1 00:00:20,523 --> 00:00:23,883 ‫לאנה ביטלה את כל החוקים‬ ‫של "חם, רותח, לוהט!",‬ 2 00:00:23,963 --> 00:00:27,483 ‫פשוטו כמשמעו, כשהיא התקלקלה והתנתקה.‬ 3 00:00:27,563 --> 00:00:29,283 ‫ההופעה שלה הייתה ראויה לאוסקר.‬ 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,483 ‫אנחנו יודעות שזאת עוד בחינה ערמומית,‬ 5 00:00:32,563 --> 00:00:35,323 ‫אבל לחבורה הזאת אין מושג מה קורה.‬ 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,003 ‫מה?‬ 7 00:00:38,083 --> 00:00:41,283 ‫לאנה, באמת, אל תשחקי איתי עכשיו.‬ 8 00:00:41,363 --> 00:00:42,723 ‫וירוס?‬ 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,763 ‫לאנה לא חוטפת וירוסים.‬ 10 00:00:45,843 --> 00:00:46,923 ‫ברור שלא, הולי!‬ 11 00:00:47,003 --> 00:00:50,203 ‫לאנה חסינה מפגיעה.‬ ‫אבל מה לגבי התוכנית שלה?‬ 12 00:00:52,163 --> 00:00:54,563 ‫בקרוב, האורחים שלי יעזבו את אתר הנופש.‬ 13 00:00:54,643 --> 00:00:58,883 ‫לכן אני בוחנת אותם, כדי לראות כיצד‬ ‫הם מתנהגים כשאני לא יכולה להנחות אותם.‬ 14 00:00:59,403 --> 00:01:02,283 ‫אם הם יעברו את הבחינה,‬ ‫סימן שכמעט השלמתי את תפקידי.‬ 15 00:01:02,923 --> 00:01:06,563 ‫עם זאת, אם הם ייכשלו,‬ ‫אני איזום תוכנית אינטנסיבית‬ 16 00:01:06,643 --> 00:01:07,803 ‫לימים האחרונים שלהם.‬ 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,163 ‫הבדיקה תימשך 12 שעות.‬ 18 00:01:13,283 --> 00:01:15,603 ‫יש לי תחושה שהלילה יהיה לילה גדול.‬ 19 00:01:15,683 --> 00:01:18,003 ‫כן.‬ ‫-אתם יודעים מה קורה כשהיא מתנתקת?‬ 20 00:01:18,083 --> 00:01:21,563 {\an8}‫הילדים הרעים יוצאים לשחק,‬ ‫ואני אוביל את המתקפה.‬ 21 00:01:21,643 --> 00:01:25,243 ‫חבר'ה, יש לי עדיין תחושה שזה משחק מוחות.‬ 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,563 ‫היא עדיין תדע.‬ 23 00:01:28,403 --> 00:01:32,603 {\an8}‫אני לא יודעת אם לאנה בוחנת אותנו,‬ ‫אבל אם אצליח לא להפר אף כלל,‬ 24 00:01:32,683 --> 00:01:34,963 ‫נוכיח לכל הקבוצה שאנחנו רציניים.‬ 25 00:01:35,483 --> 00:01:36,843 ‫לרסק!‬ 26 00:01:38,043 --> 00:01:40,363 ‫קיבלנו פטור. לאנה לא מתפקדת.‬ 27 00:01:40,443 --> 00:01:42,563 ‫הלילה אין כללים. אני הולך עד הסוף.‬ 28 00:01:44,003 --> 00:01:46,003 ‫אלוהים אדירים!‬ 29 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 ‫לאנה על-אנושית, ברצינות.‬ ‫-היא באמת על-אנושית.‬ 30 00:01:52,283 --> 00:01:53,923 ‫היא לא מתקלקלת פתאום.‬ 31 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 {\an8}‫היא בכל מקום והיא רואה הכול.‬ 32 00:01:56,203 --> 00:01:58,403 ‫אני פשוט לא יודעת אם היא באמת מנותקת.‬ 33 00:01:59,003 --> 00:02:00,043 ‫אני לא מאמינה לה.‬ 34 00:02:00,643 --> 00:02:03,563 ‫אתם חושבים שתשלטו בעצמכם בכלל?‬ 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,003 ‫כן, בהחלט.‬ 36 00:02:05,083 --> 00:02:10,043 {\an8}‫לאנה רואה הכול.‬ ‫אני לא מאמינה שהיא מקולקלת לגמרי.‬ 37 00:02:10,123 --> 00:02:12,763 ‫אולי אנחנו חושבים יותר מדי,‬ ‫והיא באמת התקלקלה.‬ 38 00:02:15,763 --> 00:02:17,043 {\an8}‫מעולה.‬ 39 00:02:20,403 --> 00:02:23,203 ‫היא תוכל לתת לנו פרס כספי,‬ ‫אם אף אחד לא יעשה שום דבר.‬ 40 00:02:24,043 --> 00:02:26,323 ‫רעיון אחד מצד אחד, רעיון אחר מצד שני.‬ 41 00:02:26,403 --> 00:02:29,763 ‫תעלומות מלוות לא פעם בתעלולים.‬ 42 00:02:29,843 --> 00:02:31,443 ‫למה לא לבדוק את המים, איזי?‬ 43 00:02:31,523 --> 00:02:33,523 ‫כן, רעיון טוב.‬ 44 00:02:35,483 --> 00:02:37,923 ‫לא, זה רעיון רע.‬ 45 00:02:40,403 --> 00:02:41,603 ‫לאנה כבויה.‬ 46 00:02:41,683 --> 00:02:44,923 ‫כל הכללים מבוטלים הלילה.‬ 47 00:02:45,003 --> 00:02:46,963 {\an8}‫בואו נשתגע!‬ 48 00:02:49,963 --> 00:02:51,203 ‫הלילה אני בחרמנות מלאה.‬ 49 00:02:53,683 --> 00:02:55,403 ‫הלילה אני יוצא לבלות.‬ 50 00:02:55,483 --> 00:02:56,883 ‫בואו נתחיל במשחק.‬ 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,363 ‫אני כבר במתח.‬ 52 00:03:01,443 --> 00:03:04,883 ‫לאנה, בגלל הבחינה שלך‬ ‫הזוגות הקיימים מתפצלים לשניים.‬ 53 00:03:04,963 --> 00:03:09,643 ‫צד אחד רוצה להפר את הכללים,‬ ‫והצד השני חושב שאת עדיין מסתכלת.‬ 54 00:03:10,563 --> 00:03:12,043 ‫תחזיקו את הנקניקיות שלכם חזק,‬ 55 00:03:12,123 --> 00:03:14,923 ‫הערב הולך להיות משחק רציני.‬ 56 00:03:15,643 --> 00:03:18,203 ‫הקרב המרגש יפגיש את נבחרת החרמנים,‬ 57 00:03:18,283 --> 00:03:22,523 ‫ניית'ן, הארי, איזי וחרי,‬ 58 00:03:22,603 --> 00:03:24,083 ‫נגד הנבחרת השמיימית,‬ 59 00:03:24,683 --> 00:03:27,403 ‫הולי, בו, ג'קסון וג'ורג'יה,‬ 60 00:03:27,483 --> 00:03:30,883 ‫בקרב שאמור להיות מפגש ענקים.‬ 61 00:03:30,963 --> 00:03:32,443 ‫בואו נתחיל.‬ 62 00:03:42,283 --> 00:03:46,563 ‫לאנה מנותקת. מה זה אומר?‬ ‫-שיהיה לילה מטורף!‬ 63 00:03:48,243 --> 00:03:49,923 ‫אני בהחלט אפר את הכללים.‬ 64 00:03:50,003 --> 00:03:51,883 ‫אין כללים. אתם מבינים?‬ 65 00:03:51,963 --> 00:03:53,723 ‫אני מתאפק כבר המון זמן.‬ 66 00:03:53,803 --> 00:03:57,443 ‫התוכנית שלי היא לתת לבו‬ ‫את הלילה הכי טוב בחיים שלה.‬ 67 00:03:57,523 --> 00:04:01,083 ‫אני מקווה שתהיי מסופקת הלילה, כי אם לא…‬ 68 00:04:01,163 --> 00:04:02,563 ‫הלילה תהיי מסופקת!‬ 69 00:04:02,643 --> 00:04:03,523 ‫לא.‬ 70 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 ‫ברגע שלאנה התנקתה,‬ 71 00:04:05,883 --> 00:04:09,043 ‫כל מה שלמדתי באתר הנופש עף מהחלון.‬ 72 00:04:09,123 --> 00:04:14,083 ‫אני מוכנה לקרוע לג'קסון את כל הבגדים‬ ‫כדי להפר כמה כללים.‬ 73 00:04:14,163 --> 00:04:15,123 ‫אוי ואבוי.‬ 74 00:04:16,563 --> 00:04:18,803 ‫נראה שנבחרת החרמנים מוכנה למשחק.‬ 75 00:04:24,803 --> 00:04:28,323 ‫איזי והארי עומדים לנסות להבקיע.‬ 76 00:04:29,043 --> 00:04:31,043 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, אני מרגיש טוב, מותק.‬ 77 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 ‫זה ממש מטורף.‬ 78 00:04:33,403 --> 00:04:36,323 ‫נכון, מותק?‬ ‫-אני יודעת, טירוף.‬ 79 00:04:37,643 --> 00:04:41,083 ‫אבל בו וג'קסון הם המגנים‬ ‫של הנבחרת השמיימית.‬ 80 00:04:42,883 --> 00:04:43,843 ‫אני מרגיש…‬ 81 00:04:45,563 --> 00:04:49,003 ‫שהיו לנו כמה ימים להכיר אחד את השני.‬ 82 00:04:49,643 --> 00:04:53,203 ‫אני לא חושב שאנחנו צריכים‬ ‫להיות בלחץ לעשות משהו.‬ 83 00:04:53,283 --> 00:04:56,123 ‫ג'קסון מנסה לשמור על הכללים,‬ ‫ואני אשבור אותו.‬ 84 00:04:58,163 --> 00:04:59,723 ‫אפשר לעשות משהו, כמובן.‬ 85 00:05:00,803 --> 00:05:03,363 ‫כאילו, הלילה אפשר להפר את הכללים.‬ 86 00:05:03,443 --> 00:05:05,923 ‫זה לא ממש משנה. למה לבזבז את זה?‬ 87 00:05:10,003 --> 00:05:12,483 ‫נשיקה קטנה, בחייך.‬ 88 00:05:13,603 --> 00:05:15,843 ‫אני קצת חושד. זה מבחן.‬ 89 00:05:15,923 --> 00:05:19,323 ‫סומכים עלינו. אני מרגיש שאני לומד פה הרבה.‬ 90 00:05:20,283 --> 00:05:21,923 ‫איזי מנשקת מצוין,‬ 91 00:05:22,003 --> 00:05:24,683 {\an8}‫אני קצת תקוע בין שני דברים‬ ‫שאני רוצה לעשות.‬ 92 00:05:26,403 --> 00:05:30,163 ‫אוי, לא. זיהיתי בקעים בהגנה של ג'קסון?‬ 93 00:05:31,363 --> 00:05:33,883 ‫קצת כיף, אף אחד לא ידע.‬ 94 00:05:33,963 --> 00:05:37,243 ‫אני יושב מול נקודת התורפה שלי,‬ ‫והיא נראית נהדר.‬ 95 00:05:37,323 --> 00:05:39,683 ‫תישאר חזק, ג'קסון.‬ 96 00:05:39,763 --> 00:05:42,883 ‫מצד שני, יש בי חלק קטן מאוד שאומר,‬ 97 00:05:42,963 --> 00:05:44,363 ‫"שטויות, בוא נלך על זה".‬ 98 00:05:56,603 --> 00:05:57,963 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 99 00:05:58,883 --> 00:06:01,083 ‫היא בועטת, והיא כובשת.‬ 100 00:06:01,163 --> 00:06:02,883 ‫הלילה שברתי את ג'קסון.‬ 101 00:06:03,403 --> 00:06:07,083 ‫כשאני שמה על מישהו עין, אני תופסת אותו.‬ 102 00:06:07,163 --> 00:06:09,363 ‫רוק-נ-רול.‬ 103 00:06:16,843 --> 00:06:19,003 {\an8}‫כדור אחד חמק בין שפתיו של ג'קסון,‬ 104 00:06:19,083 --> 00:06:22,203 {\an8}‫אבל נקווה שבו לא תישבר.‬ 105 00:06:23,683 --> 00:06:25,043 ‫ארצה. אחר כך.‬ 106 00:06:29,563 --> 00:06:31,043 ‫אני חרמן מאוד.‬ 107 00:06:31,123 --> 00:06:34,163 ‫אני מקווה שנפר את הכללים ולא ניענש.‬ 108 00:06:34,243 --> 00:06:38,683 ‫הבעיה איתנו היא שיש בינינו‬ ‫כל כך הרבה כימיה מינית,‬ 109 00:06:39,283 --> 00:06:40,123 ‫שנעשה סקס.‬ 110 00:06:40,643 --> 00:06:41,483 ‫אני יודעת.‬ 111 00:06:41,563 --> 00:06:44,283 ‫בסדר. זה מה שנקרא לגשת ישר לעניין.‬ 112 00:06:44,843 --> 00:06:47,883 ‫אם את רוצה לעשות סקס, אפשר לעשות סקס.‬ 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,403 ‫זה כל כך קשה‬ 114 00:06:51,483 --> 00:06:53,443 ‫לא לעשות איתו סקס.‬ 115 00:06:53,523 --> 00:06:55,643 ‫זה פשוט קשה כרגע.‬ 116 00:06:58,443 --> 00:07:01,563 ‫אבל הלילה אנחנו נקפיד על הכללים.‬ 117 00:07:01,643 --> 00:07:04,803 ‫אני לא רוצה שנעשה סקס,‬ ‫ואז פתאום משהו ישתנה.‬ 118 00:07:04,883 --> 00:07:06,683 ‫אני רוצה ששום דבר לא ישתנה בינינו.‬ 119 00:07:06,763 --> 00:07:09,483 ‫שום דבר לא משתנה.‬ ‫-אני יודעת, אבל אני פוחדת.‬ 120 00:07:09,563 --> 00:07:10,403 ‫תתנהגי יפה.‬ 121 00:07:10,483 --> 00:07:13,843 ‫לא יודעת, כשעושים סקס…‬ ‫אני לא רוצה שנתרחק או…‬ 122 00:07:13,923 --> 00:07:14,963 ‫אני מבין אותך.‬ 123 00:07:15,043 --> 00:07:19,083 ‫זה פשוט מתסכל, אבל יכול להיות שבו צודקת.‬ 124 00:07:20,803 --> 00:07:21,963 ‫אני אשמח כך או כך.‬ 125 00:07:24,283 --> 00:07:27,883 ‫אל תבין אותי לא נכון, אני רוצה‬ ‫להראות לך שאתה מוצא חן בעיניי, אבל…‬ 126 00:07:30,403 --> 00:07:33,603 ‫הביצים שלי בהחלט כואבות,‬ ‫אז אני מקווה שאצליח להתאפק.‬ 127 00:07:34,123 --> 00:07:35,923 ‫כן, הארי, נקווה שתצליח.‬ 128 00:07:38,723 --> 00:07:42,603 {\an8}‫נבחרת החרמנים ביתרון‬ ‫אחרי תיקול דגדוגים מצד איזי.‬ 129 00:07:42,683 --> 00:07:47,043 {\an8}‫אבל חסימה מצוינת של בו החזירה‬ ‫את הנבחרת השמיימית למשחק.‬ 130 00:07:47,643 --> 00:07:48,683 ‫משוגעים מזדיינים.‬ 131 00:07:50,603 --> 00:07:52,003 {\an8}‫הלילה אני בסוויטה.‬ 132 00:07:52,083 --> 00:07:53,283 ‫למה, פטריק?‬ 133 00:07:53,363 --> 00:07:57,163 ‫מה אתה בדיוק רוצה לעשות שם לגמרי לבד?‬ 134 00:07:57,763 --> 00:08:01,483 ‫כדי לוודא שאנשים לא יתפתו להיכנס לשם,‬ 135 00:08:01,563 --> 00:08:04,603 ‫למרות שייתכן שלאנה צופה בהם.‬ 136 00:08:04,683 --> 00:08:09,363 ‫יופי, פטריק. מעכשיו הסוויטה מחוץ לתחום.‬ 137 00:08:12,523 --> 00:08:17,283 ‫הבעיה היחידה היא‬ ‫שהשארת את שאר אתר הנופש בפעולה.‬ 138 00:08:18,203 --> 00:08:20,683 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-אתה נראה מדהים.‬ 139 00:08:20,763 --> 00:08:21,763 ‫את מהממת, מותק.‬ 140 00:08:21,843 --> 00:08:24,243 ‫את יפה מאוד, ואת נראית מצוין הלילה.‬ 141 00:08:24,323 --> 00:08:26,003 ‫אין מצב. נראה לך?‬ 142 00:08:27,603 --> 00:08:31,203 ‫לא חשבתי שאפגוש אי פעם‬ ‫מישהי כמוך. את פשוט מקסימה.‬ 143 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 ‫באמת? ממש נחמד.‬ ‫-כן.‬ 144 00:08:34,043 --> 00:08:36,523 ‫אני רוצה לעשות הלילה הרבה דברים עם הולי.‬ 145 00:08:37,803 --> 00:08:40,843 ‫ו-99.999 אחוז‬ 146 00:08:41,483 --> 00:08:42,563 ‫שזה יקרה.‬ 147 00:08:42,643 --> 00:08:44,923 ‫נראה שהסיכוי של הנבחרת השמיימית גרוע.‬ 148 00:08:46,323 --> 00:08:47,243 ‫איזה רע אתה.‬ 149 00:08:48,403 --> 00:08:50,683 ‫אני לא יודעת אם לאנה בוחנת אותנו,‬ 150 00:08:50,763 --> 00:08:53,963 ‫אבל אני ממש אנסה לא להפר את הכללים.‬ 151 00:08:55,443 --> 00:08:56,803 ‫בחורה מיוחדת.‬ 152 00:08:57,483 --> 00:08:58,643 ‫מיוחדת…‬ 153 00:08:58,723 --> 00:09:00,243 ‫אתה גורם לי להרגיש מיוחדת.‬ 154 00:09:00,323 --> 00:09:02,123 ‫אנחנו הולכים להפר כללים בגדול.‬ 155 00:09:02,203 --> 00:09:05,363 ‫אם תעשו את זה, תשלמו קנסות בגדול.‬ 156 00:09:05,883 --> 00:09:09,123 ‫הפרנו את הכללים מהיום הראשון,‬ ‫אז לא נפר עוד כללים.‬ 157 00:09:09,203 --> 00:09:10,683 ‫פשוט נהיה עקביים.‬ 158 00:09:11,883 --> 00:09:13,483 ‫ממש נהניתי לנשק אותך.‬ 159 00:09:13,563 --> 00:09:15,683 ‫יש לך שפתיים רכות ויפות.‬ 160 00:09:16,643 --> 00:09:19,843 ‫לפעמים צריך פשוט ללכת על משהו.‬ 161 00:09:28,283 --> 00:09:30,763 ‫אני לא יודעת אם אצליח‬ ‫להוריד ממנו את הידיים.‬ 162 00:09:30,843 --> 00:09:32,683 ‫אוי, לא.‬ 163 00:09:32,763 --> 00:09:34,243 ‫זה לא קל.‬ 164 00:09:36,523 --> 00:09:37,363 ‫אוי, אלוהים.‬ 165 00:09:48,603 --> 00:09:50,403 ‫את נראית מדהים, את יודעת?‬ ‫-באמת?‬ 166 00:09:50,923 --> 00:09:51,763 ‫בואי הנה.‬ 167 00:09:56,483 --> 00:09:57,883 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 168 00:10:03,763 --> 00:10:06,323 ‫לעזאזל, הולי! רוצה קצת צ'יפס ליד זה?‬ 169 00:10:07,683 --> 00:10:10,123 ‫הלילה הזה יהיה מהיר ועצבני.‬ 170 00:10:18,043 --> 00:10:21,083 {\an8}‫בזכות ניית'ן, נבחרת החרמנים עולה ליתרון,‬ 171 00:10:21,163 --> 00:10:24,643 {\an8}‫כך שג'ורג'יה היא תקוותה היחידה‬ ‫של הנבחרת השמיימית.‬ 172 00:10:27,763 --> 00:10:29,283 ‫אל תראי לי את זה!‬ 173 00:10:30,483 --> 00:10:32,123 ‫השמלה הזאת מחליקה למטה.‬ 174 00:10:33,243 --> 00:10:36,323 ‫היא נראית טוב הלילה, תאמינו לי.‬ 175 00:10:37,243 --> 00:10:40,043 ‫נקווה שיהיה משהו יותר רציני מסתם נשיקה.‬ 176 00:10:41,243 --> 00:10:43,683 ‫יש שם המון כימיה מינית.‬ 177 00:10:44,483 --> 00:10:46,763 ‫חרי מקסים, אני מסתדרת איתו מצוין.‬ 178 00:10:46,843 --> 00:10:48,883 ‫אם לאנה באמת מנותקת,‬ 179 00:10:48,963 --> 00:10:51,283 ‫הייתי מתה פשוט לקפוץ על חרי.‬ 180 00:10:52,323 --> 00:10:54,363 ‫אבל אין לדעת מה באמת קרה.‬ 181 00:10:56,523 --> 00:10:58,283 ‫האם הרגשתי פעם כלפי מישהי‬ 182 00:10:58,883 --> 00:11:00,283 ‫כמו שאני מרגיש כלפייך?‬ 183 00:11:00,363 --> 00:11:02,043 ‫לא.‬ 184 00:11:02,123 --> 00:11:05,803 ‫אני פשוט חושב שהסיבה‬ ‫שבגללה אני מרגיש ככה כלפייך,‬ 185 00:11:05,883 --> 00:11:08,203 ‫היא שאת לא כמו כל האחרות.‬ 186 00:11:10,243 --> 00:11:13,363 ‫אני רוצה להראות לג'ורג'יה‬ ‫את שפת האהבה שלי.‬ 187 00:11:13,443 --> 00:11:16,643 ‫אתם תראו למה אני מתכוון.‬ 188 00:11:16,723 --> 00:11:20,043 ‫נראה לי שבקרוב נגלה‬ ‫אם חרי יודע מה הוא עושה.‬ 189 00:11:20,123 --> 00:11:24,083 ‫אני מת להקים משפחה ולגדל ילדים.‬ 190 00:11:24,923 --> 00:11:26,963 ‫טקטיקה מעניינת.‬ 191 00:11:27,523 --> 00:11:29,883 ‫אוי, באמת. כאילו, תרגיע.‬ 192 00:11:30,523 --> 00:11:32,083 ‫פשוט תירגע.‬ 193 00:11:34,363 --> 00:11:36,203 ‫תמיד אמרתי שאני רוצה ארבעה ילדים.‬ 194 00:11:36,723 --> 00:11:40,683 ‫נשים מתות על זה. אני גבר חכם מאוד.‬ 195 00:11:42,843 --> 00:11:43,763 ‫טירוף.‬ 196 00:11:45,003 --> 00:11:46,643 ‫אני ממש אוהב ילדים.‬ 197 00:11:48,363 --> 00:11:50,683 ‫כן, גם אני. אני לא מכירה אותך הרבה זמן.‬ 198 00:11:50,763 --> 00:11:51,683 ‫בדיוק.‬ 199 00:11:52,283 --> 00:11:53,123 ‫כן.‬ 200 00:11:53,203 --> 00:11:57,723 ‫וואו, חרי, שפת האהבה שלך‬ ‫הבקיעה עכשיו שער עצמי.‬ 201 00:11:57,803 --> 00:11:59,803 ‫תכינו את המזוודות שלי, אני צריכה ללכת.‬ 202 00:11:59,883 --> 00:12:01,763 ‫כאילו, זה לא בשבילי.‬ 203 00:12:05,963 --> 00:12:09,963 {\an8}‫ואחרי השער העצמי המרהיב של חרי,‬ 204 00:12:10,043 --> 00:12:12,683 {\an8}‫התוצאה כעת היא שתיים-שתיים.‬ 205 00:12:13,203 --> 00:12:16,483 ‫חובבי ספורט, המשחק נכנס להארכה.‬ 206 00:12:17,763 --> 00:12:20,443 ‫מעניין מי תהיה הקבוצה הבאה שתנסה לכבוש.‬ 207 00:12:24,643 --> 00:12:28,323 ‫הביצים שלי בהחלט כואבות.‬ ‫הן בטח סגולות כבר.‬ 208 00:12:29,763 --> 00:12:31,003 ‫בטח יש עליהן חבורות.‬ 209 00:12:32,123 --> 00:12:34,963 ‫לא נעים לי מהארי ג'וניור, כי…‬ 210 00:12:35,763 --> 00:12:37,883 ‫הוא עובר תקופה טראומטית.‬ 211 00:12:39,643 --> 00:12:42,003 ‫בניגוד לפטריק, שעדיין שומר על הסוויטה,‬ 212 00:12:42,523 --> 00:12:45,563 ‫ולא מודע, לשמחתו, למשחק שמשוחק בחוץ.‬ 213 00:12:45,643 --> 00:12:48,443 ‫אוי, הוא אפילו נכנס לאמבטיה מוקדמת.‬ 214 00:12:50,643 --> 00:12:53,083 ‫אני ובו הסכמנו לא לעשות סקס, כמובן.‬ 215 00:12:57,363 --> 00:13:00,163 ‫זה מתסכל אותי עוד יותר.‬ 216 00:13:08,563 --> 00:13:10,883 ‫אני הכי חרמן שאפשר להיות כרגע.‬ 217 00:13:13,003 --> 00:13:15,883 ‫בו, יכול להיות שיש לי‬ ‫איזה להטוט בשרוול, מי יודע?‬ 218 00:13:16,723 --> 00:13:19,643 ‫מה תעשה? תשלוף ארנבת מתוך כובע?‬ 219 00:13:22,123 --> 00:13:23,723 ‫אוי, לא.‬ 220 00:13:25,083 --> 00:13:26,603 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 221 00:13:27,123 --> 00:13:29,203 ‫נראה שהוא מתרגל זריזות ידיים.‬ 222 00:13:30,363 --> 00:13:33,443 ‫אל תסתכל, סטבן, הארי תפס את השרביט.‬ 223 00:13:37,043 --> 00:13:38,243 ‫אני מטומטם.‬ 224 00:13:38,843 --> 00:13:41,363 ‫ממש מביך. אסור לי לספר לאף אחד.‬ 225 00:13:44,923 --> 00:13:47,443 {\an8}‫טוב, כל הכבוד לנבחרת החרמנים.‬ 226 00:13:47,523 --> 00:13:49,683 {\an8}‫גם זאת דרך להתקדם.‬ 227 00:14:01,883 --> 00:14:03,123 ‫אני נכנסת למיטה.‬ 228 00:14:03,203 --> 00:14:04,243 ‫נתראה בעוד רגע.‬ 229 00:14:05,163 --> 00:14:08,003 ‫אני לגמרי טעונה הלילה,‬ 230 00:14:08,083 --> 00:14:12,283 ‫ואני בהחלט חושבת שעוד כמה כללים יופרו.‬ 231 00:14:16,043 --> 00:14:17,443 ‫אני גאה בי ובהארי.‬ 232 00:14:17,523 --> 00:14:20,083 ‫כן, הפגנו איפוק.‬ 233 00:14:20,883 --> 00:14:22,443 ‫אני מקווה שכולם יעשו את זה.‬ 234 00:14:26,003 --> 00:14:27,243 ‫בואי ניכנס לסוויטה.‬ 235 00:14:27,323 --> 00:14:29,083 ‫זאת החלטה גדולה מאוד.‬ 236 00:14:31,323 --> 00:14:34,083 ‫נקווה שזאת החלטה שלא תצטרכו לקבל,‬ 237 00:14:34,163 --> 00:14:36,123 ‫כי פטריק כבר…‬ 238 00:14:36,643 --> 00:14:37,723 ‫אוי, פטריק.‬ 239 00:14:37,803 --> 00:14:39,123 ‫פטריק, לאן נעלמת?‬ 240 00:14:42,923 --> 00:14:43,763 ‫היי.‬ 241 00:14:44,323 --> 00:14:49,043 ‫פטריק, נטשת את העמדה לפני שריקת הסיום.‬ 242 00:14:49,123 --> 00:14:50,963 ‫מה עבר לך בראש?‬ 243 00:14:51,803 --> 00:14:53,523 ‫אני ממש גאה בכל המשפחה כרגע.‬ 244 00:14:53,603 --> 00:14:54,843 ‫הם לא הפרו כללים.‬ 245 00:14:54,923 --> 00:14:55,763 ‫לילה טוב.‬ 246 00:14:55,843 --> 00:14:58,043 ‫לילה טוב, פטריק.‬ ‫-לילה טוב.‬ 247 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ ‫-לילה טוב, חבר.‬ 248 00:15:00,363 --> 00:15:03,603 ‫אז אני צריך רק לישון‬ ‫במיטה שישנתי בה עד עכשיו,‬ 249 00:15:03,683 --> 00:15:05,203 ‫ולפקוח עין על כולם.‬ 250 00:15:05,283 --> 00:15:06,123 ‫היי.‬ 251 00:15:07,163 --> 00:15:08,563 ‫תתנהגו יפה בלילה.‬ 252 00:15:08,643 --> 00:15:11,403 ‫אתם מבטיחים להתנהג יפה?‬ ‫-כן.‬ 253 00:15:20,963 --> 00:15:23,003 ‫אני רוצה לעשות איתו משהו, ברור.‬ 254 00:15:30,283 --> 00:15:33,363 ‫יש לי חשד שלאנה תחזור לעבוד מחר.‬ 255 00:15:33,443 --> 00:15:35,643 ‫ועכשיו, כשאני חושב על זה…‬ 256 00:15:47,763 --> 00:15:49,603 ‫הייתי רוצה לעשות משהו,‬ 257 00:15:49,683 --> 00:15:53,923 ‫אבל ג'קסון בחר לא להפר את הכללים,‬ 258 00:15:55,163 --> 00:15:57,043 ‫וזה ממש מתסכל.‬ 259 00:15:59,483 --> 00:16:02,843 {\an8}‫אז ההצלה השמיימית של ג'קסון‬ ‫משווה את התוצאה.‬ 260 00:16:02,923 --> 00:16:05,563 {\an8}‫נחמד מאוד, המשחק מסתיים בתיקו.‬ 261 00:16:09,763 --> 00:16:11,283 ‫שפשוט נעשה משהו?‬ 262 00:16:12,043 --> 00:16:13,923 ‫אוי, סתם תקוות שווא.‬ 263 00:16:19,883 --> 00:16:22,003 ‫איך אני אמורה להתנגד לניית'ן?‬ 264 00:16:22,083 --> 00:16:23,203 ‫למה אנחנו מחכים?‬ 265 00:16:23,723 --> 00:16:24,843 ‫אני לא.‬ 266 00:16:26,883 --> 00:16:27,723 ‫אפשר ללכת?‬ 267 00:16:28,563 --> 00:16:29,523 ‫פשוט תבואי.‬ 268 00:16:30,643 --> 00:16:33,283 ‫בסדר.‬ ‫-אוי, זה לא טוב.‬ 269 00:16:42,963 --> 00:16:46,403 ‫כדאי שתאמינו לי, הלילה אעשה‬ ‫את מה שלא עשיתי עד עכשיו.‬ 270 00:16:46,483 --> 00:16:49,643 ‫אז כן, אני מהמר על הכול.‬ 271 00:16:51,483 --> 00:16:55,003 ‫זה עשוי להיות ההימור הכי גדול שלך עד כה.‬ 272 00:17:01,603 --> 00:17:03,123 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 273 00:17:09,403 --> 00:17:10,803 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 274 00:17:24,723 --> 00:17:27,083 ‫נראה שהנבחרת השמיימית נכנעה,‬ 275 00:17:27,163 --> 00:17:29,483 ‫כשהמשחק הגיע לשיאו.‬ 276 00:17:29,563 --> 00:17:32,083 ‫תיהנו מתחושת הניצחון, כי מחר בבוקר‬ 277 00:17:32,163 --> 00:17:34,803 ‫המאמנת לאנה לא תהיה מרוצה.‬ 278 00:17:45,483 --> 00:17:48,363 ‫שחר חדש של יום חדש.‬ 279 00:17:48,883 --> 00:17:50,803 {\an8}‫- 12 דקות עד לחזרה של לאנה -‬ 280 00:17:53,003 --> 00:17:54,923 {\an8}‫- 8 דקות עד לחזרה של לאנה -‬ 281 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 {\an8}‫- 4 דקות עד לחזרה של לאנה -‬ 282 00:18:01,563 --> 00:18:02,403 ‫היכונו.‬ 283 00:18:02,923 --> 00:18:03,883 ‫לאנה מאתחלת את עצמה.‬ 284 00:18:04,923 --> 00:18:07,123 ‫אלוהים, את רצינית?‬ 285 00:18:07,723 --> 00:18:08,843 {\an8}‫היא בחיים.‬ 286 00:18:08,923 --> 00:18:10,843 ‫היכונו. לאנה מאתחלת את עצמה.‬ 287 00:18:11,883 --> 00:18:14,843 ‫שיט.‬ ‫-היא לא תהיה מרוצה.‬ 288 00:18:14,923 --> 00:18:17,123 ‫היכונו.‬ 289 00:18:17,923 --> 00:18:18,843 ‫החרדה חזרה.‬ 290 00:18:18,923 --> 00:18:21,363 {\an8}‫זה יכול ללכת טוב, וזה יכול ללכת רע.‬ 291 00:18:21,443 --> 00:18:22,803 ‫היכונו.‬ ‫-שיט.‬ 292 00:18:26,363 --> 00:18:27,603 ‫בוקר טוב, אורחים.‬ 293 00:18:29,163 --> 00:18:30,163 ‫אוי, באמת.‬ 294 00:18:31,523 --> 00:18:32,883 ‫רגע האמת.‬ 295 00:18:35,683 --> 00:18:37,963 ‫נראה לי שזה היה טוב מכדי להיות נכון.‬ 296 00:18:38,043 --> 00:18:38,883 ‫כן.‬ 297 00:18:41,683 --> 00:18:44,803 ‫אני מקווה שלאנה לא ראתה כלום אתמול בלילה.‬ 298 00:18:45,363 --> 00:18:47,963 ‫בבקשה, לאנה, בבקשה!‬ 299 00:18:49,363 --> 00:18:50,723 ‫כן, בהצלחה עם זה.‬ 300 00:18:52,003 --> 00:18:54,563 ‫אתמול, וירוס שיבש את המערכות שלי.‬ 301 00:19:02,883 --> 00:19:03,963 ‫או שככה חשבתם.‬ 302 00:19:09,563 --> 00:19:11,483 ‫ידעתי.‬ 303 00:19:12,683 --> 00:19:15,723 {\an8}‫ידעתי. ידעתי שזה טוב מכדי להיות נכון.‬ 304 00:19:17,723 --> 00:19:18,683 ‫הלם.‬ 305 00:19:20,843 --> 00:19:23,483 ‫אולי אני אתחבא מתחת למיטה.‬ ‫-לא…‬ 306 00:19:30,083 --> 00:19:32,203 ‫זייפתי תקלת מערכת,‬ 307 00:19:33,363 --> 00:19:38,123 ‫כדי לבדוק איך תתנהגו כשתישארו בלי השגחה,‬ 308 00:19:38,203 --> 00:19:41,763 ‫בדיוק כפי שתהיו במציאות,‬ ‫אחרי שתעזבו את אתר הנופש שלי.‬ 309 00:19:41,843 --> 00:19:43,963 ‫אין לי מושג מה יקרה עכשיו,‬ 310 00:19:44,043 --> 00:19:46,403 ‫אבל אני יודעת שזה לא יהיה טוב.‬ 311 00:19:52,243 --> 00:19:54,683 ‫למה עשיתי ביד?‬ 312 00:19:54,763 --> 00:19:57,643 ‫אני בטוחה שזאת בדיוק השאלה‬ ‫שאמא שלך שואלת עכשיו.‬ 313 00:19:58,163 --> 00:19:59,403 ‫בחינת נתונים.‬ 314 00:20:00,963 --> 00:20:07,763 ‫- ראיית לאנה -‬ 315 00:20:09,043 --> 00:20:10,763 ‫אמרתי לכם, תמיד יש תפנית.‬ 316 00:20:11,803 --> 00:20:13,763 ‫יכול להיות שניית'ן ואני הסתבכנו.‬ 317 00:20:13,843 --> 00:20:15,803 ‫יש לי דז'ה-וו, הולי.‬ 318 00:20:16,603 --> 00:20:21,563 ‫אני מאוכזבת מאוד שעליי לדווח‬ ‫על כמה הפרות של הכללים.‬ 319 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 ‫אלוהים אדירים.‬ 320 00:20:28,083 --> 00:20:29,323 ‫משהו הולך לקרות.‬ 321 00:20:31,963 --> 00:20:35,683 ‫אני שמחה שזה לא אני והארי.‬ ‫אין לנו סיבה לדאגה.‬ 322 00:20:37,123 --> 00:20:38,563 ‫איזה לחץ.‬ 323 00:20:40,163 --> 00:20:42,603 ‫מה שהולך לקרות פה די מלחיץ אותי.‬ 324 00:20:44,803 --> 00:20:46,283 ‫אני מעל ומעבר לדפוק.‬ 325 00:20:53,083 --> 00:20:54,763 ‫אני צריך להיות מבוגר ולקחת אחריות.‬ 326 00:20:56,323 --> 00:20:58,803 ‫רוצה להתחיל?‬ ‫-התנשקנו.‬ 327 00:20:59,843 --> 00:21:01,923 ‫כן, פעם אחת.‬ ‫-ליד המדורה.‬ 328 00:21:02,563 --> 00:21:03,643 ‫אני לא כועס.‬ 329 00:21:03,723 --> 00:21:05,243 ‫אני פשוט מאוכזב.‬ 330 00:21:05,323 --> 00:21:07,483 ‫אוי, זה באמת כואב.‬ 331 00:21:07,563 --> 00:21:09,043 ‫פטפטנו, וכאילו,‬ 332 00:21:09,123 --> 00:21:12,123 ‫אם ניסחף זה יוביל לעוד משהו,‬ ‫אז פשוט הפסקנו.‬ 333 00:21:12,203 --> 00:21:15,163 ‫העדפנו להיות זהירים.‬ ‫-נראה לי שהיה בסדר.‬ 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,243 ‫אני גאה בעצמי על אתמול בלילה.‬ 335 00:21:17,323 --> 00:21:18,843 ‫היה יכול להיות יותר גרוע.‬ 336 00:21:19,883 --> 00:21:25,563 ‫ג'קסון ואיזי, הפרת הכללים שלכם‬ ‫עלתה לקבוצה 6,000 דולר.‬ 337 00:21:26,443 --> 00:21:28,123 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 338 00:21:28,643 --> 00:21:31,603 ‫אני כבר בחרדה, וזאת רק ההתחלה.‬ 339 00:21:34,723 --> 00:21:36,683 ‫הייתה הפרה נוספת של הכללים.‬ 340 00:21:37,803 --> 00:21:40,243 ‫אתם בטח צוחקים עליי.‬ 341 00:21:40,323 --> 00:21:41,483 ‫מי הבא בתור?‬ 342 00:21:42,843 --> 00:21:44,563 ‫אני די נבוך כרגע.‬ 343 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 ‫לא אמרתי לבו מה עשיתי.‬ 344 00:21:53,123 --> 00:21:54,803 ‫יש לי תחושה שהיא תתעצבן.‬ 345 00:22:02,043 --> 00:22:03,723 ‫יכול להיות שהפרתי כלל במקלחת.‬ 346 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 ‫מה עשית?‬ 347 00:22:07,203 --> 00:22:08,803 ‫אני מתה לשמוע את זה כבר.‬ 348 00:22:11,323 --> 00:22:13,003 ‫קצת סיפוק עצמי.‬ 349 00:22:14,283 --> 00:22:15,843 ‫הוא עשה ביד במקלחת?‬ 350 00:22:16,443 --> 00:22:17,763 ‫אתה צוחק עליי, אחי?‬ 351 00:22:17,843 --> 00:22:19,163 ‫הארולד!‬ 352 00:22:22,363 --> 00:22:24,923 ‫למה לעשות את זה? אני לא מבינה מה הטעם.‬ 353 00:22:25,003 --> 00:22:26,163 ‫חתיכת חוצפן.‬ 354 00:22:29,603 --> 00:22:31,083 ‫בחיי, אני מרגיש נורא.‬ 355 00:22:33,283 --> 00:22:35,363 ‫אני קצת מקנא, אני לא אשקר.‬ 356 00:22:36,403 --> 00:22:39,443 ‫הארי, הסיפוק העצמי שלך…‬ 357 00:22:42,323 --> 00:22:43,363 ‫עלה לקבוצה…‬ 358 00:22:44,123 --> 00:22:46,003 ‫4,000 דולר.‬ 359 00:22:46,083 --> 00:22:47,043 ‫נו, באמת.‬ 360 00:22:47,123 --> 00:22:50,403 ‫זה מה שנקרא "להשפריץ כסף".‬ 361 00:22:50,483 --> 00:22:53,363 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ ‫אם הייתי יכול למצוא טיסה בשקעה כזאת,‬ 362 00:22:53,443 --> 00:22:55,523 ‫בבקשה, תזמינו לי כרטיס.‬ 363 00:22:57,483 --> 00:23:01,923 ‫בקרן הפרס יש כרגע 36,000 דולר.‬ 364 00:23:02,003 --> 00:23:03,043 ‫אלוהים אדירים!‬ 365 00:23:04,923 --> 00:23:06,603 ‫היום הזה לא יכול להתדרדר.‬ 366 00:23:07,803 --> 00:23:10,883 ‫אני חושבת שהולי וניית'ן חולקים על דעתך.‬ 367 00:23:10,963 --> 00:23:12,123 ‫מה דעתך, הולי?‬ 368 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 ‫עם זאת,‬ 369 00:23:18,603 --> 00:23:21,163 ‫הייתה הפרה נוספת ורצינית…‬ 370 00:23:24,523 --> 00:23:25,723 ‫של הכללים.‬ 371 00:23:28,443 --> 00:23:30,603 ‫אלוהים אדירים.‬ 372 00:23:36,483 --> 00:23:38,123 ‫אני אתחיל להצביע על האשמים.‬ 373 00:23:38,803 --> 00:23:43,043 ‫ניסיתי להתנגד לניית'ן,‬ ‫אבל אני רואה שכולם מאוכזבים.‬ 374 00:23:44,243 --> 00:23:46,203 ‫אוי, לא.‬ 375 00:23:46,283 --> 00:23:47,563 ‫אכלנו אותה.‬ 376 00:23:48,683 --> 00:23:49,523 ‫זה אתה, ניית'ן.‬ 377 00:23:50,763 --> 00:23:51,883 ‫יש לך את זה.‬ 378 00:23:51,963 --> 00:23:54,523 ‫שוב עשיתי את הטעות הלא נכונה.‬ 379 00:23:56,043 --> 00:23:58,443 ‫היו קצת ליטופים רציניים.‬ 380 00:24:00,283 --> 00:24:01,883 ‫אני מנסה להגיד את האמת.‬ 381 00:24:02,563 --> 00:24:05,003 ‫כאילו שלא היינו מגלים.‬ 382 00:24:06,083 --> 00:24:09,483 ‫הרגשתי שעשינו וי בהרבה משבצות, וזאת בהחלט‬ 383 00:24:10,243 --> 00:24:12,083 ‫הייתה המשבצת האחרונה שהייתה צריכה וי.‬ 384 00:24:14,643 --> 00:24:16,203 ‫פשוט תגידו שעשיתם סקס.‬ 385 00:24:19,483 --> 00:24:23,163 ‫הסתבכנו בגדול. אני חושב שכולם יזעמו עלינו.‬ 386 00:24:23,843 --> 00:24:25,763 ‫הבקענו כמה פעמים.‬ ‫-מה?‬ 387 00:24:27,323 --> 00:24:29,203 ‫זכיתי להכיר את האצטדיון.‬ 388 00:24:31,523 --> 00:24:33,443 ‫איזה שיא!‬ 389 00:24:34,163 --> 00:24:35,803 ‫אין מצב. זה ממש רע.‬ 390 00:24:35,883 --> 00:24:38,843 ‫חדשות רעות. חבל שיצאתי מהסוויטה.‬ 391 00:24:42,483 --> 00:24:45,483 ‫אני מרגישה שניית'ן ואני הרעים בסיפור.‬ 392 00:24:46,563 --> 00:24:49,163 ‫כואב לי לחשוב ככה,‬ 393 00:24:49,723 --> 00:24:50,603 ‫כי אני…‬ 394 00:24:51,763 --> 00:24:54,683 ‫אני רוצה להיות אישה טובה‬ ‫ולהיות טובה לקבוצה.‬ 395 00:24:57,723 --> 00:24:59,443 ‫הכול באשמתי.‬ 396 00:24:59,523 --> 00:25:00,443 ‫פישלתי,‬ 397 00:25:01,403 --> 00:25:02,323 ‫ובאמת לא נעים לי.‬ 398 00:25:02,403 --> 00:25:04,243 ‫הולי וניית'ן,‬ 399 00:25:04,883 --> 00:25:08,603 ‫שוב לא הצלחתם להפגין שום סוג של איפוק,‬ 400 00:25:08,683 --> 00:25:11,523 ‫והפרתם את הכלל החשוב ביותר…‬ 401 00:25:12,603 --> 00:25:14,163 ‫קיום יחסי מין.‬ 402 00:25:16,603 --> 00:25:18,523 ‫אני לא אופתע אם מישהו ילך הביתה.‬ 403 00:25:20,043 --> 00:25:21,043 ‫זה יכול לקרות.‬ 404 00:25:22,843 --> 00:25:24,443 ‫זה ממש רציני.‬ 405 00:25:24,963 --> 00:25:28,883 ‫בקרן הפרס היו 36,000 דולר.‬ 406 00:25:29,483 --> 00:25:33,083 ‫אבל…‬ ‫-אוי, אלוהים, החדשות יהיו רעות.‬ 407 00:25:35,003 --> 00:25:38,683 ‫…בשל אין ספור הפרות הכללים‬ ‫של הולי וניית'ן…‬ 408 00:25:39,243 --> 00:25:42,403 ‫אנחנו עם אפס דולרים.‬ ‫אני בטוח, אני רק מחכה שהיא תגיד.‬ 409 00:25:44,363 --> 00:25:46,843 ‫קרן הפרס שלכם עומדת כעת על…‬ 410 00:25:46,923 --> 00:25:48,403 ‫אני אפילו לא רוצה לשמוע.‬ 411 00:25:48,483 --> 00:25:50,403 ‫אפס. פשוט תגידי. אפס דולרים.‬ 412 00:25:51,643 --> 00:25:52,923 ‫…אפס דולרים.‬ 413 00:25:54,963 --> 00:25:56,563 ‫אוי, לא!‬ 414 00:25:57,403 --> 00:25:58,243 ‫שיט.‬ 415 00:25:58,963 --> 00:25:59,803 ‫מה?‬ 416 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 ‫כל הכסף נלקח.‬ 417 00:26:01,843 --> 00:26:03,363 ‫אני כועס כרגע.‬ 418 00:26:04,003 --> 00:26:05,123 ‫כאילו מה, בנאדם?‬ 419 00:26:06,363 --> 00:26:07,403 ‫אלוהים אדירים.‬ 420 00:26:08,323 --> 00:26:09,683 ‫לאן ממשיכים מפה?‬ 421 00:26:10,283 --> 00:26:12,283 ‫כאילו, מה יקרה עכשיו?‬ 422 00:26:12,363 --> 00:26:15,243 ‫באמת, חרי, אין לי מושג.‬ 423 00:26:15,323 --> 00:26:18,163 ‫בשלוש העונות שלנו, זה לא קרה מעולם.‬ 424 00:26:21,843 --> 00:26:24,083 ‫אני חושבת שצריך להקדיש רגע‬ 425 00:26:24,163 --> 00:26:27,643 ‫ולחלוק כבוד לקרן הפרס שהלכה לעולמה.‬ 426 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 ‫מ-200,000 הדולרים, שהיו בעבר בריאים,‬ 427 00:26:31,643 --> 00:26:35,323 ‫לא נותר דבר מלבד זיכרונות מתוקים.‬ 428 00:26:36,963 --> 00:26:38,043 ‫קרן פרס יקרה,‬ 429 00:26:38,603 --> 00:26:42,603 ‫הדולרים שלך אמנם אינם,‬ ‫אך את לא תישכחי לעולם.‬ 430 00:26:43,163 --> 00:26:45,763 {\an8}‫- אפס דולרים -‬ 431 00:26:46,003 --> 00:26:48,923 ‫אני מקווה שאחרי שהגעתם לשפל המדרגה,‬ 432 00:26:49,003 --> 00:26:53,923 ‫תנצלו את ההזדמנות‬ ‫ותיצקו יסודות מוצקים לבנות עליהם מחדש.‬ 433 00:26:54,003 --> 00:26:55,883 ‫נכשלנו בגדול.‬ 434 00:26:55,963 --> 00:26:57,843 ‫אני לא אבכה שוב.‬ 435 00:26:58,363 --> 00:27:00,603 ‫מאתיים אלף דולר.‬ 436 00:27:01,363 --> 00:27:02,283 ‫הלכו.‬ 437 00:27:04,923 --> 00:27:06,963 ‫מה הם חשבו לעצמם?‬ 438 00:27:12,283 --> 00:27:14,963 ‫אני כועס, אחי. אתם הורגים אותי.‬ 439 00:27:15,563 --> 00:27:17,043 ‫אני כבר לא יודע מה לחשוב.‬ 440 00:27:17,123 --> 00:27:20,603 ‫באמת חשבתי שמהשפחה שלי‬ ‫תהיה חזקה ותקפיד על הכללים.‬ 441 00:27:20,683 --> 00:27:24,563 ‫אני פשוט לא מאמין. כאילו, מי עושה דבר כזה?‬ 442 00:27:24,643 --> 00:27:30,763 ‫אוי, פטריק. משפחות, מה? הן שם כדי לאהוב,‬ ‫להוקיר ולהשאיר אותך בפשיטת רגל.‬ 443 00:27:37,603 --> 00:27:40,883 ‫מה קורה פה? אני לא מצליחה להתגבר על זה.‬ 444 00:27:40,963 --> 00:27:42,323 ‫איך אפשר לעשות דבר כזה?‬ 445 00:28:34,963 --> 00:28:37,723 ‫אני די מאוכזב מכל המצב של אתמול בלילה.‬ 446 00:28:38,323 --> 00:28:41,123 ‫באתי לעשות מדיטציה ולנסות לנקות את הראש.‬ 447 00:28:41,843 --> 00:28:45,243 ‫נראה שאף אחד לא ממש מנסה לציית לכללים.‬ 448 00:28:45,323 --> 00:28:46,923 ‫זה קצת מגוחך.‬ 449 00:28:47,003 --> 00:28:50,643 ‫זה גרם לי לחשוב‬ ‫על המקום שלי פה. מה אני אעשה?‬ 450 00:28:52,843 --> 00:28:54,203 ‫זה ענק.‬ 451 00:28:55,563 --> 00:28:56,883 ‫בזבזנו המון כסף.‬ 452 00:28:57,603 --> 00:28:59,443 ‫יותר מדי, את מבינה?‬ ‫-יותר מדי.‬ 453 00:28:59,523 --> 00:29:00,723 ‫עשינו את הדבר הלא נכון.‬ 454 00:29:01,323 --> 00:29:03,643 ‫שוב עשיתי את הטעות הלא נכונה,‬ 455 00:29:03,723 --> 00:29:05,723 ‫וממש לא נעים לא מכל השאר,‬ 456 00:29:05,803 --> 00:29:08,243 ‫כי הם תלו בי תקוות, ואני אכזבתי אותם.‬ 457 00:29:08,323 --> 00:29:10,123 ‫אני מקווה שאוכל לכפר על זה‬ 458 00:29:10,203 --> 00:29:13,163 ‫או לפחות להראות להם‬ ‫שביני לבין הולי יש קשר אמיתי.‬ 459 00:29:14,683 --> 00:29:17,563 ‫הקשר בינינו יותר ויותר עמוק.‬ ‫-אנחנו מתקרבים.‬ 460 00:29:17,643 --> 00:29:20,203 ‫פשוט עשינו צעד ענקי ביחד בלילה.‬ 461 00:29:20,283 --> 00:29:22,603 ‫כן. משהו מיוחד.‬ ‫-היה ממש נחמד.‬ 462 00:29:22,683 --> 00:29:24,363 ‫זה היה רגע טוב בשבילנו.‬ 463 00:29:26,283 --> 00:29:27,283 ‫אנחנו בעסק הזה ביחד.‬ 464 00:29:27,843 --> 00:29:29,803 ‫תמיד.‬ ‫-מה שזה לא יהיה, אנחנו ביחד.‬ 465 00:29:29,883 --> 00:29:31,203 ‫תמיד. מאז היום הראשון.‬ 466 00:29:32,363 --> 00:29:34,443 ‫עכשיו אני מרגישה שאני אישה נוראית.‬ 467 00:29:34,523 --> 00:29:36,643 ‫הפרנו המון כללים.‬ 468 00:29:36,723 --> 00:29:37,563 ‫בוא הנה.‬ 469 00:29:38,283 --> 00:29:42,243 ‫אבל אני יודעת שמה שיש בין ניית'ן לביני‬ 470 00:29:42,763 --> 00:29:45,323 ‫כל כך טוב שזה כמעט מפחיד.‬ 471 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‫איזה חום!‬ 472 00:29:51,843 --> 00:29:53,883 ‫אתה חייב תמיד לגעת, נכון?‬ 473 00:29:53,963 --> 00:29:55,723 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 474 00:29:55,803 --> 00:29:57,003 ‫יש לי תחושה…‬ 475 00:29:57,603 --> 00:29:59,443 ‫שאני לא אוהבת לגעת באף אחד.‬ 476 00:30:01,563 --> 00:30:03,003 ‫זה נשמע נורא.‬ 477 00:30:04,083 --> 00:30:07,003 ‫יש לי תחושה שחרי מנסה קצת יותר מדי.‬ 478 00:30:07,083 --> 00:30:09,403 ‫כן, נראה לי שאני מתחילה להרגיש איכסה.‬ 479 00:30:11,723 --> 00:30:12,843 ‫על מה את חושבת?‬ 480 00:30:13,523 --> 00:30:15,043 ‫אני הולכת להתחרפן.‬ 481 00:30:16,163 --> 00:30:17,643 ‫באמת.‬ ‫-מה?‬ 482 00:30:19,163 --> 00:30:20,883 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 483 00:30:21,843 --> 00:30:24,923 ‫אנחנו פה מהיום הראשון,‬ ‫וניסינו בכל הכוח לא לעשות את זה.‬ 484 00:30:25,003 --> 00:30:28,563 ‫אל תבין לא נכון,‬ ‫יכולנו לבזבז בינתיים אני לא יודעת כמה.‬ 485 00:30:29,403 --> 00:30:31,683 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 486 00:30:32,963 --> 00:30:34,883 ‫אכזבתי אתמול את בו, אז…‬ 487 00:30:36,123 --> 00:30:38,003 ‫אני צריך לזכות בה מחדש.‬ 488 00:30:39,003 --> 00:30:41,683 ‫היה קשה לא לעשות שום דבר…‬ 489 00:30:43,163 --> 00:30:46,083 ‫בזמן שאנחנו התקרבנו‬ ‫ואת נהיית יותר חמודה, אז…‬ 490 00:30:47,083 --> 00:30:48,563 ‫אני נשבה יותר בקסמייך.‬ 491 00:30:50,923 --> 00:30:53,363 ‫אוי, באמת. איזה ילד.‬ 492 00:30:54,883 --> 00:30:56,523 ‫אני מצטער על אתמול.‬ 493 00:30:57,483 --> 00:31:00,243 ‫מה שקרה קצת גרם לי להבין‬ 494 00:31:00,323 --> 00:31:03,203 ‫שבו חשובה לי הרבה יותר מאשר לשכב איתה.‬ 495 00:31:08,083 --> 00:31:12,163 ‫אני מת לגלות מה יהיה השלב הבא של הארי ובו.‬ 496 00:31:12,843 --> 00:31:14,043 ‫אוי, מותק.‬ 497 00:31:23,443 --> 00:31:24,603 ‫עוד נקבל את הזמן שלנו.‬ 498 00:31:24,683 --> 00:31:25,523 ‫כן.‬ 499 00:31:32,723 --> 00:31:35,643 ‫פטריק הזמין את כולם לביתן.‬ 500 00:31:35,723 --> 00:31:38,643 ‫מדיטציה קבוצתית, פטריק. רעיון טוב.‬ 501 00:31:38,723 --> 00:31:40,643 ‫תטהר חלק מהאנרגיה השלילית.‬ 502 00:31:42,243 --> 00:31:43,963 ‫מה בדיוק קורה עכשיו?‬ 503 00:31:48,523 --> 00:31:49,363 ‫היי, משפחה.‬ 504 00:31:51,563 --> 00:31:53,123 ‫אתם יודעים, זה היה מסע רציני.‬ 505 00:31:54,963 --> 00:31:55,803 ‫ו…‬ 506 00:31:56,403 --> 00:31:58,003 ‫גדלתי פה כמה שרק יכולתי.‬ 507 00:31:59,523 --> 00:32:00,643 ‫מה?‬ 508 00:32:01,243 --> 00:32:02,763 ‫היומיים האחרונים,‬ 509 00:32:03,283 --> 00:32:05,523 ‫גרמו לי להבין ש…‬ 510 00:32:09,963 --> 00:32:11,963 ‫הגיע הזמן שאעבור לנתיב חדש.‬ 511 00:32:13,163 --> 00:32:14,003 ‫מה?‬ 512 00:32:14,523 --> 00:32:15,923 ‫פטריק!‬ ‫-סיימתי פה.‬ 513 00:32:16,523 --> 00:32:17,683 ‫אלוהים אדירים.‬ 514 00:32:18,203 --> 00:32:19,283 ‫אלוהים.‬ 515 00:32:21,443 --> 00:32:24,723 ‫אני מרגיש שלאנה בהחלט שינתה את מסלול חיי.‬ 516 00:32:24,803 --> 00:32:27,403 ‫ההתפתחות הרוחנית שלי כבר במקסימום,‬ 517 00:32:27,483 --> 00:32:30,483 ‫רכשתי כלים שאוכל להשתמש בהם בעולם האמיתי,‬ 518 00:32:30,563 --> 00:32:32,803 ‫וכן, הדרך היחידה שבה אני יכול לגדול‬ 519 00:32:32,883 --> 00:32:35,603 ‫היא אם אהיה במערכות יחסים מחוץ לאתר הנופש.‬ 520 00:32:43,723 --> 00:32:45,843 ‫אני אוהב אותך, גבר.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 521 00:32:47,603 --> 00:32:49,963 ‫אני אתגעגע לפטריק יותר מכל דבר, נראה לי.‬ 522 00:32:50,803 --> 00:32:51,643 ‫זה מבאס.‬ 523 00:32:53,323 --> 00:32:55,723 ‫אני ממש שמח שהייתי איתכם פה.‬ 524 00:32:56,243 --> 00:32:57,763 ‫זה החבר שלי, פטריק.‬ 525 00:32:57,843 --> 00:33:01,123 ‫עכשיו אני נפרד ממנו. לא ציפיתי לזה בכלל.‬ 526 00:33:01,203 --> 00:33:02,363 ‫זה בסדר, חבר'ה.‬ 527 00:33:05,043 --> 00:33:06,083 ‫אני לא צריך להישאר.‬ 528 00:33:08,043 --> 00:33:11,483 ‫אלוהים אדירים, הלב שלי נשבר.‬ 529 00:33:11,563 --> 00:33:13,003 ‫כאילו, הוא הכול.‬ 530 00:33:13,083 --> 00:33:16,803 ‫הוא מקור ההשראה והמנהיג של כולם.‬ 531 00:33:18,363 --> 00:33:19,883 ‫פטי, אני חייב להגיד, אחי,‬ 532 00:33:20,403 --> 00:33:23,003 ‫אתה אחד מהאנשים הכי ייחודיים שפגשתי בחיים.‬ 533 00:33:23,083 --> 00:33:25,643 ‫בהצלחה בהכול. באמת, אתה איש מדהים.‬ 534 00:33:25,723 --> 00:33:27,483 ‫תודה, אחי.‬ ‫-באמת.‬ 535 00:33:34,443 --> 00:33:35,683 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 536 00:33:35,763 --> 00:33:37,923 ‫גם אני אוהב אתכם. אל תבכו בשבילי, בבקשה.‬ 537 00:33:38,003 --> 00:33:40,003 ‫אתם תראו אותי בחוץ.‬ 538 00:33:42,203 --> 00:33:43,163 ‫בוא הנה.‬ 539 00:33:49,523 --> 00:33:50,763 ‫סליחה, פשוט הגיע זמני.‬ 540 00:33:51,643 --> 00:33:55,363 ‫פטריק, זה ממש עצוב. איך נצליח להתעודד?‬ 541 00:33:55,963 --> 00:33:58,723 ‫אה, הקטעים הכי טובים שלך. בואו נראה.‬ 542 00:34:00,883 --> 00:34:03,003 ‫לשיר לך שיר אהבה.‬ 543 00:34:03,083 --> 00:34:04,483 ‫לפטריק יש קטע עם פרחים.‬ 544 00:34:05,883 --> 00:34:06,883 ‫תודה, הוא יפהפה.‬ 545 00:34:07,483 --> 00:34:09,803 ‫אני חושב שזה המהלך שלו.‬ ‫-קטפתי לך פרח.‬ 546 00:34:09,883 --> 00:34:11,803 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 547 00:34:12,643 --> 00:34:15,203 ‫פט לא עושה שטויות. פט בא לשחק.‬ 548 00:34:15,803 --> 00:34:20,123 ‫"כי את הבחורה הכי מקסימה‬ ‫שראיתי אי פעם"‬ 549 00:34:20,203 --> 00:34:21,763 ‫מה הולך פה?‬ 550 00:34:21,843 --> 00:34:24,643 ‫את גם נראית מהממת בשמלה הזאת.‬ ‫-תודה.‬ 551 00:34:24,723 --> 00:34:25,883 ‫מנסה לעשות לי כאבי ביצים?‬ 552 00:34:27,203 --> 00:34:30,163 ‫ברור שלבחור מהוואי יש ערכת כלים מלאה.‬ 553 00:34:30,243 --> 00:34:32,003 ‫אפשר להחזיק אורגזמה בערך 45 דקות.‬ 554 00:34:34,763 --> 00:34:35,603 ‫וואו.‬ 555 00:34:36,523 --> 00:34:37,883 {\an8}‫פעם הייתי מחפש זיונים,‬ 556 00:34:37,963 --> 00:34:41,523 ‫אבל ההשקפה שלי על מה שאני רוצה‬ ‫ממערכת היחסים הבאה שלי השתנתה.‬ 557 00:34:43,363 --> 00:34:46,043 ‫פטריק הוא הדבק של אתר הנופש הזה.‬ 558 00:34:46,123 --> 00:34:49,523 ‫פשוט תשאל מה היא מרגישה כלפיך.‬ ‫תהיה אמיתי, תהיה אנושי.‬ 559 00:34:50,643 --> 00:34:52,443 ‫צריך להרגיש בנוח כשמרגישים לא בנוח,‬ 560 00:34:52,523 --> 00:34:53,843 ‫כי זאת הדרך היחידה לגדול.‬ 561 00:34:53,923 --> 00:34:56,243 ‫אנחנו צריכים להפוך‬ ‫לגרסאות טובות יותר של עצמנו,‬ 562 00:34:56,323 --> 00:34:59,003 ‫ולא להיות אפסים‬ ‫רודפי שמלות כמו שהיינו בבית.‬ 563 00:35:00,803 --> 00:35:04,603 ‫הוא כמו אקוומן.‬ ‫אם נמצא בשבילו בתולת ים, זה יהיה מושלם.‬ 564 00:35:04,683 --> 00:35:06,443 ‫"אני מכיר מישהי‬ 565 00:35:06,523 --> 00:35:09,243 ‫וקוראים לה לאנה"‬ 566 00:35:09,323 --> 00:35:11,483 ‫אם הייתי יכול לתת ללאנה גוף,‬ 567 00:35:11,563 --> 00:35:14,523 ‫בטח יש לה תחת גדול,‬ ‫גוף כמו שעון חול, רווח בין הירכיים,‬ 568 00:35:14,603 --> 00:35:18,403 ‫עיניים כחולות-ירוקות,‬ ‫שיער בלונדיני ארוך עד המותניים, חיוך סקסי,‬ 569 00:35:18,483 --> 00:35:21,083 ‫ומבט שרואה ישר דרכך.‬ 570 00:35:22,123 --> 00:35:25,763 ‫" את כל כך מיוחדת‬ ‫רק בשבילי"‬ 571 00:35:32,683 --> 00:35:34,363 ‫אני כבר מרגישה ריקה לגמרי.‬ 572 00:35:38,443 --> 00:35:41,563 ‫זה הדבר הכי גרוע שהיה יכול לקרות.‬ 573 00:35:45,843 --> 00:35:49,003 ‫הדבר הכי גרוע, עד שתשמעי את הצליל הזה.‬ 574 00:35:51,163 --> 00:35:53,123 ‫תגדלי רגליים ותעשי סיבוב, לאנה.‬ 575 00:35:53,203 --> 00:35:54,443 ‫בבקשה.‬ 576 00:35:55,923 --> 00:35:57,243 ‫אני לא רוצה לשמוע אותך יותר.‬ 577 00:36:00,243 --> 00:36:03,563 ‫קרן הפרס כרגע עומדת על אפס דולרים.‬ 578 00:36:04,243 --> 00:36:06,643 ‫פאק. הכול באשמתי.‬ 579 00:36:08,323 --> 00:36:09,283 ‫אלוהים אדירים.‬ 580 00:36:09,963 --> 00:36:10,803 ‫לא.‬ 581 00:36:10,883 --> 00:36:13,483 ‫קרו כל כך הרבה דברים,‬ ‫שיש לי שלשול מרוב לחץ.‬ 582 00:36:14,083 --> 00:36:14,923 ‫עם זאת…‬ 583 00:36:18,123 --> 00:36:22,923 ‫יהיו מבחנים נוספים,‬ ‫והזדמנויות למלא את קרן הפרס מחדש.‬ 584 00:36:24,283 --> 00:36:26,963 ‫כן, לאנה! קדימה.‬ 585 00:36:27,043 --> 00:36:29,283 ‫אני צריך את הכסף כדי להתקדם בחיים.‬ 586 00:36:29,363 --> 00:36:31,363 ‫אני מקווה שכולם יתנהגו כמו שצריך.‬ 587 00:36:37,043 --> 00:36:39,323 ‫אך לא עבור כולכם.‬ 588 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-תסתמי את הפה.‬ 589 00:36:42,603 --> 00:36:46,043 ‫אלוהים אדירים.‬ 590 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 591 00:36:49,363 --> 00:36:50,763 ‫הולי וניית'ן.‬ 592 00:36:52,403 --> 00:36:53,243 ‫מה?‬ 593 00:36:56,203 --> 00:36:58,203 ‫אני לא אגיד שלא ציפיתי לזה.‬ 594 00:37:01,563 --> 00:37:02,963 ‫קומו, בבקשה.‬ 595 00:37:04,323 --> 00:37:05,883 ‫אלוהים.‬ 596 00:37:06,563 --> 00:37:07,403 ‫לא.‬ 597 00:37:08,083 --> 00:37:11,043 ‫אני בהחלט חושבת שניית'ן ואני נעוף מפה.‬ 598 00:37:16,403 --> 00:37:18,083 ‫אני לא יודע איך לעבד את זה.‬ 599 00:37:20,283 --> 00:37:23,163 ‫כזוג, הפרתם את מספר הכללים הגדול ביותר.‬ 600 00:37:27,523 --> 00:37:31,723 ‫אך אחד מכם הפגין‬ ‫זלזול גדול ביותר בחוקים מהשני.‬ 601 00:37:32,523 --> 00:37:33,883 ‫אלוהים.‬ 602 00:37:35,283 --> 00:37:37,563 ‫אותו אדם ילך הביתה.‬ 603 00:37:39,683 --> 00:37:41,563 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-וואו.‬ 604 00:37:44,123 --> 00:37:45,603 ‫אני לא רוצה לאבד אותו.‬ 605 00:37:47,763 --> 00:37:49,923 ‫אני מרגיש כרגע קצת כמו בתוך סיוט.‬ 606 00:37:50,003 --> 00:37:52,523 ‫עמוק בלב אני יודע שלאנה שולחת אותי הביתה.‬ 607 00:37:54,603 --> 00:37:56,203 ‫לאנה אכזרית.‬ 608 00:37:58,363 --> 00:38:00,163 ‫האורח שיעזוב את אתר הנופש…‬ 609 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 ‫הוא…‬ 610 00:38:05,443 --> 00:38:06,283 ‫ניית'ן.‬ 611 00:38:07,603 --> 00:38:09,603 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-לא!‬ 612 00:38:13,523 --> 00:38:14,643 ‫אוי, לא.‬ 613 00:38:17,563 --> 00:38:20,563 ‫החבר שלכם נזרק מהאי.‬ 614 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אני יכול להאשים רק אדם אחד, וזה אני.‬ 615 00:38:32,363 --> 00:38:36,763 ‫המשכת להעדיף את הדחפים הגופניים שלך‬ ‫על פני קשרים רגשיים…‬ 616 00:38:37,283 --> 00:38:39,203 ‫יש לך גוף מדהים, דרך אגב.‬ 617 00:38:39,283 --> 00:38:41,603 ‫כן, אני מבורכת. פנים יפות, תחת גדול.‬ 618 00:38:41,683 --> 00:38:43,523 ‫הראש שלי מסתובב קצת.‬ 619 00:38:44,563 --> 00:38:47,283 ‫…התקשית דרך קבע‬ ‫להשתתף בתהליך באתר הנופש…‬ 620 00:38:48,203 --> 00:38:49,083 ‫אי אפשר.‬ 621 00:38:49,163 --> 00:38:50,843 ‫יהיה בסדר, זאת רק נשיקה.‬ 622 00:38:55,363 --> 00:38:59,003 ‫…וכל הזמן הובלת‬ ‫את השותפה שלך לעבר פיתויים.‬ 623 00:38:59,683 --> 00:39:01,443 ‫שנעשה משהו?‬ ‫-לא יודעת.‬ 624 00:39:02,563 --> 00:39:03,763 ‫בואי ניכנס לסוויטה.‬ 625 00:39:03,843 --> 00:39:05,483 ‫בעצם…‬ ‫-למה אנחנו מחכים?‬ 626 00:39:06,283 --> 00:39:07,163 ‫בואי.‬ 627 00:39:07,803 --> 00:39:10,843 ‫ניית'ן, עזוב בבקשה את אתר הנופש.‬ 628 00:39:12,643 --> 00:39:13,523 ‫אלוהים אדירים.‬ 629 00:39:17,003 --> 00:39:20,483 ‫זה בסדר, אני אחכה לך בחוץ. תסמכי עליי.‬ 630 00:39:27,123 --> 00:39:29,363 ‫אני מרגיש שבעצם ניצחתי בזכות הולי.‬ 631 00:39:30,283 --> 00:39:33,283 ‫אני מרגיש שזכיתי בכל הקופה, אבל בו בזמן,‬ 632 00:39:35,163 --> 00:39:36,923 ‫אתם יודעים, אני צריך ללכת,‬ 633 00:39:37,683 --> 00:39:39,603 ‫ולעזוב את אתר הנופש בלעדיה.‬ 634 00:39:39,683 --> 00:39:40,643 ‫ו…‬ 635 00:39:44,403 --> 00:39:45,363 ‫זה…‬ 636 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 ‫זה רגע ממש עצוב מבחינתי.‬ 637 00:39:47,883 --> 00:39:50,283 ‫היי, נתראה בקרוב.‬ 638 00:39:57,443 --> 00:39:59,523 ‫כאן החבר שלכם, ניית', נפרד מכם לשלום.‬ 639 00:40:02,203 --> 00:40:03,283 ‫אתה הגבר, כן?‬ 640 00:40:06,643 --> 00:40:07,683 ‫מה הולך לקרות?‬ 641 00:40:08,243 --> 00:40:09,683 ‫מה הולך לקרות עכשיו?‬ 642 00:40:10,843 --> 00:40:13,043 ‫אתם יודעים, זה יהיה ממש מוזר…‬ 643 00:40:13,963 --> 00:40:15,763 ‫להיות פה בלעדיו.‬ 644 00:40:22,123 --> 00:40:24,523 ‫לאנה יכולה לקחת את ניית'ן, אבל כאילו…‬ 645 00:40:26,563 --> 00:40:28,603 ‫היא לא יכולה לקחת אותו ממני.‬ 646 00:40:28,683 --> 00:40:30,243 ‫אלוהים.‬ ‫-אוהבים אותך!‬ 647 00:40:30,963 --> 00:40:34,763 ‫תתעודדו.‬ ‫לפחות הזוג שהפר הכי הרבה כללים פוצל,‬ 648 00:40:34,843 --> 00:40:36,763 ‫אז לא תפסידו עוד מכספי הפרס…‬ 649 00:40:36,843 --> 00:40:40,563 ‫שכחתי, כבר הגעתם לשפל המדרגה. מצטערת.‬ 650 00:40:43,603 --> 00:40:45,603 ‫לא נשאר לי עוד טישו,‬ 651 00:40:46,203 --> 00:40:50,283 ‫אבל הלקח של פרק 8‬ ‫הוא כנראה "אל תעצבנו את החרוט".‬ 652 00:40:58,403 --> 00:40:59,243 ‫מה?‬ 653 00:40:59,323 --> 00:41:00,203 ‫מה זה?‬ 654 00:41:00,883 --> 00:41:01,723 ‫היי, לאנה.‬ 655 00:41:02,603 --> 00:41:04,203 ‫איך עוד את יכולה להרוס את היום שלי?‬ 656 00:41:05,363 --> 00:41:08,603 ‫ניית'ן, הפרת את החוקים יותר מכולם.‬ 657 00:41:09,563 --> 00:41:12,963 ‫והיום שילמת את המחיר הגדול מכולם.‬ 658 00:41:17,963 --> 00:41:18,803 ‫עם זאת,‬ 659 00:41:20,563 --> 00:41:24,523 ‫זיהיתי, לראשונה, חרטה מצדך.‬ 660 00:41:25,803 --> 00:41:26,763 ‫ועל כן,‬ 661 00:41:28,403 --> 00:41:29,443 ‫המסע שלך…‬ 662 00:41:32,083 --> 00:41:33,283 ‫עשוי להימשך.‬ 663 00:41:33,363 --> 00:41:34,523 ‫מה?‬ 664 00:41:36,483 --> 00:41:38,003 {\an8}‫- תפנית בעלילה -‬ 665 00:42:11,723 --> 00:42:16,323 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬