1
00:00:20,523 --> 00:00:23,883
Lana, Too Hot to Handle kurallarını
çöpe attı.
2
00:00:23,963 --> 00:00:27,483
Hata verip, çevrim dışı olarak
gerçek anlamda çöpe attı.
3
00:00:27,563 --> 00:00:29,283
Oscar'lık bir performanstı.
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,483
Kurnaz testlerinden biri olduğunu
biz bilsek de
5
00:00:32,563 --> 00:00:35,323
bu grup, olan bitenlerden bihaber.
6
00:00:36,963 --> 00:00:38,003
Ne?
7
00:00:38,083 --> 00:00:41,283
Lana, ciddiyim, benimle kafa bulma.
8
00:00:41,363 --> 00:00:42,723
Virüs mü?
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,763
Lana'ya virüs bulaşmaz.
10
00:00:45,843 --> 00:00:46,923
Bulaşmaz tabii Holly.
11
00:00:47,003 --> 00:00:50,203
Lana kurşun geçirmezdir.
Ama planlarına ne demeli?
12
00:00:52,163 --> 00:00:54,563
Yakında konuklarım inzivadan ayrılacak.
13
00:00:54,643 --> 00:00:57,563
Bu yüzden ben yokken
nasıl davrandıklarını görmek için
14
00:00:57,643 --> 00:00:58,883
onları test ediyorum.
15
00:00:59,403 --> 00:01:02,283
Bu testi geçerlerse
görevim neredeyse bitmiştir.
16
00:01:02,923 --> 00:01:07,803
Ancak geçemezlerse son günleri için
onlara yoğun bir program uygulayacağım.
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,163
Çevrim dışı testim 12 saat sürecek.
18
00:01:13,163 --> 00:01:15,603
Bence bu gece dürüst olmak için
büyük bir gece
19
00:01:15,683 --> 00:01:18,003
-Evet.
-Çevrim dışı oldu. Ne olacak?
20
00:01:18,083 --> 00:01:21,563
{\an8}Kötü çocuklar oyun oynamaya çıktı
ve başı çekecek benim.
21
00:01:21,643 --> 00:01:25,243
Arkadaşlar, bunun hâlâ
zihin oyunu olabileceğini düşünüyorum.
22
00:01:26,003 --> 00:01:27,563
Yine de bilecektir.
23
00:01:28,403 --> 00:01:32,603
{\an8}Lana bizi test mi ediyor bilmiyorum
ama kural ihlali yapamam.
24
00:01:32,683 --> 00:01:34,963
Bu, ciddi olduğumuzu gruba gösterir.
25
00:01:35,483 --> 00:01:36,843
Parçalayın!
26
00:01:37,923 --> 00:01:40,363
Bu, serbest geçiş kartı. Lana hata verdi.
27
00:01:40,443 --> 00:01:42,563
Bu akşam kural yok. Kendimi tutmam.
28
00:01:44,003 --> 00:01:46,003
Yüce tanrım.
29
00:01:49,163 --> 00:01:52,203
-Lana insan üstü bir şey, cidden.
-İnsan üstü biri.
30
00:01:52,283 --> 00:01:53,923
Hata vermez.
31
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
{\an8}O her yerdedir, her şeyi görür.
32
00:01:56,203 --> 00:01:58,403
Gerçekten çevrim dışı olduğundan
emin değilim.
33
00:01:59,003 --> 00:02:00,043
Ona inanmıyorum.
34
00:02:00,643 --> 00:02:03,563
Kendine hâkim olabileceğini
düşünen var mı?
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,003
Evet, kesinlikle.
36
00:02:05,083 --> 00:02:10,043
{\an8}Lana her şeyi görür.
Tamamen bozulduğuna inanmıyorum.
37
00:02:10,123 --> 00:02:12,763
Belki olmayacak yerlere çekiyoruzdur,
cidden bozulmuştur.
38
00:02:15,763 --> 00:02:17,043
{\an8}Süper bu.
39
00:02:20,403 --> 00:02:23,203
Hiçbirimiz bir şey yapmazsa
para ödülü verebilir.
40
00:02:24,043 --> 00:02:26,323
Her kafadan bir ses çıkıyor.
41
00:02:26,403 --> 00:02:29,763
Gizemle birlikte yaramazlık da gelir.
42
00:02:29,843 --> 00:02:31,443
Bir denesene Izzy.
43
00:02:31,523 --> 00:02:33,523
Evet, güzel bir fikir.
44
00:02:35,483 --> 00:02:37,923
Hayır, bu, kötü bir fikir.
45
00:02:40,403 --> 00:02:41,603
Lana kapalı.
46
00:02:41,683 --> 00:02:44,923
Bu akşam tüm kurallar kalktı.
47
00:02:45,003 --> 00:02:46,963
{\an8}Hadi çıldıralım!
48
00:02:49,923 --> 00:02:51,803
Bu gece azgınlığım konuşacak.
49
00:02:53,683 --> 00:02:55,403
Bu akşam yokum.
50
00:02:55,483 --> 00:02:56,883
Oyunlar başlasın.
51
00:02:59,043 --> 00:03:01,363
Şimdiden nefesimi tuttum.
52
00:03:01,443 --> 00:03:04,883
Lana, testin çiftleri tam ikiye böldü.
53
00:03:04,963 --> 00:03:09,643
Bir taraf kural ihlali yapmak istiyor,
bir taraf hâlâ izlediğini düşünüyor.
54
00:03:10,563 --> 00:03:12,043
Sıkı durun
55
00:03:12,643 --> 00:03:15,123
çünkü bu akşam
size büyük bir oyunumuz var.
56
00:03:15,643 --> 00:03:18,203
Bu nefes kesici savaşta
Azgınlar Takımı'nda
57
00:03:18,283 --> 00:03:21,523
Nathan, Harry, Izzy ve Gerrie;
58
00:03:21,603 --> 00:03:24,083
Holly, Beaux, Jackson
ve Georgia'dan oluşan
59
00:03:24,683 --> 00:03:27,403
Erdemliler Takımı'yla karşı karşıya.
60
00:03:27,483 --> 00:03:30,883
Gerçek bir Titanlar Çarpışması
bizleri bekliyor.
61
00:03:30,963 --> 00:03:32,443
Hadi başlayalım.
62
00:03:42,283 --> 00:03:46,563
-Lana çevrim dışı. Bunun anlamı ne?
-Çılgın bir gece olacak!
63
00:03:47,723 --> 00:03:49,923
Kesinlikle kural ihlali yapıyorum.
64
00:03:50,003 --> 00:03:53,723
Kural falan yok. Anlatabildim mi?
Uzun zamandır bunu bekliyordum.
65
00:03:53,803 --> 00:03:57,483
Bu geceki planım Beaux'ya
hayatının en güzel gecesini yaşatmak.
66
00:03:57,563 --> 00:04:01,083
Umarım bu gece tatmin olursun
yoksa olmazsan kızım…
67
00:04:01,163 --> 00:04:02,563
Bu gece tatmin olacaksın.
68
00:04:02,643 --> 00:04:03,523
Hayır!
69
00:04:03,603 --> 00:04:05,803
Kızlar, Lana kapanır kapanmaz
70
00:04:05,883 --> 00:04:09,043
inzivada öğrendiğim her şeyi unutuverdim.
71
00:04:09,123 --> 00:04:14,083
Jackson'ın tüm kıyafetlerini yırtıp atmaya
ve kural ihlali yapmaya hazırım!
72
00:04:14,163 --> 00:04:15,123
Eyvah.
73
00:04:16,563 --> 00:04:18,803
Azgınlar Takımı oynamaya hazır gibi.
74
00:04:24,803 --> 00:04:28,323
Izzy ve Harry şanslarını denemek üzere.
75
00:04:29,043 --> 00:04:31,043
-İyi misin?
-İyiyim bebeğim.
76
00:04:31,123 --> 00:04:32,683
Buna inanamıyorum, cidden.
77
00:04:33,403 --> 00:04:36,323
-Değil mi bebeğim?
-Hayır, aynen. İnanılmaz.
78
00:04:37,643 --> 00:04:41,083
Ama Erdemliler Takımı'nda
Beaux ve Jackson defansta.
79
00:04:42,883 --> 00:04:43,843
Son birkaç günde
80
00:04:45,563 --> 00:04:49,003
-birbirimizi daha yakından tanıdık sanki.
-Evet.
81
00:04:49,603 --> 00:04:53,203
Birbirimize herhangi bir konuda
baskı yapmamıza gerek yok bence.
82
00:04:53,283 --> 00:04:56,123
Jackson kurallara bağlı kalmaya çalışıyor,
fikri değişecek.
83
00:04:58,163 --> 00:04:59,723
Tabii bir şeyler yapabiliriz.
84
00:05:00,803 --> 00:05:03,363
Bu gece kural ihlali yapabiliriz.
85
00:05:03,443 --> 00:05:05,923
Gerçekten önemi yok. Neden boşa gitsin ki?
86
00:05:10,003 --> 00:05:12,483
Küçük bir öpücük, hadi.
87
00:05:13,363 --> 00:05:15,683
Son derece şüpheleniyorum. Bu bir test.
88
00:05:15,763 --> 00:05:19,323
Bize güven duyuldu
ve burada çok şey öğrendiğimi düşünüyorum.
89
00:05:20,283 --> 00:05:21,923
Izzy şahane öpüşüyor
90
00:05:22,003 --> 00:05:24,683
{\an8}ve ne yapacağım konusunda
iki arada kaldım.
91
00:05:26,403 --> 00:05:30,163
Jackson'ın savunmasında
çatlaklar mı seziyorum yoksa?
92
00:05:31,323 --> 00:05:33,883
Biraz eğleniriz, kimsecikler öğrenmez.
93
00:05:33,963 --> 00:05:37,243
Zayıf noktam tam karşımda oturuyor
ve göz alıcı görünüyor.
94
00:05:37,323 --> 00:05:39,683
Güçlü ol Jackson.
95
00:05:39,763 --> 00:05:44,363
Ancak çok küçük bir parçam da şöyle diyor,
"Saçmalama, yap gitsin."
96
00:05:56,603 --> 00:05:57,963
{\an8}KURAL
İHLALİ
97
00:05:58,883 --> 00:06:01,083
Izzy topu ağlarla buluşturuyor.
98
00:06:01,163 --> 00:06:03,323
Jackson'ın fikrini değiştirdim.
99
00:06:03,403 --> 00:06:07,083
Birini gözüme kestirdiğimde
onu elde ederim.
100
00:06:07,163 --> 00:06:09,363
Hadi oynayalım.
101
00:06:16,843 --> 00:06:19,003
{\an8}Jackson'ın dudakları teslim oldu
102
00:06:19,083 --> 00:06:22,203
{\an8}ama umarım Beaux fikrini değiştirmez.
103
00:06:23,683 --> 00:06:25,083
İn tatlım. Daha sonra.
104
00:06:29,563 --> 00:06:34,163
Öyle azgınım ki kural ihlali yaparsak
yanımıza kâr kalır diye umuyorum.
105
00:06:34,243 --> 00:06:38,683
Sorun şu, aramızdaki cinsel elektriklenme
öyle kuvvetli ki
106
00:06:39,283 --> 00:06:40,123
sekse varır.
107
00:06:40,643 --> 00:06:41,483
Aynen.
108
00:06:41,563 --> 00:06:44,283
Peki. Bodoslama girmek diye buna denir.
109
00:06:44,843 --> 00:06:47,883
Seks yapmak istersen yapabiliriz.
110
00:06:48,643 --> 00:06:51,403
Onunla seks yapmaya direnmek
111
00:06:51,483 --> 00:06:53,443
gerçekten çok zor.
112
00:06:53,523 --> 00:06:55,363
Şu an tek kelimeyle zor.
113
00:06:58,443 --> 00:07:01,563
Ama bu gece kurallara bağlı kalacağız.
114
00:07:01,643 --> 00:07:04,803
Seks yapıp
her şeyin birden değişmesini istemiyorum.
115
00:07:04,883 --> 00:07:06,683
İlişkimizin değişmesini istemiyorum.
116
00:07:06,763 --> 00:07:09,483
-Hiçbir şey değişmeyecek.
-Biliyorum, sadece korkuyorum.
117
00:07:09,563 --> 00:07:10,403
Uslu dur.
118
00:07:10,483 --> 00:07:13,843
Bilmiyorum, sevişirsek
aramıza bir mesafe girebilir veya…
119
00:07:13,923 --> 00:07:14,963
Anlıyorum.
120
00:07:15,043 --> 00:07:19,083
Çok sinir bozucu
ama belki de Beaux haklıdır.
121
00:07:20,803 --> 00:07:21,963
Bana iki türlü de uyar.
122
00:07:24,203 --> 00:07:27,883
Yanlış anlama, seni ne kadar sevdiğimi
göstermek istiyorum ama…
123
00:07:30,403 --> 00:07:33,843
Çok fena testis ağrısı çekiyorum,
umarım dayanabilirim.
124
00:07:33,923 --> 00:07:35,923
Evet Harry. Umarım dayanabilirsin.
125
00:07:38,723 --> 00:07:42,603
{\an8}Azgınlar Takımı
Izzy'nin iç gıdıklayıcı atağıyla önde.
126
00:07:42,683 --> 00:07:47,043
{\an8}Ama Beaux'nun sekse hayır demesiyle
Erdemliler Takımı oyuna döndü.
127
00:07:47,643 --> 00:07:48,683
Manyak piçler.
128
00:07:50,603 --> 00:07:52,003
{\an8}Bu gece süitte kalıyorum.
129
00:07:52,083 --> 00:07:53,283
Neden Patrick?
130
00:07:53,363 --> 00:07:57,163
Orada bir başına
ne yapmak istiyor olabilirsin ki?
131
00:07:57,763 --> 00:08:00,203
Lana izlese de izlemese de
132
00:08:00,283 --> 00:08:04,603
birilerinin oraya gitmesine
engel olmak için.
133
00:08:04,683 --> 00:08:09,363
Harika iş Patrick.
Süit artık resmen yasaklı bölge.
134
00:08:12,523 --> 00:08:17,283
Tek sorun şu,
inzivanın geri kalanı hâlâ oyun alanı.
135
00:08:18,203 --> 00:08:20,683
-Harika görünüyorsun.
-Sen de öyle.
136
00:08:20,763 --> 00:08:21,763
Göz alıcısın canım.
137
00:08:21,843 --> 00:08:24,243
Bu akşam çok güzel ve çok tatlısın.
138
00:08:24,323 --> 00:08:26,003
Yok canım. Öyle mi dersin?
139
00:08:27,603 --> 00:08:31,203
Senin kadar hoş biriyle tanışacağımı
hiç düşünmemiştim.
140
00:08:31,283 --> 00:08:33,283
-Gerçekten mi? Çok tatlısın.
-Evet.
141
00:08:33,963 --> 00:08:36,763
Bu gece
Holly'yle bir sürü şey yapmak istiyorum.
142
00:08:37,803 --> 00:08:40,843
Yüzde 99.999 ihtimale
143
00:08:41,483 --> 00:08:42,563
bunu başaracağım.
144
00:08:42,643 --> 00:08:44,923
Erdemliler Takımı'nın şansı
düşük görünüyor.
145
00:08:46,323 --> 00:08:47,243
Çok kötüsün.
146
00:08:48,283 --> 00:08:50,683
Lana'nın bizi
test edip etmediğini bilmiyorum
147
00:08:50,763 --> 00:08:53,963
ama kural ihlali yapmamak için
canımı dişime takacağım.
148
00:08:55,443 --> 00:08:56,803
Özel bir kızsın.
149
00:08:57,483 --> 00:09:02,123
-Özel. Bana özel hissettiriyorsun.
-Büyük kural ihlalleri yapacağız.
150
00:09:02,203 --> 00:09:05,363
Yaparsanız büyük cezalar ödersiniz.
151
00:09:05,883 --> 00:09:09,283
İlk günden beri kural ihlali yapıyoruz,
daha fazla yapmış olmayız,
152
00:09:09,363 --> 00:09:10,683
tutarlı gitmiş oluruz.
153
00:09:11,763 --> 00:09:15,723
Seninle öpüşmek çok hoşuma gidiyor.
Dudakların çok güzel ve yumuşak.
154
00:09:16,643 --> 00:09:19,843
İnsan bazen gözünü karartmalı.
155
00:09:28,283 --> 00:09:30,763
Ona dokunmadan edebilir miyim bilmiyorum.
156
00:09:30,843 --> 00:09:32,683
Olamaz.
157
00:09:32,763 --> 00:09:34,243
Hiç kolay değil.
158
00:09:36,523 --> 00:09:37,363
Aman tanrım.
159
00:09:48,483 --> 00:09:50,843
-Göz alıcısın. Biliyor musun?
-Öyle mi?
160
00:09:50,923 --> 00:09:51,763
Gel buraya.
161
00:09:56,483 --> 00:09:57,883
{\an8}KURAL
İHLALİ
162
00:10:03,763 --> 00:10:06,403
Yok artık Holly,
yanına da patates verelim mi?
163
00:10:07,683 --> 00:10:10,123
Bu gece hızlı ve öfkeli olacak.
164
00:10:18,043 --> 00:10:21,083
{\an8}Nathan sağ olsun,
Azgınlar Takımı birinciliğe geçti.
165
00:10:21,163 --> 00:10:24,643
{\an8}Yani Erdemliler Takımı'nın tek umudu
artık Georgia.
166
00:10:27,763 --> 00:10:29,283
Onları sakın gösterme kızım.
167
00:10:30,483 --> 00:10:32,243
Elbise aşağı kayıp duruyor.
168
00:10:33,243 --> 00:10:36,323
Bu gece taş gibi görünüyor.
Onu söyleyeyim.
169
00:10:37,243 --> 00:10:40,043
Umarım öpüşmekten ileri gideriz.
170
00:10:41,203 --> 00:10:43,683
Aramızda çok kuvvetli cinsel elektrik var.
171
00:10:44,403 --> 00:10:46,763
Gerrie çok hoş, çok iyi anlaşıyoruz.
172
00:10:46,843 --> 00:10:48,843
Lana gerçekten çevrim dışıysa
173
00:10:48,923 --> 00:10:51,283
Gerrie'nin üzerine atlamayı çok isterim.
174
00:10:52,323 --> 00:10:54,363
Ama ne olduğunu kim bilebilir?
175
00:10:56,523 --> 00:11:00,283
Herhangi bir kıza karşı
sana hissettiğim gibi hissettim mi?
176
00:11:00,363 --> 00:11:02,043
Hayır, hissetmedim.
177
00:11:02,123 --> 00:11:05,803
Sana karşı böyle hissetmemin sebebi
178
00:11:05,883 --> 00:11:07,763
başka kimseye benzememen.
179
00:11:10,243 --> 00:11:13,363
Georgia'ya aşk dilimi göstermek istiyorum.
180
00:11:13,443 --> 00:11:16,523
Bunun anlamını göreceksiniz.
181
00:11:16,603 --> 00:11:20,043
Gerrie bu işte iyi mi, değil mi
sanırım birazdan göreceğiz.
182
00:11:20,123 --> 00:11:24,083
Evlenip çocuk sahibi olmayı
iple çekiyorum.
183
00:11:24,923 --> 00:11:26,963
İlginç bir taktik.
184
00:11:27,523 --> 00:11:29,883
Tanrı aşkına, sakin ol.
185
00:11:30,523 --> 00:11:32,083
Rahatla biraz.
186
00:11:34,283 --> 00:11:36,203
Hep dört çocuk istemişimdir.
187
00:11:36,723 --> 00:11:40,683
Kadınlar bayılır. Çok zeki bir adamım.
188
00:11:42,843 --> 00:11:43,763
İnanılmaz.
189
00:11:45,003 --> 00:11:46,643
Çocukları çok severim.
190
00:11:48,243 --> 00:11:50,683
Ben de severim. Tabii daha yeni tanıştık.
191
00:11:50,763 --> 00:11:51,683
Kesinlikle.
192
00:11:52,283 --> 00:11:53,123
Evet.
193
00:11:53,203 --> 00:11:57,723
Gerrie, aşk dilin kendi kalesine gol attı.
194
00:11:57,803 --> 00:12:01,843
Bavullarımı hazırlayın, ben gidiyorum.
Bu bana göre değil.
195
00:12:05,963 --> 00:12:09,963
{\an8}Gerrie'nin kendi kalesine attığı
müthiş golle
196
00:12:10,043 --> 00:12:12,683
{\an8}skor şu an 2-2!
197
00:12:13,203 --> 00:12:16,483
Spor severler, bu maç uzatmalara kaldı.
198
00:12:17,603 --> 00:12:20,443
Acaba sıradaki şut denemesi
hangi takımdan gelecek.
199
00:12:24,563 --> 00:12:28,323
Çok fena testis ağrısı çekiyorum.
Şimdiye morarmışlardır.
200
00:12:29,763 --> 00:12:31,003
Yaralar çıkmıştır.
201
00:12:32,123 --> 00:12:34,963
Küçük Harry'ye çok acıyorum
202
00:12:35,683 --> 00:12:37,923
çünkü travmalarla dolu bir an yaşıyor.
203
00:12:39,643 --> 00:12:42,443
Diğerlerinin aksine
Patrick hâlâ süiti koruyor,
204
00:12:42,523 --> 00:12:45,563
dışarıdaki oyunlardan
huzurlu bir şekilde bihaber.
205
00:12:45,643 --> 00:12:48,443
Erkenden banyoya bile girmiş.
206
00:12:50,643 --> 00:12:53,083
Beuax'yla sevişmemek konusunda anlaştık.
207
00:12:57,363 --> 00:13:00,163
Bu beni daha da sinirlendirdi.
208
00:13:08,563 --> 00:13:10,883
Azgınlığım şu an tavan yaptı.
209
00:13:13,003 --> 00:13:15,883
Ama küçük bir numaram olabilir, kim bilir?
210
00:13:16,723 --> 00:13:19,443
Ne yapacaksın,
şapkadan tavşan mı çıkaracaksın?
211
00:13:22,123 --> 00:13:23,723
Olamaz.
212
00:13:25,083 --> 00:13:26,603
{\an8}KURAL
İHLALİ
213
00:13:27,123 --> 00:13:29,203
El çabukluğundan bahsediyormuş.
214
00:13:30,363 --> 00:13:33,443
Sakın bakma Stevan,
Harry asasını eline aldı.
215
00:13:37,043 --> 00:13:38,243
Tam bir salağım.
216
00:13:38,843 --> 00:13:41,363
Acayip utandım. Kimseye söyleyemem.
217
00:13:44,923 --> 00:13:47,443
{\an8}Azgınlar Takımı'nın hakkını vermeliyiz.
218
00:13:47,523 --> 00:13:50,003
{\an8}Öne geçmek için elinden geleni yapıyorlar.
219
00:14:01,883 --> 00:14:03,123
Ben yatıyorum.
220
00:14:03,203 --> 00:14:04,323
Birazdan görüşürüz.
221
00:14:05,163 --> 00:14:08,003
Bu gece çok heyecanlıyım.
222
00:14:08,083 --> 00:14:12,283
Birkaç kural ihlali
yapılabileceğini düşünüyorum.
223
00:14:16,043 --> 00:14:20,123
Kendimle ve Harry'yle gurur duyuyorum.
Evet, kendimizi zapt ettik.
224
00:14:20,803 --> 00:14:22,443
Umarım diğerleri de zapt eder.
225
00:14:26,003 --> 00:14:27,243
Süite gidelim hadi.
226
00:14:27,323 --> 00:14:29,083
Bu çok büyük bir karar.
227
00:14:31,323 --> 00:14:34,083
Neyse ki bu kararı vermek size düşmüyor
228
00:14:34,163 --> 00:14:36,123
çünkü Patrick zaten…
229
00:14:36,643 --> 00:14:39,123
Ah Patrick. Patrick, nereye kayboldun?
230
00:14:42,923 --> 00:14:43,763
Selam.
231
00:14:44,323 --> 00:14:49,043
Patrick, son düdük çalmadan
kaleni terk etmişsin.
232
00:14:49,123 --> 00:14:50,963
Aklından ne geçiyordu?
233
00:14:51,803 --> 00:14:54,843
Ailemle gurur duyuyorum.
Kural ihlali yapmadılar.
234
00:14:54,923 --> 00:14:55,763
İyi geceler.
235
00:14:55,843 --> 00:14:58,043
-İyi geceler Patrick.
-İyi geceler.
236
00:14:58,123 --> 00:15:00,283
-İyi geceler arkadaşlar.
-İyi geceler.
237
00:15:00,363 --> 00:15:03,603
Tek yapmam gereken eski yatağımda yatıp
238
00:15:03,683 --> 00:15:05,203
herkese göz kulak olmak.
239
00:15:05,283 --> 00:15:06,123
Hey.
240
00:15:07,163 --> 00:15:08,563
Bu gece uslu durun.
241
00:15:08,643 --> 00:15:11,403
-İkiniz söz veriyor musunuz?
-Evet.
242
00:15:20,963 --> 00:15:23,003
Elbette onunla sevişmek istiyorum.
243
00:15:30,283 --> 00:15:33,363
İçimden bir ses
Lana'nın yarın açılacağını söylüyor.
244
00:15:33,443 --> 00:15:35,803
Şimdi tekrar düşündüğüm de…
245
00:15:47,763 --> 00:15:49,603
Bir şey yapmak isterdim
246
00:15:49,683 --> 00:15:53,923
ama Jackson kural ihlali yapmamayı seçti.
247
00:15:55,163 --> 00:15:57,043
Çok sinir bozucu.
248
00:15:59,483 --> 00:16:02,843
{\an8}Jackson'ın Erdemliler Takımı'na geçmesi
skoru eşitledi.
249
00:16:02,923 --> 00:16:05,563
{\an8}Ne güzel. Maçlar berabere bitti.
250
00:16:09,763 --> 00:16:11,283
Harekete geçelim mi?
251
00:16:12,923 --> 00:16:13,923
Erken konuşmuşum.
252
00:16:19,883 --> 00:16:22,003
Nathan'a nasıl karşı koyabilirim?
253
00:16:22,083 --> 00:16:23,003
Ne bekliyoruz?
254
00:16:23,723 --> 00:16:24,843
Koymayacağım.
255
00:16:26,883 --> 00:16:27,723
Gidelim mi?
256
00:16:28,563 --> 00:16:29,523
Gel hadi.
257
00:16:30,643 --> 00:16:33,283
-Pekâlâ.
-Bu, hiç iyi görünmüyor.
258
00:16:42,963 --> 00:16:46,403
Daha önce yapmadığım her şeyi
bu gece yapacağıma emin olun.
259
00:16:46,483 --> 00:16:49,643
Evet, her şeyi ortaya sürüyorum.
260
00:16:51,483 --> 00:16:55,003
Ve bu, şimdiye dek oynadığın
en büyük bahis olabilir.
261
00:17:01,603 --> 00:17:03,123
{\an8}KURAL
İHLALİ
262
00:17:09,403 --> 00:17:10,803
{\an8}KURAL
İHLALİ
263
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Görünüşe göre Erdemliler Takımı havlu attı
264
00:17:27,283 --> 00:17:29,483
ve maç doruk noktasına ulaştı.
265
00:17:29,563 --> 00:17:32,123
Bu zafer hissinin tadını çıkarın
çünkü yarın
266
00:17:32,203 --> 00:17:34,803
teknik direktör Lana hiç memnun olmayacak.
267
00:17:45,483 --> 00:17:48,363
Yeni bir şafak, yeni bir gün.
268
00:17:48,883 --> 00:17:50,803
{\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE
269
00:17:53,003 --> 00:17:54,923
{\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE
270
00:17:57,003 --> 00:17:59,003
{\an8}LANA'NIN ÇEVRİM İÇİ OLMASINA KALAN SÜRE
271
00:18:01,563 --> 00:18:03,883
Beklemede kalın.
Lana yeniden başlatılıyor.
272
00:18:04,923 --> 00:18:07,123
Aman tanrım, ciddi misin
273
00:18:07,723 --> 00:18:08,843
{\an8}Yaşıyor.
274
00:18:08,923 --> 00:18:10,843
Beklemede kalın.
Lana yeniden başlatılıyor.
275
00:18:11,883 --> 00:18:14,843
-Siktir.
-Mutlu olmayacak.
276
00:18:14,923 --> 00:18:17,123
Beklemede kalın.
277
00:18:17,843 --> 00:18:18,843
Stres yine başladı.
278
00:18:18,923 --> 00:18:21,363
{\an8}Sonu iyi de olabilir kötü de olabilir.
279
00:18:21,443 --> 00:18:22,803
-Beklemede kalın.
-Siktir!
280
00:18:26,363 --> 00:18:27,603
Günaydın konuklar.
281
00:18:29,163 --> 00:18:30,163
Tanrı aşkına.
282
00:18:31,523 --> 00:18:32,883
Büyük an.
283
00:18:35,683 --> 00:18:37,963
Doğru olamayacak kadar güzeldi sanki.
284
00:18:38,043 --> 00:18:38,883
Evet.
285
00:18:41,683 --> 00:18:45,283
Umarım Lana dün gece olanları görmemiştir.
286
00:18:45,363 --> 00:18:47,963
Lütfen Lana, lütfen.
287
00:18:48,843 --> 00:18:50,723
Tabii, o konuda bol şans.
288
00:18:52,003 --> 00:18:54,563
Dün bir virüs sistemlerimi bozdu.
289
00:19:02,723 --> 00:19:03,963
Veya siz öyle sandınız.
290
00:19:09,563 --> 00:19:11,483
Biliyordum.
291
00:19:12,683 --> 00:19:15,723
{\an8}Tahmin etmiştim.
Gerçek olamayacak kadar güzeldi.
292
00:19:17,723 --> 00:19:18,683
Şok oldum.
293
00:19:20,843 --> 00:19:23,483
-Yatağın altına saklanabilirim.
-Hayır…
294
00:19:29,963 --> 00:19:32,563
İnzivamdan sonra,
gerçek dünyada olacağı gibi
295
00:19:33,363 --> 00:19:38,123
bir başınıza kaldığınızda
nasıl davranacağınızı test etmek için
296
00:19:38,203 --> 00:19:41,763
sistem hatası yaşıyor gibi yaptım.
297
00:19:41,843 --> 00:19:43,963
Şimdi ne olacağını bilmiyorum
298
00:19:44,043 --> 00:19:46,403
ama iyi olmayacağından eminim.
299
00:19:52,243 --> 00:19:54,683
Niye asıldım ki?
300
00:19:54,763 --> 00:19:57,643
Emin ol,
birazdan annen de bu soruyu soracak.
301
00:19:58,163 --> 00:19:59,403
Veriler inceleniyor.
302
00:20:00,963 --> 00:20:07,763
LANAGÖRÜŞÜ
303
00:20:08,963 --> 00:20:10,763
Dedim, hep bir bit yeniği vardır.
304
00:20:11,803 --> 00:20:13,763
Nathan'la hapı yuttuk.
305
00:20:13,843 --> 00:20:15,803
Dejavu yaşıyorum Holly.
306
00:20:16,603 --> 00:20:20,003
Büyük bir hayal kırıklığıyla
duyurmak isterim ki
307
00:20:20,083 --> 00:20:21,563
birkaç kural ihlali oldu.
308
00:20:25,683 --> 00:20:27,003
Aman tanrım.
309
00:20:28,083 --> 00:20:29,323
Bir şeyler olacak.
310
00:20:31,963 --> 00:20:35,683
Harry'le kural ihlali yapmadığımız için
mutluyum, endişelenecek bir şeyimiz yok.
311
00:20:37,083 --> 00:20:38,563
Çok gerginim.
312
00:20:40,163 --> 00:20:42,603
Olacaklar konusunda son derece gerginim.
313
00:20:44,803 --> 00:20:46,283
Boku yedim.
314
00:20:53,003 --> 00:20:54,763
Büyüklük yapıp suçu kabullenmeliyim.
315
00:20:56,323 --> 00:20:58,803
-Başlamak ister misin?
-Öpüştük.
316
00:20:59,723 --> 00:21:01,963
-Evet, bir kez.
-Kamp ateşinin yanında.
317
00:21:02,563 --> 00:21:03,643
Kızmadım.
318
00:21:03,723 --> 00:21:05,283
Hayal kırıklığına uğradım.
319
00:21:06,083 --> 00:21:07,483
Çok fena koydu.
320
00:21:07,563 --> 00:21:12,123
Konuştuk ve devam edersek
başka bir şeye dönüşür deyip durduk.
321
00:21:12,203 --> 00:21:15,163
-Bence ucundan döndük.
-Bence sorun olmadı.
322
00:21:15,243 --> 00:21:18,843
Dün gece için kendimle gurur duyuyorum.
Çok daha kötü olabilirdi.
323
00:21:19,883 --> 00:21:25,563
Jackson ve Izzy, yaptığınız kural ihlali
gruba 6 bin dolara patladı.
324
00:21:26,443 --> 00:21:28,003
Şaka yapıyor olmalısın.
325
00:21:28,643 --> 00:21:31,523
Şimdiden ödüm kopuyor
ve daha yeni başladık.
326
00:21:34,683 --> 00:21:36,683
Bir kural ihlali daha oldu.
327
00:21:37,803 --> 00:21:40,243
Şaka olmalı.
328
00:21:40,323 --> 00:21:41,483
Sıradaki kim?
329
00:21:42,843 --> 00:21:44,563
Şu an çok utanıyorum.
330
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Ne yaptığımı Beaux'ya söylemedim.
331
00:21:53,123 --> 00:21:54,803
Sinir olacağını düşünüyorum.
332
00:22:02,043 --> 00:22:03,723
Duşta kural ihlali yapmış olabilirim.
333
00:22:03,803 --> 00:22:05,043
Ne yaptın?
334
00:22:07,203 --> 00:22:09,003
Duymak için sabırsızlanıyorum.
335
00:22:11,323 --> 00:22:13,003
Küçük bir mastürbasyon.
336
00:22:14,283 --> 00:22:15,843
Duşta asıldı mı?
337
00:22:16,443 --> 00:22:17,763
Şaka mı bu kanka?
338
00:22:17,843 --> 00:22:19,163
Harold!
339
00:22:22,363 --> 00:22:24,923
Neden yaptı ki? Sebebini anlamıyorum.
340
00:22:25,003 --> 00:22:26,163
Utanmaz pislik.
341
00:22:29,083 --> 00:22:31,083
Açıkçası çok kötü hissediyorum.
342
00:22:33,203 --> 00:22:35,123
Açık konuşayım, biraz kıskandım.
343
00:22:36,403 --> 00:22:39,483
Harry, yaptığın mastürbasyon
344
00:22:42,323 --> 00:22:43,363
gruba
345
00:22:44,123 --> 00:22:46,003
4 bin dolara mal oldu.
346
00:22:46,083 --> 00:22:47,043
Hadi ama.
347
00:22:47,123 --> 00:22:50,363
Para fışkırtmak dedikleri bu olsa gerek.
348
00:22:50,443 --> 00:22:53,363
Eve dönmek istiyorum,
bu sabah uçak bulabilirseniz
349
00:22:53,443 --> 00:22:55,523
lütfen bana yer ayırın.
350
00:22:57,483 --> 00:23:01,923
Toplam ödül artık 36 bin dolar.
351
00:23:02,003 --> 00:23:03,043
Aman tanrım!
352
00:23:04,923 --> 00:23:06,603
Bugün daha da kötüye gidemez.
353
00:23:07,763 --> 00:23:10,883
Holly ve Nathan
seninle aynı fikirde değil.
354
00:23:10,963 --> 00:23:12,123
Ne dersin Holly?
355
00:23:16,243 --> 00:23:17,283
Ancak
356
00:23:18,603 --> 00:23:21,163
bunlara ek olarak
ciddi bir kural ihlali daha…
357
00:23:24,523 --> 00:23:25,603
…oldu.
358
00:23:28,443 --> 00:23:30,763
Aman tanrım.
359
00:23:36,483 --> 00:23:38,123
Birilerini suçlamaya başlayacağım.
360
00:23:38,803 --> 00:23:43,043
Nathan'ı durdurmaya çalıştım
ama herkes hayal kırıklığı yaşayacak.
361
00:23:44,243 --> 00:23:46,203
Olamaz.
362
00:23:46,283 --> 00:23:47,563
Hepimiz mahvolduk.
363
00:23:48,563 --> 00:23:51,323
Senin yüzünden Nathan. Suçlu sensin.
364
00:23:51,963 --> 00:23:54,523
Bir kez daha hata yaptım.
365
00:23:56,043 --> 00:23:58,443
Ciddi anlamda okşama yaşandı.
366
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
Dürüst olmaya çalışıyorum.
367
00:24:02,563 --> 00:24:05,003
Sanki öğrenmeyeceğiz de.
368
00:24:06,083 --> 00:24:09,483
Burada listedeki çoğu şeyi yaptık
ve bu, kesinlikle
369
00:24:10,203 --> 00:24:12,083
yaptığımız son kural ihlaliydi.
370
00:24:14,643 --> 00:24:16,203
Seviştik desene.
371
00:24:19,483 --> 00:24:23,163
Şu an başımız büyük belada.
Herkes küplere binecek.
372
00:24:23,803 --> 00:24:25,763
-Birkaç sayı yaptık.
-Ne?
373
00:24:27,283 --> 00:24:29,203
Oyun sahamı tanımam gerekiyordu.
374
00:24:31,523 --> 00:24:33,443
Heyecan tavan yaptı.
375
00:24:34,163 --> 00:24:35,803
Olamaz. Çok kötü.
376
00:24:35,883 --> 00:24:38,843
Bu berbat bir haber.
Süitten hiç ayrılmamalıydım.
377
00:24:42,483 --> 00:24:45,483
Nathan'la ikimizin
düşman olduğunu düşünüyorum.
378
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
Böyle düşünmek kalbimi kırıyor
379
00:24:49,723 --> 00:24:50,603
çünkü iyi…
380
00:24:51,643 --> 00:24:54,683
İyi biri olmak istiyorum,
gruba karşı iyi olmak istiyorum.
381
00:24:57,723 --> 00:24:59,443
Tüm suç bende.
382
00:24:59,523 --> 00:25:00,443
Hata ettim,
383
00:25:01,323 --> 00:25:02,323
kötü hissediyorum.
384
00:25:02,403 --> 00:25:04,243
Holly ve Nathan,
385
00:25:04,883 --> 00:25:08,603
kendinizi hiç kontrol edemediğinizi
bir kez daha gösterdiniz
386
00:25:08,683 --> 00:25:11,523
ve inzivamın en büyük kuralını çiğnediniz.
387
00:25:12,603 --> 00:25:14,163
Cinsel ilişki kuralını.
388
00:25:16,603 --> 00:25:18,523
Birileri eve dönerse şaşırmam.
389
00:25:20,043 --> 00:25:21,043
Böyle olabilir.
390
00:25:22,843 --> 00:25:24,443
Bu, ciddi bir durum.
391
00:25:24,963 --> 00:25:28,883
Toplam ödül 36 bin dolardı.
392
00:25:29,483 --> 00:25:33,083
-Ama…
-Tanrım, iyi bir haber olmayacak.
393
00:25:35,003 --> 00:25:38,683
Holly ve Nathan'ın dün geceki
sayısız kural ihlalinden sonra…
394
00:25:39,243 --> 00:25:42,403
Sıfır dolardayız. Biliyorum.
Söylemesini bekliyorum.
395
00:25:44,363 --> 00:25:46,843
…toplam ödül artık…
396
00:25:46,923 --> 00:25:48,403
Duymak bile istemiyorum.
397
00:25:48,483 --> 00:25:50,403
Sıfır. Söyle işte. Sıfır dolar.
398
00:25:51,683 --> 00:25:52,923
Sıfır dolar.
399
00:25:54,963 --> 00:25:56,563
Vay anasını!
400
00:25:57,403 --> 00:25:58,243
Siktir.
401
00:25:58,963 --> 00:25:59,803
Ne?
402
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
Tüm para gitti.
403
00:26:01,843 --> 00:26:03,363
Şu an acayip sinirliyim.
404
00:26:04,003 --> 00:26:05,123
Bu ne ama?
405
00:26:06,363 --> 00:26:07,203
Aman tanrım.
406
00:26:08,323 --> 00:26:09,683
Bundan sonra ne olacak?
407
00:26:10,283 --> 00:26:12,283
Şimdi ne olacak?
408
00:26:12,363 --> 00:26:15,243
Açıkçası Gerrie, zerre fikrim yok.
409
00:26:15,323 --> 00:26:18,163
Üç sezondur böyle bir şey hiç olmadı.
410
00:26:21,723 --> 00:26:24,843
Bence aramızdan ayrılan
sevgili para ödülümüz için
411
00:26:24,923 --> 00:26:27,643
hep beraber
kısa bir saygı duruşunda bulunalım.
412
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
Bir zamanların sapasağlam 200 bin doları
413
00:26:31,643 --> 00:26:35,323
azala azala sadece tatlı anılarda kaldı.
414
00:26:36,923 --> 00:26:38,043
Sevgili para ödülü,
415
00:26:38,603 --> 00:26:42,603
dolarların gitmiş olabilir
ama sen daima aklımızda olacaksın.
416
00:26:43,163 --> 00:26:45,763
{\an8}0 DOLAR
417
00:26:46,003 --> 00:26:49,483
Artık dibe vurduğunuza göre
bu sağlam temeli kullanarak
418
00:26:49,563 --> 00:26:53,923
kendinizi geliştirmenizi umuyorum.
419
00:26:54,003 --> 00:26:55,883
Çok fena çuvalladık.
420
00:26:55,963 --> 00:26:57,843
Yine ağlamam. Ağlamayacağım.
421
00:26:58,363 --> 00:27:00,603
200 bin dolar.
422
00:27:01,363 --> 00:27:02,203
Çöpe gitti.
423
00:27:04,843 --> 00:27:06,963
Ne düşünüyorlardı ki?
424
00:27:12,283 --> 00:27:14,963
Acayip sinirlendim dostum.
Beni öldürüyorsunuz.
425
00:27:15,563 --> 00:27:17,043
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
426
00:27:17,123 --> 00:27:20,603
Ailemin başarılı olup
kurallara sadık kalacağını sanmıştım.
427
00:27:20,683 --> 00:27:24,563
Bu gruba cidden inanamıyorum dostum.
Kim böyle bir şey yapar?
428
00:27:24,643 --> 00:27:30,763
Patrick, ah şu aileler. İnsanı sever,
kıymetini bilir ve cebini boşaltır.
429
00:27:37,603 --> 00:27:40,883
Ne bok yediniz? Bunu aşamıyorum.
430
00:27:40,963 --> 00:27:42,323
Bunu nasıl yaparsın?
431
00:28:34,763 --> 00:28:37,723
Dün gece yaşananlar
beni hayal kırıklığına uğrattı.
432
00:28:38,323 --> 00:28:41,123
Meditasyon yapıp
kafamı boşaltmaya çalışıyorum.
433
00:28:41,843 --> 00:28:45,243
Kimse kurallara uymaya
çabalamıyor gibi görünüyor.
434
00:28:45,323 --> 00:28:46,923
Saçma bir durum.
435
00:28:47,003 --> 00:28:50,643
Bu inzivadaki yerimi sorgulamaya başladım.
Ne yapacağım?
436
00:28:52,843 --> 00:28:54,203
Bu dev bir sorun.
437
00:28:55,563 --> 00:28:56,883
Çok para harcadık.
438
00:28:57,603 --> 00:28:59,443
-Aşırı fazla.
-Çok fazla.
439
00:28:59,523 --> 00:29:00,723
Yanlış yaptık.
440
00:29:01,323 --> 00:29:05,723
Bir kez daha bir hata yaptım
ve herkese karşı çok kötü hissediyorum
441
00:29:05,803 --> 00:29:08,243
çünkü bana güvendiler
ama onları yüz üstü bıraktım.
442
00:29:08,323 --> 00:29:10,163
Umarım bunu telafi eder veya en azından
443
00:29:10,243 --> 00:29:13,323
Holly'yle gerçek bir bağımız
olduğunu gösterebilirim.
444
00:29:14,683 --> 00:29:17,563
-İlişkimiz gittikçe derinleşiyor.
-Yakınlaşıyoruz.
445
00:29:17,643 --> 00:29:20,203
Dün gece birlikte büyük bir adım attık.
446
00:29:20,283 --> 00:29:22,603
-Evet, özel anlar.
-Gerçekten güzeldi.
447
00:29:22,683 --> 00:29:24,283
Bizim için güzel bir andı.
448
00:29:26,283 --> 00:29:27,683
Bu işte beraberiz.
449
00:29:27,763 --> 00:29:29,803
-Daima.
-Ne olursa olsun beraberiz.
450
00:29:29,883 --> 00:29:31,243
Daima. İlk günden beri.
451
00:29:32,363 --> 00:29:34,443
Çok korkunç biri gibi hissediyorum.
452
00:29:34,523 --> 00:29:36,643
Birçok kural ihlali yaptık.
453
00:29:36,723 --> 00:29:37,563
Gel buraya.
454
00:29:38,283 --> 00:29:42,243
Ama Nathan'la ilişkimiz öyle iyi ki
455
00:29:42,763 --> 00:29:45,323
korkutucu bir hâl alacak sanki.
456
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
Hava çok sıcak.
457
00:29:51,843 --> 00:29:53,923
İlla dokunmak zorundasın, değil mi?
458
00:29:54,003 --> 00:29:55,643
-Kusura bakma.
-Sorun değil.
459
00:29:55,723 --> 00:29:57,003
Artık kimseye
460
00:29:57,603 --> 00:29:59,443
dokunmak istemiyorum sanki.
461
00:30:01,563 --> 00:30:03,003
Çok korkunç duruyor.
462
00:30:04,083 --> 00:30:07,003
Gerrie biraz fazla ısrarcı davranıyor.
463
00:30:07,083 --> 00:30:09,283
Evet, beni biraz soğutmaya başladı.
464
00:30:11,723 --> 00:30:12,923
Aklından ne geçiyor?
465
00:30:13,523 --> 00:30:15,043
Aklımı kaçıracağım.
466
00:30:16,163 --> 00:30:17,643
-Gerçekten.
-Neden?
467
00:30:19,163 --> 00:30:20,883
Bu yaptığına inanamıyorum.
468
00:30:21,723 --> 00:30:24,923
İlk günden beri
bunu yapmamak için öyle uğraşıyoruz ki.
469
00:30:25,003 --> 00:30:28,643
Beni yanlış anlama, şimdiye kadar
kim bilir ne kadar harcayabilirdik.
470
00:30:29,403 --> 00:30:31,683
Evet, seni anlıyorum.
471
00:30:32,803 --> 00:30:35,403
Dün gece
Beaux'yu hayal kırıklığına uğrattım.
472
00:30:36,123 --> 00:30:38,003
Gönlünü kazanmalıyım.
473
00:30:39,003 --> 00:30:41,683
Hiçbir şey yapmamak gittikçe zorlaşıyordu
474
00:30:43,163 --> 00:30:46,083
çünkü sana yaklaşıyordum,
sen daha tatlı oluyorsun
475
00:30:47,083 --> 00:30:48,803
ve sana daha çok vuruluyorum.
476
00:30:50,923 --> 00:30:53,363
Tanrı aşkına. Velet.
477
00:30:54,883 --> 00:30:56,523
Dün gece için özür dilerim.
478
00:30:57,483 --> 00:31:00,243
Dün gece anladım ki
479
00:31:00,323 --> 00:31:03,043
Beaux'yu sadece
onunla yatmak için istemiyorum.
480
00:31:08,083 --> 00:31:12,163
Harry ve Beaux'yu neyin beklediğini
görmek için sabırsızlanıyorum.
481
00:31:12,843 --> 00:31:14,003
Bebeğim.
482
00:31:23,443 --> 00:31:25,443
-Bizim zamanımız da gelecek.
-Evet.
483
00:31:32,723 --> 00:31:35,643
Patrick herkesi çardağa çağırdı.
484
00:31:35,723 --> 00:31:38,643
Grup meditasyonu demek Patrick. İyi fikir.
485
00:31:38,723 --> 00:31:40,643
Şu kötü enerjiyi atın.
486
00:31:42,243 --> 00:31:43,963
Şu an tam olarak ne oluyor?
487
00:31:48,523 --> 00:31:49,363
Merhaba ailem.
488
00:31:51,443 --> 00:31:53,123
Arkadaşlar, güzel bir maceraydı.
489
00:31:54,963 --> 00:31:58,003
Ve burada olabildiğince geliştim.
490
00:31:59,483 --> 00:32:00,643
Ne?
491
00:32:01,243 --> 00:32:02,763
Son birkaç gün
492
00:32:03,283 --> 00:32:05,523
şunu fark ettim…
493
00:32:09,963 --> 00:32:11,963
…yeni bir yolculuğun vakti geldi.
494
00:32:13,163 --> 00:32:14,003
Ne?
495
00:32:14,523 --> 00:32:15,923
-Patrick!
-Benden bu kadar.
496
00:32:16,523 --> 00:32:17,683
Aman tanrım.
497
00:32:18,203 --> 00:32:19,123
Aman tanrım.
498
00:32:21,443 --> 00:32:24,723
Lana hayatımın gidişatını
kesinlikle değiştirdi.
499
00:32:24,803 --> 00:32:27,403
Ruhsal gelişmem zirve yaptı.
500
00:32:27,483 --> 00:32:30,483
Gerçek dünyada kullanabileceğim
araçlar edindim
501
00:32:30,563 --> 00:32:32,803
ve evet, gelişmemin tek yolu
502
00:32:32,883 --> 00:32:35,603
bu inzivanın dışında ilişkiler yaşamak.
503
00:32:43,723 --> 00:32:45,443
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
504
00:32:47,083 --> 00:32:49,963
Sanırım her şeyden çok
Patrick'i özleyeceğim.
505
00:32:50,803 --> 00:32:51,643
Çok kötü.
506
00:32:53,323 --> 00:32:56,163
Sizinle vakit geçirebildiğim için
çok mutluyum.
507
00:32:56,243 --> 00:32:57,763
Adamım Patrick.
508
00:32:57,843 --> 00:33:01,123
Şimdi veda ediyorum.
Bunu hiç beklemiyordum.
509
00:33:01,203 --> 00:33:02,363
Üzülmeyin arkadaşlar.
510
00:33:05,123 --> 00:33:06,683
Kalmam için bir neden yok.
511
00:33:08,043 --> 00:33:11,483
Aman tanrım, kalbim paramparça.
512
00:33:11,563 --> 00:33:13,003
O, her şeyimizdi.
513
00:33:13,083 --> 00:33:16,803
Bize ilham veriyordu, herkesin lideriydi.
514
00:33:18,363 --> 00:33:19,883
Patty, bunu söylemeliyim,
515
00:33:20,403 --> 00:33:23,003
ömrümde tanıdığım en eşsiz insanlardansın.
516
00:33:23,083 --> 00:33:25,643
Her konuda bol şans. Harika bir insansın.
517
00:33:25,723 --> 00:33:27,443
-Teşekkürler.
-Cidden öylesin.
518
00:33:34,443 --> 00:33:35,603
Seni seviyoruz.
519
00:33:35,683 --> 00:33:39,563
Ben de sizi. Arkamdan ağlamayın lütfen.
Dışarıda görüşeceğiz.
520
00:33:42,203 --> 00:33:43,163
Buraya gel.
521
00:33:49,403 --> 00:33:50,763
Üzgünüm, zamanım geldi.
522
00:33:51,643 --> 00:33:55,363
Patrick, çok üzücü.
Artık nasıl neşemizi bulacağız?
523
00:33:55,963 --> 00:33:58,723
Buldum, en iyi anlarınla. Oynatın.
524
00:34:00,883 --> 00:34:03,003
Bir aşk şarkısı söyleyeyim.
525
00:34:03,083 --> 00:34:04,483
Patrick'in çiçek olayı var.
526
00:34:05,883 --> 00:34:06,883
Çok güzel.
527
00:34:07,483 --> 00:34:09,803
-Sanırım numarası bu.
-Sana bu çiçeği kopardım.
528
00:34:09,883 --> 00:34:11,803
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
529
00:34:12,643 --> 00:34:15,203
Pat oynamaya değil, çalmaya geldi.
530
00:34:15,803 --> 00:34:20,123
Çünkü sen
Gördüğüm en göz alıcı kızsın
531
00:34:20,203 --> 00:34:21,763
Neler oluyor?
532
00:34:21,843 --> 00:34:24,643
-O elbisede göz alıcısın.
-Teşekkür ederim.
533
00:34:24,723 --> 00:34:26,483
Testis ağrısı mı yaşatacaksın?
534
00:34:27,203 --> 00:34:30,163
Elbette Hawaii'lilerin
bu alanda becerisi var.
535
00:34:30,243 --> 00:34:32,003
Orgazmı 45 dakika geciktirebilirsiniz.
536
00:34:34,763 --> 00:34:35,603
Vay canına.
537
00:34:36,523 --> 00:34:37,883
{\an8}Eskiden önüme gelenle yatardım
538
00:34:37,963 --> 00:34:41,523
ama bu, gelecek ilişkilerime karşı
bakış açımı değiştirdi.
539
00:34:43,323 --> 00:34:46,043
Patrick bu inzivayı bir arada tutan unsur.
540
00:34:46,123 --> 00:34:49,523
Senin hakkında ne hissettiğini sor.
Gerçek ol, insan ol dostum.
541
00:34:50,643 --> 00:34:53,963
Rahatsız hissetmekte rahat olun,
gelişmenin tek yolu bu.
542
00:34:54,043 --> 00:34:56,243
En iyi hâlimiz olmalıyız,
543
00:34:56,323 --> 00:34:59,003
evde olduğumuz gibi
o çapkın şerefsizler olmamalıyız.
544
00:35:00,803 --> 00:35:04,603
Patrick, Aquaman gibi.
Ona bir deniz kızı bulursak harika olur.
545
00:35:04,683 --> 00:35:06,443
Bir kız tanıyorum
546
00:35:06,523 --> 00:35:09,243
Adı Lana
547
00:35:09,323 --> 00:35:11,483
Lana'ya bir vücut düşünmem gerekse
548
00:35:11,563 --> 00:35:14,523
koca kalçası, 90, 60, 90 vücudu,
birbirine değmeyen bacakları,
549
00:35:14,603 --> 00:35:18,403
mavi gözleri, kalçalarına kadar
uzun, sarı saçları, seksi gülümsemesi
550
00:35:18,483 --> 00:35:21,123
insanın içine işleyen
keskin bakışları olan biri olurdu.
551
00:35:22,123 --> 00:35:25,763
Çok özelsin
Sadece benim için
552
00:35:32,603 --> 00:35:34,363
Şimdiden boşluk hissettim.
553
00:35:38,443 --> 00:35:41,643
Bu, olabilecek en kötü şeydi.
554
00:35:45,843 --> 00:35:49,003
Bu sesi duyana kadar
olabilecek en kötü şeydi.
555
00:35:51,043 --> 00:35:54,443
Bacakların çıksa da
yürüyüp gitsen Lana. Lütfen.
556
00:35:55,923 --> 00:35:57,843
Bu sesi duymak istemiyorum.
557
00:36:00,243 --> 00:36:03,563
Toplam ödül şu an sıfır dolar.
558
00:36:04,243 --> 00:36:06,643
Sıçayım, hepsi benim suçum.
559
00:36:08,323 --> 00:36:09,283
Aman Tanrım.
560
00:36:09,963 --> 00:36:10,803
Hayır.
561
00:36:10,883 --> 00:36:13,483
Altıma sıçıyorum.
Bugün çok kötü şeyler oldu.
562
00:36:14,083 --> 00:36:14,923
Ancak…
563
00:36:18,123 --> 00:36:22,923
…toplam ödülü büyütmek için
daha fazla testler ve fırsatlar olacak.
564
00:36:24,283 --> 00:36:26,963
Evet Lana! İşte bu.
565
00:36:27,043 --> 00:36:29,283
O paranın artması lazım.
566
00:36:29,363 --> 00:36:31,363
Yani umarım herkes uslu durur.
567
00:36:37,043 --> 00:36:39,323
Ama hepiniz için değil.
568
00:36:39,403 --> 00:36:42,083
-Aman tanrım.
-Kapat çeneni.
569
00:36:42,603 --> 00:36:46,043
Aman tanrım.
570
00:36:47,443 --> 00:36:49,163
-Ne?
-Ne?
571
00:36:49,243 --> 00:36:50,603
Holly ve Nathan.
572
00:36:52,403 --> 00:36:53,243
Ne?
573
00:36:56,203 --> 00:36:58,203
Bunu beklemiyordum, diyemem.
574
00:37:01,523 --> 00:37:02,963
Lütfen ayağa kalkın.
575
00:37:04,323 --> 00:37:05,883
Aman tanrım.
576
00:37:06,483 --> 00:37:07,323
Hayır.
577
00:37:08,083 --> 00:37:11,043
Nathan'la birlikte
gönderileceğimizi düşünüyorum.
578
00:37:16,403 --> 00:37:18,083
Bunu nasıl idrak edebilirim?
579
00:37:20,283 --> 00:37:23,243
Bir çift olarak
en çok kural ihlalini siz yaptınız.
580
00:37:27,523 --> 00:37:31,323
Ama ikinizden biri, diğerine göre
kuralları daha çok hiçe saydı.
581
00:37:32,523 --> 00:37:33,883
Aman tanrım.
582
00:37:35,283 --> 00:37:37,563
Ve o kişi eve dönecek.
583
00:37:39,683 --> 00:37:41,563
-Sıçayım.
-Tanrım.
584
00:37:44,123 --> 00:37:45,683
Onu kaybetmek istemiyorum.
585
00:37:47,763 --> 00:37:49,923
Şu an bir kâbusun içinde gibiyim.
586
00:37:50,003 --> 00:37:52,963
Lana'nın beni eve gönderdiğini
içten içe biliyorum.
587
00:37:54,603 --> 00:37:56,203
Lana çok acımasız.
588
00:37:58,363 --> 00:38:00,243
İnzivadan ayrılacak…
589
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
…konuk
590
00:38:05,443 --> 00:38:06,283
Nathan.
591
00:38:07,603 --> 00:38:09,843
-Aman tanrım.
-Hayır.
592
00:38:13,523 --> 00:38:14,643
Olamaz.
593
00:38:17,563 --> 00:38:20,563
Adamınız adadan gönderildi.
594
00:38:26,443 --> 00:38:28,843
Suçlanacak biri varsa o da benim.
595
00:38:32,323 --> 00:38:36,763
Cinsel dürtülerini
daima duygusal bağlarının önüne koydun…
596
00:38:37,283 --> 00:38:39,203
Afet gibi vücudun var bu arada.
597
00:38:39,283 --> 00:38:41,603
Bana tatlı bir yüz,
dolgun kalça lütfedilmiş.
598
00:38:41,683 --> 00:38:43,523
Fikrim biraz değişiyor sanki.
599
00:38:44,443 --> 00:38:47,283
İnziva sürecine ayak uydurmakta
hep zorlandın.
600
00:38:48,163 --> 00:38:49,083
Bunu yapamayız.
601
00:38:49,163 --> 00:38:51,003
Bir şey olmaz, sadece bir öpücük.
602
00:38:55,403 --> 00:38:59,003
…ve sürekli partnerinin aklını çeldin.
603
00:38:59,683 --> 00:39:01,443
-Harekete geçelim mi?
-Bilmiyorum.
604
00:39:02,563 --> 00:39:03,763
Süite gidelim hadi.
605
00:39:03,843 --> 00:39:05,483
-Aslında...
-Ne bekliyoruz?
606
00:39:06,283 --> 00:39:07,163
Hadi.
607
00:39:07,803 --> 00:39:10,843
Nathan, lütfen inzivayı terk et.
608
00:39:12,643 --> 00:39:13,523
Aman tanrım.
609
00:39:17,003 --> 00:39:20,283
Sorun değil, dışarıda seni bekleyeceğim.
Bana güven.
610
00:39:27,123 --> 00:39:29,083
Holly'yi kazandığımı düşünüyorum.
611
00:39:29,763 --> 00:39:33,123
Büyük ödülü kazanmış gibi hissediyorum
ama aynı zamanda...
612
00:39:35,123 --> 00:39:36,963
...biliyorsunuz, gitmem gerek,
613
00:39:37,683 --> 00:39:39,603
inzivadan o olmadan ayrılıyorum.
614
00:39:39,683 --> 00:39:40,643
Ve…
615
00:39:44,403 --> 00:39:45,363
…bu…
616
00:39:46,443 --> 00:39:47,803
Bu çok üzücü bir an.
617
00:39:47,883 --> 00:39:50,283
Yakında görüşürüz.
618
00:39:57,443 --> 00:39:59,443
Adamınız Nath kaçar.
619
00:40:02,203 --> 00:40:03,283
İyisin, değil mi?
620
00:40:06,643 --> 00:40:07,683
Ne olacak?
621
00:40:08,243 --> 00:40:09,683
Şimdi ne olacak?
622
00:40:10,843 --> 00:40:13,043
Nathan olmadan burada bulunmak
623
00:40:13,923 --> 00:40:15,763
bana çok tuhaf gelecek.
624
00:40:22,123 --> 00:40:24,723
Lana, Nathan'ı inzivadan alabilir
625
00:40:26,563 --> 00:40:28,603
ama onu benden asla alamaz.
626
00:40:28,683 --> 00:40:30,243
-Tanrım.
-Seni seviyoruz.
627
00:40:30,963 --> 00:40:34,763
Neşelenin arkadaşlar,
en çok kural ihlali yapanlar ayrıldı,
628
00:40:34,843 --> 00:40:36,763
yani daha fazla kaybetmeyeceksiniz…
629
00:40:36,843 --> 00:40:40,563
Unuttum, zaten hiç paranız kalmadı.
Kusura bakmayın arkadaşlar.
630
00:40:43,603 --> 00:40:45,603
Hiç mendilim kalmadı
631
00:40:46,203 --> 00:40:50,323
ama sekizinci bölümün ana fikri
koniye yamuk yapmayın.
632
00:40:58,403 --> 00:40:59,243
Ne?
633
00:40:59,323 --> 00:41:00,203
Bu ne?
634
00:41:00,883 --> 00:41:01,723
Selam Lana.
635
00:41:02,483 --> 00:41:04,203
Günümü daha nasıl mahvedeceksin?
636
00:41:05,323 --> 00:41:08,803
Nathan, kural ihlali yapanlar arasından
en ısrarcısı sendin.
637
00:41:09,563 --> 00:41:12,963
Ve bugün en büyük bedeli ödedin.
638
00:41:17,963 --> 00:41:18,803
Ancak
639
00:41:20,563 --> 00:41:24,523
ilk kez pişmanlık hissettiğini saptadım.
640
00:41:26,363 --> 00:41:27,283
Ve bu yüzden
641
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
yolculuğun
642
00:41:31,963 --> 00:41:33,283
sona ermemiş olabilir.
643
00:41:33,363 --> 00:41:34,523
Ne?
644
00:41:36,483 --> 00:41:38,003
{\an8}TERS KÖŞE
645
00:42:11,723 --> 00:42:16,323
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer