1 00:00:20,523 --> 00:00:23,883 Лана забила на все правила шоу «Испытания соблазном», 2 00:00:23,963 --> 00:00:27,483 просто взяв и отключившись из-за неисправности. 3 00:00:27,563 --> 00:00:29,283 Игра, достойная «Оскара». 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,483 Мы-то с вами знаем, что это очередная проверка, 5 00:00:32,563 --> 00:00:35,323 но эти ребята без понятия, в чём дело. 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,003 Что? 7 00:00:38,083 --> 00:00:41,283 Лана, серьезно, не играй со мной сейчас. 8 00:00:41,363 --> 00:00:42,723 Вирус? 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,763 Не может быть у нее вирусов. 10 00:00:45,843 --> 00:00:46,923 Само собой, Холли. 11 00:00:47,003 --> 00:00:50,283 Лана пуленепробиваемая. Но каков же ее план? 12 00:00:52,163 --> 00:00:54,563 Скоро мои гости покинут курорт. 13 00:00:54,643 --> 00:00:58,883 Так что я проверю, как они поведут себя без моего чуткого руководства. 14 00:00:59,403 --> 00:01:02,283 Если они пройдут испытание, значит, я преуспела. 15 00:01:02,923 --> 00:01:06,563 Но если они его не пройдут, то я устрою им интенсивный курс 16 00:01:06,643 --> 00:01:07,803 в последние дни. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,163 Испытание оффлайном продлится 12 часов. 18 00:01:13,283 --> 00:01:15,603 Кажется, сегодня будет бомбезный вечер. 19 00:01:15,683 --> 00:01:18,003 - Да. - Она отрубилась. Что дальше? 20 00:01:18,083 --> 00:01:21,563 {\an8}Все негодники вырвутся на волю, и я буду в первых рядах. 21 00:01:21,643 --> 00:01:25,243 Ребят, у меня ощущение, что это хитрая ловушка. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,563 Она всё равно узнает. 23 00:01:28,403 --> 00:01:32,603 {\an8}Возможно, Лана нас проверяет, но если я не нарушу сегодня правила, 24 00:01:32,683 --> 00:01:34,963 то это докажет наш серьезный настрой. 25 00:01:35,483 --> 00:01:36,843 Разбить ее! 26 00:01:38,043 --> 00:01:40,363 Халява же. Лана сломалась. 27 00:01:40,443 --> 00:01:42,563 Сегодня правил нет. Я иду ва-банк. 28 00:01:44,003 --> 00:01:46,123 Божечки мои! 29 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 - Лана - сверхчеловек, реально. - Стопудово. 30 00:01:52,283 --> 00:01:53,923 И просто так не вырубится. 31 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 {\an8}Она повсюду, она всё видит. 32 00:01:56,203 --> 00:01:58,403 Вряд ли она правда в оффлайне. 33 00:01:59,003 --> 00:02:00,043 Я ей не верю. 34 00:02:00,643 --> 00:02:03,563 Вы вообще сможете удержать себя в руках? 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,003 Да, конечно. 36 00:02:05,083 --> 00:02:10,043 {\an8}Лана всё видит. Я не верю, что она взяла и сломалась. 37 00:02:10,123 --> 00:02:12,763 Может, мы паримся, и она правда сломалась. 38 00:02:15,763 --> 00:02:17,043 {\an8}Просто супер. 39 00:02:20,403 --> 00:02:23,203 Может, она заплатит денег, если мы сдержимся. 40 00:02:24,043 --> 00:02:26,323 Тут одна идея, тут другая. 41 00:02:26,403 --> 00:02:29,763 Тайны зачастую порождают шалости. 42 00:02:29,843 --> 00:02:31,443 Может, проверишь, Иззи? 43 00:02:31,523 --> 00:02:33,643 Да, хорошая идея. 44 00:02:35,483 --> 00:02:37,923 Нет, это плохая идея. 45 00:02:40,403 --> 00:02:41,603 Лана отключилась. 46 00:02:41,683 --> 00:02:44,923 Сегодня никаких правил. 47 00:02:45,003 --> 00:02:46,963 {\an8}Давайте отрываться! 48 00:02:49,963 --> 00:02:51,203 Я сегодня оторвусь! 49 00:02:53,683 --> 00:02:55,403 Я сегодня буду зажигать. 50 00:02:55,483 --> 00:02:56,883 Да начнутся игры. 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,363 Я уже в предвкушении. 52 00:03:01,443 --> 00:03:04,883 Лана, твое испытание разделило наши пары на две команды. 53 00:03:04,963 --> 00:03:09,643 Одна хочет нарушать правила, а другая думает, что ты следишь! 54 00:03:10,563 --> 00:03:14,923 Держитесь за свои хот-доги, потому что сегодня будет горячая игра! 55 00:03:15,643 --> 00:03:18,203 Битва развернется между командной Дьяволят: 56 00:03:18,283 --> 00:03:22,523 Нейтан, Гарри, Иззи и Херри, 57 00:03:22,603 --> 00:03:24,083 и командой Ангелочков: 58 00:03:24,683 --> 00:03:27,403 Холли, Бо, Джексон и Джорджия, 59 00:03:27,483 --> 00:03:30,883 так что нас ждет реальная «Битва титанов». 60 00:03:30,963 --> 00:03:32,603 Что ж, начинаем. 61 00:03:42,283 --> 00:03:44,923 Лана ушла в оффлайн. Как же так? 62 00:03:45,003 --> 00:03:46,563 Это будет безумная ночь! 63 00:03:48,243 --> 00:03:49,923 Я точно нарушу правила. 64 00:03:50,003 --> 00:03:51,883 Правил нет. Так ведь? 65 00:03:51,963 --> 00:03:53,723 Я так долго держался. 66 00:03:53,803 --> 00:03:57,443 Мой план на сегодня - ублажить Бо по полной. 67 00:03:57,523 --> 00:04:01,083 Ты уж кайфани сегодня. Иначе, детка… 68 00:04:01,163 --> 00:04:02,563 Ты сегодня кайфанешь! 69 00:04:02,643 --> 00:04:03,523 Нет! 70 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 Девчонки, как только Лана вырубилась, 71 00:04:05,883 --> 00:04:09,043 я сразу же забыла всё, чему нас учили на курорте. 72 00:04:09,123 --> 00:04:14,083 Я готова сорвать с Джексона всю одежду и нарушить правила! 73 00:04:14,163 --> 00:04:15,123 Боже мой. 74 00:04:16,563 --> 00:04:18,803 Кажется, Дьяволята уже готовы. 75 00:04:24,803 --> 00:04:28,323 И Иззи и Гарри выходят на охоту. 76 00:04:29,043 --> 00:04:31,043 - Ты как? - Всё супер, детка. 77 00:04:31,123 --> 00:04:32,883 Реально безумие какое-то. 78 00:04:33,403 --> 00:04:36,323 - Правда, детка? - И не говори, безумие. 79 00:04:37,643 --> 00:04:41,083 Но в команде Ангелочков Бо и Джексон держат оборону. 80 00:04:42,883 --> 00:04:43,843 По-моему… 81 00:04:45,563 --> 00:04:49,003 - Мы успели неплохо узнать друг друга. - Да. 82 00:04:49,643 --> 00:04:53,203 И я думаю, что нам не нужно торопить события. 83 00:04:53,283 --> 00:04:56,123 Джексон хочет быть правильным, но я его сломлю. 84 00:04:58,163 --> 00:04:59,723 Ну что-то же можно. 85 00:05:00,803 --> 00:05:03,363 Сегодня можно нарушить правила. 86 00:05:03,443 --> 00:05:05,923 Пофиг на них. Чего ждать? 87 00:05:10,003 --> 00:05:12,483 Поцеловаться же можно. 88 00:05:13,523 --> 00:05:15,843 Я не уверен. Это испытание. 89 00:05:15,923 --> 00:05:19,323 Да, нам доверили. Но, по-моему, я узнал тут много нового. 90 00:05:20,283 --> 00:05:21,923 Иззи отлично целуется, 91 00:05:22,003 --> 00:05:24,683 {\an8}и я сейчас реально разрываюсь. 92 00:05:26,403 --> 00:05:30,163 Ой! Кажется, защита Джексона дала трещину? 93 00:05:31,363 --> 00:05:33,883 Чуть повеселимся, никто не узнает. 94 00:05:33,963 --> 00:05:37,243 Она - мое слабое место. И она выглядит сногсшибательно. 95 00:05:37,323 --> 00:05:39,683 Держись, Джексон! 96 00:05:39,763 --> 00:05:42,883 Но есть крошечная часть меня, которая говорит: 97 00:05:42,963 --> 00:05:44,363 «Пофиг, давай». 98 00:05:56,603 --> 00:05:57,963 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 99 00:05:58,883 --> 00:06:01,083 Ее коварный план удался. 100 00:06:01,163 --> 00:06:02,883 Я сломила волю Джексона. 101 00:06:03,403 --> 00:06:07,083 Если я положила на парня глаз, то он будет мой. 102 00:06:07,163 --> 00:06:10,003 Рок-н-ролл, мать вашу. 103 00:06:16,843 --> 00:06:19,003 {\an8}Губы Джексона не сдержались, 104 00:06:19,083 --> 00:06:22,203 {\an8}но будем надеяться, что Бо не дрогнет. 105 00:06:23,683 --> 00:06:25,043 Угомонись. Попозже. 106 00:06:29,563 --> 00:06:31,043 Мне дико хочется секса. 107 00:06:31,123 --> 00:06:34,163 Надеюсь, мы нарушим правила, и нам ничего не будет. 108 00:06:34,243 --> 00:06:38,683 Дело в том, что между нами бешеное сексуальное притяжение, 109 00:06:38,763 --> 00:06:40,123 и секс неизбежен. 110 00:06:40,643 --> 00:06:41,483 Я знаю. 111 00:06:41,563 --> 00:06:44,283 Отлично. Обсудите, как сразу перейдете к делу. 112 00:06:44,843 --> 00:06:48,083 Если хочешь, то мы можем заняться сексом. 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,403 Как же тяжело, блин, 114 00:06:51,483 --> 00:06:53,443 не заняться с ним сексом. 115 00:06:53,523 --> 00:06:55,643 Сейчас это нереально тяжело. 116 00:06:58,443 --> 00:07:01,563 Но сегодня мы будем придерживаться правил. 117 00:07:01,643 --> 00:07:04,803 Не хочу, чтобы секс испортил наши отношения. 118 00:07:04,883 --> 00:07:06,683 Я не хочу, чтобы они менялись. 119 00:07:06,763 --> 00:07:09,483 - Ничего не изменится. - Знаю, я просто боюсь. 120 00:07:09,563 --> 00:07:11,123 - Веди себя хорошо. - Нет. 121 00:07:11,203 --> 00:07:13,843 Иногда после секса отношения могут охладеть. 122 00:07:13,923 --> 00:07:14,963 Я тебя понимаю. 123 00:07:15,043 --> 00:07:19,083 Так обидно, но, может, Бо и права. 124 00:07:20,803 --> 00:07:21,963 Я всё равно рад. 125 00:07:24,283 --> 00:07:27,883 Ты не подумай, я тебе покажу, как ты мне нравишься, но… 126 00:07:30,403 --> 00:07:33,963 У меня яйца уже посинели, но надеюсь, я сдержусь. 127 00:07:34,043 --> 00:07:35,923 Да, Гарри. Давай надеяться. 128 00:07:38,723 --> 00:07:42,603 {\an8}Команда Дьяволят вырвалась вперед благодаря хитрому маневру Иззи. 129 00:07:42,683 --> 00:07:47,043 {\an8}Но секс-облом от Бо принес очко команде Ангелочков! 130 00:07:47,643 --> 00:07:48,683 Чокнутые черти. 131 00:07:50,603 --> 00:07:52,003 {\an8}Сегодня я пойду в люкс. 132 00:07:52,083 --> 00:07:53,283 Зачем, Патрик? 133 00:07:53,363 --> 00:07:57,163 Что ты сам собрался делать один-одинёшенек? 134 00:07:57,763 --> 00:08:01,483 Чтобы пресечь попытки других залечь там, 135 00:08:01,563 --> 00:08:04,603 и неважно, следит за ними Лана или нет. 136 00:08:04,683 --> 00:08:09,363 Молодчина, Патрик. Люкс точно вычеркиваем. 137 00:08:12,523 --> 00:08:17,283 Беда в том, что весь курорт по-прежнему в их распоряжении. 138 00:08:18,203 --> 00:08:20,683 - Ты офигенно выглядишь. - Ты тоже. 139 00:08:20,763 --> 00:08:21,763 Просто шикарная. 140 00:08:21,843 --> 00:08:24,243 Ты очень красивая и милая сегодня. 141 00:08:24,323 --> 00:08:26,003 Да ладно. Ты думаешь? 142 00:08:27,603 --> 00:08:31,203 Не думал, что встречу такую, как ты, ты классный человек. 143 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 - Правда? Это так мило. - Да. 144 00:08:34,043 --> 00:08:36,523 Сегодня я хочу много чего сделать с Холли. 145 00:08:37,803 --> 00:08:40,843 С вероятностью 99,999% 146 00:08:41,483 --> 00:08:42,563 это случится. 147 00:08:42,643 --> 00:08:45,363 Кажется, Ангелочки проиграют. 148 00:08:46,323 --> 00:08:47,243 Хулиган. 149 00:08:48,403 --> 00:08:50,683 Не знаю, проверяет ли нас Лана, 150 00:08:50,763 --> 00:08:53,963 но я постараюсь не нарушать правила. 151 00:08:55,443 --> 00:08:56,803 Особенная девушка. 152 00:08:57,483 --> 00:09:00,243 Особенная. С тобой я чувствую себя особенной. 153 00:09:00,323 --> 00:09:02,123 Мы точно нарушим правила. 154 00:09:02,203 --> 00:09:05,363 Да, и точно заплатите штраф. 155 00:09:05,883 --> 00:09:09,123 Мы нарушаем правила с первого дня, так давай продолжим. 156 00:09:09,203 --> 00:09:10,683 Мы же последовательны. 157 00:09:11,883 --> 00:09:13,483 Мне нравится тебя целовать. 158 00:09:13,563 --> 00:09:15,683 У тебя красивые, мягкие губы. 159 00:09:16,643 --> 00:09:19,843 Иногда нужно стиснуть зубы и потерпеть. 160 00:09:28,283 --> 00:09:30,763 Не знаю, смогу ли я его не трогать. 161 00:09:30,843 --> 00:09:32,683 О нет. 162 00:09:32,763 --> 00:09:34,243 Это непросто. 163 00:09:36,523 --> 00:09:37,363 Боже мой. 164 00:09:48,603 --> 00:09:50,403 - Ты шикарная. Знаешь? - Да? 165 00:09:50,923 --> 00:09:51,763 Иди сюда. 166 00:09:56,483 --> 00:09:57,883 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 167 00:10:03,763 --> 00:10:06,403 Чёрт, Холли, у тебя ничего не треснет? 168 00:10:07,643 --> 00:10:10,563 Сегодняшний вечер будет на полном форсаже. 169 00:10:18,043 --> 00:10:21,083 {\an8}Благодаря Нейтану, Дьяволята вырвались вперед. 170 00:10:21,163 --> 00:10:24,723 {\an8}А это значит, что Джорджия - единственная надежда Ангелочков. 171 00:10:27,763 --> 00:10:29,283 Не дразни меня, детка! 172 00:10:30,483 --> 00:10:32,243 Платье соскальзывает. 173 00:10:33,243 --> 00:10:36,323 Она сегодня просто огонь, это точно. 174 00:10:37,243 --> 00:10:40,043 Надеюсь, поцелуем мы не ограничимся. 175 00:10:41,243 --> 00:10:43,683 Между нами сильное сексуальное напряжение. 176 00:10:44,483 --> 00:10:46,763 Херри классный, мы отлично ладим. 177 00:10:46,843 --> 00:10:48,883 Если Лана реально в оффлайне, 178 00:10:48,963 --> 00:10:51,283 то я просто наброшусь на Херри. 179 00:10:52,323 --> 00:10:54,363 Но кто знает, что с ней случилось? 180 00:10:56,523 --> 00:10:58,283 Испытывал ли я к другим 181 00:10:58,883 --> 00:11:02,043 такие же чувства, как к тебе? Нет, не испытывал. 182 00:11:02,123 --> 00:11:05,803 И, по-моему, я так отношусь к тебе, 183 00:11:05,883 --> 00:11:08,203 потому что ты реально не такая как все. 184 00:11:10,243 --> 00:11:13,363 Я хочу показать Джорджии свой язык любви. 185 00:11:13,443 --> 00:11:16,643 Вы поймете, о чём я. 186 00:11:16,723 --> 00:11:20,043 Видимо, мы скоро узнаем, насколько хорошо Херри в деле. 187 00:11:20,123 --> 00:11:24,083 Я очень хочу остепениться и завести детей. 188 00:11:24,923 --> 00:11:26,963 Интересная тактика. 189 00:11:27,523 --> 00:11:29,963 Боже ты мой, успокойся, 190 00:11:30,523 --> 00:11:32,083 расслабься. 191 00:11:34,363 --> 00:11:36,643 Я всегда хотел четырех детей. 192 00:11:36,723 --> 00:11:40,683 Девушки такое любят. Я очень умный мужчина. 193 00:11:42,843 --> 00:11:43,763 С ума сойти. 194 00:11:45,003 --> 00:11:46,643 Я очень люблю детей. 195 00:11:48,363 --> 00:11:50,683 И я. Но мы с тобой знакомы всего ничего. 196 00:11:50,763 --> 00:11:51,683 Точно. 197 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 Да. 198 00:11:53,203 --> 00:11:57,723 Да, Херри, кажется, твой язык любви довел тебя до гола в свои же ворота. 199 00:11:57,803 --> 00:11:59,803 Пойду собирать чемоданы, мне пора. 200 00:11:59,883 --> 00:12:01,883 Это вообще не моя тема. 201 00:12:05,963 --> 00:12:09,963 {\an8}И после невероятного гола Херри в свои ворота, 202 00:12:10,043 --> 00:12:12,683 {\an8}счет теперь становится 2:2. 203 00:12:13,203 --> 00:12:16,483 Фанаты спорта, наша игра переходит в овертайм. 204 00:12:17,763 --> 00:12:20,443 Интересно, за кем будет следующее очко. 205 00:12:24,643 --> 00:12:28,003 У меня яйца уже реально синие. А теперь вообще фиолетовые. 206 00:12:29,763 --> 00:12:31,043 Наверное, с синяками. 207 00:12:32,123 --> 00:12:34,963 Даже жалко Гарри-младшего, потому что 208 00:12:35,763 --> 00:12:37,883 он переживает тяжелые времена! 209 00:12:39,643 --> 00:12:42,443 В отличие от Патрика, охраняющего люкс, 210 00:12:42,523 --> 00:12:45,563 который ни сном ни духом об игрищах снаружи. 211 00:12:45,643 --> 00:12:48,443 О! Да он вообще самоудалился с поля. 212 00:12:50,643 --> 00:12:53,723 Мы с Бо договорились не заниматься сексом. 213 00:12:57,363 --> 00:13:00,403 Так что я расстроился еще больше. 214 00:13:08,563 --> 00:13:10,883 Мне сейчас дико хочется секса. 215 00:13:13,003 --> 00:13:15,883 Но, может, я припас козырь, как знать? 216 00:13:16,603 --> 00:13:19,283 И что ты сделаешь - вытащишь кролика из шляпы? 217 00:13:22,123 --> 00:13:23,723 О нет. 218 00:13:25,083 --> 00:13:26,603 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 219 00:13:27,123 --> 00:13:29,203 Настоящая ловкость рук. 220 00:13:30,363 --> 00:13:33,443 Не смотри, Стеван. Гарри играет с волшебной палочкой. 221 00:13:37,043 --> 00:13:38,243 Я идиот. 222 00:13:38,843 --> 00:13:41,563 Мне так стыдно. Я никому не скажу. 223 00:13:44,923 --> 00:13:47,443 {\an8}Что ж, у Дьяволят шаловливые ручки. 224 00:13:47,523 --> 00:13:49,923 {\an8}Победу можно вырвать и ими. 225 00:14:01,883 --> 00:14:03,123 Я иду спать. 226 00:14:03,203 --> 00:14:04,243 Сейчас приду. 227 00:14:05,163 --> 00:14:08,003 Я сегодня реально завелась. 228 00:14:08,083 --> 00:14:12,283 И я думаю, что нарушу еще несколько правил. 229 00:14:16,043 --> 00:14:17,443 Я горжусь нами с Гарри. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,203 Да, мы проявили силу воли, 231 00:14:20,843 --> 00:14:22,443 надеюсь, как и все. 232 00:14:26,003 --> 00:14:27,243 Пойдем в люкс. 233 00:14:27,323 --> 00:14:29,083 Это серьезное решение. 234 00:14:31,323 --> 00:14:34,083 Надеюсь, вам не придется его принимать, 235 00:14:34,163 --> 00:14:36,123 потому что Патрик уже… 236 00:14:36,643 --> 00:14:37,723 Ой, Патрик! 237 00:14:37,803 --> 00:14:39,123 Патрик, куда ты делся? 238 00:14:42,923 --> 00:14:43,763 Привет. 239 00:14:44,323 --> 00:14:49,043 Патрик, ты сдал свою позицию до финального свистка. 240 00:14:49,123 --> 00:14:50,963 О чём ты думал? 241 00:14:51,803 --> 00:14:53,523 Я очень горжусь всеми. 242 00:14:53,603 --> 00:14:54,843 Правила не нарушены. 243 00:14:54,923 --> 00:14:55,763 Добрых снов. 244 00:14:55,843 --> 00:14:58,043 - И тебе, Патрик. - Спокойной ночи. 245 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 - Спокойной ночи, ребята. - И тебе. 246 00:15:00,363 --> 00:15:03,603 Мне просто нужно лечь спать в свою постель 247 00:15:03,683 --> 00:15:05,203 и приглядывать за всеми. 248 00:15:05,283 --> 00:15:06,123 Эй. 249 00:15:07,163 --> 00:15:08,563 Ведите себя прилично. 250 00:15:08,643 --> 00:15:11,403 - Вы обещаете не шалить? - Да. 251 00:15:20,963 --> 00:15:23,003 Конечно, я хочу близости с ним. 252 00:15:30,283 --> 00:15:33,363 У меня есть подозрение, что Лана завтра включится. 253 00:15:33,443 --> 00:15:35,843 И теперь я думаю об этом… 254 00:15:47,763 --> 00:15:49,603 Я хочу чем-нибудь заняться, 255 00:15:49,683 --> 00:15:53,923 но Джексон решил не нарушать правила - 256 00:15:55,163 --> 00:15:57,043 вот облом. 257 00:15:59,483 --> 00:16:02,843 {\an8}Божественная выдержка Джексона сравнивает счет. 258 00:16:02,923 --> 00:16:05,563 {\an8}Как мило. Игра заканчивается вничью. 259 00:16:09,763 --> 00:16:11,283 Может, давай уже? 260 00:16:12,043 --> 00:16:13,923 Как раз когда я размечталась. 261 00:16:19,883 --> 00:16:22,003 Как мне устоять перед Нейтаном? 262 00:16:22,083 --> 00:16:23,203 Чего мы ждем? 263 00:16:23,723 --> 00:16:24,843 Никак. 264 00:16:26,883 --> 00:16:27,723 Идем? 265 00:16:28,563 --> 00:16:29,523 Да идем. 266 00:16:30,643 --> 00:16:33,483 - Ладно. - А вот это не к добру. 267 00:16:42,963 --> 00:16:47,163 Поверьте, я сделаю всё, от чего удерживался всё это время, так что да… 268 00:16:47,683 --> 00:16:49,643 Я иду ва-банк. 269 00:16:51,483 --> 00:16:55,003 И, возможно, конкретно прогоришь. 270 00:17:01,603 --> 00:17:03,123 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 271 00:17:09,403 --> 00:17:10,803 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 272 00:17:24,723 --> 00:17:27,083 Видимо, команда Ангелочков проиграла, 273 00:17:27,163 --> 00:17:29,483 и игра достигла кульминации. 274 00:17:29,563 --> 00:17:32,083 Пока радуйтесь победе, потому что завтра 275 00:17:32,163 --> 00:17:34,803 тренер Лана будет в ярости. 276 00:17:45,483 --> 00:17:47,763 Новый рассвет, новый день. 277 00:17:48,883 --> 00:17:50,803 {\an8}00:12 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ 278 00:17:53,003 --> 00:17:54,923 {\an8}00:08 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ 279 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 {\an8}00:04 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ 280 00:18:01,563 --> 00:18:03,883 Ожидайте. Лана перезагружается. 281 00:18:04,923 --> 00:18:07,643 Боже, вы серьезно? 282 00:18:07,723 --> 00:18:08,843 {\an8}Она жива. 283 00:18:08,923 --> 00:18:10,843 Ожидайте. Лана перезагружается. 284 00:18:11,883 --> 00:18:14,843 - Чёрт. - Ей это не понравится. 285 00:18:14,923 --> 00:18:17,123 Ожидайте. 286 00:18:17,923 --> 00:18:18,843 Привет, паника. 287 00:18:18,923 --> 00:18:21,363 {\an8}Будет очень хорошо или очень плохо. 288 00:18:21,443 --> 00:18:22,803 - Ожидайте. - Зараза. 289 00:18:26,363 --> 00:18:27,603 Доброе утро, гости. 290 00:18:29,163 --> 00:18:30,163 Твою ж мать. 291 00:18:31,523 --> 00:18:32,883 Момент истины. 292 00:18:35,723 --> 00:18:38,883 - Слишком уж хорошо это было. - Да. 293 00:18:41,683 --> 00:18:45,243 Надеюсь, Лана ничего не видела прошлой ночью. 294 00:18:45,323 --> 00:18:47,963 Пожалуйста, Лана, пожалуйста! 295 00:18:49,363 --> 00:18:50,723 Ну да, желаю удачи. 296 00:18:52,003 --> 00:18:54,563 Вчера вирус повредил мою систему. 297 00:19:02,763 --> 00:19:03,963 Или вы так подумали. 298 00:19:09,563 --> 00:19:11,483 Так и знал. 299 00:19:12,683 --> 00:19:15,723 {\an8}Я же говорил. Это было слишком уж хорошо. 300 00:19:17,723 --> 00:19:18,683 Я в шоке. 301 00:19:20,843 --> 00:19:23,483 - Я спрячусь под кровать. - Нет… 302 00:19:30,083 --> 00:19:32,203 Я симулировала поломку системы, 303 00:19:33,363 --> 00:19:38,123 чтобы проверить, как вы себя поведете без моего контроля. 304 00:19:38,203 --> 00:19:41,763 В точь как будет в реальном мире после курорта. 305 00:19:41,843 --> 00:19:43,963 Не знаю, чего ждать дальше, 306 00:19:44,043 --> 00:19:46,403 но точно ничего хорошего. 307 00:19:52,163 --> 00:19:54,683 И зачем только я подрочил? 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,643 Твоя мама точно будет задаваться тем же вопросом. 309 00:19:58,163 --> 00:19:59,403 Проверяю данные. 310 00:20:00,963 --> 00:20:07,763 ЛАНАВИДЕНИЕ 311 00:20:09,083 --> 00:20:10,763 Без подвоха не бывает. 312 00:20:11,803 --> 00:20:13,763 Мы с Нейтаном попали. 313 00:20:13,843 --> 00:20:15,803 У меня сейчас дежавю, Холли. 314 00:20:16,603 --> 00:20:21,563 Мне крайне неприятно сообщать о неоднократном нарушении правил. 315 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 Боже мой. 316 00:20:28,083 --> 00:20:29,323 Будет жесть. 317 00:20:31,963 --> 00:20:35,683 Я спокойна за нас с Гарри. Нам не о чем волноваться. 318 00:20:37,123 --> 00:20:38,563 У меня стресс. 319 00:20:40,163 --> 00:20:42,603 Я нервничаю из-за того, что будет. 320 00:20:44,803 --> 00:20:46,283 Мне просто хана. 321 00:20:53,083 --> 00:20:54,763 Я сам во всём признаюсь. 322 00:20:56,323 --> 00:20:58,803 - Расскажешь? - Мы поцеловались. 323 00:20:59,843 --> 00:21:01,923 - Да, один раз. - Возле костра. 324 00:21:02,563 --> 00:21:03,643 Я не злюсь. 325 00:21:03,723 --> 00:21:05,243 Я разочарован. 326 00:21:05,323 --> 00:21:07,483 Ай. А вот сейчас было больно. 327 00:21:07,563 --> 00:21:09,043 Мы поговорили и решили 328 00:21:09,123 --> 00:21:12,123 ничего не делать, иначе будут последствия. 329 00:21:12,203 --> 00:21:15,163 - Мы были осторожны. - Всё хорошо, да. 330 00:21:15,243 --> 00:21:17,243 Я горжусь собой за вчерашнее. 331 00:21:17,323 --> 00:21:18,843 Могло быть намного хуже. 332 00:21:19,883 --> 00:21:25,563 Джексон и Иззи, ваше нарушение правил обошлось группе в 6 000 долларов. 333 00:21:26,443 --> 00:21:28,123 Да вы прикалываетесь. 334 00:21:28,643 --> 00:21:31,603 Мне уже страшно, а это только начало. 335 00:21:34,723 --> 00:21:36,683 Было еще одно нарушение правил. 336 00:21:37,803 --> 00:21:41,483 Да вы точно издеваетесь. Кого еще угораздило? 337 00:21:42,843 --> 00:21:45,003 Мне сейчас очень стыдно. 338 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Я не сказал Бо, что я сделал. 339 00:21:53,123 --> 00:21:54,803 Думаю, она разозлится. 340 00:22:02,043 --> 00:22:03,723 Я нарушил правила в душе. 341 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 Что ты сделал? 342 00:22:07,203 --> 00:22:08,803 Не терпится услышать. 343 00:22:11,323 --> 00:22:13,443 Немного самоудовлетворился. 344 00:22:14,283 --> 00:22:15,843 Он подрочил в душе? 345 00:22:16,443 --> 00:22:17,763 Ты издеваешься, бро? 346 00:22:17,843 --> 00:22:19,163 Гарольд! 347 00:22:22,363 --> 00:22:24,923 Ну зачем? Я просто не понимаю. 348 00:22:25,003 --> 00:22:26,163 Вот хитрюга. 349 00:22:29,603 --> 00:22:31,083 Я ужасно себя чувствую. 350 00:22:33,283 --> 00:22:35,363 Немного завидую, чего греха таить. 351 00:22:36,403 --> 00:22:39,443 Гарри, твое самоудовлетворение… 352 00:22:41,803 --> 00:22:43,363 …обошлось группе 353 00:22:44,083 --> 00:22:46,003 в 4 000 долларов. 354 00:22:46,083 --> 00:22:47,043 Да ладно. 355 00:22:47,123 --> 00:22:50,403 Так вот что значит «разбрасывать деньги». 356 00:22:50,483 --> 00:22:53,363 Я хочу домой, хоть сегодня утром улечу, 357 00:22:53,443 --> 00:22:55,523 пожалуйста, купите мне билет! 358 00:22:57,483 --> 00:23:01,923 Теперь призовой фонд составляет 36 000 долларов. 359 00:23:02,003 --> 00:23:03,043 Боже мой! 360 00:23:04,923 --> 00:23:06,603 Сегодня хуже уже некуда. 361 00:23:07,803 --> 00:23:10,883 Думаю, Холли и Нейтан не согласятся. 362 00:23:10,963 --> 00:23:12,123 Что скажешь, Холли? 363 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 Однако, 364 00:23:18,603 --> 00:23:21,163 было еще одно серьезное… 365 00:23:24,523 --> 00:23:25,603 …нарушение правил. 366 00:23:28,443 --> 00:23:30,723 Боже мой. 367 00:23:36,483 --> 00:23:38,123 Не буду показывать пальцем. 368 00:23:38,803 --> 00:23:43,203 Я пыталась устоять перед Нейтаном, но все будут точно разочарованы. 369 00:23:44,243 --> 00:23:46,203 О нет. 370 00:23:46,283 --> 00:23:47,563 Нам кранты. 371 00:23:48,683 --> 00:23:49,523 Ты виноват. 372 00:23:50,763 --> 00:23:51,883 Признавайся. 373 00:23:51,963 --> 00:23:54,523 Опять же, я совершил ошибку. 374 00:23:56,043 --> 00:23:58,443 У нас был жесткий петтинг. 375 00:24:00,403 --> 00:24:01,883 Я пытаюсь быть честным. 376 00:24:02,563 --> 00:24:05,003 Мы бы всё равно узнали. 377 00:24:06,083 --> 00:24:09,483 Мы прошлись по многим пунктам правил и определенно 378 00:24:10,243 --> 00:24:12,083 дошли до последнего. 379 00:24:14,643 --> 00:24:16,203 Скажи, что вы переспали! 380 00:24:19,483 --> 00:24:23,163 Мы реально попали. Все будут просто в ярости. 381 00:24:23,843 --> 00:24:25,763 - Была пара хоум-ранов. - Что? 382 00:24:27,323 --> 00:24:29,203 Мы прошлись по всему стадиону. 383 00:24:31,523 --> 00:24:33,443 Какая кульминация! 384 00:24:34,163 --> 00:24:35,803 Да ладно. Это очень плохо. 385 00:24:35,883 --> 00:24:38,843 Плохие новости. Зря я ушел из люкса. 386 00:24:42,483 --> 00:24:45,483 Мы с Нейтаном теперь антагонисты. 387 00:24:46,563 --> 00:24:49,603 И мне больно от этой мысли, 388 00:24:49,683 --> 00:24:50,723 потому что я… 389 00:24:51,763 --> 00:24:54,683 Я хочу быть хорошей и не подводить ребят. 390 00:24:57,723 --> 00:24:59,443 Это я виноват. 391 00:24:59,523 --> 00:25:00,443 Я облажался, и… 392 00:25:01,403 --> 00:25:02,323 Мне стыдно. 393 00:25:02,403 --> 00:25:04,243 Холли и Нейтан, 394 00:25:04,883 --> 00:25:08,643 вы вновь даже не попытались сдержаться 395 00:25:08,723 --> 00:25:11,523 и нарушили главное правило моего курорта. 396 00:25:12,603 --> 00:25:14,163 У вас был половой акт. 397 00:25:16,603 --> 00:25:18,523 Кто-то точно поедет домой. 398 00:25:20,043 --> 00:25:21,043 Очень вероятно. 399 00:25:22,843 --> 00:25:24,883 Это очень серьезно. 400 00:25:24,963 --> 00:25:28,883 В призовом фонде было 36 000 долларов. 401 00:25:29,483 --> 00:25:33,083 - Но… - Боже, нас ждет плохая новость. 402 00:25:35,003 --> 00:25:38,683 Из-за того, что Холли и Нейтан вчера нарушили много правил… 403 00:25:39,243 --> 00:25:42,403 Фонд по нулям. Я знаю. Пусть она сама скажет. 404 00:25:44,363 --> 00:25:46,843 …ваш призовой фонд составляет… 405 00:25:46,923 --> 00:25:48,403 Даже слышать не хочу. 406 00:25:48,483 --> 00:25:50,403 Ноль. Скажи уже. Ноль долларов. 407 00:25:51,643 --> 00:25:52,923 …ноль долларов. 408 00:25:54,963 --> 00:25:56,563 Твою мать! 409 00:25:57,403 --> 00:25:58,243 Чёрт. 410 00:25:58,963 --> 00:25:59,803 Что? 411 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 У нас всё забрали. 412 00:26:01,843 --> 00:26:03,483 Я очень зол. 413 00:26:04,003 --> 00:26:05,123 Какого хрена, блин? 414 00:26:06,363 --> 00:26:07,403 Боже мой. 415 00:26:08,323 --> 00:26:09,683 И что теперь делать? 416 00:26:10,283 --> 00:26:12,283 Что будет дальше? 417 00:26:12,363 --> 00:26:15,243 Если честно, Херри, без понятия. 418 00:26:15,323 --> 00:26:18,163 Это произошло впервые за три сезона. 419 00:26:21,843 --> 00:26:24,083 Пожалуй, стоит почтить память 420 00:26:24,163 --> 00:26:27,643 нашего дорогого почившего призового фонда. 421 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 От когда-то пышущих здоровьем двухсот косарей 422 00:26:31,643 --> 00:26:35,323 остались лишь приятные воспоминания. 423 00:26:36,963 --> 00:26:38,043 Дорогой фонд, 424 00:26:38,603 --> 00:26:42,603 твои доллары канули в небытие, но они не забыты. 425 00:26:46,003 --> 00:26:48,923 Надеюсь, что достигнув дна, 426 00:26:49,003 --> 00:26:53,923 вы усвоите урок и сможете построить нечто новое. 427 00:26:54,003 --> 00:26:55,883 Пролетели как фанера. 428 00:26:55,963 --> 00:26:57,843 Я не буду опять плакать. Нет. 429 00:26:58,363 --> 00:27:00,603 Двести тысяч долларов. 430 00:27:01,363 --> 00:27:02,283 В трубу. 431 00:27:04,923 --> 00:27:06,963 О чём они думали? 432 00:27:12,283 --> 00:27:14,963 Я злюсь, бро. Вы меня добиваете. 433 00:27:15,563 --> 00:27:17,043 Я не знаю, что думать. 434 00:27:17,123 --> 00:27:20,603 Я надеялся, что семья справится и не нарушит правила. 435 00:27:20,683 --> 00:27:24,563 Блин, я реально не понимаю. Как так можно? 436 00:27:24,643 --> 00:27:30,763 Эх, Патрик, семья она такая, да? Любит, поддерживает и оставляет без гроша. 437 00:27:37,603 --> 00:27:40,883 Реально, какого хрена? Просто не верится. 438 00:27:40,963 --> 00:27:42,323 Как так можно было? 439 00:28:34,963 --> 00:28:37,723 Я очень разочарован вчерашней ситуацией. 440 00:28:38,323 --> 00:28:41,123 Я медитирую, привожу мысли в порядок. 441 00:28:41,843 --> 00:28:45,243 По-моему, никто не пытается следовать правилам. 442 00:28:45,323 --> 00:28:46,923 Это же смешно. 443 00:28:47,003 --> 00:28:50,643 Я задумался о своем месте на этом курорте. Что мне делать? 444 00:28:52,843 --> 00:28:54,203 Это жесть. 445 00:28:55,563 --> 00:28:56,883 Мы столько потратили. 446 00:28:57,603 --> 00:28:59,443 - Это перебор, понимаешь? - Да. 447 00:28:59,523 --> 00:29:00,723 Мы плохо поступили. 448 00:29:01,323 --> 00:29:03,523 Опять же, я совершил ошибку, 449 00:29:03,603 --> 00:29:05,723 и мне стыдно перед остальными, 450 00:29:05,803 --> 00:29:08,243 потому что они в меня верили, а я подвел. 451 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 Надеюсь, я как-то компенисрую 452 00:29:10,163 --> 00:29:13,163 или хотя бы докажу, что у меня всё серьезно с Холли. 453 00:29:14,683 --> 00:29:17,563 - Мы с тобой всё ближе. - Ближе и ближе. 454 00:29:17,643 --> 00:29:20,203 Вчера мы сделали огромный шаг вперед. 455 00:29:20,283 --> 00:29:22,603 - Да. Особое время. - Было очень хорошо. 456 00:29:22,683 --> 00:29:24,283 Хороший момент для нас. 457 00:29:26,283 --> 00:29:27,243 Мы заодно. 458 00:29:27,843 --> 00:29:29,803 - Всегда. - Мы с тобой заодно. 459 00:29:29,883 --> 00:29:31,203 Всегда. С первого дня. 460 00:29:32,363 --> 00:29:34,443 Я чувствую себя ужасным человеком. 461 00:29:34,523 --> 00:29:36,643 Мы нарушили много правил. 462 00:29:36,723 --> 00:29:37,563 Иди сюда. 463 00:29:38,283 --> 00:29:42,683 Но я знаю, что наши отношения с Нейтаном 464 00:29:42,763 --> 00:29:45,323 такие классные, аж жуть. 465 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 Ну и жарища! 466 00:29:51,843 --> 00:29:53,883 Не можешь не трогать, да? 467 00:29:53,963 --> 00:29:55,723 - Прости. - Ничего. 468 00:29:55,803 --> 00:29:57,003 Мне кажется, 469 00:29:57,603 --> 00:29:59,443 я не люблю никого трогать. 470 00:30:01,563 --> 00:30:03,003 Звучит чудовищно. 471 00:30:04,083 --> 00:30:07,003 По-моему, Херри чересчур напористый. 472 00:30:07,083 --> 00:30:09,403 Да, кажется, мне уже противно. 473 00:30:11,723 --> 00:30:12,843 О чём думаешь? 474 00:30:13,523 --> 00:30:15,043 Я сейчас психану. 475 00:30:16,163 --> 00:30:17,643 - Реально. - Что? 476 00:30:19,163 --> 00:30:20,883 Как ты мог это сделать? 477 00:30:21,843 --> 00:30:24,923 Мы пытаемся сдерживаться с самого первого дня. 478 00:30:25,003 --> 00:30:28,203 Не пойми неправильно, но мы могли потратить кучу денег. 479 00:30:29,403 --> 00:30:31,683 Да. Я тебя понимаю. 480 00:30:32,883 --> 00:30:35,083 Вчера я подвел Бо, так что… 481 00:30:36,123 --> 00:30:38,003 Придется завоевывать ее заново. 482 00:30:39,043 --> 00:30:41,683 Мне было трудно ничего не делать, 483 00:30:43,163 --> 00:30:46,283 когда мы сближались, и ты была всё красивее, так что… 484 00:30:47,203 --> 00:30:48,563 Я всё больше влюбляюсь. 485 00:30:50,923 --> 00:30:53,363 Да твою ж мать. Ты такой несерьезный. 486 00:30:54,883 --> 00:30:56,523 Прости за вчерашнее. 487 00:30:57,483 --> 00:31:00,243 Кажется, вчера я понял, 488 00:31:00,323 --> 00:31:02,963 что в Бо меня прельщает не только секс. 489 00:31:08,083 --> 00:31:12,163 Мне интересно, что ждет Гарри-Бо. 490 00:31:12,843 --> 00:31:14,043 Ох, детка. 491 00:31:23,443 --> 00:31:24,603 У нас всё будет. 492 00:31:24,683 --> 00:31:25,523 Да. 493 00:31:32,723 --> 00:31:35,643 Патрик позвал всех в беседку. 494 00:31:35,723 --> 00:31:38,643 Групповая медитация, Патрик. Отличная идея. 495 00:31:38,723 --> 00:31:40,643 Избавимся от дурной энергии. 496 00:31:42,243 --> 00:31:43,963 Что сейчас происходит? 497 00:31:48,523 --> 00:31:49,363 Привет, семья. 498 00:31:51,563 --> 00:31:53,123 Это было приключение. 499 00:31:54,963 --> 00:31:55,803 И… 500 00:31:56,403 --> 00:31:58,003 Я старался стать лучше. 501 00:31:59,523 --> 00:32:00,643 Что? 502 00:32:01,243 --> 00:32:02,763 На за последние дни 503 00:32:03,283 --> 00:32:05,523 я понял, что… 504 00:32:09,963 --> 00:32:11,963 …мне пора в новое приключение. 505 00:32:13,163 --> 00:32:14,003 Что? 506 00:32:14,523 --> 00:32:15,923 - Патрик! - Я уезжаю. 507 00:32:16,523 --> 00:32:17,683 Боже мой. 508 00:32:18,203 --> 00:32:19,283 Господи. 509 00:32:21,443 --> 00:32:24,723 По-моему, Лана изменила траекторию моей жизни. 510 00:32:24,803 --> 00:32:27,403 Духовно я уже максимально вырос, 511 00:32:27,483 --> 00:32:30,483 получил навыки, которые пригодятся в жизни, 512 00:32:30,563 --> 00:32:32,803 и, да, расти и дальше я смогу только 513 00:32:32,883 --> 00:32:35,603 в отношениях вне этого курорта. 514 00:32:43,723 --> 00:32:45,483 - Люблю тебя, бро. - И я тебя. 515 00:32:47,603 --> 00:32:49,963 Больше всех я буду скучать по Патрику. 516 00:32:50,803 --> 00:32:51,643 Хреново. 517 00:32:53,323 --> 00:32:56,123 Я рад, что мне довелось побывать здесь с вами. 518 00:32:56,203 --> 00:32:57,763 Мой кореш Патрик. 519 00:32:57,843 --> 00:33:01,123 И мы прощаемся. Я этого совсем не ожидал. 520 00:33:01,203 --> 00:33:02,363 Да всё хорошо. 521 00:33:05,163 --> 00:33:06,723 Мне здесь уже не место. 522 00:33:08,043 --> 00:33:11,483 Боже мой, мое сердце разбито. 523 00:33:11,563 --> 00:33:13,003 Он - это наше всё. 524 00:33:13,083 --> 00:33:16,803 Наш источник вдохновения. Всеобщий лидер. 525 00:33:18,363 --> 00:33:19,843 Патти, братишка, 526 00:33:20,363 --> 00:33:23,003 я не встречал таких уникальный людей, как ты. 527 00:33:23,083 --> 00:33:25,643 Желаю тебе удачи во всём. Ты замечательный. 528 00:33:25,723 --> 00:33:27,363 - Благодарю. - Это правда. 529 00:33:34,443 --> 00:33:35,683 Мы тебя любим. 530 00:33:35,763 --> 00:33:37,923 И я вас люблю. Прошу, не плачьте. 531 00:33:38,003 --> 00:33:39,563 Мы увидимся вне курорта. 532 00:33:42,203 --> 00:33:43,163 Иди сюда. 533 00:33:49,443 --> 00:33:50,763 Простите, мне пора. 534 00:33:51,643 --> 00:33:55,403 Патрик, это так грустно. Как нам поднять себе настроение? 535 00:33:55,963 --> 00:33:58,883 О! Твои лучшие моменты! Мотор! 536 00:34:00,883 --> 00:34:03,003 Я спою тебе серенаду. 537 00:34:03,083 --> 00:34:04,483 Цветы - фишка Патрика. 538 00:34:05,883 --> 00:34:06,883 Как красиво. 539 00:34:07,483 --> 00:34:09,803 - Это его фишка. - Я сорвал тебе цветок. 540 00:34:09,883 --> 00:34:11,803 - Спасибо. - Пожалуйста. 541 00:34:12,643 --> 00:34:15,203 Пат не шутит. Пат настроился. 542 00:34:15,803 --> 00:34:20,123 Потому что ты самая красивая девушка На свете 543 00:34:20,203 --> 00:34:21,763 Что происходит? 544 00:34:21,843 --> 00:34:24,643 - Ты в этом платье просто шикарна. - Спасибо. 545 00:34:24,723 --> 00:34:26,483 Специально меня заводишь? 546 00:34:27,203 --> 00:34:30,163 Видимо, у гавайцев есть свои уникальные фишки. 547 00:34:30,243 --> 00:34:32,003 Можно оргазмировать 45 минут. 548 00:34:34,763 --> 00:34:35,603 Ух ты. 549 00:34:36,523 --> 00:34:37,883 {\an8}Я спал со всеми подряд, 550 00:34:37,963 --> 00:34:41,523 но это изменило мой взгляд на мои будущие отношения. 551 00:34:43,283 --> 00:34:46,043 Патрик - это основа нашего курорта. 552 00:34:46,123 --> 00:34:49,523 Спроси, что она чувствует. Будь искренним, будь человеком. 553 00:34:50,643 --> 00:34:53,963 Нужно выходить из зоны комфорта. Это залог роста. 554 00:34:54,043 --> 00:34:56,243 Нужно стараться стать лучше. 555 00:34:56,323 --> 00:34:59,003 И не быть мудаками-бабниками, как дома. 556 00:35:00,803 --> 00:35:04,603 Он как Аквамен. Если мы найдем ему русалку, это будет идеально. 557 00:35:04,683 --> 00:35:06,443 Я знаю одну девушку 558 00:35:06,523 --> 00:35:09,243 Ее зовут Лана 559 00:35:09,323 --> 00:35:11,483 Будь у Ланы тело, то у нее была бы 560 00:35:11,563 --> 00:35:14,563 большая попа, точеные бедра, фигура «песочные часы», 561 00:35:14,643 --> 00:35:18,403 зелено-голубые глаза, блондинистые волосы до попы, секси улыбка, 562 00:35:18,483 --> 00:35:20,723 и взгляд, который пронзает насквозь. 563 00:35:22,123 --> 00:35:25,763 Ты особенная, только для меня 564 00:35:32,683 --> 00:35:34,363 Боже, я просто опустошена. 565 00:35:38,403 --> 00:35:41,563 Это худшее, что могло случиться. 566 00:35:45,843 --> 00:35:49,003 Худшее, пока не услышишь этот звук. 567 00:35:51,123 --> 00:35:53,123 Отрасти ноги и топай отсюда, Лана. 568 00:35:53,203 --> 00:35:54,443 Пожалуйста. 569 00:35:55,923 --> 00:35:57,243 Только не этот звук. 570 00:36:00,243 --> 00:36:03,563 Призовой фонд в настоящее время составляет ноль долларов. 571 00:36:04,243 --> 00:36:06,643 Твою мать. И это я виноват. 572 00:36:08,323 --> 00:36:09,283 Боже мой. 573 00:36:09,963 --> 00:36:10,803 Нет. 574 00:36:10,883 --> 00:36:13,483 Я реально очкую. Сегодня было столько жести. 575 00:36:14,083 --> 00:36:14,923 Тем не менее… 576 00:36:18,123 --> 00:36:23,203 У вас будут новые испытания и возможности восполнить призовой фонд. 577 00:36:24,283 --> 00:36:26,963 Да, Лана! Давай. 578 00:36:27,043 --> 00:36:29,283 Мне нужно бабло для старта. 579 00:36:29,363 --> 00:36:31,363 Пусть все ведут себя хорошо. 580 00:36:37,043 --> 00:36:39,323 Но не для всех. 581 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 - Боже мой! - Да заткнись ты на хер. 582 00:36:42,603 --> 00:36:46,043 Боже ты мой. 583 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 - Что? - Что? 584 00:36:49,363 --> 00:36:50,763 Холли и Нейтан. 585 00:36:52,403 --> 00:36:53,243 Что? 586 00:36:56,203 --> 00:36:58,203 Чего-то такого я и ожидал. 587 00:37:01,563 --> 00:37:02,963 Пожалуйста, встаньте. 588 00:37:04,323 --> 00:37:05,883 Боже мой. 589 00:37:06,523 --> 00:37:07,403 Нет! 590 00:37:08,083 --> 00:37:11,043 Я думаю, нас с Нейтаном точно выгонят. 591 00:37:16,403 --> 00:37:18,083 Я не знаю, что и думать. 592 00:37:20,283 --> 00:37:23,163 Как пара, вы нарушили большинство правил. 593 00:37:27,523 --> 00:37:31,323 Но один из вас чаще игнорировал правила, чем второй. 594 00:37:32,523 --> 00:37:33,883 Боже мой. 595 00:37:35,283 --> 00:37:37,563 И этот человек поедет домой. 596 00:37:39,683 --> 00:37:41,563 - Охренеть. - Боже. 597 00:37:44,123 --> 00:37:45,603 Я не хочу его терять. 598 00:37:47,763 --> 00:37:49,923 Я как будто в кошмарном сне. 599 00:37:50,003 --> 00:37:52,523 Я подозреваю, что Лана отправит меня домой. 600 00:37:54,603 --> 00:37:56,203 Лана жестокая. 601 00:37:58,363 --> 00:38:00,163 Гость, который покинет курорт… 602 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 …это… 603 00:38:05,443 --> 00:38:06,283 Нейтан. 604 00:38:07,603 --> 00:38:09,603 - Боже мой. - Нет! 605 00:38:13,523 --> 00:38:14,643 О нет. 606 00:38:17,563 --> 00:38:20,563 В итоге меня выперли с острова. 607 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 Но в этом виноват только я сам. 608 00:38:32,363 --> 00:38:37,043 Ты постоянно следовал зову плоти, и не искал эмоциональных связей. 609 00:38:37,123 --> 00:38:39,203 Кстати, у тебя офигенное тело. 610 00:38:39,283 --> 00:38:41,603 Мне повезло. Милашка с большой попой. 611 00:38:41,683 --> 00:38:43,523 Кажется, я немного западаю. 612 00:38:44,483 --> 00:38:47,283 Тебе не удавалось следовать правилам курорта. 613 00:38:48,203 --> 00:38:49,083 Нам нельзя. 614 00:38:49,163 --> 00:38:50,843 Да ничего, один поцелуй. 615 00:38:55,363 --> 00:38:59,003 И ты постоянно вводил в искушение свою партнершу. 616 00:38:59,683 --> 00:39:01,443 - Может, давай уже? - Не знаю. 617 00:39:02,563 --> 00:39:03,763 Идем в люкс. 618 00:39:03,843 --> 00:39:05,483 - Вообще… - Чего мы ждем? 619 00:39:06,283 --> 00:39:07,163 Идем. 620 00:39:07,803 --> 00:39:10,843 Нейтан, пожалуйста, покинь курорт. 621 00:39:12,643 --> 00:39:13,523 Боже мой. 622 00:39:17,003 --> 00:39:20,203 Ничего. Я буду ждать тебя за пределами курорта. Поверь. 623 00:39:27,123 --> 00:39:29,083 Я получил свой приз - Холли. 624 00:39:30,283 --> 00:39:32,923 Я будто выиграл джекпот, но в то же время, 625 00:39:35,123 --> 00:39:36,923 знаете, я уезжаю 626 00:39:37,683 --> 00:39:39,603 с курорта без нее. 627 00:39:39,683 --> 00:39:40,643 И… 628 00:39:44,403 --> 00:39:45,363 Мне… 629 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 От этого очень грустно. 630 00:39:47,883 --> 00:39:50,283 Мы скоро увидимся. 631 00:39:57,443 --> 00:39:59,523 Ваш кореш Нейт покидает курорт. 632 00:40:02,203 --> 00:40:03,283 Ты красавчик, да? 633 00:40:06,643 --> 00:40:07,683 Что будет дальше? 634 00:40:08,243 --> 00:40:09,683 Что теперь будет? 635 00:40:10,843 --> 00:40:13,043 Знаете, будет так непривычно 636 00:40:13,963 --> 00:40:15,763 быть здесь без него. 637 00:40:22,123 --> 00:40:24,523 Лана может выгнать Нейтана, но, знаете… 638 00:40:26,563 --> 00:40:28,603 Ей нас не разлучить. 639 00:40:28,683 --> 00:40:30,243 - Боже. - Люблю тебя! 640 00:40:30,963 --> 00:40:34,763 Выше нос, народ, главных нарушителей разлучили, 641 00:40:34,843 --> 00:40:36,763 и фонд теперь в безопасности… 642 00:40:36,843 --> 00:40:40,563 Ой, я забыла, что вы всё профукали. Сорян, ребята. 643 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 Уже салфетки закончились, 644 00:40:46,203 --> 00:40:50,283 но, видимо, мораль восьмой серии: не перечьте конусу! 645 00:40:58,403 --> 00:40:59,243 Что? 646 00:40:59,323 --> 00:41:00,203 Это еще что? 647 00:41:00,883 --> 00:41:01,723 Привет, Лана. 648 00:41:02,603 --> 00:41:04,203 Как еще нагадишь? 649 00:41:05,363 --> 00:41:08,603 Нейтан, ты нарушал правила настойчивее всех остальных. 650 00:41:09,563 --> 00:41:12,963 И сегодня ты заплатил за это максимальную цену. 651 00:41:17,963 --> 00:41:18,803 Тем не менее, 652 00:41:20,563 --> 00:41:24,523 я впервые заметила в тебе искреннее сожаление. 653 00:41:25,803 --> 00:41:26,723 И поэтому 654 00:41:28,403 --> 00:41:29,443 твое приключение… 655 00:41:31,963 --> 00:41:33,283 …еще не окончено. 656 00:41:33,363 --> 00:41:34,523 Что?! 657 00:41:36,483 --> 00:41:38,003 {\an8}ВОТ ЭТО ПОВОРОТ 658 00:42:11,723 --> 00:42:16,323 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин