1 00:00:20,523 --> 00:00:23,883 Lana, Too Hot to Handle kurallarını çöpe attı. 2 00:00:23,963 --> 00:00:27,483 Hata verip, çevrim dışı olarak gerçek anlamda çöpe attı. 3 00:00:27,563 --> 00:00:29,283 Oscar'lık bir performanstı. 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,483 Kurnaz testlerinden biri olduğunu biz bilsek de 5 00:00:32,563 --> 00:00:35,323 bu grup, olan bitenlerden bihaber. 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,003 Ne? 7 00:00:38,083 --> 00:00:41,283 Lana, ciddiyim, benimle kafa bulma. 8 00:00:41,363 --> 00:00:42,723 Virüs mü? 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,763 Lana'ya virüs bulaşmaz. 10 00:00:45,843 --> 00:00:46,923 Bulaşmaz tabii Holly. 11 00:00:47,003 --> 00:00:50,203 Lana kurşun geçirmezdir. Ama planlarına ne demeli? 12 00:00:52,163 --> 00:00:54,563 Yakında konuklarım inzivadan ayrılacak. 13 00:00:54,643 --> 00:00:57,563 Bu yüzden ben yokken nasıl davrandıklarını görmek için 14 00:00:57,643 --> 00:00:58,883 onları test ediyorum. 15 00:00:59,403 --> 00:01:02,283 Bu testi geçerlerse görevim neredeyse bitmiştir. 16 00:01:02,923 --> 00:01:07,803 Ancak geçemezlerse son günleri için onlara yoğun bir program uygulayacağım. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,163 Çevrim dışı testim 12 saat sürecek. 18 00:01:13,163 --> 00:01:15,603 Bence bu gece dürüst olmak için büyük bir gece 19 00:01:15,683 --> 00:01:18,003 -Evet. -Çevrim dışı oldu. Ne olacak? 20 00:01:18,083 --> 00:01:21,563 {\an8}Kötü çocuklar oyun oynamaya çıktı ve başı çekecek benim. 21 00:01:21,643 --> 00:01:25,243 Arkadaşlar, bunun hâlâ zihin oyunu olabileceğini düşünüyorum. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,563 Yine de bilecektir. 23 00:01:28,403 --> 00:01:32,603 {\an8}Lana bizi test mi ediyor bilmiyorum ama kural ihlali yapamam. 24 00:01:32,683 --> 00:01:34,963 Bu, ciddi olduğumuzu gruba gösterir. 25 00:01:35,483 --> 00:01:36,843 Parçalayın! 26 00:01:37,923 --> 00:01:40,363 Bu, serbest geçiş kartı. Lana hata verdi. 27 00:01:40,443 --> 00:01:42,563 Bu akşam kural yok. Kendimi tutmam. 28 00:01:44,003 --> 00:01:46,003 Yüce tanrım. 29 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 -Lana insan üstü bir şey, cidden. -İnsan üstü biri. 30 00:01:52,283 --> 00:01:53,923 Hata vermez. 31 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 {\an8}O her yerdedir, her şeyi görür. 32 00:01:56,203 --> 00:01:58,403 Gerçekten çevrim dışı olduğundan emin değilim. 33 00:01:59,003 --> 00:02:00,043 Ona inanmıyorum. 34 00:02:00,643 --> 00:02:03,563 Kendine hâkim olabileceğini düşünen var mı? 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,003 Evet, kesinlikle. 36 00:02:05,083 --> 00:02:10,043 {\an8}Lana her şeyi görür. Tamamen bozulduğuna inanmıyorum. 37 00:02:10,123 --> 00:02:12,763 Belki olmayacak yerlere çekiyoruzdur, cidden bozulmuştur. 38 00:02:15,763 --> 00:02:17,043 {\an8}Süper bu. 39 00:02:20,403 --> 00:02:23,203 Hiçbirimiz bir şey yapmazsa para ödülü verebilir. 40 00:02:24,043 --> 00:02:26,323 Her kafadan bir ses çıkıyor. 41 00:02:26,403 --> 00:02:29,763 Gizemle birlikte yaramazlık da gelir. 42 00:02:29,843 --> 00:02:31,443 Bir denesene Izzy. 43 00:02:31,523 --> 00:02:33,523 Evet, güzel bir fikir. 44 00:02:35,483 --> 00:02:37,923 Hayır, bu, kötü bir fikir. 45 00:02:40,403 --> 00:02:41,603 Lana kapalı. 46 00:02:41,683 --> 00:02:44,923 Bu akşam tüm kurallar kalktı. 47 00:02:45,003 --> 00:02:46,963 {\an8}Hadi çıldıralım! 48 00:02:49,923 --> 00:02:51,803 Bu gece azgınlığım konuşacak. 49 00:02:53,683 --> 00:02:55,403 Bu akşam yokum. 50 00:02:55,483 --> 00:02:56,883 Oyunlar başlasın. 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,363 Şimdiden nefesimi tuttum. 52 00:03:01,443 --> 00:03:04,883 Lana, testin çiftleri tam ikiye böldü. 53 00:03:04,963 --> 00:03:09,643 Bir taraf kural ihlali yapmak istiyor, bir taraf hâlâ izlediğini düşünüyor. 54 00:03:10,563 --> 00:03:12,043 Sıkı durun 55 00:03:12,643 --> 00:03:15,123 çünkü bu akşam size büyük bir oyunumuz var. 56 00:03:15,643 --> 00:03:18,203 Bu nefes kesici savaşta Azgınlar Takımı'nda 57 00:03:18,283 --> 00:03:21,523 Nathan, Harry, Izzy ve Gerrie; 58 00:03:21,603 --> 00:03:24,083 Holly, Beaux, Jackson ve Georgia'dan oluşan 59 00:03:24,683 --> 00:03:27,403 Erdemliler Takımı'yla karşı karşıya. 60 00:03:27,483 --> 00:03:30,883 Gerçek bir Titanlar Çarpışması bizleri bekliyor. 61 00:03:30,963 --> 00:03:32,443 Hadi başlayalım. 62 00:03:42,283 --> 00:03:46,563 -Lana çevrim dışı. Bunun anlamı ne? -Çılgın bir gece olacak! 63 00:03:47,723 --> 00:03:49,923 Kesinlikle kural ihlali yapıyorum. 64 00:03:50,003 --> 00:03:53,723 Kural falan yok. Anlatabildim mi? Uzun zamandır bunu bekliyordum. 65 00:03:53,803 --> 00:03:57,483 Bu geceki planım Beaux'ya hayatının en güzel gecesini yaşatmak. 66 00:03:57,563 --> 00:04:01,083 Umarım bu gece tatmin olursun yoksa olmazsan kızım… 67 00:04:01,163 --> 00:04:02,563 Bu gece tatmin olacaksın. 68 00:04:02,643 --> 00:04:03,523 Hayır! 69 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 Kızlar, Lana kapanır kapanmaz 70 00:04:05,883 --> 00:04:09,043 inzivada öğrendiğim her şeyi unutuverdim. 71 00:04:09,123 --> 00:04:14,083 Jackson'ın tüm kıyafetlerini yırtıp atmaya ve kural ihlali yapmaya hazırım! 72 00:04:14,163 --> 00:04:15,123 Eyvah. 73 00:04:16,563 --> 00:04:18,803 Azgınlar Takımı oynamaya hazır gibi. 74 00:04:24,803 --> 00:04:28,323 Izzy ve Harry şanslarını denemek üzere. 75 00:04:29,043 --> 00:04:31,043 -İyi misin? -İyiyim bebeğim. 76 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 Buna inanamıyorum, cidden. 77 00:04:33,403 --> 00:04:36,323 -Değil mi bebeğim? -Hayır, aynen. İnanılmaz. 78 00:04:37,643 --> 00:04:41,083 Ama Erdemliler Takımı'nda Beaux ve Jackson defansta. 79 00:04:42,883 --> 00:04:43,843 Son birkaç günde 80 00:04:45,563 --> 00:04:49,003 -birbirimizi daha yakından tanıdık sanki. -Evet. 81 00:04:49,603 --> 00:04:53,203 Birbirimize herhangi bir konuda baskı yapmamıza gerek yok bence. 82 00:04:53,283 --> 00:04:56,123 Jackson kurallara bağlı kalmaya çalışıyor, fikri değişecek. 83 00:04:58,163 --> 00:04:59,723 Tabii bir şeyler yapabiliriz. 84 00:05:00,803 --> 00:05:03,363 Bu gece kural ihlali yapabiliriz. 85 00:05:03,443 --> 00:05:05,923 Gerçekten önemi yok. Neden boşa gitsin ki? 86 00:05:10,003 --> 00:05:12,483 Küçük bir öpücük, hadi. 87 00:05:13,363 --> 00:05:15,683 Son derece şüpheleniyorum. Bu bir test. 88 00:05:15,763 --> 00:05:19,323 Bize güven duyuldu ve burada çok şey öğrendiğimi düşünüyorum. 89 00:05:20,283 --> 00:05:21,923 Izzy şahane öpüşüyor 90 00:05:22,003 --> 00:05:24,683 {\an8}ve ne yapacağım konusunda iki arada kaldım. 91 00:05:26,403 --> 00:05:30,163 Jackson'ın savunmasında çatlaklar mı seziyorum yoksa? 92 00:05:31,323 --> 00:05:33,883 Biraz eğleniriz, kimsecikler öğrenmez. 93 00:05:33,963 --> 00:05:37,243 Zayıf noktam tam karşımda oturuyor ve göz alıcı görünüyor. 94 00:05:37,323 --> 00:05:39,683 Güçlü ol Jackson. 95 00:05:39,763 --> 00:05:44,363 Ancak çok küçük bir parçam da şöyle diyor, "Saçmalama, yap gitsin." 96 00:05:56,603 --> 00:05:57,963 {\an8}KURAL İHLALİ 97 00:05:58,883 --> 00:06:01,083 Izzy topu ağlarla buluşturuyor. 98 00:06:01,163 --> 00:06:03,323 Jackson'ın fikrini değiştirdim. 99 00:06:03,403 --> 00:06:07,083 Birini gözüme kestirdiğimde onu elde ederim. 100 00:06:07,163 --> 00:06:09,363 Hadi oynayalım. 101 00:06:16,843 --> 00:06:19,003 {\an8}Jackson'ın dudakları teslim oldu 102 00:06:19,083 --> 00:06:22,203 {\an8}ama umarım Beaux fikrini değiştirmez. 103 00:06:23,683 --> 00:06:25,083 İn tatlım. Daha sonra. 104 00:06:29,563 --> 00:06:34,163 Öyle azgınım ki kural ihlali yaparsak yanımıza kâr kalır diye umuyorum. 105 00:06:34,243 --> 00:06:38,683 Sorun şu, aramızdaki cinsel elektriklenme öyle kuvvetli ki 106 00:06:39,283 --> 00:06:40,123 sekse varır. 107 00:06:40,643 --> 00:06:41,483 Aynen. 108 00:06:41,563 --> 00:06:44,283 Peki. Bodoslama girmek diye buna denir. 109 00:06:44,843 --> 00:06:47,883 Seks yapmak istersen yapabiliriz. 110 00:06:48,643 --> 00:06:51,403 Onunla seks yapmaya direnmek 111 00:06:51,483 --> 00:06:53,443 gerçekten çok zor. 112 00:06:53,523 --> 00:06:55,363 Şu an tek kelimeyle zor. 113 00:06:58,443 --> 00:07:01,563 Ama bu gece kurallara bağlı kalacağız. 114 00:07:01,643 --> 00:07:04,803 Seks yapıp her şeyin birden değişmesini istemiyorum. 115 00:07:04,883 --> 00:07:06,683 İlişkimizin değişmesini istemiyorum. 116 00:07:06,763 --> 00:07:09,483 -Hiçbir şey değişmeyecek. -Biliyorum, sadece korkuyorum. 117 00:07:09,563 --> 00:07:10,403 Uslu dur. 118 00:07:10,483 --> 00:07:13,843 Bilmiyorum, sevişirsek aramıza bir mesafe girebilir veya… 119 00:07:13,923 --> 00:07:14,963 Anlıyorum. 120 00:07:15,043 --> 00:07:19,083 Çok sinir bozucu ama belki de Beaux haklıdır. 121 00:07:20,803 --> 00:07:21,963 Bana iki türlü de uyar. 122 00:07:24,203 --> 00:07:27,883 Yanlış anlama, seni ne kadar sevdiğimi göstermek istiyorum ama… 123 00:07:30,403 --> 00:07:33,843 Çok fena testis ağrısı çekiyorum, umarım dayanabilirim. 124 00:07:33,923 --> 00:07:35,923 Evet Harry. Umarım dayanabilirsin. 125 00:07:38,723 --> 00:07:42,603 {\an8}Azgınlar Takımı Izzy'nin iç gıdıklayıcı atağıyla önde. 126 00:07:42,683 --> 00:07:47,043 {\an8}Ama Beaux'nun sekse hayır demesiyle Erdemliler Takımı oyuna döndü. 127 00:07:47,643 --> 00:07:48,683 Manyak piçler. 128 00:07:50,603 --> 00:07:52,003 {\an8}Bu gece süitte kalıyorum. 129 00:07:52,083 --> 00:07:53,283 Neden Patrick? 130 00:07:53,363 --> 00:07:57,163 Orada bir başına ne yapmak istiyor olabilirsin ki? 131 00:07:57,763 --> 00:08:00,203 Lana izlese de izlemese de 132 00:08:00,283 --> 00:08:04,603 birilerinin oraya gitmesine engel olmak için. 133 00:08:04,683 --> 00:08:09,363 Harika iş Patrick. Süit artık resmen yasaklı bölge. 134 00:08:12,523 --> 00:08:17,283 Tek sorun şu, inzivanın geri kalanı hâlâ oyun alanı. 135 00:08:18,203 --> 00:08:20,683 -Harika görünüyorsun. -Sen de öyle. 136 00:08:20,763 --> 00:08:21,763 Göz alıcısın canım. 137 00:08:21,843 --> 00:08:24,243 Bu akşam çok güzel ve çok tatlısın. 138 00:08:24,323 --> 00:08:26,003 Yok canım. Öyle mi dersin? 139 00:08:27,603 --> 00:08:31,203 Senin kadar hoş biriyle tanışacağımı hiç düşünmemiştim. 140 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 -Gerçekten mi? Çok tatlısın. -Evet. 141 00:08:33,963 --> 00:08:36,763 Bu gece Holly'yle bir sürü şey yapmak istiyorum. 142 00:08:37,803 --> 00:08:40,843 Yüzde 99.999 ihtimale 143 00:08:41,483 --> 00:08:42,563 bunu başaracağım. 144 00:08:42,643 --> 00:08:44,923 Erdemliler Takımı'nın şansı düşük görünüyor. 145 00:08:46,323 --> 00:08:47,243 Çok kötüsün. 146 00:08:48,283 --> 00:08:50,683 Lana'nın bizi test edip etmediğini bilmiyorum 147 00:08:50,763 --> 00:08:53,963 ama kural ihlali yapmamak için canımı dişime takacağım. 148 00:08:55,443 --> 00:08:56,803 Özel bir kızsın. 149 00:08:57,483 --> 00:09:02,123 -Özel. Bana özel hissettiriyorsun. -Büyük kural ihlalleri yapacağız. 150 00:09:02,203 --> 00:09:05,363 Yaparsanız büyük cezalar ödersiniz. 151 00:09:05,883 --> 00:09:09,283 İlk günden beri kural ihlali yapıyoruz, daha fazla yapmış olmayız, 152 00:09:09,363 --> 00:09:10,683 tutarlı gitmiş oluruz. 153 00:09:11,763 --> 00:09:15,723 Seninle öpüşmek çok hoşuma gidiyor. Dudakların çok güzel ve yumuşak. 154 00:09:16,643 --> 00:09:19,843 İnsan bazen gözünü karartmalı. 155 00:09:28,283 --> 00:09:30,763 Ona dokunmadan edebilir miyim bilmiyorum. 156 00:09:30,843 --> 00:09:32,683 Olamaz. 157 00:09:32,763 --> 00:09:34,243 Hiç kolay değil. 158 00:09:36,523 --> 00:09:37,363 Aman tanrım. 159 00:09:48,483 --> 00:09:50,843 -Göz alıcısın. Biliyor musun? -Öyle mi? 160 00:09:50,923 --> 00:09:51,763 Gel buraya. 161 00:09:56,483 --> 00:09:57,883 {\an8}KURAL İHLALİ 162 00:10:03,763 --> 00:10:06,403 Yok artık Holly, yanına da patates verelim mi? 163 00:10:07,683 --> 00:10:10,123 Bu gece hızlı ve öfkeli olacak. 164 00:10:18,043 --> 00:10:21,083 {\an8}Nathan sağ olsun, Azgınlar Takımı birinciliğe geçti. 165 00:10:21,163 --> 00:10:24,643 {\an8}Yani Erdemliler Takımı'nın tek umudu artık Georgia. 166 00:10:27,763 --> 00:10:29,283 Onları sakın gösterme kızım. 167 00:10:30,483 --> 00:10:32,243 Elbise aşağı kayıp duruyor. 168 00:10:33,243 --> 00:10:36,323 Bu gece taş gibi görünüyor. Onu söyleyeyim. 169 00:10:37,243 --> 00:10:40,043 Umarım öpüşmekten ileri gideriz. 170 00:10:41,203 --> 00:10:43,683 Aramızda çok kuvvetli cinsel elektrik var. 171 00:10:44,403 --> 00:10:46,763 Gerrie çok hoş, çok iyi anlaşıyoruz. 172 00:10:46,843 --> 00:10:48,843 Lana gerçekten çevrim dışıysa 173 00:10:48,923 --> 00:10:51,283 Gerrie'nin üzerine atlamayı çok isterim. 174 00:10:52,323 --> 00:10:54,363 Ama ne olduğunu kim bilebilir? 175 00:10:56,523 --> 00:11:00,283 Herhangi bir kıza karşı sana hissettiğim gibi hissettim mi? 176 00:11:00,363 --> 00:11:02,043 Hayır, hissetmedim. 177 00:11:02,123 --> 00:11:05,803 Sana karşı böyle hissetmemin sebebi 178 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 başka kimseye benzememen. 179 00:11:10,243 --> 00:11:13,363 Georgia'ya aşk dilimi göstermek istiyorum. 180 00:11:13,443 --> 00:11:16,523 Bunun anlamını göreceksiniz. 181 00:11:16,603 --> 00:11:20,043 Gerrie bu işte iyi mi, değil mi sanırım birazdan göreceğiz. 182 00:11:20,123 --> 00:11:24,083 Evlenip çocuk sahibi olmayı iple çekiyorum. 183 00:11:24,923 --> 00:11:26,963 İlginç bir taktik. 184 00:11:27,523 --> 00:11:29,883 Tanrı aşkına, sakin ol. 185 00:11:30,523 --> 00:11:32,083 Rahatla biraz. 186 00:11:34,283 --> 00:11:36,203 Hep dört çocuk istemişimdir. 187 00:11:36,723 --> 00:11:40,683 Kadınlar bayılır. Çok zeki bir adamım. 188 00:11:42,843 --> 00:11:43,763 İnanılmaz. 189 00:11:45,003 --> 00:11:46,643 Çocukları çok severim. 190 00:11:48,243 --> 00:11:50,683 Ben de severim. Tabii daha yeni tanıştık. 191 00:11:50,763 --> 00:11:51,683 Kesinlikle. 192 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 Evet. 193 00:11:53,203 --> 00:11:57,723 Gerrie, aşk dilin kendi kalesine gol attı. 194 00:11:57,803 --> 00:12:01,843 Bavullarımı hazırlayın, ben gidiyorum. Bu bana göre değil. 195 00:12:05,963 --> 00:12:09,963 {\an8}Gerrie'nin kendi kalesine attığı müthiş golle 196 00:12:10,043 --> 00:12:12,683 {\an8}skor şu an 2-2! 197 00:12:13,203 --> 00:12:16,483 Spor severler, bu maç uzatmalara kaldı. 198 00:12:17,603 --> 00:12:20,443 Acaba sıradaki şut denemesi hangi takımdan gelecek. 199 00:12:24,563 --> 00:12:28,323 Çok fena testis ağrısı çekiyorum. Şimdiye morarmışlardır. 200 00:12:29,763 --> 00:12:31,003 Yaralar çıkmıştır. 201 00:12:32,123 --> 00:12:34,963 Küçük Harry'ye çok acıyorum 202 00:12:35,683 --> 00:12:37,923 çünkü travmalarla dolu bir an yaşıyor. 203 00:12:39,643 --> 00:12:42,443 Diğerlerinin aksine Patrick hâlâ süiti koruyor, 204 00:12:42,523 --> 00:12:45,563 dışarıdaki oyunlardan huzurlu bir şekilde bihaber. 205 00:12:45,643 --> 00:12:48,443 Erkenden banyoya bile girmiş. 206 00:12:50,643 --> 00:12:53,083 Beuax'yla sevişmemek konusunda anlaştık. 207 00:12:57,363 --> 00:13:00,163 Bu beni daha da sinirlendirdi. 208 00:13:08,563 --> 00:13:10,883 Azgınlığım şu an tavan yaptı. 209 00:13:13,003 --> 00:13:15,883 Ama küçük bir numaram olabilir, kim bilir? 210 00:13:16,723 --> 00:13:19,443 Ne yapacaksın, şapkadan tavşan mı çıkaracaksın? 211 00:13:22,123 --> 00:13:23,723 Olamaz. 212 00:13:25,083 --> 00:13:26,603 {\an8}KURAL İHLALİ 213 00:13:27,123 --> 00:13:29,203 El çabukluğundan bahsediyormuş. 214 00:13:30,363 --> 00:13:33,443 Sakın bakma Stevan, Harry asasını eline aldı. 215 00:13:37,043 --> 00:13:38,243 Tam bir salağım. 216 00:13:38,843 --> 00:13:41,363 Acayip utandım. Kimseye söyleyemem. 217 00:13:44,923 --> 00:13:47,443 {\an8}Azgınlar Takımı'nın hakkını vermeliyiz. 218 00:13:47,523 --> 00:13:50,003 {\an8}Öne geçmek için elinden geleni yapıyorlar. 219 00:14:01,883 --> 00:14:03,123 Ben yatıyorum. 220 00:14:03,203 --> 00:14:04,323 Birazdan görüşürüz. 221 00:14:05,163 --> 00:14:08,003 Bu gece çok heyecanlıyım. 222 00:14:08,083 --> 00:14:12,283 Birkaç kural ihlali yapılabileceğini düşünüyorum. 223 00:14:16,043 --> 00:14:20,123 Kendimle ve Harry'yle gurur duyuyorum. Evet, kendimizi zapt ettik. 224 00:14:20,803 --> 00:14:22,443 Umarım diğerleri de zapt eder. 225 00:14:26,003 --> 00:14:27,243 Süite gidelim hadi. 226 00:14:27,323 --> 00:14:29,083 Bu çok büyük bir karar. 227 00:14:31,323 --> 00:14:34,083 Neyse ki bu kararı vermek size düşmüyor 228 00:14:34,163 --> 00:14:36,123 çünkü Patrick zaten… 229 00:14:36,643 --> 00:14:39,123 Ah Patrick. Patrick, nereye kayboldun? 230 00:14:42,923 --> 00:14:43,763 Selam. 231 00:14:44,323 --> 00:14:49,043 Patrick, son düdük çalmadan kaleni terk etmişsin. 232 00:14:49,123 --> 00:14:50,963 Aklından ne geçiyordu? 233 00:14:51,803 --> 00:14:54,843 Ailemle gurur duyuyorum. Kural ihlali yapmadılar. 234 00:14:54,923 --> 00:14:55,763 İyi geceler. 235 00:14:55,843 --> 00:14:58,043 -İyi geceler Patrick. -İyi geceler. 236 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 -İyi geceler arkadaşlar. -İyi geceler. 237 00:15:00,363 --> 00:15:03,603 Tek yapmam gereken eski yatağımda yatıp 238 00:15:03,683 --> 00:15:05,203 herkese göz kulak olmak. 239 00:15:05,283 --> 00:15:06,123 Hey. 240 00:15:07,163 --> 00:15:08,563 Bu gece uslu durun. 241 00:15:08,643 --> 00:15:11,403 -İkiniz söz veriyor musunuz? -Evet. 242 00:15:20,963 --> 00:15:23,003 Elbette onunla sevişmek istiyorum. 243 00:15:30,283 --> 00:15:33,363 İçimden bir ses Lana'nın yarın açılacağını söylüyor. 244 00:15:33,443 --> 00:15:35,803 Şimdi tekrar düşündüğüm de… 245 00:15:47,763 --> 00:15:49,603 Bir şey yapmak isterdim 246 00:15:49,683 --> 00:15:53,923 ama Jackson kural ihlali yapmamayı seçti. 247 00:15:55,163 --> 00:15:57,043 Çok sinir bozucu. 248 00:15:59,483 --> 00:16:02,843 {\an8}Jackson'ın Erdemliler Takımı'na geçmesi skoru eşitledi. 249 00:16:02,923 --> 00:16:05,563 {\an8}Ne güzel. Maçlar berabere bitti. 250 00:16:09,763 --> 00:16:11,283 Harekete geçelim mi? 251 00:16:12,923 --> 00:16:13,923 Erken konuşmuşum. 252 00:16:19,883 --> 00:16:22,003 Nathan'a nasıl karşı koyabilirim? 253 00:16:22,083 --> 00:16:23,003 Ne bekliyoruz? 254 00:16:23,723 --> 00:16:24,843 Koymayacağım. 255 00:16:26,883 --> 00:16:27,723 Gidelim mi? 256 00:16:28,563 --> 00:16:29,523 Gel hadi. 257 00:16:30,643 --> 00:16:33,283 -Pekâlâ. -Bu, hiç iyi görünmüyor. 258 00:16:42,963 --> 00:16:46,403 Daha önce yapmadığım her şeyi bu gece yapacağıma emin olun. 259 00:16:46,483 --> 00:16:49,643 Evet, her şeyi ortaya sürüyorum. 260 00:16:51,483 --> 00:16:55,003 Ve bu, şimdiye dek oynadığın en büyük bahis olabilir. 261 00:17:01,603 --> 00:17:03,123 {\an8}KURAL İHLALİ 262 00:17:09,403 --> 00:17:10,803 {\an8}KURAL İHLALİ 263 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Görünüşe göre Erdemliler Takımı havlu attı 264 00:17:27,283 --> 00:17:29,483 ve maç doruk noktasına ulaştı. 265 00:17:29,563 --> 00:17:32,123 Bu zafer hissinin tadını çıkarın çünkü yarın 266 00:17:32,203 --> 00:17:34,803 teknik direktör Lana hiç memnun olmayacak. 267 00:17:45,483 --> 00:17:48,363 Yeni bir şafak, yeni bir gün. 268 00:17:48,883 --> 00:17:50,803 {\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE 269 00:17:53,003 --> 00:17:54,923 {\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE 270 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 {\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE 271 00:18:01,563 --> 00:18:03,883 Beklemede kalın. Lana yeniden başlatılıyor. 272 00:18:04,923 --> 00:18:07,123 Aman tanrım, ciddi misin 273 00:18:07,723 --> 00:18:08,843 {\an8}Yaşıyor. 274 00:18:08,923 --> 00:18:10,843 Beklemede kalın. Lana yeniden başlatılıyor. 275 00:18:11,883 --> 00:18:14,843 -Siktir. -Mutlu olmayacak. 276 00:18:14,923 --> 00:18:17,123 Beklemede kalın. 277 00:18:17,843 --> 00:18:18,843 Stres yine başladı. 278 00:18:18,923 --> 00:18:21,363 {\an8}Sonu iyi de olabilir kötü de olabilir. 279 00:18:21,443 --> 00:18:22,803 -Beklemede kalın. -Siktir! 280 00:18:26,363 --> 00:18:27,603 Günaydın konuklar. 281 00:18:29,163 --> 00:18:30,163 Tanrı aşkına. 282 00:18:31,523 --> 00:18:32,883 Büyük an. 283 00:18:35,683 --> 00:18:37,963 Doğru olamayacak kadar güzeldi sanki. 284 00:18:38,043 --> 00:18:38,883 Evet. 285 00:18:41,683 --> 00:18:45,283 Umarım Lana dün gece olanları görmemiştir. 286 00:18:45,363 --> 00:18:47,963 Lütfen Lana, lütfen. 287 00:18:48,843 --> 00:18:50,723 Tabii, o konuda bol şans. 288 00:18:52,003 --> 00:18:54,563 Dün bir virüs sistemlerimi bozdu. 289 00:19:02,723 --> 00:19:03,963 Veya siz öyle sandınız. 290 00:19:09,563 --> 00:19:11,483 Biliyordum. 291 00:19:12,683 --> 00:19:15,723 {\an8}Tahmin etmiştim. Gerçek olamayacak kadar güzeldi. 292 00:19:17,723 --> 00:19:18,683 Şok oldum. 293 00:19:20,843 --> 00:19:23,483 -Yatağın altına saklanabilirim. -Hayır… 294 00:19:29,963 --> 00:19:32,563 İnzivamdan sonra, gerçek dünyada olacağı gibi 295 00:19:33,363 --> 00:19:38,123 bir başınıza kaldığınızda nasıl davranacağınızı test etmek için 296 00:19:38,203 --> 00:19:41,763 sistem hatası yaşıyor gibi yaptım. 297 00:19:41,843 --> 00:19:43,963 Şimdi ne olacağını bilmiyorum 298 00:19:44,043 --> 00:19:46,403 ama iyi olmayacağından eminim. 299 00:19:52,243 --> 00:19:54,683 Niye asıldım ki? 300 00:19:54,763 --> 00:19:57,643 Emin ol, birazdan annen de bu soruyu soracak. 301 00:19:58,163 --> 00:19:59,403 Veriler inceleniyor. 302 00:20:00,963 --> 00:20:07,763 LANAGÖRÜŞÜ 303 00:20:08,963 --> 00:20:10,763 Dedim, hep bir bit yeniği vardır. 304 00:20:11,803 --> 00:20:13,763 Nathan'la hapı yuttuk. 305 00:20:13,843 --> 00:20:15,803 Dejavu yaşıyorum Holly. 306 00:20:16,603 --> 00:20:20,003 Büyük bir hayal kırıklığıyla duyurmak isterim ki 307 00:20:20,083 --> 00:20:21,563 birkaç kural ihlali oldu. 308 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 Aman tanrım. 309 00:20:28,083 --> 00:20:29,323 Bir şeyler olacak. 310 00:20:31,963 --> 00:20:35,683 Harry'le kural ihlali yapmadığımız için mutluyum, endişelenecek bir şeyimiz yok. 311 00:20:37,083 --> 00:20:38,563 Çok gerginim. 312 00:20:40,163 --> 00:20:42,603 Olacaklar konusunda son derece gerginim. 313 00:20:44,803 --> 00:20:46,283 Boku yedim. 314 00:20:53,003 --> 00:20:54,763 Büyüklük yapıp suçu kabullenmeliyim. 315 00:20:56,323 --> 00:20:58,803 -Başlamak ister misin? -Öpüştük. 316 00:20:59,723 --> 00:21:01,963 -Evet, bir kez. -Kamp ateşinin yanında. 317 00:21:02,563 --> 00:21:03,643 Kızmadım. 318 00:21:03,723 --> 00:21:05,283 Hayal kırıklığına uğradım. 319 00:21:06,083 --> 00:21:07,483 Çok fena koydu. 320 00:21:07,563 --> 00:21:12,123 Konuştuk ve devam edersek başka bir şeye dönüşür deyip durduk. 321 00:21:12,203 --> 00:21:15,163 -Bence ucundan döndük. -Bence sorun olmadı. 322 00:21:15,243 --> 00:21:18,843 Dün gece için kendimle gurur duyuyorum. Çok daha kötü olabilirdi. 323 00:21:19,883 --> 00:21:25,563 Jackson ve Izzy, yaptığınız kural ihlali gruba 6 bin dolara patladı. 324 00:21:26,443 --> 00:21:28,003 Şaka yapıyor olmalısın. 325 00:21:28,643 --> 00:21:31,523 Şimdiden ödüm kopuyor ve daha yeni başladık. 326 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Bir kural ihlali daha oldu. 327 00:21:37,803 --> 00:21:40,243 Şaka olmalı. 328 00:21:40,323 --> 00:21:41,483 Sıradaki kim? 329 00:21:42,843 --> 00:21:44,563 Şu an çok utanıyorum. 330 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Ne yaptığımı Beaux'ya söylemedim. 331 00:21:53,123 --> 00:21:54,803 Sinir olacağını düşünüyorum. 332 00:22:02,043 --> 00:22:03,723 Duşta kural ihlali yapmış olabilirim. 333 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 Ne yaptın? 334 00:22:07,203 --> 00:22:09,003 Duymak için sabırsızlanıyorum. 335 00:22:11,323 --> 00:22:13,003 Küçük bir mastürbasyon. 336 00:22:14,283 --> 00:22:15,843 Duşta asıldı mı? 337 00:22:16,443 --> 00:22:17,763 Şaka mı bu kanka? 338 00:22:17,843 --> 00:22:19,163 Harold! 339 00:22:22,363 --> 00:22:24,923 Neden yaptı ki? Sebebini anlamıyorum. 340 00:22:25,003 --> 00:22:26,163 Utanmaz pislik. 341 00:22:29,083 --> 00:22:31,083 Açıkçası çok kötü hissediyorum. 342 00:22:33,203 --> 00:22:35,123 Açık konuşayım, biraz kıskandım. 343 00:22:36,403 --> 00:22:39,483 Harry, yaptığın mastürbasyon 344 00:22:42,323 --> 00:22:43,363 gruba 345 00:22:44,123 --> 00:22:46,003 4 bin dolara mal oldu. 346 00:22:46,083 --> 00:22:47,043 Hadi ama. 347 00:22:47,123 --> 00:22:50,363 Para fışkırtmak dedikleri bu olsa gerek. 348 00:22:50,443 --> 00:22:53,363 Eve dönmek istiyorum, bu sabah uçak bulabilirseniz 349 00:22:53,443 --> 00:22:55,523 lütfen bana yer ayırın. 350 00:22:57,483 --> 00:23:01,923 Toplam ödül artık 36 bin dolar. 351 00:23:02,003 --> 00:23:03,043 Aman tanrım! 352 00:23:04,923 --> 00:23:06,603 Bugün daha da kötüye gidemez. 353 00:23:07,763 --> 00:23:10,883 Holly ve Nathan seninle aynı fikirde değil. 354 00:23:10,963 --> 00:23:12,123 Ne dersin Holly? 355 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 Ancak 356 00:23:18,603 --> 00:23:21,163 bunlara ek olarak ciddi bir kural ihlali daha… 357 00:23:24,523 --> 00:23:25,603 …oldu. 358 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Aman tanrım. 359 00:23:36,483 --> 00:23:38,123 Birilerini suçlamaya başlayacağım. 360 00:23:38,803 --> 00:23:43,043 Nathan'ı durdurmaya çalıştım ama herkes hayal kırıklığı yaşayacak. 361 00:23:44,243 --> 00:23:46,203 Olamaz. 362 00:23:46,283 --> 00:23:47,563 Hepimiz mahvolduk. 363 00:23:48,563 --> 00:23:51,323 Senin yüzünden Nathan. Suçlu sensin. 364 00:23:51,963 --> 00:23:54,523 Bir kez daha hata yaptım. 365 00:23:56,043 --> 00:23:58,443 Ciddi anlamda okşama yaşandı. 366 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 Dürüst olmaya çalışıyorum. 367 00:24:02,563 --> 00:24:05,003 Sanki öğrenmeyeceğiz de. 368 00:24:06,083 --> 00:24:09,483 Burada listedeki çoğu şeyi yaptık ve bu, kesinlikle 369 00:24:10,203 --> 00:24:12,083 yaptığımız son kural ihlaliydi. 370 00:24:14,643 --> 00:24:16,203 Seviştik desene. 371 00:24:19,483 --> 00:24:23,163 Şu an başımız büyük belada. Herkes küplere binecek. 372 00:24:23,803 --> 00:24:25,763 -Birkaç sayı yaptık. -Ne? 373 00:24:27,283 --> 00:24:29,203 Oyun sahamı tanımam gerekiyordu. 374 00:24:31,523 --> 00:24:33,443 Heyecan tavan yaptı. 375 00:24:34,163 --> 00:24:35,803 Olamaz. Çok kötü. 376 00:24:35,883 --> 00:24:38,843 Bu berbat bir haber. Süitten hiç ayrılmamalıydım. 377 00:24:42,483 --> 00:24:45,483 Nathan'la ikimizin düşman olduğunu düşünüyorum. 378 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 Böyle düşünmek kalbimi kırıyor 379 00:24:49,723 --> 00:24:50,603 çünkü iyi… 380 00:24:51,643 --> 00:24:54,683 İyi biri olmak istiyorum, gruba karşı iyi olmak istiyorum. 381 00:24:57,723 --> 00:24:59,443 Tüm suç bende. 382 00:24:59,523 --> 00:25:00,443 Hata ettim, 383 00:25:01,323 --> 00:25:02,323 kötü hissediyorum. 384 00:25:02,403 --> 00:25:04,243 Holly ve Nathan, 385 00:25:04,883 --> 00:25:08,603 kendinizi hiç kontrol edemediğinizi bir kez daha gösterdiniz 386 00:25:08,683 --> 00:25:11,523 ve inzivamın en büyük kuralını çiğnediniz. 387 00:25:12,603 --> 00:25:14,163 Cinsel ilişki kuralını. 388 00:25:16,603 --> 00:25:18,523 Birileri eve dönerse şaşırmam. 389 00:25:20,043 --> 00:25:21,043 Böyle olabilir. 390 00:25:22,843 --> 00:25:24,443 Bu, ciddi bir durum. 391 00:25:24,963 --> 00:25:28,883 Toplam ödül 36 bin dolardı. 392 00:25:29,483 --> 00:25:33,083 -Ama… -Tanrım, iyi bir haber olmayacak. 393 00:25:35,003 --> 00:25:38,683 Holly ve Nathan'ın dün geceki sayısız kural ihlalinden sonra… 394 00:25:39,243 --> 00:25:42,403 Sıfır dolardayız. Biliyorum. Söylemesini bekliyorum. 395 00:25:44,363 --> 00:25:46,843 …toplam ödül artık… 396 00:25:46,923 --> 00:25:48,403 Duymak bile istemiyorum. 397 00:25:48,483 --> 00:25:50,403 Sıfır. Söyle işte. Sıfır dolar. 398 00:25:51,683 --> 00:25:52,923 Sıfır dolar. 399 00:25:54,963 --> 00:25:56,563 Vay anasını! 400 00:25:57,403 --> 00:25:58,243 Siktir. 401 00:25:58,963 --> 00:25:59,803 Ne? 402 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 Tüm para gitti. 403 00:26:01,843 --> 00:26:03,363 Şu an acayip sinirliyim. 404 00:26:04,003 --> 00:26:05,123 Bu ne ama? 405 00:26:06,363 --> 00:26:07,203 Aman tanrım. 406 00:26:08,323 --> 00:26:09,683 Bundan sonra ne olacak? 407 00:26:10,283 --> 00:26:12,283 Şimdi ne olacak? 408 00:26:12,363 --> 00:26:15,243 Açıkçası Gerrie, zerre fikrim yok. 409 00:26:15,323 --> 00:26:18,163 Üç sezondur böyle bir şey hiç olmadı. 410 00:26:21,723 --> 00:26:24,843 Bence aramızdan ayrılan sevgili para ödülümüz için 411 00:26:24,923 --> 00:26:27,643 hep beraber kısa bir saygı duruşunda bulunalım. 412 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 Bir zamanların sapasağlam 200 bin doları 413 00:26:31,643 --> 00:26:35,323 azala azala sadece tatlı anılarda kaldı. 414 00:26:36,923 --> 00:26:38,043 Sevgili para ödülü, 415 00:26:38,603 --> 00:26:42,603 dolarların gitmiş olabilir ama sen daima aklımızda olacaksın. 416 00:26:43,163 --> 00:26:45,763 {\an8}0 DOLAR 417 00:26:46,003 --> 00:26:49,483 Artık dibe vurduğunuza göre bu sağlam temeli kullanarak 418 00:26:49,563 --> 00:26:53,923 kendinizi geliştirmenizi umuyorum. 419 00:26:54,003 --> 00:26:55,883 Çok fena çuvalladık. 420 00:26:55,963 --> 00:26:57,843 Yine ağlamam. Ağlamayacağım. 421 00:26:58,363 --> 00:27:00,603 200 bin dolar. 422 00:27:01,363 --> 00:27:02,203 Çöpe gitti. 423 00:27:04,843 --> 00:27:06,963 Ne düşünüyorlardı ki? 424 00:27:12,283 --> 00:27:14,963 Acayip sinirlendim dostum. Beni öldürüyorsunuz. 425 00:27:15,563 --> 00:27:17,043 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 426 00:27:17,123 --> 00:27:20,603 Ailemin başarılı olup kurallara sadık kalacağını sanmıştım. 427 00:27:20,683 --> 00:27:24,563 Bu gruba cidden inanamıyorum dostum. Kim böyle bir şey yapar? 428 00:27:24,643 --> 00:27:30,763 Patrick, ah şu aileler. İnsanı sever, kıymetini bilir ve cebini boşaltır. 429 00:27:37,603 --> 00:27:40,883 Ne bok yediniz? Bunu aşamıyorum. 430 00:27:40,963 --> 00:27:42,323 Bunu nasıl yaparsın? 431 00:28:34,763 --> 00:28:37,723 Dün gece yaşananlar beni hayal kırıklığına uğrattı. 432 00:28:38,323 --> 00:28:41,123 Meditasyon yapıp kafamı boşaltmaya çalışıyorum. 433 00:28:41,843 --> 00:28:45,243 Kimse kurallara uymaya çabalamıyor gibi görünüyor. 434 00:28:45,323 --> 00:28:46,923 Saçma bir durum. 435 00:28:47,003 --> 00:28:50,643 Bu inzivadaki yerimi sorgulamaya başladım. Ne yapacağım? 436 00:28:52,843 --> 00:28:54,203 Bu dev bir sorun. 437 00:28:55,563 --> 00:28:56,883 Çok para harcadık. 438 00:28:57,603 --> 00:28:59,443 -Aşırı fazla. -Çok fazla. 439 00:28:59,523 --> 00:29:00,723 Yanlış yaptık. 440 00:29:01,323 --> 00:29:05,723 Bir kez daha bir hata yaptım ve herkese karşı çok kötü hissediyorum 441 00:29:05,803 --> 00:29:08,243 çünkü bana güvendiler ama onları yüz üstü bıraktım. 442 00:29:08,323 --> 00:29:10,163 Umarım bunu telafi eder veya en azından 443 00:29:10,243 --> 00:29:13,323 Holly'yle gerçek bir bağımız olduğunu gösterebilirim. 444 00:29:14,683 --> 00:29:17,563 -İlişkimiz gittikçe derinleşiyor. -Yakınlaşıyoruz. 445 00:29:17,643 --> 00:29:20,203 Dün gece birlikte büyük bir adım attık. 446 00:29:20,283 --> 00:29:22,603 -Evet, özel anlar. -Gerçekten güzeldi. 447 00:29:22,683 --> 00:29:24,283 Bizim için güzel bir andı. 448 00:29:26,283 --> 00:29:27,683 Bu işte beraberiz. 449 00:29:27,763 --> 00:29:29,803 -Daima. -Ne olursa olsun beraberiz. 450 00:29:29,883 --> 00:29:31,243 Daima. İlk günden beri. 451 00:29:32,363 --> 00:29:34,443 Çok korkunç biri gibi hissediyorum. 452 00:29:34,523 --> 00:29:36,643 Birçok kural ihlali yaptık. 453 00:29:36,723 --> 00:29:37,563 Gel buraya. 454 00:29:38,283 --> 00:29:42,243 Ama Nathan'la ilişkimiz öyle iyi ki 455 00:29:42,763 --> 00:29:45,323 korkutucu bir hâl alacak sanki. 456 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 Hava çok sıcak. 457 00:29:51,843 --> 00:29:53,923 İlla dokunmak zorundasın, değil mi? 458 00:29:54,003 --> 00:29:55,643 -Kusura bakma. -Sorun değil. 459 00:29:55,723 --> 00:29:57,003 Artık kimseye 460 00:29:57,603 --> 00:29:59,443 dokunmak istemiyorum sanki. 461 00:30:01,563 --> 00:30:03,003 Çok korkunç duruyor. 462 00:30:04,083 --> 00:30:07,003 Gerrie biraz fazla ısrarcı davranıyor. 463 00:30:07,083 --> 00:30:09,283 Evet, beni biraz soğutmaya başladı. 464 00:30:11,723 --> 00:30:12,923 Aklından ne geçiyor? 465 00:30:13,523 --> 00:30:15,043 Aklımı kaçıracağım. 466 00:30:16,163 --> 00:30:17,643 -Gerçekten. -Neden? 467 00:30:19,163 --> 00:30:20,883 Bu yaptığına inanamıyorum. 468 00:30:21,723 --> 00:30:24,923 İlk günden beri bunu yapmamak için öyle uğraşıyoruz ki. 469 00:30:25,003 --> 00:30:28,643 Beni yanlış anlama, şimdiye kadar kim bilir ne kadar harcayabilirdik. 470 00:30:29,403 --> 00:30:31,683 Evet, seni anlıyorum. 471 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 Dün gece Beaux'yu hayal kırıklığına uğrattım. 472 00:30:36,123 --> 00:30:38,003 Gönlünü kazanmalıyım. 473 00:30:39,003 --> 00:30:41,683 Hiçbir şey yapmamak gittikçe zorlaşıyordu 474 00:30:43,163 --> 00:30:46,083 çünkü sana yaklaşıyordum, sen daha tatlı oluyorsun 475 00:30:47,083 --> 00:30:48,803 ve sana daha çok vuruluyorum. 476 00:30:50,923 --> 00:30:53,363 Tanrı aşkına. Velet. 477 00:30:54,883 --> 00:30:56,523 Dün gece için özür dilerim. 478 00:30:57,483 --> 00:31:00,243 Dün gece anladım ki 479 00:31:00,323 --> 00:31:03,043 Beaux'yu sadece onunla yatmak için istemiyorum. 480 00:31:08,083 --> 00:31:12,163 Harry ve Beaux'yu neyin beklediğini görmek için sabırsızlanıyorum. 481 00:31:12,843 --> 00:31:14,003 Bebeğim. 482 00:31:23,443 --> 00:31:25,443 -Bizim zamanımız da gelecek. -Evet. 483 00:31:32,723 --> 00:31:35,643 Patrick herkesi çardağa çağırdı. 484 00:31:35,723 --> 00:31:38,643 Grup meditasyonu demek Patrick. İyi fikir. 485 00:31:38,723 --> 00:31:40,643 Şu kötü enerjiyi atın. 486 00:31:42,243 --> 00:31:43,963 Şu an tam olarak ne oluyor? 487 00:31:48,523 --> 00:31:49,363 Merhaba ailem. 488 00:31:51,443 --> 00:31:53,123 Arkadaşlar, güzel bir maceraydı. 489 00:31:54,963 --> 00:31:58,003 Ve burada olabildiğince geliştim. 490 00:31:59,483 --> 00:32:00,643 Ne? 491 00:32:01,243 --> 00:32:02,763 Son birkaç gün 492 00:32:03,283 --> 00:32:05,523 şunu fark ettim… 493 00:32:09,963 --> 00:32:11,963 …yeni bir yolculuğun vakti geldi. 494 00:32:13,163 --> 00:32:14,003 Ne? 495 00:32:14,523 --> 00:32:15,923 -Patrick! -Benden bu kadar. 496 00:32:16,523 --> 00:32:17,683 Aman tanrım. 497 00:32:18,203 --> 00:32:19,123 Aman tanrım. 498 00:32:21,443 --> 00:32:24,723 Lana hayatımın gidişatını kesinlikle değiştirdi. 499 00:32:24,803 --> 00:32:27,403 Ruhsal gelişmem zirve yaptı. 500 00:32:27,483 --> 00:32:30,483 Gerçek dünyada kullanabileceğim araçlar edindim 501 00:32:30,563 --> 00:32:32,803 ve evet, gelişmemin tek yolu 502 00:32:32,883 --> 00:32:35,603 bu inzivanın dışında ilişkiler yaşamak. 503 00:32:43,723 --> 00:32:45,443 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 504 00:32:47,083 --> 00:32:49,963 Sanırım her şeyden çok Patrick'i özleyeceğim. 505 00:32:50,803 --> 00:32:51,643 Çok kötü. 506 00:32:53,323 --> 00:32:56,163 Sizinle vakit geçirebildiğim için çok mutluyum. 507 00:32:56,243 --> 00:32:57,763 Adamım Patrick. 508 00:32:57,843 --> 00:33:01,123 Şimdi veda ediyorum. Bunu hiç beklemiyordum. 509 00:33:01,203 --> 00:33:02,363 Üzülmeyin arkadaşlar. 510 00:33:05,123 --> 00:33:06,683 Kalmam için bir neden yok. 511 00:33:08,043 --> 00:33:11,483 Aman tanrım, kalbim paramparça. 512 00:33:11,563 --> 00:33:13,003 O, her şeyimizdi. 513 00:33:13,083 --> 00:33:16,803 Bize ilham veriyordu, herkesin lideriydi. 514 00:33:18,363 --> 00:33:19,883 Patty, bunu söylemeliyim, 515 00:33:20,403 --> 00:33:23,003 ömrümde tanıdığım en eşsiz insanlardansın. 516 00:33:23,083 --> 00:33:25,643 Her konuda bol şans. Harika bir insansın. 517 00:33:25,723 --> 00:33:27,443 -Teşekkürler. -Cidden öylesin. 518 00:33:34,443 --> 00:33:35,603 Seni seviyoruz. 519 00:33:35,683 --> 00:33:39,563 Ben de sizi. Arkamdan ağlamayın lütfen. Dışarıda görüşeceğiz. 520 00:33:42,203 --> 00:33:43,163 Buraya gel. 521 00:33:49,403 --> 00:33:50,763 Üzgünüm, zamanım geldi. 522 00:33:51,643 --> 00:33:55,363 Patrick, çok üzücü. Artık nasıl neşemizi bulacağız? 523 00:33:55,963 --> 00:33:58,723 Buldum, en iyi anlarınla. Oynatın. 524 00:34:00,883 --> 00:34:03,003 Bir aşk şarkısı söyleyeyim. 525 00:34:03,083 --> 00:34:04,483 Patrick'in çiçek olayı var. 526 00:34:05,883 --> 00:34:06,883 Çok güzel. 527 00:34:07,483 --> 00:34:09,803 -Sanırım numarası bu. -Sana bu çiçeği kopardım. 528 00:34:09,883 --> 00:34:11,803 -Teşekkürler. -Rica ederim. 529 00:34:12,643 --> 00:34:15,203 Pat oynamaya değil, çalmaya geldi. 530 00:34:15,803 --> 00:34:20,123 Çünkü sen Gördüğüm en göz alıcı kızsın 531 00:34:20,203 --> 00:34:21,763 Neler oluyor? 532 00:34:21,843 --> 00:34:24,643 -O elbisede göz alıcısın. -Teşekkür ederim. 533 00:34:24,723 --> 00:34:26,483 Testis ağrısı mı yaşatacaksın? 534 00:34:27,203 --> 00:34:30,163 Elbette Hawaii'lilerin bu alanda becerisi var. 535 00:34:30,243 --> 00:34:32,003 Orgazmı 45 dakika geciktirebilirsiniz. 536 00:34:34,763 --> 00:34:35,603 Vay canına. 537 00:34:36,523 --> 00:34:37,883 {\an8}Eskiden önüme gelenle yatardım 538 00:34:37,963 --> 00:34:41,523 ama bu, gelecek ilişkilerime karşı bakış açımı değiştirdi. 539 00:34:43,323 --> 00:34:46,043 Patrick bu inzivayı bir arada tutan unsur. 540 00:34:46,123 --> 00:34:49,523 Senin hakkında ne hissettiğini sor. Gerçek ol, insan ol dostum. 541 00:34:50,643 --> 00:34:53,963 Rahatsız hissetmekte rahat olun, gelişmenin tek yolu bu. 542 00:34:54,043 --> 00:34:56,243 En iyi hâlimiz olmalıyız, 543 00:34:56,323 --> 00:34:59,003 evde olduğumuz gibi o çapkın şerefsizler olmamalıyız. 544 00:35:00,803 --> 00:35:04,603 Patrick, Aquaman gibi. Ona bir deniz kızı bulursak harika olur. 545 00:35:04,683 --> 00:35:06,443 Bir kız tanıyorum 546 00:35:06,523 --> 00:35:09,243 Adı Lana 547 00:35:09,323 --> 00:35:11,483 Lana'ya bir vücut düşünmem gerekse 548 00:35:11,563 --> 00:35:14,523 koca kalçası, 90, 60, 90 vücudu, birbirine değmeyen bacakları, 549 00:35:14,603 --> 00:35:18,403 mavi gözleri, kalçalarına kadar uzun, sarı saçları, seksi gülümsemesi 550 00:35:18,483 --> 00:35:21,123 insanın içine işleyen keskin bakışları olan biri olurdu. 551 00:35:22,123 --> 00:35:25,763 Çok özelsin Sadece benim için 552 00:35:32,603 --> 00:35:34,363 Şimdiden boşluk hissettim. 553 00:35:38,443 --> 00:35:41,643 Bu, olabilecek en kötü şeydi. 554 00:35:45,843 --> 00:35:49,003 Bu sesi duyana kadar olabilecek en kötü şeydi. 555 00:35:51,043 --> 00:35:54,443 Bacakların çıksa da yürüyüp gitsen Lana. Lütfen. 556 00:35:55,923 --> 00:35:57,843 Bu sesi duymak istemiyorum. 557 00:36:00,243 --> 00:36:03,563 Toplam ödül şu an sıfır dolar. 558 00:36:04,243 --> 00:36:06,643 Sıçayım, hepsi benim suçum. 559 00:36:08,323 --> 00:36:09,283 Aman Tanrım. 560 00:36:09,963 --> 00:36:10,803 Hayır. 561 00:36:10,883 --> 00:36:13,483 Altıma sıçıyorum. Bugün çok kötü şeyler oldu. 562 00:36:14,083 --> 00:36:14,923 Ancak… 563 00:36:18,123 --> 00:36:22,923 …toplam ödülü büyütmek için daha fazla testler ve fırsatlar olacak. 564 00:36:24,283 --> 00:36:26,963 Evet Lana! İşte bu. 565 00:36:27,043 --> 00:36:29,283 O paranın artması lazım. 566 00:36:29,363 --> 00:36:31,363 Yani umarım herkes uslu durur. 567 00:36:37,043 --> 00:36:39,323 Ama hepiniz için değil. 568 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 -Aman tanrım. -Kapat çeneni. 569 00:36:42,603 --> 00:36:46,043 Aman tanrım. 570 00:36:47,443 --> 00:36:49,163 -Ne? -Ne? 571 00:36:49,243 --> 00:36:50,603 Holly ve Nathan. 572 00:36:52,403 --> 00:36:53,243 Ne? 573 00:36:56,203 --> 00:36:58,203 Bunu beklemiyordum, diyemem. 574 00:37:01,523 --> 00:37:02,963 Lütfen ayağa kalkın. 575 00:37:04,323 --> 00:37:05,883 Aman tanrım. 576 00:37:06,483 --> 00:37:07,323 Hayır. 577 00:37:08,083 --> 00:37:11,043 Nathan'la birlikte gönderileceğimizi düşünüyorum. 578 00:37:16,403 --> 00:37:18,083 Bunu nasıl idrak edebilirim? 579 00:37:20,283 --> 00:37:23,243 Bir çift olarak en çok kural ihlalini siz yaptınız. 580 00:37:27,523 --> 00:37:31,323 Ama ikinizden biri, diğerine göre kuralları daha çok hiçe saydı. 581 00:37:32,523 --> 00:37:33,883 Aman tanrım. 582 00:37:35,283 --> 00:37:37,563 Ve o kişi eve dönecek. 583 00:37:39,683 --> 00:37:41,563 -Sıçayım. -Tanrım. 584 00:37:44,123 --> 00:37:45,683 Onu kaybetmek istemiyorum. 585 00:37:47,763 --> 00:37:49,923 Şu an bir kâbusun içinde gibiyim. 586 00:37:50,003 --> 00:37:52,963 Lana'nın beni eve gönderdiğini içten içe biliyorum. 587 00:37:54,603 --> 00:37:56,203 Lana çok acımasız. 588 00:37:58,363 --> 00:38:00,243 İnzivadan ayrılacak… 589 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 …konuk 590 00:38:05,443 --> 00:38:06,283 Nathan. 591 00:38:07,603 --> 00:38:09,843 -Aman tanrım. -Hayır. 592 00:38:13,523 --> 00:38:14,643 Olamaz. 593 00:38:17,563 --> 00:38:20,563 Adamınız adadan gönderildi. 594 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 Suçlanacak biri varsa o da benim. 595 00:38:32,323 --> 00:38:36,763 Cinsel dürtülerini daima duygusal bağlarının önüne koydun… 596 00:38:37,283 --> 00:38:39,203 Afet gibi vücudun var bu arada. 597 00:38:39,283 --> 00:38:41,603 Bana tatlı bir yüz, dolgun kalça lütfedilmiş. 598 00:38:41,683 --> 00:38:43,523 Fikrim biraz değişiyor sanki. 599 00:38:44,443 --> 00:38:47,283 İnziva sürecine ayak uydurmakta hep zorlandın. 600 00:38:48,163 --> 00:38:49,083 Bunu yapamayız. 601 00:38:49,163 --> 00:38:51,003 Bir şey olmaz, sadece bir öpücük. 602 00:38:55,403 --> 00:38:59,003 …ve sürekli partnerinin aklını çeldin. 603 00:38:59,683 --> 00:39:01,443 -Harekete geçelim mi? -Bilmiyorum. 604 00:39:02,563 --> 00:39:03,763 Süite gidelim hadi. 605 00:39:03,843 --> 00:39:05,483 -Aslında... -Ne bekliyoruz? 606 00:39:06,283 --> 00:39:07,163 Hadi. 607 00:39:07,803 --> 00:39:10,843 Nathan, lütfen inzivayı terk et. 608 00:39:12,643 --> 00:39:13,523 Aman tanrım. 609 00:39:17,003 --> 00:39:20,283 Sorun değil, dışarıda seni bekleyeceğim. Bana güven. 610 00:39:27,123 --> 00:39:29,083 Holly'yi kazandığımı düşünüyorum. 611 00:39:29,763 --> 00:39:33,123 Büyük ödülü kazanmış gibi hissediyorum ama aynı zamanda... 612 00:39:35,123 --> 00:39:36,963 ...biliyorsunuz, gitmem gerek, 613 00:39:37,683 --> 00:39:39,603 inzivadan o olmadan ayrılıyorum. 614 00:39:39,683 --> 00:39:40,643 Ve… 615 00:39:44,403 --> 00:39:45,363 …bu… 616 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 Bu çok üzücü bir an. 617 00:39:47,883 --> 00:39:50,283 Yakında görüşürüz. 618 00:39:57,443 --> 00:39:59,443 Adamınız Nath kaçar. 619 00:40:02,203 --> 00:40:03,283 İyisin, değil mi? 620 00:40:06,643 --> 00:40:07,683 Ne olacak? 621 00:40:08,243 --> 00:40:09,683 Şimdi ne olacak? 622 00:40:10,843 --> 00:40:13,043 Nathan olmadan burada bulunmak 623 00:40:13,923 --> 00:40:15,763 bana çok tuhaf gelecek. 624 00:40:22,123 --> 00:40:24,723 Lana, Nathan'ı inzivadan alabilir 625 00:40:26,563 --> 00:40:28,603 ama onu benden asla alamaz. 626 00:40:28,683 --> 00:40:30,243 -Tanrım. -Seni seviyoruz. 627 00:40:30,963 --> 00:40:34,763 Neşelenin arkadaşlar, en çok kural ihlali yapanlar ayrıldı, 628 00:40:34,843 --> 00:40:36,763 yani daha fazla kaybetmeyeceksiniz… 629 00:40:36,843 --> 00:40:40,563 Unuttum, zaten hiç paranız kalmadı. Kusura bakmayın arkadaşlar. 630 00:40:43,603 --> 00:40:45,603 Hiç mendilim kalmadı 631 00:40:46,203 --> 00:40:50,323 ama sekizinci bölümün ana fikri koniye yamuk yapmayın. 632 00:40:58,403 --> 00:40:59,243 Ne? 633 00:40:59,323 --> 00:41:00,203 Bu ne? 634 00:41:00,883 --> 00:41:01,723 Selam Lana. 635 00:41:02,483 --> 00:41:04,203 Günümü daha nasıl mahvedeceksin? 636 00:41:05,323 --> 00:41:08,803 Nathan, kural ihlali yapanlar arasından en ısrarcısı sendin. 637 00:41:09,563 --> 00:41:12,963 Ve bugün en büyük bedeli ödedin. 638 00:41:17,963 --> 00:41:18,803 Ancak 639 00:41:20,563 --> 00:41:24,523 ilk kez pişmanlık hissettiğini saptadım. 640 00:41:26,363 --> 00:41:27,283 Ve bu yüzden 641 00:41:28,403 --> 00:41:29,403 yolculuğun 642 00:41:31,963 --> 00:41:33,283 sona ermemiş olabilir. 643 00:41:33,363 --> 00:41:34,523 Ne? 644 00:41:36,483 --> 00:41:38,003 {\an8}TERS KÖŞE 645 00:42:11,723 --> 00:42:16,323 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer