1
00:00:20,523 --> 00:00:23,883
Лана забила на все правила
шоу «Испытания соблазном»,
2
00:00:23,963 --> 00:00:27,483
просто взяв и отключившись
из-за неисправности.
3
00:00:27,563 --> 00:00:29,283
Игра, достойная «Оскара».
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,483
Мы-то с вами знаем,
что это очередная проверка,
5
00:00:32,563 --> 00:00:35,323
но эти ребята без понятия, в чём дело.
6
00:00:36,963 --> 00:00:38,003
Что?
7
00:00:38,083 --> 00:00:41,283
Лана, серьезно,
не играй со мной сейчас.
8
00:00:41,363 --> 00:00:42,723
Вирус?
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,763
Не может быть у нее вирусов.
10
00:00:45,843 --> 00:00:46,923
Само собой, Холли.
11
00:00:47,003 --> 00:00:50,283
Лана пуленепробиваемая.
Но каков же ее план?
12
00:00:52,163 --> 00:00:54,563
Скоро мои гости покинут курорт.
13
00:00:54,643 --> 00:00:58,883
Так что я проверю, как они поведут себя
без моего чуткого руководства.
14
00:00:59,403 --> 00:01:02,283
Если они пройдут испытание,
значит, я преуспела.
15
00:01:02,923 --> 00:01:06,563
Но если они его не пройдут,
то я устрою им интенсивный курс
16
00:01:06,643 --> 00:01:07,803
в последние дни.
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,163
Испытание оффлайном продлится 12 часов.
18
00:01:13,283 --> 00:01:15,603
Кажется, сегодня будет бомбезный вечер.
19
00:01:15,683 --> 00:01:18,003
- Да.
- Она отрубилась. Что дальше?
20
00:01:18,083 --> 00:01:21,563
{\an8}Все негодники вырвутся на волю,
и я буду в первых рядах.
21
00:01:21,643 --> 00:01:25,243
Ребят, у меня ощущение,
что это хитрая ловушка.
22
00:01:26,003 --> 00:01:27,563
Она всё равно узнает.
23
00:01:28,403 --> 00:01:32,603
{\an8}Возможно, Лана нас проверяет,
но если я не нарушу сегодня правила,
24
00:01:32,683 --> 00:01:34,963
то это докажет наш серьезный настрой.
25
00:01:35,483 --> 00:01:36,843
Разбить ее!
26
00:01:38,043 --> 00:01:40,363
Халява же. Лана сломалась.
27
00:01:40,443 --> 00:01:42,563
Сегодня правил нет. Я иду ва-банк.
28
00:01:44,003 --> 00:01:46,123
Божечки мои!
29
00:01:49,163 --> 00:01:52,203
- Лана - сверхчеловек, реально.
- Стопудово.
30
00:01:52,283 --> 00:01:53,923
И просто так не вырубится.
31
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
{\an8}Она повсюду, она всё видит.
32
00:01:56,203 --> 00:01:58,403
Вряд ли она правда в оффлайне.
33
00:01:59,003 --> 00:02:00,043
Я ей не верю.
34
00:02:00,643 --> 00:02:03,563
Вы вообще сможете
удержать себя в руках?
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,003
Да, конечно.
36
00:02:05,083 --> 00:02:10,043
{\an8}Лана всё видит.
Я не верю, что она взяла и сломалась.
37
00:02:10,123 --> 00:02:12,763
Может, мы паримся,
и она правда сломалась.
38
00:02:15,763 --> 00:02:17,043
{\an8}Просто супер.
39
00:02:20,403 --> 00:02:23,203
Может, она заплатит денег,
если мы сдержимся.
40
00:02:24,043 --> 00:02:26,323
Тут одна идея, тут другая.
41
00:02:26,403 --> 00:02:29,763
Тайны зачастую порождают шалости.
42
00:02:29,843 --> 00:02:31,443
Может, проверишь, Иззи?
43
00:02:31,523 --> 00:02:33,643
Да, хорошая идея.
44
00:02:35,483 --> 00:02:37,923
Нет, это плохая идея.
45
00:02:40,403 --> 00:02:41,603
Лана отключилась.
46
00:02:41,683 --> 00:02:44,923
Сегодня никаких правил.
47
00:02:45,003 --> 00:02:46,963
{\an8}Давайте отрываться!
48
00:02:49,963 --> 00:02:51,203
Я сегодня оторвусь!
49
00:02:53,683 --> 00:02:55,403
Я сегодня буду зажигать.
50
00:02:55,483 --> 00:02:56,883
Да начнутся игры.
51
00:02:59,043 --> 00:03:01,363
Я уже в предвкушении.
52
00:03:01,443 --> 00:03:04,883
Лана, твое испытание разделило
наши пары на две команды.
53
00:03:04,963 --> 00:03:09,643
Одна хочет нарушать правила,
а другая думает, что ты следишь!
54
00:03:10,563 --> 00:03:14,923
Держитесь за свои хот-доги,
потому что сегодня будет горячая игра!
55
00:03:15,643 --> 00:03:18,203
Битва развернется
между командной Дьяволят:
56
00:03:18,283 --> 00:03:22,523
Нейтан, Гарри, Иззи и Херри,
57
00:03:22,603 --> 00:03:24,083
и командой Ангелочков:
58
00:03:24,683 --> 00:03:27,403
Холли, Бо, Джексон и Джорджия,
59
00:03:27,483 --> 00:03:30,883
так что нас ждет реальная
«Битва титанов».
60
00:03:30,963 --> 00:03:32,603
Что ж, начинаем.
61
00:03:42,283 --> 00:03:44,923
Лана ушла в оффлайн. Как же так?
62
00:03:45,003 --> 00:03:46,563
Это будет безумная ночь!
63
00:03:48,243 --> 00:03:49,923
Я точно нарушу правила.
64
00:03:50,003 --> 00:03:51,883
Правил нет. Так ведь?
65
00:03:51,963 --> 00:03:53,723
Я так долго держался.
66
00:03:53,803 --> 00:03:57,443
Мой план на сегодня -
ублажить Бо по полной.
67
00:03:57,523 --> 00:04:01,083
Ты уж кайфани сегодня. Иначе, детка…
68
00:04:01,163 --> 00:04:02,563
Ты сегодня кайфанешь!
69
00:04:02,643 --> 00:04:03,523
Нет!
70
00:04:03,603 --> 00:04:05,803
Девчонки, как только Лана вырубилась,
71
00:04:05,883 --> 00:04:09,043
я сразу же забыла всё,
чему нас учили на курорте.
72
00:04:09,123 --> 00:04:14,083
Я готова сорвать с Джексона
всю одежду и нарушить правила!
73
00:04:14,163 --> 00:04:15,123
Боже мой.
74
00:04:16,563 --> 00:04:18,803
Кажется, Дьяволята уже готовы.
75
00:04:24,803 --> 00:04:28,323
И Иззи и Гарри выходят на охоту.
76
00:04:29,043 --> 00:04:31,043
- Ты как?
- Всё супер, детка.
77
00:04:31,123 --> 00:04:32,883
Реально безумие какое-то.
78
00:04:33,403 --> 00:04:36,323
- Правда, детка?
- И не говори, безумие.
79
00:04:37,643 --> 00:04:41,083
Но в команде Ангелочков
Бо и Джексон держат оборону.
80
00:04:42,883 --> 00:04:43,843
По-моему…
81
00:04:45,563 --> 00:04:49,003
- Мы успели неплохо узнать друг друга.
- Да.
82
00:04:49,643 --> 00:04:53,203
И я думаю, что нам
не нужно торопить события.
83
00:04:53,283 --> 00:04:56,123
Джексон хочет быть правильным,
но я его сломлю.
84
00:04:58,163 --> 00:04:59,723
Ну что-то же можно.
85
00:05:00,803 --> 00:05:03,363
Сегодня можно нарушить правила.
86
00:05:03,443 --> 00:05:05,923
Пофиг на них. Чего ждать?
87
00:05:10,003 --> 00:05:12,483
Поцеловаться же можно.
88
00:05:13,523 --> 00:05:15,843
Я не уверен. Это испытание.
89
00:05:15,923 --> 00:05:19,323
Да, нам доверили.
Но, по-моему, я узнал тут много нового.
90
00:05:20,283 --> 00:05:21,923
Иззи отлично целуется,
91
00:05:22,003 --> 00:05:24,683
{\an8}и я сейчас реально разрываюсь.
92
00:05:26,403 --> 00:05:30,163
Ой! Кажется, защита
Джексона дала трещину?
93
00:05:31,363 --> 00:05:33,883
Чуть повеселимся, никто не узнает.
94
00:05:33,963 --> 00:05:37,243
Она - мое слабое место.
И она выглядит сногсшибательно.
95
00:05:37,323 --> 00:05:39,683
Держись, Джексон!
96
00:05:39,763 --> 00:05:42,883
Но есть крошечная часть меня,
которая говорит:
97
00:05:42,963 --> 00:05:44,363
«Пофиг, давай».
98
00:05:56,603 --> 00:05:57,963
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
99
00:05:58,883 --> 00:06:01,083
Ее коварный план удался.
100
00:06:01,163 --> 00:06:02,883
Я сломила волю Джексона.
101
00:06:03,403 --> 00:06:07,083
Если я положила на парня глаз,
то он будет мой.
102
00:06:07,163 --> 00:06:10,003
Рок-н-ролл, мать вашу.
103
00:06:16,843 --> 00:06:19,003
{\an8}Губы Джексона не сдержались,
104
00:06:19,083 --> 00:06:22,203
{\an8}но будем надеяться, что Бо не дрогнет.
105
00:06:23,683 --> 00:06:25,043
Угомонись. Попозже.
106
00:06:29,563 --> 00:06:31,043
Мне дико хочется секса.
107
00:06:31,123 --> 00:06:34,163
Надеюсь, мы нарушим правила,
и нам ничего не будет.
108
00:06:34,243 --> 00:06:38,683
Дело в том, что между нами
бешеное сексуальное притяжение,
109
00:06:38,763 --> 00:06:40,123
и секс неизбежен.
110
00:06:40,643 --> 00:06:41,483
Я знаю.
111
00:06:41,563 --> 00:06:44,283
Отлично. Обсудите,
как сразу перейдете к делу.
112
00:06:44,843 --> 00:06:48,083
Если хочешь,
то мы можем заняться сексом.
113
00:06:48,643 --> 00:06:51,403
Как же тяжело, блин,
114
00:06:51,483 --> 00:06:53,443
не заняться с ним сексом.
115
00:06:53,523 --> 00:06:55,643
Сейчас это нереально тяжело.
116
00:06:58,443 --> 00:07:01,563
Но сегодня мы будем
придерживаться правил.
117
00:07:01,643 --> 00:07:04,803
Не хочу, чтобы секс
испортил наши отношения.
118
00:07:04,883 --> 00:07:06,683
Я не хочу, чтобы они менялись.
119
00:07:06,763 --> 00:07:09,483
- Ничего не изменится.
- Знаю, я просто боюсь.
120
00:07:09,563 --> 00:07:11,123
- Веди себя хорошо.
- Нет.
121
00:07:11,203 --> 00:07:13,843
Иногда после секса
отношения могут охладеть.
122
00:07:13,923 --> 00:07:14,963
Я тебя понимаю.
123
00:07:15,043 --> 00:07:19,083
Так обидно, но, может, Бо и права.
124
00:07:20,803 --> 00:07:21,963
Я всё равно рад.
125
00:07:24,283 --> 00:07:27,883
Ты не подумай, я тебе покажу,
как ты мне нравишься, но…
126
00:07:30,403 --> 00:07:33,963
У меня яйца уже посинели,
но надеюсь, я сдержусь.
127
00:07:34,043 --> 00:07:35,923
Да, Гарри. Давай надеяться.
128
00:07:38,723 --> 00:07:42,603
{\an8}Команда Дьяволят вырвалась вперед
благодаря хитрому маневру Иззи.
129
00:07:42,683 --> 00:07:47,043
{\an8}Но секс-облом от Бо
принес очко команде Ангелочков!
130
00:07:47,643 --> 00:07:48,683
Чокнутые черти.
131
00:07:50,603 --> 00:07:52,003
{\an8}Сегодня я пойду в люкс.
132
00:07:52,083 --> 00:07:53,283
Зачем, Патрик?
133
00:07:53,363 --> 00:07:57,163
Что ты сам собрался
делать один-одинёшенек?
134
00:07:57,763 --> 00:08:01,483
Чтобы пресечь попытки
других залечь там,
135
00:08:01,563 --> 00:08:04,603
и неважно, следит за ними Лана или нет.
136
00:08:04,683 --> 00:08:09,363
Молодчина, Патрик.
Люкс точно вычеркиваем.
137
00:08:12,523 --> 00:08:17,283
Беда в том, что весь курорт
по-прежнему в их распоряжении.
138
00:08:18,203 --> 00:08:20,683
- Ты офигенно выглядишь.
- Ты тоже.
139
00:08:20,763 --> 00:08:21,763
Просто шикарная.
140
00:08:21,843 --> 00:08:24,243
Ты очень красивая и милая сегодня.
141
00:08:24,323 --> 00:08:26,003
Да ладно. Ты думаешь?
142
00:08:27,603 --> 00:08:31,203
Не думал, что встречу такую,
как ты, ты классный человек.
143
00:08:31,283 --> 00:08:33,283
- Правда? Это так мило.
- Да.
144
00:08:34,043 --> 00:08:36,523
Сегодня я хочу
много чего сделать с Холли.
145
00:08:37,803 --> 00:08:40,843
С вероятностью 99,999%
146
00:08:41,483 --> 00:08:42,563
это случится.
147
00:08:42,643 --> 00:08:45,363
Кажется, Ангелочки проиграют.
148
00:08:46,323 --> 00:08:47,243
Хулиган.
149
00:08:48,403 --> 00:08:50,683
Не знаю, проверяет ли нас Лана,
150
00:08:50,763 --> 00:08:53,963
но я постараюсь не нарушать правила.
151
00:08:55,443 --> 00:08:56,803
Особенная девушка.
152
00:08:57,483 --> 00:09:00,243
Особенная. С тобой
я чувствую себя особенной.
153
00:09:00,323 --> 00:09:02,123
Мы точно нарушим правила.
154
00:09:02,203 --> 00:09:05,363
Да, и точно заплатите штраф.
155
00:09:05,883 --> 00:09:09,123
Мы нарушаем правила с первого дня,
так давай продолжим.
156
00:09:09,203 --> 00:09:10,683
Мы же последовательны.
157
00:09:11,883 --> 00:09:13,483
Мне нравится тебя целовать.
158
00:09:13,563 --> 00:09:15,683
У тебя красивые, мягкие губы.
159
00:09:16,643 --> 00:09:19,843
Иногда нужно стиснуть зубы и потерпеть.
160
00:09:28,283 --> 00:09:30,763
Не знаю, смогу ли я его не трогать.
161
00:09:30,843 --> 00:09:32,683
О нет.
162
00:09:32,763 --> 00:09:34,243
Это непросто.
163
00:09:36,523 --> 00:09:37,363
Боже мой.
164
00:09:48,603 --> 00:09:50,403
- Ты шикарная. Знаешь?
- Да?
165
00:09:50,923 --> 00:09:51,763
Иди сюда.
166
00:09:56,483 --> 00:09:57,883
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
167
00:10:03,763 --> 00:10:06,403
Чёрт, Холли, у тебя ничего не треснет?
168
00:10:07,643 --> 00:10:10,563
Сегодняшний вечер будет
на полном форсаже.
169
00:10:18,043 --> 00:10:21,083
{\an8}Благодаря Нейтану,
Дьяволята вырвались вперед.
170
00:10:21,163 --> 00:10:24,723
{\an8}А это значит, что Джорджия -
единственная надежда Ангелочков.
171
00:10:27,763 --> 00:10:29,283
Не дразни меня, детка!
172
00:10:30,483 --> 00:10:32,243
Платье соскальзывает.
173
00:10:33,243 --> 00:10:36,323
Она сегодня просто огонь, это точно.
174
00:10:37,243 --> 00:10:40,043
Надеюсь, поцелуем мы не ограничимся.
175
00:10:41,243 --> 00:10:43,683
Между нами сильное
сексуальное напряжение.
176
00:10:44,483 --> 00:10:46,763
Херри классный, мы отлично ладим.
177
00:10:46,843 --> 00:10:48,883
Если Лана реально в оффлайне,
178
00:10:48,963 --> 00:10:51,283
то я просто наброшусь на Херри.
179
00:10:52,323 --> 00:10:54,363
Но кто знает, что с ней случилось?
180
00:10:56,523 --> 00:10:58,283
Испытывал ли я к другим
181
00:10:58,883 --> 00:11:02,043
такие же чувства, как к тебе?
Нет, не испытывал.
182
00:11:02,123 --> 00:11:05,803
И, по-моему, я так отношусь к тебе,
183
00:11:05,883 --> 00:11:08,203
потому что ты реально не такая как все.
184
00:11:10,243 --> 00:11:13,363
Я хочу показать Джорджии
свой язык любви.
185
00:11:13,443 --> 00:11:16,643
Вы поймете, о чём я.
186
00:11:16,723 --> 00:11:20,043
Видимо, мы скоро узнаем,
насколько хорошо Херри в деле.
187
00:11:20,123 --> 00:11:24,083
Я очень хочу остепениться
и завести детей.
188
00:11:24,923 --> 00:11:26,963
Интересная тактика.
189
00:11:27,523 --> 00:11:29,963
Боже ты мой, успокойся,
190
00:11:30,523 --> 00:11:32,083
расслабься.
191
00:11:34,363 --> 00:11:36,643
Я всегда хотел четырех детей.
192
00:11:36,723 --> 00:11:40,683
Девушки такое любят.
Я очень умный мужчина.
193
00:11:42,843 --> 00:11:43,763
С ума сойти.
194
00:11:45,003 --> 00:11:46,643
Я очень люблю детей.
195
00:11:48,363 --> 00:11:50,683
И я. Но мы с тобой
знакомы всего ничего.
196
00:11:50,763 --> 00:11:51,683
Точно.
197
00:11:52,283 --> 00:11:53,123
Да.
198
00:11:53,203 --> 00:11:57,723
Да, Херри, кажется, твой язык любви
довел тебя до гола в свои же ворота.
199
00:11:57,803 --> 00:11:59,803
Пойду собирать чемоданы, мне пора.
200
00:11:59,883 --> 00:12:01,883
Это вообще не моя тема.
201
00:12:05,963 --> 00:12:09,963
{\an8}И после невероятного гола
Херри в свои ворота,
202
00:12:10,043 --> 00:12:12,683
{\an8}счет теперь становится 2:2.
203
00:12:13,203 --> 00:12:16,483
Фанаты спорта, наша игра
переходит в овертайм.
204
00:12:17,763 --> 00:12:20,443
Интересно, за кем будет следующее очко.
205
00:12:24,643 --> 00:12:28,003
У меня яйца уже реально синие.
А теперь вообще фиолетовые.
206
00:12:29,763 --> 00:12:31,043
Наверное, с синяками.
207
00:12:32,123 --> 00:12:34,963
Даже жалко Гарри-младшего, потому что
208
00:12:35,763 --> 00:12:37,883
он переживает тяжелые времена!
209
00:12:39,643 --> 00:12:42,443
В отличие от Патрика, охраняющего люкс,
210
00:12:42,523 --> 00:12:45,563
который ни сном ни духом
об игрищах снаружи.
211
00:12:45,643 --> 00:12:48,443
О! Да он вообще самоудалился с поля.
212
00:12:50,643 --> 00:12:53,723
Мы с Бо договорились
не заниматься сексом.
213
00:12:57,363 --> 00:13:00,403
Так что я расстроился еще больше.
214
00:13:08,563 --> 00:13:10,883
Мне сейчас дико хочется секса.
215
00:13:13,003 --> 00:13:15,883
Но, может, я припас козырь, как знать?
216
00:13:16,603 --> 00:13:19,283
И что ты сделаешь -
вытащишь кролика из шляпы?
217
00:13:22,123 --> 00:13:23,723
О нет.
218
00:13:25,083 --> 00:13:26,603
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
219
00:13:27,123 --> 00:13:29,203
Настоящая ловкость рук.
220
00:13:30,363 --> 00:13:33,443
Не смотри, Стеван.
Гарри играет с волшебной палочкой.
221
00:13:37,043 --> 00:13:38,243
Я идиот.
222
00:13:38,843 --> 00:13:41,563
Мне так стыдно. Я никому не скажу.
223
00:13:44,923 --> 00:13:47,443
{\an8}Что ж, у Дьяволят шаловливые ручки.
224
00:13:47,523 --> 00:13:49,923
{\an8}Победу можно вырвать и ими.
225
00:14:01,883 --> 00:14:03,123
Я иду спать.
226
00:14:03,203 --> 00:14:04,243
Сейчас приду.
227
00:14:05,163 --> 00:14:08,003
Я сегодня реально завелась.
228
00:14:08,083 --> 00:14:12,283
И я думаю, что нарушу
еще несколько правил.
229
00:14:16,043 --> 00:14:17,443
Я горжусь нами с Гарри.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,203
Да, мы проявили силу воли,
231
00:14:20,843 --> 00:14:22,443
надеюсь, как и все.
232
00:14:26,003 --> 00:14:27,243
Пойдем в люкс.
233
00:14:27,323 --> 00:14:29,083
Это серьезное решение.
234
00:14:31,323 --> 00:14:34,083
Надеюсь, вам не придется его принимать,
235
00:14:34,163 --> 00:14:36,123
потому что Патрик уже…
236
00:14:36,643 --> 00:14:37,723
Ой, Патрик!
237
00:14:37,803 --> 00:14:39,123
Патрик, куда ты делся?
238
00:14:42,923 --> 00:14:43,763
Привет.
239
00:14:44,323 --> 00:14:49,043
Патрик, ты сдал свою позицию
до финального свистка.
240
00:14:49,123 --> 00:14:50,963
О чём ты думал?
241
00:14:51,803 --> 00:14:53,523
Я очень горжусь всеми.
242
00:14:53,603 --> 00:14:54,843
Правила не нарушены.
243
00:14:54,923 --> 00:14:55,763
Добрых снов.
244
00:14:55,843 --> 00:14:58,043
- И тебе, Патрик.
- Спокойной ночи.
245
00:14:58,123 --> 00:15:00,283
- Спокойной ночи, ребята.
- И тебе.
246
00:15:00,363 --> 00:15:03,603
Мне просто нужно
лечь спать в свою постель
247
00:15:03,683 --> 00:15:05,203
и приглядывать за всеми.
248
00:15:05,283 --> 00:15:06,123
Эй.
249
00:15:07,163 --> 00:15:08,563
Ведите себя прилично.
250
00:15:08,643 --> 00:15:11,403
- Вы обещаете не шалить?
- Да.
251
00:15:20,963 --> 00:15:23,003
Конечно, я хочу близости с ним.
252
00:15:30,283 --> 00:15:33,363
У меня есть подозрение,
что Лана завтра включится.
253
00:15:33,443 --> 00:15:35,843
И теперь я думаю об этом…
254
00:15:47,763 --> 00:15:49,603
Я хочу чем-нибудь заняться,
255
00:15:49,683 --> 00:15:53,923
но Джексон решил не нарушать правила -
256
00:15:55,163 --> 00:15:57,043
вот облом.
257
00:15:59,483 --> 00:16:02,843
{\an8}Божественная выдержка Джексона
сравнивает счет.
258
00:16:02,923 --> 00:16:05,563
{\an8}Как мило. Игра заканчивается вничью.
259
00:16:09,763 --> 00:16:11,283
Может, давай уже?
260
00:16:12,043 --> 00:16:13,923
Как раз когда я размечталась.
261
00:16:19,883 --> 00:16:22,003
Как мне устоять перед Нейтаном?
262
00:16:22,083 --> 00:16:23,203
Чего мы ждем?
263
00:16:23,723 --> 00:16:24,843
Никак.
264
00:16:26,883 --> 00:16:27,723
Идем?
265
00:16:28,563 --> 00:16:29,523
Да идем.
266
00:16:30,643 --> 00:16:33,483
- Ладно.
- А вот это не к добру.
267
00:16:42,963 --> 00:16:47,163
Поверьте, я сделаю всё, от чего
удерживался всё это время, так что да…
268
00:16:47,683 --> 00:16:49,643
Я иду ва-банк.
269
00:16:51,483 --> 00:16:55,003
И, возможно, конкретно прогоришь.
270
00:17:01,603 --> 00:17:03,123
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
271
00:17:09,403 --> 00:17:10,803
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
272
00:17:24,723 --> 00:17:27,083
Видимо, команда Ангелочков проиграла,
273
00:17:27,163 --> 00:17:29,483
и игра достигла кульминации.
274
00:17:29,563 --> 00:17:32,083
Пока радуйтесь победе,
потому что завтра
275
00:17:32,163 --> 00:17:34,803
тренер Лана будет в ярости.
276
00:17:45,483 --> 00:17:47,763
Новый рассвет, новый день.
277
00:17:48,883 --> 00:17:50,803
{\an8}00:12 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ
278
00:17:53,003 --> 00:17:54,923
{\an8}00:08 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ
279
00:17:57,003 --> 00:17:59,003
{\an8}00:04 ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ЛАНЫ
280
00:18:01,563 --> 00:18:03,883
Ожидайте. Лана перезагружается.
281
00:18:04,923 --> 00:18:07,643
Боже, вы серьезно?
282
00:18:07,723 --> 00:18:08,843
{\an8}Она жива.
283
00:18:08,923 --> 00:18:10,843
Ожидайте. Лана перезагружается.
284
00:18:11,883 --> 00:18:14,843
- Чёрт.
- Ей это не понравится.
285
00:18:14,923 --> 00:18:17,123
Ожидайте.
286
00:18:17,923 --> 00:18:18,843
Привет, паника.
287
00:18:18,923 --> 00:18:21,363
{\an8}Будет очень хорошо или очень плохо.
288
00:18:21,443 --> 00:18:22,803
- Ожидайте.
- Зараза.
289
00:18:26,363 --> 00:18:27,603
Доброе утро, гости.
290
00:18:29,163 --> 00:18:30,163
Твою ж мать.
291
00:18:31,523 --> 00:18:32,883
Момент истины.
292
00:18:35,723 --> 00:18:38,883
- Слишком уж хорошо это было.
- Да.
293
00:18:41,683 --> 00:18:45,243
Надеюсь, Лана ничего
не видела прошлой ночью.
294
00:18:45,323 --> 00:18:47,963
Пожалуйста, Лана, пожалуйста!
295
00:18:49,363 --> 00:18:50,723
Ну да, желаю удачи.
296
00:18:52,003 --> 00:18:54,563
Вчера вирус повредил мою систему.
297
00:19:02,763 --> 00:19:03,963
Или вы так подумали.
298
00:19:09,563 --> 00:19:11,483
Так и знал.
299
00:19:12,683 --> 00:19:15,723
{\an8}Я же говорил.
Это было слишком уж хорошо.
300
00:19:17,723 --> 00:19:18,683
Я в шоке.
301
00:19:20,843 --> 00:19:23,483
- Я спрячусь под кровать.
- Нет…
302
00:19:30,083 --> 00:19:32,203
Я симулировала поломку системы,
303
00:19:33,363 --> 00:19:38,123
чтобы проверить, как вы себя поведете
без моего контроля.
304
00:19:38,203 --> 00:19:41,763
В точь как будет
в реальном мире после курорта.
305
00:19:41,843 --> 00:19:43,963
Не знаю, чего ждать дальше,
306
00:19:44,043 --> 00:19:46,403
но точно ничего хорошего.
307
00:19:52,163 --> 00:19:54,683
И зачем только я подрочил?
308
00:19:54,763 --> 00:19:57,643
Твоя мама точно будет
задаваться тем же вопросом.
309
00:19:58,163 --> 00:19:59,403
Проверяю данные.
310
00:20:00,963 --> 00:20:07,763
ЛАНАВИДЕНИЕ
311
00:20:09,083 --> 00:20:10,763
Без подвоха не бывает.
312
00:20:11,803 --> 00:20:13,763
Мы с Нейтаном попали.
313
00:20:13,843 --> 00:20:15,803
У меня сейчас дежавю, Холли.
314
00:20:16,603 --> 00:20:21,563
Мне крайне неприятно сообщать
о неоднократном нарушении правил.
315
00:20:25,683 --> 00:20:27,003
Боже мой.
316
00:20:28,083 --> 00:20:29,323
Будет жесть.
317
00:20:31,963 --> 00:20:35,683
Я спокойна за нас с Гарри.
Нам не о чем волноваться.
318
00:20:37,123 --> 00:20:38,563
У меня стресс.
319
00:20:40,163 --> 00:20:42,603
Я нервничаю из-за того, что будет.
320
00:20:44,803 --> 00:20:46,283
Мне просто хана.
321
00:20:53,083 --> 00:20:54,763
Я сам во всём признаюсь.
322
00:20:56,323 --> 00:20:58,803
- Расскажешь?
- Мы поцеловались.
323
00:20:59,843 --> 00:21:01,923
- Да, один раз.
- Возле костра.
324
00:21:02,563 --> 00:21:03,643
Я не злюсь.
325
00:21:03,723 --> 00:21:05,243
Я разочарован.
326
00:21:05,323 --> 00:21:07,483
Ай. А вот сейчас было больно.
327
00:21:07,563 --> 00:21:09,043
Мы поговорили и решили
328
00:21:09,123 --> 00:21:12,123
ничего не делать,
иначе будут последствия.
329
00:21:12,203 --> 00:21:15,163
- Мы были осторожны.
- Всё хорошо, да.
330
00:21:15,243 --> 00:21:17,243
Я горжусь собой за вчерашнее.
331
00:21:17,323 --> 00:21:18,843
Могло быть намного хуже.
332
00:21:19,883 --> 00:21:25,563
Джексон и Иззи, ваше нарушение правил
обошлось группе в 6 000 долларов.
333
00:21:26,443 --> 00:21:28,123
Да вы прикалываетесь.
334
00:21:28,643 --> 00:21:31,603
Мне уже страшно, а это только начало.
335
00:21:34,723 --> 00:21:36,683
Было еще одно нарушение правил.
336
00:21:37,803 --> 00:21:41,483
Да вы точно издеваетесь.
Кого еще угораздило?
337
00:21:42,843 --> 00:21:45,003
Мне сейчас очень стыдно.
338
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Я не сказал Бо, что я сделал.
339
00:21:53,123 --> 00:21:54,803
Думаю, она разозлится.
340
00:22:02,043 --> 00:22:03,723
Я нарушил правила в душе.
341
00:22:03,803 --> 00:22:05,043
Что ты сделал?
342
00:22:07,203 --> 00:22:08,803
Не терпится услышать.
343
00:22:11,323 --> 00:22:13,443
Немного самоудовлетворился.
344
00:22:14,283 --> 00:22:15,843
Он подрочил в душе?
345
00:22:16,443 --> 00:22:17,763
Ты издеваешься, бро?
346
00:22:17,843 --> 00:22:19,163
Гарольд!
347
00:22:22,363 --> 00:22:24,923
Ну зачем? Я просто не понимаю.
348
00:22:25,003 --> 00:22:26,163
Вот хитрюга.
349
00:22:29,603 --> 00:22:31,083
Я ужасно себя чувствую.
350
00:22:33,283 --> 00:22:35,363
Немного завидую, чего греха таить.
351
00:22:36,403 --> 00:22:39,443
Гарри, твое самоудовлетворение…
352
00:22:41,803 --> 00:22:43,363
…обошлось группе
353
00:22:44,083 --> 00:22:46,003
в 4 000 долларов.
354
00:22:46,083 --> 00:22:47,043
Да ладно.
355
00:22:47,123 --> 00:22:50,403
Так вот что значит
«разбрасывать деньги».
356
00:22:50,483 --> 00:22:53,363
Я хочу домой, хоть сегодня утром улечу,
357
00:22:53,443 --> 00:22:55,523
пожалуйста, купите мне билет!
358
00:22:57,483 --> 00:23:01,923
Теперь призовой фонд
составляет 36 000 долларов.
359
00:23:02,003 --> 00:23:03,043
Боже мой!
360
00:23:04,923 --> 00:23:06,603
Сегодня хуже уже некуда.
361
00:23:07,803 --> 00:23:10,883
Думаю, Холли и Нейтан не согласятся.
362
00:23:10,963 --> 00:23:12,123
Что скажешь, Холли?
363
00:23:16,243 --> 00:23:17,283
Однако,
364
00:23:18,603 --> 00:23:21,163
было еще одно серьезное…
365
00:23:24,523 --> 00:23:25,603
…нарушение правил.
366
00:23:28,443 --> 00:23:30,723
Боже мой.
367
00:23:36,483 --> 00:23:38,123
Не буду показывать пальцем.
368
00:23:38,803 --> 00:23:43,203
Я пыталась устоять перед Нейтаном,
но все будут точно разочарованы.
369
00:23:44,243 --> 00:23:46,203
О нет.
370
00:23:46,283 --> 00:23:47,563
Нам кранты.
371
00:23:48,683 --> 00:23:49,523
Ты виноват.
372
00:23:50,763 --> 00:23:51,883
Признавайся.
373
00:23:51,963 --> 00:23:54,523
Опять же, я совершил ошибку.
374
00:23:56,043 --> 00:23:58,443
У нас был жесткий петтинг.
375
00:24:00,403 --> 00:24:01,883
Я пытаюсь быть честным.
376
00:24:02,563 --> 00:24:05,003
Мы бы всё равно узнали.
377
00:24:06,083 --> 00:24:09,483
Мы прошлись по многим
пунктам правил и определенно
378
00:24:10,243 --> 00:24:12,083
дошли до последнего.
379
00:24:14,643 --> 00:24:16,203
Скажи, что вы переспали!
380
00:24:19,483 --> 00:24:23,163
Мы реально попали.
Все будут просто в ярости.
381
00:24:23,843 --> 00:24:25,763
- Была пара хоум-ранов.
- Что?
382
00:24:27,323 --> 00:24:29,203
Мы прошлись по всему стадиону.
383
00:24:31,523 --> 00:24:33,443
Какая кульминация!
384
00:24:34,163 --> 00:24:35,803
Да ладно. Это очень плохо.
385
00:24:35,883 --> 00:24:38,843
Плохие новости. Зря я ушел из люкса.
386
00:24:42,483 --> 00:24:45,483
Мы с Нейтаном теперь антагонисты.
387
00:24:46,563 --> 00:24:49,603
И мне больно от этой мысли,
388
00:24:49,683 --> 00:24:50,723
потому что я…
389
00:24:51,763 --> 00:24:54,683
Я хочу быть хорошей
и не подводить ребят.
390
00:24:57,723 --> 00:24:59,443
Это я виноват.
391
00:24:59,523 --> 00:25:00,443
Я облажался, и…
392
00:25:01,403 --> 00:25:02,323
Мне стыдно.
393
00:25:02,403 --> 00:25:04,243
Холли и Нейтан,
394
00:25:04,883 --> 00:25:08,643
вы вновь даже не попытались сдержаться
395
00:25:08,723 --> 00:25:11,523
и нарушили главное
правило моего курорта.
396
00:25:12,603 --> 00:25:14,163
У вас был половой акт.
397
00:25:16,603 --> 00:25:18,523
Кто-то точно поедет домой.
398
00:25:20,043 --> 00:25:21,043
Очень вероятно.
399
00:25:22,843 --> 00:25:24,883
Это очень серьезно.
400
00:25:24,963 --> 00:25:28,883
В призовом фонде было 36 000 долларов.
401
00:25:29,483 --> 00:25:33,083
- Но…
- Боже, нас ждет плохая новость.
402
00:25:35,003 --> 00:25:38,683
Из-за того, что Холли и Нейтан
вчера нарушили много правил…
403
00:25:39,243 --> 00:25:42,403
Фонд по нулям. Я знаю.
Пусть она сама скажет.
404
00:25:44,363 --> 00:25:46,843
…ваш призовой фонд составляет…
405
00:25:46,923 --> 00:25:48,403
Даже слышать не хочу.
406
00:25:48,483 --> 00:25:50,403
Ноль. Скажи уже. Ноль долларов.
407
00:25:51,643 --> 00:25:52,923
…ноль долларов.
408
00:25:54,963 --> 00:25:56,563
Твою мать!
409
00:25:57,403 --> 00:25:58,243
Чёрт.
410
00:25:58,963 --> 00:25:59,803
Что?
411
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
У нас всё забрали.
412
00:26:01,843 --> 00:26:03,483
Я очень зол.
413
00:26:04,003 --> 00:26:05,123
Какого хрена, блин?
414
00:26:06,363 --> 00:26:07,403
Боже мой.
415
00:26:08,323 --> 00:26:09,683
И что теперь делать?
416
00:26:10,283 --> 00:26:12,283
Что будет дальше?
417
00:26:12,363 --> 00:26:15,243
Если честно, Херри, без понятия.
418
00:26:15,323 --> 00:26:18,163
Это произошло впервые за три сезона.
419
00:26:21,843 --> 00:26:24,083
Пожалуй, стоит почтить память
420
00:26:24,163 --> 00:26:27,643
нашего дорогого
почившего призового фонда.
421
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
От когда-то пышущих здоровьем
двухсот косарей
422
00:26:31,643 --> 00:26:35,323
остались лишь приятные воспоминания.
423
00:26:36,963 --> 00:26:38,043
Дорогой фонд,
424
00:26:38,603 --> 00:26:42,603
твои доллары канули в небытие,
но они не забыты.
425
00:26:46,003 --> 00:26:48,923
Надеюсь, что достигнув дна,
426
00:26:49,003 --> 00:26:53,923
вы усвоите урок
и сможете построить нечто новое.
427
00:26:54,003 --> 00:26:55,883
Пролетели как фанера.
428
00:26:55,963 --> 00:26:57,843
Я не буду опять плакать. Нет.
429
00:26:58,363 --> 00:27:00,603
Двести тысяч долларов.
430
00:27:01,363 --> 00:27:02,283
В трубу.
431
00:27:04,923 --> 00:27:06,963
О чём они думали?
432
00:27:12,283 --> 00:27:14,963
Я злюсь, бро. Вы меня добиваете.
433
00:27:15,563 --> 00:27:17,043
Я не знаю, что думать.
434
00:27:17,123 --> 00:27:20,603
Я надеялся, что семья справится
и не нарушит правила.
435
00:27:20,683 --> 00:27:24,563
Блин, я реально не понимаю.
Как так можно?
436
00:27:24,643 --> 00:27:30,763
Эх, Патрик, семья она такая, да? Любит,
поддерживает и оставляет без гроша.
437
00:27:37,603 --> 00:27:40,883
Реально, какого хрена?
Просто не верится.
438
00:27:40,963 --> 00:27:42,323
Как так можно было?
439
00:28:34,963 --> 00:28:37,723
Я очень разочарован
вчерашней ситуацией.
440
00:28:38,323 --> 00:28:41,123
Я медитирую, привожу мысли в порядок.
441
00:28:41,843 --> 00:28:45,243
По-моему, никто не пытается
следовать правилам.
442
00:28:45,323 --> 00:28:46,923
Это же смешно.
443
00:28:47,003 --> 00:28:50,643
Я задумался о своем месте
на этом курорте. Что мне делать?
444
00:28:52,843 --> 00:28:54,203
Это жесть.
445
00:28:55,563 --> 00:28:56,883
Мы столько потратили.
446
00:28:57,603 --> 00:28:59,443
- Это перебор, понимаешь?
- Да.
447
00:28:59,523 --> 00:29:00,723
Мы плохо поступили.
448
00:29:01,323 --> 00:29:03,523
Опять же, я совершил ошибку,
449
00:29:03,603 --> 00:29:05,723
и мне стыдно перед остальными,
450
00:29:05,803 --> 00:29:08,243
потому что они
в меня верили, а я подвел.
451
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
Надеюсь, я как-то компенисрую
452
00:29:10,163 --> 00:29:13,163
или хотя бы докажу,
что у меня всё серьезно с Холли.
453
00:29:14,683 --> 00:29:17,563
- Мы с тобой всё ближе.
- Ближе и ближе.
454
00:29:17,643 --> 00:29:20,203
Вчера мы сделали огромный шаг вперед.
455
00:29:20,283 --> 00:29:22,603
- Да. Особое время.
- Было очень хорошо.
456
00:29:22,683 --> 00:29:24,283
Хороший момент для нас.
457
00:29:26,283 --> 00:29:27,243
Мы заодно.
458
00:29:27,843 --> 00:29:29,803
- Всегда.
- Мы с тобой заодно.
459
00:29:29,883 --> 00:29:31,203
Всегда. С первого дня.
460
00:29:32,363 --> 00:29:34,443
Я чувствую себя ужасным человеком.
461
00:29:34,523 --> 00:29:36,643
Мы нарушили много правил.
462
00:29:36,723 --> 00:29:37,563
Иди сюда.
463
00:29:38,283 --> 00:29:42,683
Но я знаю, что наши
отношения с Нейтаном
464
00:29:42,763 --> 00:29:45,323
такие классные, аж жуть.
465
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
Ну и жарища!
466
00:29:51,843 --> 00:29:53,883
Не можешь не трогать, да?
467
00:29:53,963 --> 00:29:55,723
- Прости.
- Ничего.
468
00:29:55,803 --> 00:29:57,003
Мне кажется,
469
00:29:57,603 --> 00:29:59,443
я не люблю никого трогать.
470
00:30:01,563 --> 00:30:03,003
Звучит чудовищно.
471
00:30:04,083 --> 00:30:07,003
По-моему, Херри чересчур напористый.
472
00:30:07,083 --> 00:30:09,403
Да, кажется, мне уже противно.
473
00:30:11,723 --> 00:30:12,843
О чём думаешь?
474
00:30:13,523 --> 00:30:15,043
Я сейчас психану.
475
00:30:16,163 --> 00:30:17,643
- Реально.
- Что?
476
00:30:19,163 --> 00:30:20,883
Как ты мог это сделать?
477
00:30:21,843 --> 00:30:24,923
Мы пытаемся сдерживаться
с самого первого дня.
478
00:30:25,003 --> 00:30:28,203
Не пойми неправильно,
но мы могли потратить кучу денег.
479
00:30:29,403 --> 00:30:31,683
Да. Я тебя понимаю.
480
00:30:32,883 --> 00:30:35,083
Вчера я подвел Бо, так что…
481
00:30:36,123 --> 00:30:38,003
Придется завоевывать ее заново.
482
00:30:39,043 --> 00:30:41,683
Мне было трудно ничего не делать,
483
00:30:43,163 --> 00:30:46,283
когда мы сближались,
и ты была всё красивее, так что…
484
00:30:47,203 --> 00:30:48,563
Я всё больше влюбляюсь.
485
00:30:50,923 --> 00:30:53,363
Да твою ж мать. Ты такой несерьезный.
486
00:30:54,883 --> 00:30:56,523
Прости за вчерашнее.
487
00:30:57,483 --> 00:31:00,243
Кажется, вчера я понял,
488
00:31:00,323 --> 00:31:02,963
что в Бо меня прельщает не только секс.
489
00:31:08,083 --> 00:31:12,163
Мне интересно, что ждет Гарри-Бо.
490
00:31:12,843 --> 00:31:14,043
Ох, детка.
491
00:31:23,443 --> 00:31:24,603
У нас всё будет.
492
00:31:24,683 --> 00:31:25,523
Да.
493
00:31:32,723 --> 00:31:35,643
Патрик позвал всех в беседку.
494
00:31:35,723 --> 00:31:38,643
Групповая медитация, Патрик.
Отличная идея.
495
00:31:38,723 --> 00:31:40,643
Избавимся от дурной энергии.
496
00:31:42,243 --> 00:31:43,963
Что сейчас происходит?
497
00:31:48,523 --> 00:31:49,363
Привет, семья.
498
00:31:51,563 --> 00:31:53,123
Это было приключение.
499
00:31:54,963 --> 00:31:55,803
И…
500
00:31:56,403 --> 00:31:58,003
Я старался стать лучше.
501
00:31:59,523 --> 00:32:00,643
Что?
502
00:32:01,243 --> 00:32:02,763
На за последние дни
503
00:32:03,283 --> 00:32:05,523
я понял, что…
504
00:32:09,963 --> 00:32:11,963
…мне пора в новое приключение.
505
00:32:13,163 --> 00:32:14,003
Что?
506
00:32:14,523 --> 00:32:15,923
- Патрик!
- Я уезжаю.
507
00:32:16,523 --> 00:32:17,683
Боже мой.
508
00:32:18,203 --> 00:32:19,283
Господи.
509
00:32:21,443 --> 00:32:24,723
По-моему, Лана изменила
траекторию моей жизни.
510
00:32:24,803 --> 00:32:27,403
Духовно я уже максимально вырос,
511
00:32:27,483 --> 00:32:30,483
получил навыки,
которые пригодятся в жизни,
512
00:32:30,563 --> 00:32:32,803
и, да, расти и дальше я смогу только
513
00:32:32,883 --> 00:32:35,603
в отношениях вне этого курорта.
514
00:32:43,723 --> 00:32:45,483
- Люблю тебя, бро.
- И я тебя.
515
00:32:47,603 --> 00:32:49,963
Больше всех я буду скучать по Патрику.
516
00:32:50,803 --> 00:32:51,643
Хреново.
517
00:32:53,323 --> 00:32:56,123
Я рад, что мне довелось
побывать здесь с вами.
518
00:32:56,203 --> 00:32:57,763
Мой кореш Патрик.
519
00:32:57,843 --> 00:33:01,123
И мы прощаемся.
Я этого совсем не ожидал.
520
00:33:01,203 --> 00:33:02,363
Да всё хорошо.
521
00:33:05,163 --> 00:33:06,723
Мне здесь уже не место.
522
00:33:08,043 --> 00:33:11,483
Боже мой, мое сердце разбито.
523
00:33:11,563 --> 00:33:13,003
Он - это наше всё.
524
00:33:13,083 --> 00:33:16,803
Наш источник вдохновения.
Всеобщий лидер.
525
00:33:18,363 --> 00:33:19,843
Патти, братишка,
526
00:33:20,363 --> 00:33:23,003
я не встречал таких
уникальный людей, как ты.
527
00:33:23,083 --> 00:33:25,643
Желаю тебе удачи во всём.
Ты замечательный.
528
00:33:25,723 --> 00:33:27,363
- Благодарю.
- Это правда.
529
00:33:34,443 --> 00:33:35,683
Мы тебя любим.
530
00:33:35,763 --> 00:33:37,923
И я вас люблю. Прошу, не плачьте.
531
00:33:38,003 --> 00:33:39,563
Мы увидимся вне курорта.
532
00:33:42,203 --> 00:33:43,163
Иди сюда.
533
00:33:49,443 --> 00:33:50,763
Простите, мне пора.
534
00:33:51,643 --> 00:33:55,403
Патрик, это так грустно.
Как нам поднять себе настроение?
535
00:33:55,963 --> 00:33:58,883
О! Твои лучшие моменты! Мотор!
536
00:34:00,883 --> 00:34:03,003
Я спою тебе серенаду.
537
00:34:03,083 --> 00:34:04,483
Цветы - фишка Патрика.
538
00:34:05,883 --> 00:34:06,883
Как красиво.
539
00:34:07,483 --> 00:34:09,803
- Это его фишка.
- Я сорвал тебе цветок.
540
00:34:09,883 --> 00:34:11,803
- Спасибо.
- Пожалуйста.
541
00:34:12,643 --> 00:34:15,203
Пат не шутит. Пат настроился.
542
00:34:15,803 --> 00:34:20,123
Потому что ты самая красивая девушка
На свете
543
00:34:20,203 --> 00:34:21,763
Что происходит?
544
00:34:21,843 --> 00:34:24,643
- Ты в этом платье просто шикарна.
- Спасибо.
545
00:34:24,723 --> 00:34:26,483
Специально меня заводишь?
546
00:34:27,203 --> 00:34:30,163
Видимо, у гавайцев
есть свои уникальные фишки.
547
00:34:30,243 --> 00:34:32,003
Можно оргазмировать 45 минут.
548
00:34:34,763 --> 00:34:35,603
Ух ты.
549
00:34:36,523 --> 00:34:37,883
{\an8}Я спал со всеми подряд,
550
00:34:37,963 --> 00:34:41,523
но это изменило мой взгляд
на мои будущие отношения.
551
00:34:43,283 --> 00:34:46,043
Патрик - это основа нашего курорта.
552
00:34:46,123 --> 00:34:49,523
Спроси, что она чувствует.
Будь искренним, будь человеком.
553
00:34:50,643 --> 00:34:53,963
Нужно выходить из зоны комфорта.
Это залог роста.
554
00:34:54,043 --> 00:34:56,243
Нужно стараться стать лучше.
555
00:34:56,323 --> 00:34:59,003
И не быть мудаками-бабниками, как дома.
556
00:35:00,803 --> 00:35:04,603
Он как Аквамен. Если мы найдем
ему русалку, это будет идеально.
557
00:35:04,683 --> 00:35:06,443
Я знаю одну девушку
558
00:35:06,523 --> 00:35:09,243
Ее зовут Лана
559
00:35:09,323 --> 00:35:11,483
Будь у Ланы тело, то у нее была бы
560
00:35:11,563 --> 00:35:14,563
большая попа, точеные бедра,
фигура «песочные часы»,
561
00:35:14,643 --> 00:35:18,403
зелено-голубые глаза, блондинистые
волосы до попы, секси улыбка,
562
00:35:18,483 --> 00:35:20,723
и взгляд, который пронзает насквозь.
563
00:35:22,123 --> 00:35:25,763
Ты особенная, только для меня
564
00:35:32,683 --> 00:35:34,363
Боже, я просто опустошена.
565
00:35:38,403 --> 00:35:41,563
Это худшее, что могло случиться.
566
00:35:45,843 --> 00:35:49,003
Худшее, пока не услышишь этот звук.
567
00:35:51,123 --> 00:35:53,123
Отрасти ноги и топай отсюда, Лана.
568
00:35:53,203 --> 00:35:54,443
Пожалуйста.
569
00:35:55,923 --> 00:35:57,243
Только не этот звук.
570
00:36:00,243 --> 00:36:03,563
Призовой фонд в настоящее время
составляет ноль долларов.
571
00:36:04,243 --> 00:36:06,643
Твою мать. И это я виноват.
572
00:36:08,323 --> 00:36:09,283
Боже мой.
573
00:36:09,963 --> 00:36:10,803
Нет.
574
00:36:10,883 --> 00:36:13,483
Я реально очкую.
Сегодня было столько жести.
575
00:36:14,083 --> 00:36:14,923
Тем не менее…
576
00:36:18,123 --> 00:36:23,203
У вас будут новые испытания
и возможности восполнить призовой фонд.
577
00:36:24,283 --> 00:36:26,963
Да, Лана! Давай.
578
00:36:27,043 --> 00:36:29,283
Мне нужно бабло для старта.
579
00:36:29,363 --> 00:36:31,363
Пусть все ведут себя хорошо.
580
00:36:37,043 --> 00:36:39,323
Но не для всех.
581
00:36:39,403 --> 00:36:42,083
- Боже мой!
- Да заткнись ты на хер.
582
00:36:42,603 --> 00:36:46,043
Боже ты мой.
583
00:36:47,483 --> 00:36:49,283
- Что?
- Что?
584
00:36:49,363 --> 00:36:50,763
Холли и Нейтан.
585
00:36:52,403 --> 00:36:53,243
Что?
586
00:36:56,203 --> 00:36:58,203
Чего-то такого я и ожидал.
587
00:37:01,563 --> 00:37:02,963
Пожалуйста, встаньте.
588
00:37:04,323 --> 00:37:05,883
Боже мой.
589
00:37:06,523 --> 00:37:07,403
Нет!
590
00:37:08,083 --> 00:37:11,043
Я думаю, нас с Нейтаном точно выгонят.
591
00:37:16,403 --> 00:37:18,083
Я не знаю, что и думать.
592
00:37:20,283 --> 00:37:23,163
Как пара, вы нарушили
большинство правил.
593
00:37:27,523 --> 00:37:31,323
Но один из вас чаще
игнорировал правила, чем второй.
594
00:37:32,523 --> 00:37:33,883
Боже мой.
595
00:37:35,283 --> 00:37:37,563
И этот человек поедет домой.
596
00:37:39,683 --> 00:37:41,563
- Охренеть.
- Боже.
597
00:37:44,123 --> 00:37:45,603
Я не хочу его терять.
598
00:37:47,763 --> 00:37:49,923
Я как будто в кошмарном сне.
599
00:37:50,003 --> 00:37:52,523
Я подозреваю, что Лана
отправит меня домой.
600
00:37:54,603 --> 00:37:56,203
Лана жестокая.
601
00:37:58,363 --> 00:38:00,163
Гость, который покинет курорт…
602
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
…это…
603
00:38:05,443 --> 00:38:06,283
Нейтан.
604
00:38:07,603 --> 00:38:09,603
- Боже мой.
- Нет!
605
00:38:13,523 --> 00:38:14,643
О нет.
606
00:38:17,563 --> 00:38:20,563
В итоге меня выперли с острова.
607
00:38:26,443 --> 00:38:28,843
Но в этом виноват только я сам.
608
00:38:32,363 --> 00:38:37,043
Ты постоянно следовал зову плоти,
и не искал эмоциональных связей.
609
00:38:37,123 --> 00:38:39,203
Кстати, у тебя офигенное тело.
610
00:38:39,283 --> 00:38:41,603
Мне повезло. Милашка с большой попой.
611
00:38:41,683 --> 00:38:43,523
Кажется, я немного западаю.
612
00:38:44,483 --> 00:38:47,283
Тебе не удавалось
следовать правилам курорта.
613
00:38:48,203 --> 00:38:49,083
Нам нельзя.
614
00:38:49,163 --> 00:38:50,843
Да ничего, один поцелуй.
615
00:38:55,363 --> 00:38:59,003
И ты постоянно вводил
в искушение свою партнершу.
616
00:38:59,683 --> 00:39:01,443
- Может, давай уже?
- Не знаю.
617
00:39:02,563 --> 00:39:03,763
Идем в люкс.
618
00:39:03,843 --> 00:39:05,483
- Вообще…
- Чего мы ждем?
619
00:39:06,283 --> 00:39:07,163
Идем.
620
00:39:07,803 --> 00:39:10,843
Нейтан, пожалуйста, покинь курорт.
621
00:39:12,643 --> 00:39:13,523
Боже мой.
622
00:39:17,003 --> 00:39:20,203
Ничего. Я буду ждать тебя
за пределами курорта. Поверь.
623
00:39:27,123 --> 00:39:29,083
Я получил свой приз - Холли.
624
00:39:30,283 --> 00:39:32,923
Я будто выиграл джекпот,
но в то же время,
625
00:39:35,123 --> 00:39:36,923
знаете, я уезжаю
626
00:39:37,683 --> 00:39:39,603
с курорта без нее.
627
00:39:39,683 --> 00:39:40,643
И…
628
00:39:44,403 --> 00:39:45,363
Мне…
629
00:39:46,443 --> 00:39:47,803
От этого очень грустно.
630
00:39:47,883 --> 00:39:50,283
Мы скоро увидимся.
631
00:39:57,443 --> 00:39:59,523
Ваш кореш Нейт покидает курорт.
632
00:40:02,203 --> 00:40:03,283
Ты красавчик, да?
633
00:40:06,643 --> 00:40:07,683
Что будет дальше?
634
00:40:08,243 --> 00:40:09,683
Что теперь будет?
635
00:40:10,843 --> 00:40:13,043
Знаете, будет так непривычно
636
00:40:13,963 --> 00:40:15,763
быть здесь без него.
637
00:40:22,123 --> 00:40:24,523
Лана может выгнать Нейтана, но, знаете…
638
00:40:26,563 --> 00:40:28,603
Ей нас не разлучить.
639
00:40:28,683 --> 00:40:30,243
- Боже.
- Люблю тебя!
640
00:40:30,963 --> 00:40:34,763
Выше нос, народ,
главных нарушителей разлучили,
641
00:40:34,843 --> 00:40:36,763
и фонд теперь в безопасности…
642
00:40:36,843 --> 00:40:40,563
Ой, я забыла, что вы всё профукали.
Сорян, ребята.
643
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
Уже салфетки закончились,
644
00:40:46,203 --> 00:40:50,283
но, видимо, мораль восьмой серии:
не перечьте конусу!
645
00:40:58,403 --> 00:40:59,243
Что?
646
00:40:59,323 --> 00:41:00,203
Это еще что?
647
00:41:00,883 --> 00:41:01,723
Привет, Лана.
648
00:41:02,603 --> 00:41:04,203
Как еще нагадишь?
649
00:41:05,363 --> 00:41:08,603
Нейтан, ты нарушал правила
настойчивее всех остальных.
650
00:41:09,563 --> 00:41:12,963
И сегодня ты заплатил
за это максимальную цену.
651
00:41:17,963 --> 00:41:18,803
Тем не менее,
652
00:41:20,563 --> 00:41:24,523
я впервые заметила
в тебе искреннее сожаление.
653
00:41:25,803 --> 00:41:26,723
И поэтому
654
00:41:28,403 --> 00:41:29,443
твое приключение…
655
00:41:31,963 --> 00:41:33,283
…еще не окончено.
656
00:41:33,363 --> 00:41:34,523
Что?!
657
00:41:36,483 --> 00:41:38,003
{\an8}ВОТ ЭТО ПОВОРОТ
658
00:42:11,723 --> 00:42:16,323
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин