1 00:00:10,643 --> 00:00:13,563 Итак, народ, мы снова собрались, 2 00:00:13,643 --> 00:00:16,763 и с лиц некоторых наших секси холостяков и холостячек 3 00:00:16,843 --> 00:00:18,923 пропали их секси улыбки. 4 00:00:19,003 --> 00:00:23,723 Иззи и Джексон, пожалуйста, подготовьтесь к свиданию на пляже. 5 00:00:24,323 --> 00:00:25,763 Какого хрена? 6 00:00:25,843 --> 00:00:30,843 {\an8}Джексон выбрал Иззи, а не меня, но нужно уметь красиво проигрывать. 7 00:00:31,643 --> 00:00:34,643 {\an8}Что ж, в проигрыше сегодня не только ты. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,803 Свидание Брианны с Нейтаном тоже стало нежданчиком. 9 00:00:37,883 --> 00:00:41,603 {\an8}Симпатичная мне девушка идет на свидание с другим. 10 00:00:41,683 --> 00:00:45,003 {\an8}В общем, я сейчас немного расстроен. 11 00:00:46,123 --> 00:00:47,723 Непонятная ситуация. 12 00:00:47,803 --> 00:00:52,323 Брианна и Нейтан, ваше свидание пройдет сегодня вечером. 13 00:00:52,403 --> 00:00:53,243 До свидания. 14 00:00:53,323 --> 00:00:57,003 {\an8}Я так хочу на свидание, не могу дождаться. 15 00:00:57,083 --> 00:00:59,603 У меня такое приятное волнение, знаете? 16 00:00:59,683 --> 00:01:02,123 И он секси. Просто огонь. 17 00:01:04,123 --> 00:01:06,963 Если на свидании Нейтан поцелует Брианну, 18 00:01:07,043 --> 00:01:09,923 {\an8}то на курорте начнется просто жесть. 19 00:01:13,763 --> 00:01:16,883 Знаешь, у тебя есть полное право расстраиваться. 20 00:01:16,963 --> 00:01:19,323 Естественно, тебе сейчас хреново. 21 00:01:19,403 --> 00:01:20,843 Конечно, я ревную. 22 00:01:20,923 --> 00:01:25,483 {\an8}Мне гораздо сложнее налаживать отношения с Нейтаном, 23 00:01:25,563 --> 00:01:27,723 когда я его почти не вижу, 24 00:01:27,803 --> 00:01:31,763 Если после свидания он выберет другую, значит, он не очень разумный 25 00:01:31,843 --> 00:01:34,403 и, выходит, транжира, раз просадил 100 штук? 26 00:01:34,483 --> 00:01:38,043 Он развлекается, ходит по свиданкам, 27 00:01:38,123 --> 00:01:41,963 а для меня всё серьезно, меня другие парни не интересуют. 28 00:01:44,483 --> 00:01:48,643 Я уже очень давно так не открывалась одному парню. 29 00:01:49,803 --> 00:01:51,843 Я думаю только о нём, и… 30 00:01:54,563 --> 00:01:57,083 И теперь в итоге я страдаю, 31 00:01:57,163 --> 00:01:59,723 и так бывает, когда сближаешься с кем-то. 32 00:02:00,443 --> 00:02:02,683 Этот человек играет твоими чувствами. 33 00:02:11,563 --> 00:02:14,243 Должен отметить, что ты выглядишь шикарно. 34 00:02:14,323 --> 00:02:15,723 - Спасибо. - Красавица. 35 00:02:18,283 --> 00:02:19,603 - Ура! - Ура, дорогая! 36 00:02:19,683 --> 00:02:23,003 {\an8}Сегодня он красив как никогда. 37 00:02:23,083 --> 00:02:26,043 Я постараюсь не нарушать правила, 38 00:02:26,123 --> 00:02:28,523 но ничего не обещаю. Это так трудно. 39 00:02:28,603 --> 00:02:29,843 Круто, что ты выбрал меня. 40 00:02:29,923 --> 00:02:34,283 Да, естественно. По-моему, между нами сразу пролетела искра. 41 00:02:34,363 --> 00:02:39,203 Да. Я тоже это ощутила. Хотя, конечно, с нами еще была Ольга. 42 00:02:39,283 --> 00:02:41,563 Да, она, конечно, классная, но… 43 00:02:42,163 --> 00:02:43,923 Говорит миллион слов в минуту, 44 00:02:44,003 --> 00:02:46,523 и она суперская, но, не знаю, 45 00:02:46,603 --> 00:02:48,683 ты гораздо более милая. 46 00:02:48,763 --> 00:02:50,803 Я милая? Мне такого не говорили. 47 00:02:50,883 --> 00:02:54,283 - Правда? Ну на фоне Ольги. - Да, то есть… 48 00:02:54,363 --> 00:02:56,363 Иззи супер-красотка. 49 00:02:56,443 --> 00:02:59,483 И обидно, что можно только смотреть и не трогать. 50 00:02:59,563 --> 00:03:02,043 {\an8}Это невыносимое искушение, и я не могу… 51 00:03:02,643 --> 00:03:05,203 {\an8}Будет тяжело. Нам будет непросто. 52 00:03:05,283 --> 00:03:07,003 Будьте осторожнее, 53 00:03:07,083 --> 00:03:10,203 потому что за вами следит не только Лана. 54 00:03:10,283 --> 00:03:13,883 Шпионить нужно незаметно, я хочу знать подробности. 55 00:03:14,563 --> 00:03:16,083 Я как маленький демон. 56 00:03:17,763 --> 00:03:19,083 Ну что там? 57 00:03:20,483 --> 00:03:24,563 Улыбки до ушей, сияющие лица! Отлично! 58 00:03:25,483 --> 00:03:26,803 Ну и пусть. 59 00:03:27,763 --> 00:03:30,643 Кто там говорил, что нужно уметь проигрывать? 60 00:03:30,723 --> 00:03:35,163 - Отстойно быть вторым. - Не то слово, боже ты мой. 61 00:03:35,243 --> 00:03:36,923 - Полный отстой. - Да! 62 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 Да ну на хрен, поеду домой, где катер? 63 00:03:40,203 --> 00:03:42,403 Мне неловко в твоем присутствии. 64 00:03:42,483 --> 00:03:44,963 - Да? - Хотя со мной такое редко бывает. 65 00:03:45,043 --> 00:03:48,443 А потом ты что-то говоришь, и я такая: «Какой он милый». 66 00:03:48,523 --> 00:03:53,603 А я обычно не такой застенчивый, так что, может, это хороший знак. 67 00:03:53,683 --> 00:03:54,723 Приятно слышать. 68 00:03:55,243 --> 00:03:58,163 И если можно, то я хотел бы спать с тобой. 69 00:03:58,243 --> 00:03:59,243 Правда? 70 00:04:01,043 --> 00:04:04,963 Эта парочка точно нарушит правила. 71 00:04:05,963 --> 00:04:07,923 - Мне очень приятно. - Супер. 72 00:04:09,243 --> 00:04:13,123 Как тебе вся эта ситуация с правилами? 73 00:04:13,203 --> 00:04:15,443 Да, стопудово нарушат. 74 00:04:15,523 --> 00:04:17,323 Мы с тобой на пляже, 75 00:04:17,403 --> 00:04:21,123 куча денег уже просажена, от одного поцелуя хуже не будет. 76 00:04:21,763 --> 00:04:23,123 Я проигнорирую робота. 77 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 - Я тоже так думаю. - Да. 78 00:04:26,083 --> 00:04:26,923 Да? 79 00:04:31,523 --> 00:04:32,643 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 80 00:04:32,723 --> 00:04:35,163 И они будут делить постель. 81 00:04:35,243 --> 00:04:38,163 Что-то мне подсказывает, что сон в меню не входит. 82 00:04:44,683 --> 00:04:46,803 Мы не зря деньги потратили, да? 83 00:04:46,883 --> 00:04:49,443 - Зеленый же, да? - Мы сделаем вид. 84 00:04:49,963 --> 00:04:52,843 Я завелась после этого поцелуя. 85 00:04:52,923 --> 00:04:55,043 Но мы уже нарушили одно правило. 86 00:04:55,843 --> 00:04:57,563 Наверное, повторять не стоит. 87 00:05:01,483 --> 00:05:03,363 Сегодня свиданка. 88 00:05:08,723 --> 00:05:11,443 Надеюсь, мы с Нейтаном - идеальная пара, 89 00:05:11,523 --> 00:05:13,163 ведь он тут самый секси. 90 00:05:13,243 --> 00:05:17,723 Я иду к цели и получаю то, что хочу, в 99% случаев, 91 00:05:17,803 --> 00:05:20,163 так что я в предвкушении. 92 00:05:20,243 --> 00:05:24,963 Блин, всего один процент поражений? Пожалуйста, только не говорите Холли. 93 00:05:25,563 --> 00:05:26,443 Волнуешься? 94 00:05:26,963 --> 00:05:29,003 - А ты как думаешь? - Я не знаю. 95 00:05:29,083 --> 00:05:31,163 Всё норм. Поговорим после свидания. 96 00:05:32,763 --> 00:05:35,123 Не парься, свидание будет коротким. 97 00:05:35,203 --> 00:05:36,043 Ага. 98 00:05:36,123 --> 00:05:39,043 Послушаю, что она скажет. Конечно, это свидание. 99 00:05:39,683 --> 00:05:40,883 Я буду джентльменом. 100 00:05:41,843 --> 00:05:46,723 Мое сердце в его руках, и он может успокоить меня, 101 00:05:46,803 --> 00:05:49,243 или разобьет мое сердце на мелкие кусочки. 102 00:05:50,963 --> 00:05:53,803 До каких пор я должна всё это терпеть? 103 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Это справедливый вопрос. 104 00:05:56,323 --> 00:05:58,123 Ты ничего не должна терпеть. 105 00:05:59,083 --> 00:06:00,483 Зачем тогда идешь? 106 00:06:00,563 --> 00:06:02,803 Я же не могу отказаться от свидания. 107 00:06:03,923 --> 00:06:04,843 Почему нет? 108 00:06:04,923 --> 00:06:08,323 Во-первых, он надел свою лучшую белую рубашку. 109 00:06:08,403 --> 00:06:10,003 Холли, какая ты эгоистка. 110 00:06:10,083 --> 00:06:12,283 Брианна очень красивая, так что… 111 00:06:12,363 --> 00:06:14,683 {\an8}Меня ждет новое серьезное испытание. 112 00:06:14,763 --> 00:06:18,763 Надеюсь, - или не надеюсь, - сегодня я пройду испытание. 113 00:06:20,883 --> 00:06:23,683 - До скорого. Я мигом! - Как скажешь. 114 00:06:23,763 --> 00:06:25,203 Развлекайся. 115 00:06:25,283 --> 00:06:26,443 Целую тебя. 116 00:06:30,083 --> 00:06:33,163 Любовный треугольник - это не ко мне. Фига с два. 117 00:06:34,003 --> 00:06:37,723 Когда она позвала его на свидание, он мне ухмыльнулся. 118 00:06:37,803 --> 00:06:39,083 Она в его вкусе. 119 00:06:39,163 --> 00:06:40,403 - Да. - Я чувствую. 120 00:06:40,483 --> 00:06:43,043 Если бы Нейтан описал свой идеал, 121 00:06:43,123 --> 00:06:45,003 то эта была бы она, стопудово. 122 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 - Я чувствую это. - Да. Именно. 123 00:06:47,243 --> 00:06:49,523 Он знает, какие будут последствия. 124 00:06:51,563 --> 00:06:53,003 Хреновый будет вечер. 125 00:07:02,563 --> 00:07:06,123 О да, какой шик. Идем. 126 00:07:06,203 --> 00:07:08,683 Мой план: быть очень милой. 127 00:07:08,763 --> 00:07:09,603 Спасибо. 128 00:07:09,683 --> 00:07:12,763 Чтобы оказаться на месте Холли. 129 00:07:13,403 --> 00:07:17,323 В отношениях как на войне: нужно брать то, что хочется, так что… 130 00:07:17,403 --> 00:07:18,643 В бой. 131 00:07:19,363 --> 00:07:24,843 Как ты думаешь, тебе хочется узнать других девушек на курорте, 132 00:07:24,923 --> 00:07:25,763 включая меня? 133 00:07:27,443 --> 00:07:30,683 Конечно. Но я сейчас сосредоточен на одной девушке. 134 00:07:30,763 --> 00:07:34,323 Не клади все яйца в одну корзину, а клади в сторонку, верно? 135 00:07:34,403 --> 00:07:35,963 Да, не знаю, посмотрим. 136 00:07:36,043 --> 00:07:38,043 Не клади все яйца в одну корзину. 137 00:07:38,123 --> 00:07:39,083 Такая поговорка. 138 00:07:39,163 --> 00:07:40,283 А ты кладешь. 139 00:07:43,243 --> 00:07:47,083 Эта женщина далеко не милая. Она огонь. Мне нужно быть осторожным. 140 00:07:47,163 --> 00:07:50,083 Я из тех, кто добивается своего. 141 00:07:50,163 --> 00:07:51,443 - Я хочу… - На 100%. 142 00:07:51,523 --> 00:07:54,563 По-моему, целеустремленные люди очень привлекательны. 143 00:07:54,643 --> 00:07:55,883 Да. 144 00:07:55,963 --> 00:07:58,043 И здесь нельзя упускать шанс. 145 00:07:58,123 --> 00:08:02,043 И в твоем случае, если я не попытаюсь сейчас, то упущу свой шанс. 146 00:08:02,643 --> 00:08:04,283 Вот ты и пытаешься! 147 00:08:04,363 --> 00:08:06,803 Да! Пытаюсь и, надеюсь, не зря. 148 00:08:10,683 --> 00:08:13,363 Если он хоть заикнется, что, мол, 149 00:08:13,443 --> 00:08:15,923 он хочет узнать нас обеих. То это всё. 150 00:08:16,563 --> 00:08:20,643 - Не надо делать из меня дуру… - Он так не поступит. 151 00:08:21,683 --> 00:08:24,803 Либо он вернется, и я с ним, я счастлива, 152 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 либо он запал на другую, и тогда… 153 00:08:29,123 --> 00:08:30,683 Скатертью ему дорога, 154 00:08:33,563 --> 00:08:35,723 Это круто. Он покажет истинное лицо. 155 00:08:35,803 --> 00:08:38,643 Мое сердце и чувства сейчас в его руках. 156 00:08:39,963 --> 00:08:42,723 Кстати, у тебя потрясающая фигура. 157 00:08:42,803 --> 00:08:47,403 - Повезло: милое личико, большая попа. - Самая большая попа на курорте. 158 00:08:47,483 --> 00:08:48,323 Это точно. 159 00:08:48,403 --> 00:08:51,443 - Попа выдающаяся. - Не то слово. 160 00:08:51,523 --> 00:08:54,403 Парни любят милые мордашки и большие попы, 161 00:08:54,483 --> 00:08:56,483 так что у меня всё в шоколаде. 162 00:08:57,163 --> 00:08:59,403 Иногда, когда я ухожу, 163 00:08:59,483 --> 00:09:02,523 то чувствую взгляды на моей попе: «Чёрт, детка!» 164 00:09:02,603 --> 00:09:05,723 - Поверь, ты такая идешь, и все… - Ясно! Да. 165 00:09:05,803 --> 00:09:07,003 Ты же видела. 166 00:09:07,763 --> 00:09:08,963 Ты работала моделью? 167 00:09:09,043 --> 00:09:10,763 - Нет, не особо. - Правда? 168 00:09:10,843 --> 00:09:13,923 - Меня спрашивают: «Ты модель?» - Я немного удивлен. 169 00:09:14,523 --> 00:09:16,723 Свидание на удивление классное. 170 00:09:17,243 --> 00:09:19,843 Это лицо растерянного мужчины. 171 00:09:21,603 --> 00:09:23,203 А мне можно тебя покормить? 172 00:09:23,283 --> 00:09:25,923 - Да, конечно. - Типа «Рубашку не заляпай». 173 00:09:26,003 --> 00:09:27,363 Рубашку не заляпай. 174 00:09:29,003 --> 00:09:31,483 Да, давай клубничку. 175 00:09:31,563 --> 00:09:32,923 - Спасибо. - Бери. 176 00:09:34,003 --> 00:09:35,763 - Вкусно? - Офигительно. 177 00:09:35,843 --> 00:09:37,243 Офигительно? Супер. 178 00:09:37,323 --> 00:09:38,923 Знаете, я сижу такая… 179 00:09:40,803 --> 00:09:46,523 Когда кормят руками, это так сексуально, так интимно. 180 00:09:51,003 --> 00:09:52,083 - Вкусно? - Огонь. 181 00:09:53,403 --> 00:09:55,843 Тяжело сейчас вашему корешу Нейту. 182 00:09:56,963 --> 00:09:59,683 Постараюсь не терять голову. 183 00:10:00,363 --> 00:10:04,803 Теперь я увидел тебя с другой стороны. 184 00:10:04,883 --> 00:10:07,283 - Ты многогранная… - Полный набор. 185 00:10:07,963 --> 00:10:10,683 По-моему, Нейтан слегка прифигел. 186 00:10:10,763 --> 00:10:13,043 Если запал на другую, то запал, но… 187 00:10:13,123 --> 00:10:14,643 А ты немного запал? 188 00:10:14,723 --> 00:10:16,603 Кажется, я немного западаю. 189 00:10:16,683 --> 00:10:20,083 Главное, на губы Бри не западай, и всё будет хорошо. 190 00:10:20,683 --> 00:10:23,483 Брианна просто сразила меня наповал. 191 00:10:23,563 --> 00:10:27,203 Я в полном раздрае. Она нереальная красотка. 192 00:10:28,923 --> 00:10:30,283 По-моему, вечер удался. 193 00:10:30,363 --> 00:10:31,483 Не то слово. 194 00:10:32,603 --> 00:10:35,323 Мне нужно посмотреть на себя в зеркало. 195 00:10:35,403 --> 00:10:36,963 Я помогу встать. 196 00:10:37,043 --> 00:10:38,923 И принять верное решение. 197 00:10:39,003 --> 00:10:40,883 - Спасибо. - Не за что, детка. 198 00:10:40,963 --> 00:10:43,723 Милашка и джентльмен. Какое удачное свидание. 199 00:10:48,883 --> 00:10:51,403 - Как прошло, бро? - Привет. Герой дня. 200 00:10:51,483 --> 00:10:52,443 Как ты? 201 00:10:53,843 --> 00:10:56,683 - Поговорим? Возле костра? - Да, идем. 202 00:10:56,763 --> 00:10:58,803 Я расскажу ей всё, как было. 203 00:10:58,883 --> 00:11:00,323 И что я чувствую. 204 00:11:03,803 --> 00:11:06,443 - Пришли. - Присаживайся. 205 00:11:07,003 --> 00:11:09,083 Посмотрим, как она отреагирует. 206 00:11:09,163 --> 00:11:13,883 Я верно услышала? Нейтан скажет Холли, что он запал на Брианну? 207 00:11:14,483 --> 00:11:15,323 Да. 208 00:11:15,403 --> 00:11:18,963 Всем пристегнуться - мы входим в зону турбулентности. 209 00:11:21,483 --> 00:11:24,883 Я буду откровенен. Она красивая девушка. 210 00:11:25,443 --> 00:11:27,443 - Ей 28. - Да, она красивая. 211 00:11:27,523 --> 00:11:29,683 Она красивая и многогранная. 212 00:11:29,763 --> 00:11:31,883 Не забудь сказать об офигенном теле. 213 00:11:32,363 --> 00:11:34,963 Было красное вино, шоколадный соус, клубника… 214 00:11:35,043 --> 00:11:36,723 Ясно, давай уже к делу. 215 00:11:43,603 --> 00:11:45,083 Ты на нее запал? 216 00:11:45,763 --> 00:11:47,243 Момент истины. 217 00:11:51,403 --> 00:11:54,323 - Думаешь, он на тебя запал? - Конечно. 218 00:11:58,243 --> 00:12:01,523 Он такой: «У тебя самая большая попа», а я такая: «Ага». 219 00:12:01,603 --> 00:12:06,043 Всё прошло хорошо. Как-то естественно, так что не буду отпираться. 220 00:12:12,243 --> 00:12:15,203 Нет, я точно хочу быть с тобой. 221 00:12:16,363 --> 00:12:18,603 Ну надо же! Он струсил. 222 00:12:18,683 --> 00:12:19,563 Понимаешь? 223 00:12:19,643 --> 00:12:23,443 Конечно, я запал на Брианну, но Холли лучше об этом не говорить, 224 00:12:23,523 --> 00:12:25,723 потому ей знать не обязательно. 225 00:12:26,363 --> 00:12:27,203 Да. 226 00:12:30,123 --> 00:12:32,363 - Я знаю, кто мне нравится. - Спасибо. 227 00:12:32,443 --> 00:12:35,643 - И моим мысли… - Это мне в тебе и нравится - 228 00:12:35,723 --> 00:12:37,963 ты честный и преданный. 229 00:12:40,043 --> 00:12:42,003 Но она ко мне подкатывала. 230 00:12:42,723 --> 00:12:44,923 Классно ты всё свалил на Брианну. 231 00:12:47,323 --> 00:12:48,643 Конкретно подкатывала. 232 00:12:53,883 --> 00:12:56,563 Это некрасивый поступок со стороны 233 00:12:57,363 --> 00:12:58,243 Брианны. 234 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 Я в обиде на Брианну. 235 00:13:00,723 --> 00:13:03,883 У меня много вопросов. Я такого не потерплю. 236 00:13:03,963 --> 00:13:05,963 - Я ей так и сказал… - Я не такая. 237 00:13:08,363 --> 00:13:09,683 Я очень волнуюсь. 238 00:13:09,763 --> 00:13:11,923 Я кое-что утаил от Холли, 239 00:13:12,003 --> 00:13:15,043 и если она поговорит с Брианной, 240 00:13:15,123 --> 00:13:17,163 то я серьезно влипну. 241 00:13:25,843 --> 00:13:28,683 - У меня плохое предчувствие. - Да уж. И у меня. 242 00:13:29,883 --> 00:13:32,763 - Ты красавчик. Серьезно! - Спасибо большое. 243 00:13:32,843 --> 00:13:35,683 Ты тоже красавица. Всё, перестань, пожалуйста. 244 00:13:35,763 --> 00:13:38,243 Не надо. Не подходи ко мне! 245 00:13:38,323 --> 00:13:41,323 Сегодня мы с Иззи проведем первую ночь вместе. 246 00:13:41,403 --> 00:13:43,563 Не знаю, как мы сможем удержаться 247 00:13:43,643 --> 00:13:46,323 от объятий, поцелуев и так далее. 248 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Не уверен, что я сдержусь. 249 00:14:01,403 --> 00:14:05,123 Меня сегодня очень сильно обидела Брианна. 250 00:14:05,203 --> 00:14:07,163 Она сказала кое-что на свидании. 251 00:14:08,043 --> 00:14:09,883 Так что я с ней поговорю. 252 00:14:11,643 --> 00:14:13,963 Холли закатит скандал. 253 00:14:14,043 --> 00:14:16,843 И я уже запасаюсь попкорном. 254 00:14:20,123 --> 00:14:21,883 Я ее подожду. 255 00:14:21,963 --> 00:14:25,683 Я не из тех женщин, которым нравится, когда их не уважают. 256 00:14:26,643 --> 00:14:29,003 Так что я, пожалуй, с ней побеседую. 257 00:14:29,643 --> 00:14:32,483 Ой-ой, кажется, Холли разозлилась. 258 00:14:36,083 --> 00:14:38,763 Брианна, я бы не твоем месте туда не заходила. 259 00:14:40,363 --> 00:14:42,403 Может начаться настоящий треш. 260 00:14:42,483 --> 00:14:44,283 {\an8}Я очень волнуюсь. 261 00:14:49,563 --> 00:14:50,603 Мудрое решение. 262 00:14:51,243 --> 00:14:54,323 Думаю, свидание прошло отлично. 263 00:14:56,923 --> 00:15:00,563 Мне не терпится узнать, что будет дальше. 264 00:15:02,483 --> 00:15:03,763 Да, я только приехала, 265 00:15:03,843 --> 00:15:06,923 но я хочу понять, какие у меня перспективы с Нейтаном, 266 00:15:07,003 --> 00:15:11,683 потому что он дал мне понять, что шансы у меня есть. 267 00:15:14,563 --> 00:15:16,963 Так что я в нетерпении. 268 00:15:18,403 --> 00:15:19,483 Я жду. 269 00:15:26,523 --> 00:15:28,523 Если честно, мне есть что сказать. 270 00:15:30,963 --> 00:15:33,523 Приезд Брианны привел к драме. 271 00:15:33,603 --> 00:15:37,203 {\an8}Я знаю, что у Холли взрывной характер, 272 00:15:37,283 --> 00:15:39,283 {\an8}и надеюсь, девчонки не подерутся. 273 00:15:39,363 --> 00:15:40,723 Брианна здесь? 274 00:15:40,803 --> 00:15:41,923 - Нет. - Чёрт. 275 00:15:42,003 --> 00:15:44,883 В комнате повисло напряжение. 276 00:15:45,963 --> 00:15:47,603 Жесть, я нервничаю. 277 00:15:49,603 --> 00:15:50,803 Где Брианна? 278 00:15:50,883 --> 00:15:53,243 {\an8}Назревает что-то грандиозное. 279 00:16:00,603 --> 00:16:02,163 Ребят, да расслабьтесь вы. 280 00:16:05,563 --> 00:16:06,683 Боже мой! 281 00:16:06,763 --> 00:16:08,283 Даже смотреть страшно. 282 00:16:08,363 --> 00:16:10,003 Как фильм, когда знаешь, 283 00:16:10,083 --> 00:16:13,283 что герой сейчас попадет в ловушку, и ты ничего не… 284 00:16:16,723 --> 00:16:19,123 Обычно я собираюсь четыре часа. 285 00:16:20,723 --> 00:16:22,283 Вот кому всё по фиг. 286 00:16:23,203 --> 00:16:26,323 Два часа на прическу, два часа на макияж. 287 00:16:27,043 --> 00:16:28,403 Время наедине с собой. 288 00:16:29,163 --> 00:16:31,243 Если подумать, то это много. 289 00:16:31,323 --> 00:16:34,723 Я бы на твоем месте готовилась ко сну как можно дольше. 290 00:16:46,203 --> 00:16:49,843 Напрасно я думал, что этого не будет. День, закончись уже. 291 00:16:50,403 --> 00:16:51,803 Всё, я спать. 292 00:16:53,643 --> 00:16:55,323 Меня уже достало ждать. 293 00:16:55,883 --> 00:16:58,883 По-моему, она зря тратит свое время. И мое тоже. 294 00:17:00,003 --> 00:17:03,363 Давайте уже разберемся? У меня нервы не выдерживают. 295 00:17:21,883 --> 00:17:24,163 Нейтан, ну и везунчик ты, 296 00:17:24,243 --> 00:17:27,443 и, Брианна, долго же ты спать укладываешься. 297 00:17:30,763 --> 00:17:33,963 Что ж, достаточно потрясений для одного вечера. 298 00:17:44,203 --> 00:17:46,843 Доброе утро! 299 00:17:52,723 --> 00:17:54,003 Они хихикали ночью. 300 00:17:54,083 --> 00:17:54,963 Да. 301 00:17:55,563 --> 00:17:57,883 Вы всю ночь прохихикали, мать вашу. 302 00:17:57,963 --> 00:17:58,923 Я ни при делах. 303 00:17:59,443 --> 00:18:02,723 Да, одно за другим, и мы просадили денег. 304 00:18:02,803 --> 00:18:07,163 Поэтому я сознаюсь в своих грехах и приму наказание. 305 00:18:07,243 --> 00:18:08,883 Вы щекотали друг друга? 306 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 - Нет. - Ничего не было. 307 00:18:11,003 --> 00:18:12,523 Видно, что виноваты. 308 00:18:12,603 --> 00:18:15,123 Так, колитесь, что было? 309 00:18:15,203 --> 00:18:16,963 Я немного пошалила. 310 00:18:20,883 --> 00:18:22,563 {\an8}«Немного пошалила»? 311 00:18:23,363 --> 00:18:27,003 По-моему, вы вовсе не немного пошалили. 312 00:18:28,723 --> 00:18:32,563 Будем надеяться, что Джексон просто так руки грел под одеялом. 313 00:18:33,763 --> 00:18:36,163 Я чувствую себя такой виноватой. 314 00:18:36,243 --> 00:18:39,643 Хорошо, что мы остановились, иначе меня бы возненавидели. 315 00:18:40,443 --> 00:18:42,123 - Брианна. - Да? 316 00:18:42,203 --> 00:18:43,763 - Дорогая. - Привет. 317 00:18:43,843 --> 00:18:45,043 Как прошло свидание? 318 00:18:46,603 --> 00:18:51,163 Хорошо, мы отлично поболтали, я узнала его получше, было классно. 319 00:18:53,763 --> 00:18:56,203 Я изо всех сил буду держать себя в руках. 320 00:18:56,283 --> 00:18:57,723 Но я на грани. 321 00:18:59,243 --> 00:19:00,323 Он был джентльменом? 322 00:19:00,403 --> 00:19:03,243 Конечно, он был джентльменом с первой встречи, 323 00:19:03,323 --> 00:19:05,843 было приятно пообщаться и поболтать. 324 00:19:05,923 --> 00:19:07,203 Всё было супер. 325 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 Я чувствую себя оскорбленной. 326 00:19:09,203 --> 00:19:12,963 Мне нужно поговорить с Брианной. Я сейчас бешусь. 327 00:19:15,403 --> 00:19:18,403 Утром между Холли и Бри чувствовалось напряжение. 328 00:19:19,123 --> 00:19:20,283 Мы все его ощутили. 329 00:19:21,163 --> 00:19:22,883 Ну что, будем вставать? 330 00:19:22,963 --> 00:19:23,843 - Да. - Ага. 331 00:19:23,923 --> 00:19:25,163 - Да. - Погнали. 332 00:19:25,243 --> 00:19:27,403 Без понятия, как себя поведет Холли. 333 00:19:27,483 --> 00:19:30,923 Ох, Нейтан, ну и влип ты в историю. 334 00:19:42,803 --> 00:19:44,083 Вкусно выглядишь. 335 00:19:44,163 --> 00:19:45,683 - Вкусно, да? - Да. 336 00:19:46,483 --> 00:19:47,323 Так бы и съел. 337 00:19:47,923 --> 00:19:49,403 Я была бы только за. 338 00:19:50,603 --> 00:19:53,123 Ты наверняка на вкус Бо-жественна, 339 00:19:53,203 --> 00:19:56,243 но игры с Ланой обходятся очень дорого. 340 00:19:57,363 --> 00:19:59,723 Как вы сейчас и узнаете. 341 00:20:00,523 --> 00:20:02,203 Ненавижу эту беседку. 342 00:20:03,643 --> 00:20:05,083 Я уже сру кирпичами. 343 00:20:08,163 --> 00:20:10,923 Я переживаю из-за вчерашних событий. 344 00:20:12,083 --> 00:20:14,683 Целовались ли Нейтан и Брианна. 345 00:20:16,363 --> 00:20:19,363 Может, нарушали правила, но утром никто не сознался. 346 00:20:21,323 --> 00:20:22,163 Я нервничаю. 347 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 Вчерашние секреты могут раскрыться. 348 00:20:30,163 --> 00:20:34,483 Я и так уже нарушала правила, и мне сейчас так неловко. 349 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Боже мой. 350 00:20:44,363 --> 00:20:45,323 Противный звук. 351 00:20:47,483 --> 00:20:49,243 - Приветствую. - Привет, Лана. 352 00:20:50,883 --> 00:20:52,443 У меня ладони вспотели. 353 00:20:54,563 --> 00:20:56,043 Вынуждена сообщить вам… 354 00:20:59,923 --> 00:21:02,763 …что вчера были нарушены еще правила. 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,843 Зараза. 356 00:21:06,363 --> 00:21:09,363 Каждую ночь кто-то нарушает правила, и им плевать 357 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 на всех, кроме себя и своих сексуальных желаний. 358 00:21:13,483 --> 00:21:14,483 Боже мой. 359 00:21:14,563 --> 00:21:18,403 Что привело к очередному уменьшению призового фонда. 360 00:21:18,483 --> 00:21:19,923 О господи. 361 00:21:29,363 --> 00:21:30,683 Это не мы. 362 00:21:32,603 --> 00:21:34,523 У меня сердце в пятки ушло. 363 00:21:34,603 --> 00:21:38,603 Нейтан сказал, что на свидании ничего не было, но… 364 00:21:40,243 --> 00:21:42,043 У меня дурное предчувствие. 365 00:21:47,643 --> 00:21:49,043 Пусть признаются. 366 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Честное слово, это не мы. 367 00:21:53,043 --> 00:21:54,803 Вы целовались в постели? 368 00:21:57,643 --> 00:21:58,563 Что было? 369 00:21:58,643 --> 00:21:59,963 Давайте колитесь. 370 00:22:00,443 --> 00:22:01,643 Мы целовались. 371 00:22:01,723 --> 00:22:03,683 - О нет. - Боже мой. 372 00:22:04,283 --> 00:22:05,643 Вы шутите, мать вашу? 373 00:22:10,123 --> 00:22:12,083 Мы поцеловались на свидании. 374 00:22:12,163 --> 00:22:14,243 А потом в постели стало… 375 00:22:14,323 --> 00:22:15,283 Жарковато. 376 00:22:15,363 --> 00:22:17,283 Но мы смогли остановиться. 377 00:22:17,363 --> 00:22:18,923 Мы были сознательными. 378 00:22:19,003 --> 00:22:22,323 «Сознательные» - это не совсем подходящее прилагательное. 379 00:22:23,723 --> 00:22:25,843 Итак, нарушения были таковы: 380 00:22:25,923 --> 00:22:27,483 один поцелуй на пляже, 381 00:22:29,083 --> 00:22:30,923 один поцелуй в спальне. 382 00:22:31,003 --> 00:22:31,923 Боже. 383 00:22:32,763 --> 00:22:36,083 А в 2:42 ночи 384 00:22:36,163 --> 00:22:39,843 имел место контакт **** и ****. 385 00:22:41,323 --> 00:22:43,043 Боже ты мой. 386 00:22:43,763 --> 00:22:45,283 Давайте вещи собирать. 387 00:22:46,483 --> 00:22:47,963 О чём они думали? 388 00:22:49,403 --> 00:22:51,563 Даже у нас с Нейтаном такого не было. 389 00:22:52,763 --> 00:22:54,523 Это обошлось группе… 390 00:22:57,243 --> 00:22:58,603 Сколько? 391 00:22:58,683 --> 00:23:00,563 - Шестнадцать тысяч? - Наверное. 392 00:23:05,843 --> 00:23:06,683 Поехали. 393 00:23:08,443 --> 00:23:10,883 В 22 000 долларов. 394 00:23:13,643 --> 00:23:14,923 Нет! 395 00:23:16,323 --> 00:23:18,843 {\an8}Двадцать две тысячи долларов? 396 00:23:19,803 --> 00:23:21,043 Это куча денег. 397 00:23:24,523 --> 00:23:28,163 Я не думала, что будет так много. Пожалуй, уже и секс можно. 398 00:23:29,883 --> 00:23:34,603 Теперь призовой фонд составляет 46 000 долларов. 399 00:23:34,683 --> 00:23:35,763 Боже мой. 400 00:23:35,843 --> 00:23:37,523 О нет. 401 00:23:37,603 --> 00:23:40,563 Такими темпами скоро будет нечего тратить. 402 00:23:45,923 --> 00:23:47,403 {\an8}Это наш призовой фонд. 403 00:23:47,483 --> 00:23:48,323 До свидания. 404 00:23:48,403 --> 00:23:49,243 Простите. 405 00:23:51,283 --> 00:23:53,603 Что тут скажешь? Мы с ней дорого стоим. 406 00:23:56,923 --> 00:23:59,603 Призовой фонд достиг рекордного минимума. 407 00:24:00,203 --> 00:24:02,763 Как и общее настроение. 408 00:24:03,363 --> 00:24:06,163 - Жесть. Я не думал, что будет столько. - Да. 409 00:24:06,963 --> 00:24:08,683 Лана недовольна. 410 00:24:08,763 --> 00:24:11,763 И все очень злятся. 411 00:24:11,843 --> 00:24:14,243 Я уже пару раз нарушала правила, 412 00:24:14,323 --> 00:24:15,683 вроде сделала выводы, 413 00:24:15,763 --> 00:24:18,123 но вот опять двадцать пять. 414 00:24:21,643 --> 00:24:24,243 Иззи очень меня разозлила. 415 00:24:24,323 --> 00:24:27,323 Двадцать две тысячи в трубу. 416 00:24:27,403 --> 00:24:28,563 Всего одну ночь. 417 00:24:28,643 --> 00:24:30,843 Эгоисты гребаные. 418 00:24:31,963 --> 00:24:36,683 Ух, сурово. Зато Холли держится подальше от Брианны. 419 00:24:37,763 --> 00:24:38,843 Ну вот, накаркала. 420 00:24:38,923 --> 00:24:42,123 Я думаю, нам с Брианной нужно поговорить. 421 00:24:42,723 --> 00:24:46,723 Я не понимаю, а как же женская солидарность? 422 00:24:55,763 --> 00:24:57,723 - Лана! - Чёрт. 423 00:24:57,803 --> 00:24:58,643 Привет, дамы. 424 00:24:59,683 --> 00:25:02,323 Пожалуйста, пройдите в зону мастер-классов. 425 00:25:02,403 --> 00:25:04,163 - Боже. - Немедленно. 426 00:25:04,923 --> 00:25:05,763 Лана. 427 00:25:05,843 --> 00:25:06,723 Знаешь… 428 00:25:08,363 --> 00:25:12,483 Мало кто на этом шоу стал бы предотвращать женские разборки. 429 00:25:12,563 --> 00:25:14,843 Видимо, ты задумала нечто особенное. 430 00:25:16,163 --> 00:25:18,363 Твои наблюдения верны. 431 00:25:18,443 --> 00:25:22,683 Между Холли и Брианной, Иззи и Ольгой растет напряжение 432 00:25:22,763 --> 00:25:24,763 в погоне за мужским вниманием. 433 00:25:25,723 --> 00:25:28,883 И девушки не налаживают отношения друг с другом. 434 00:25:30,403 --> 00:25:34,603 Я придумала мастер-класс, который научит их объединяться 435 00:25:34,683 --> 00:25:37,163 и ценить женскую солидарность. 436 00:25:37,243 --> 00:25:39,723 {\an8}ЧЕСТВУЕМ ЖЕНСКУЮ СОЛИДАРНОСТЬ 437 00:25:41,843 --> 00:25:46,883 {\an8}Сегодня наставницей наших богинь будет эксперт по отношениям Шен Будрам. 438 00:25:46,963 --> 00:25:49,203 {\an8}Будем внедрять женскую солидарность. 439 00:25:49,283 --> 00:25:52,683 {\an8}И учиться видеть друг в друге богинь, уважать чужую красоту, 440 00:25:52,763 --> 00:25:55,163 при этом не умаляя своих достоинств. 441 00:25:55,243 --> 00:25:57,723 Всё начинается с уважения к своему телу, 442 00:25:57,803 --> 00:25:59,603 с восхищения своей красотой& 443 00:25:59,683 --> 00:26:02,523 без этого практически невозможно 444 00:26:02,603 --> 00:26:05,083 наладить глубокие, искренние отношения. 445 00:26:05,683 --> 00:26:08,123 Мы будем налаживать сестринские отношения. 446 00:26:11,523 --> 00:26:12,923 - Ты новенькая? - Да. 447 00:26:13,003 --> 00:26:16,083 Допустим, приехала новенькая& 448 00:26:16,163 --> 00:26:19,203 Cтарайтесь видеть в ней не конкурентку, а сестру. 449 00:26:19,283 --> 00:26:23,083 Я отношусь ко всем так же, как они ко мне… Не уводи моего парня. 450 00:26:23,163 --> 00:26:24,003 Да. 451 00:26:26,883 --> 00:26:31,043 Мы задели больную тему, может, лучше не надо, Шен? 452 00:26:31,563 --> 00:26:34,363 Мы поговорим о том, что всех нас объединяет. 453 00:26:34,443 --> 00:26:37,843 О том, без чего человечества просто не было бы. 454 00:26:37,923 --> 00:26:40,283 Мы займемся «Йони Пуджа». 455 00:26:41,123 --> 00:26:43,203 По многочисленным просьбам. 456 00:26:43,283 --> 00:26:44,923 Что такое «йони»? 457 00:26:45,003 --> 00:26:46,923 Наверное, еда какая-то. 458 00:26:47,003 --> 00:26:50,843 Но на нашем курорте она строго исключена из меню. 459 00:26:51,523 --> 00:26:56,083 «Йони» - это слово на санскрите, означающее «вульва», «вагина». 460 00:26:56,163 --> 00:26:57,683 «Пуджа» - это поклонение. 461 00:27:01,163 --> 00:27:03,163 Разденьтесь и восхититесь йони. 462 00:27:03,243 --> 00:27:04,523 Боже мой! 463 00:27:04,603 --> 00:27:06,443 Боже мой, ты что, шутишь? 464 00:27:07,923 --> 00:27:11,363 Это ваша йони. И вам решать, как наладить с ней связь. 465 00:27:11,443 --> 00:27:14,963 Во время «йони пуджа» должен идти диалог. 466 00:27:15,043 --> 00:27:18,403 Поговорите с ней. Спросите, как дела, как настроение? 467 00:27:18,483 --> 00:27:19,883 Серьезно? 468 00:27:20,523 --> 00:27:22,163 Скажешь что-то йони, Брианна? 469 00:27:22,243 --> 00:27:23,083 Пожалуй, нет. 470 00:27:25,403 --> 00:27:26,723 Джорджия? 471 00:27:31,283 --> 00:27:32,643 Я не знаю, что сказать. 472 00:27:33,363 --> 00:27:35,363 Мне очень некомфортно. 473 00:27:37,683 --> 00:27:39,683 Иззи, что скажешь своей йони? 474 00:27:41,203 --> 00:27:43,003 - Ей? - Да. 475 00:27:43,083 --> 00:27:45,723 Почему бы и нет? Посмотрим, что будет. 476 00:27:47,083 --> 00:27:48,123 Ты секси! 477 00:27:52,323 --> 00:27:54,803 Так и веет позитивным вайбом и энергией. 478 00:27:54,883 --> 00:27:57,683 Я очень хочу попробовать. Поехали! 479 00:27:57,763 --> 00:27:59,883 Я буду любить тебя всегда. 480 00:28:01,123 --> 00:28:03,083 - Ты прекрасна. - Отлично! 481 00:28:03,723 --> 00:28:04,803 Люблю тебя, сучка. 482 00:28:06,283 --> 00:28:07,683 Я раскрепостилась. 483 00:28:08,723 --> 00:28:11,963 Ну же, девчонки, попробуйте. Жизнь всего одна. 484 00:28:12,043 --> 00:28:14,043 А ты красивая. 485 00:28:14,123 --> 00:28:16,683 Иногда думаешь: «Моя вагина некрасивая». 486 00:28:17,283 --> 00:28:20,483 Но она ничего, так что прости, что называла некрасивой. 487 00:28:20,563 --> 00:28:22,563 Было так странно делать это при всех, 488 00:28:22,643 --> 00:28:25,963 но в итоге все смогли самовыразиться. 489 00:28:26,043 --> 00:28:26,923 Давай, Холли. 490 00:28:28,163 --> 00:28:30,283 - Погнали. - Я буду лелеять тебя. 491 00:28:31,843 --> 00:28:33,763 - Баловать тебя. - Ты лучше всех. 492 00:28:34,723 --> 00:28:38,203 Ты уникальна. Ты прекрасна. 493 00:28:38,283 --> 00:28:39,243 Бо. 494 00:28:39,323 --> 00:28:41,483 Ты милашка. Люблю тебя. 495 00:28:42,243 --> 00:28:45,363 Было очень мило поболтать с моей йони. 496 00:28:45,443 --> 00:28:50,003 Я обижала ее, когда доставляла удовольствие, а она его не получала. 497 00:28:50,083 --> 00:28:51,923 Нужно чаще ее ублажать, 498 00:28:52,003 --> 00:28:53,083 я мало ее ценю. 499 00:28:53,803 --> 00:28:57,003 Я так рада, что все высказали свои чувства, 500 00:28:57,083 --> 00:29:00,083 и так приятно, что мы сдружились на этой почве. 501 00:29:00,163 --> 00:29:01,163 Девичья сила. 502 00:29:02,723 --> 00:29:04,523 Так непривычно без трусов… 503 00:29:05,443 --> 00:29:07,163 С ума сойти, чего мы ржем? 504 00:29:07,243 --> 00:29:09,923 Женщинам даже смешно восхвалять себя. Верно? 505 00:29:10,003 --> 00:29:11,803 Это же такая редкость. 506 00:29:11,883 --> 00:29:13,483 Итак, скажите своим йони… 507 00:29:18,123 --> 00:29:20,883 Трах-бах, спасибо, Шен. 508 00:29:20,963 --> 00:29:25,723 Сестры чествуют друг друга, и пока девчонок нет, 509 00:29:25,803 --> 00:29:27,083 парни будут… 510 00:29:29,163 --> 00:29:30,003 Медитировать? 511 00:29:30,603 --> 00:29:33,723 Сделайте глубокий вдох. 512 00:29:40,523 --> 00:29:42,283 И выдохните из себя всё. 513 00:29:46,443 --> 00:29:48,163 Уровень стресса сейчас 514 00:29:49,243 --> 00:29:51,043 просто запредельный. 515 00:29:52,723 --> 00:29:54,563 Не знаю, чего ожидать. 516 00:29:54,643 --> 00:29:58,123 Надеюсь, Холли не узнает, что было вчера на свидании с Бри. 517 00:30:01,043 --> 00:30:02,643 Пойду окунусь в океане. 518 00:30:02,723 --> 00:30:04,083 Я скоро. 519 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 Ага. 520 00:30:05,523 --> 00:30:08,883 Сомневаюсь, что тебе удастся уплыть от проблем, Нейтан. 521 00:30:08,963 --> 00:30:11,923 До ближайшего острова 30 километров. 522 00:30:12,003 --> 00:30:16,603 Вы можете ощутить покалывание во всём теле, 523 00:30:18,003 --> 00:30:20,483 и от ветра может стать немного щекотно. 524 00:30:26,403 --> 00:30:29,603 Перед вами прекрасные цветы, посмотрите на них. 525 00:30:29,683 --> 00:30:32,443 Из них вы изобразите свою йони. 526 00:30:32,523 --> 00:30:36,163 Так что, вперед, развлекайтесь, проявите креатив. Вы готовы? 527 00:30:36,683 --> 00:30:37,963 Да! 528 00:30:38,043 --> 00:30:40,043 Супер. Покажите мне ваши йони! 529 00:30:41,403 --> 00:30:42,843 Этот мастер-класс 530 00:30:42,923 --> 00:30:45,243 должен укрепить связь между женщинами, 531 00:30:45,323 --> 00:30:48,763 дав им возможность увидеть внутренних богинь друг в друге. 532 00:30:50,203 --> 00:30:53,083 Она прекрасная. Она священная. Она цветочная. 533 00:30:53,163 --> 00:30:54,763 У нее яркие цвета. 534 00:30:54,843 --> 00:30:57,963 Она сильная, уникальная и особенная. 535 00:30:58,803 --> 00:31:00,803 Это нужно повторять почаще. 536 00:31:00,883 --> 00:31:04,123 По сути, они возделывают свои сады наслаждений. 537 00:31:04,723 --> 00:31:05,683 Мне нравится. 538 00:31:06,403 --> 00:31:09,643 Какая твоя красивая. Идеальный букет для моей свадьбы. 539 00:31:10,723 --> 00:31:12,163 Очень красиво. 540 00:31:13,003 --> 00:31:13,963 Кажется, я всё. 541 00:31:15,923 --> 00:31:17,843 Иззи, покажешь нам свою йони? 542 00:31:17,923 --> 00:31:20,643 Да, я покажу вам свою йони! 543 00:31:24,643 --> 00:31:28,163 В общем, я так себе художник, но это бабочка. 544 00:31:29,403 --> 00:31:32,803 Красный цвет символизирует сексуальность, 545 00:31:32,883 --> 00:31:34,563 белый - чистоту, 546 00:31:34,643 --> 00:31:38,563 желтый - счастье, а розовый - женственность. 547 00:31:39,843 --> 00:31:40,923 Да. 548 00:31:41,003 --> 00:31:43,683 Мне очень понравилось йони Иззи. 549 00:31:43,763 --> 00:31:48,283 Я не думала, что Иззи сделает йони с таким глубоким смыслом. 550 00:31:48,363 --> 00:31:52,003 Мне нравится, что сексуальность и чистота находятся рядом. 551 00:31:52,083 --> 00:31:55,003 Большое спасибо, что показала нам свою йони. 552 00:31:55,083 --> 00:31:55,923 Да. 553 00:31:56,563 --> 00:31:59,323 Конечно, мне обидно, что на свидание пошла не я, 554 00:32:00,283 --> 00:32:03,083 я не привыкла бегать за парнями, 555 00:32:03,163 --> 00:32:05,003 но я рада за нее. 556 00:32:05,083 --> 00:32:08,083 Моя немного безумная, естественно. 557 00:32:09,043 --> 00:32:12,003 Яркий цветок за другими цветами - это клитор. 558 00:32:12,083 --> 00:32:14,163 Это дырочка, где пылает огонь. 559 00:32:14,883 --> 00:32:16,803 Ох, ты бы врачу показалась. 560 00:32:16,883 --> 00:32:19,563 Супер. Я тебя люблю, ты классная. 561 00:32:20,163 --> 00:32:21,923 Мне нравится мастер-класс. 562 00:32:22,563 --> 00:32:23,443 Я вас люблю. 563 00:32:23,523 --> 00:32:25,043 Так, Бо, показывай! 564 00:32:25,123 --> 00:32:26,803 Сейчас покажу вам мою киску. 565 00:32:29,763 --> 00:32:32,083 Итак, это мой клитор. 566 00:32:32,163 --> 00:32:33,203 Привет. 567 00:32:33,283 --> 00:32:35,403 С ним нужно аккуратно. Он нежный. 568 00:32:36,283 --> 00:32:38,803 Лаванда символизирует приятный запах. 569 00:32:38,883 --> 00:32:41,283 И все всегда возвращаются за добавкой. 570 00:32:45,243 --> 00:32:47,443 Не терпится показать Гарри мою йони. 571 00:32:47,523 --> 00:32:48,683 Звучит дорого. 572 00:32:51,163 --> 00:32:54,643 Благодаря мастер-классу я поняла, что йони - это тайный сад, 573 00:32:54,723 --> 00:32:57,803 подобрав к которому ключ, можно попасть в рай. 574 00:32:57,883 --> 00:33:01,243 Кто-нибудь на курорте уже побывал в раю? 575 00:33:01,323 --> 00:33:04,563 Нет. Пока что нет. 576 00:33:04,643 --> 00:33:07,883 В прошлом я была очень открытым и любящим человеком, 577 00:33:07,963 --> 00:33:10,723 но, пережив боль и предательства, 578 00:33:10,803 --> 00:33:15,243 я стала более закрытой, и мне нужно время, чтобы открыться. 579 00:33:15,323 --> 00:33:17,283 - Спасибо тебе. - И вам, девчонки. 580 00:33:17,363 --> 00:33:21,083 Всё идет отлично. Шен - крутой эксперт. 581 00:33:21,163 --> 00:33:24,563 И не просто спец по цветочкам и ягодкам. 582 00:33:25,283 --> 00:33:28,403 Итак, Брианна, покажешь нам свою йони? 583 00:33:30,923 --> 00:33:32,843 Ух ты! 584 00:33:33,603 --> 00:33:37,123 Здесь роза, потому что красная роза - это символ любви. 585 00:33:38,123 --> 00:33:41,723 Вам не кажется, что атмосфера накаляется? 586 00:33:43,003 --> 00:33:44,403 Нужно любить свою йони. 587 00:33:45,203 --> 00:33:48,763 Нужно дружить со своей йони. И всячески ее баловать. 588 00:33:49,483 --> 00:33:54,203 Именно желание твоей йони побаловаться и довело тебя до беды, Брианна. 589 00:33:54,283 --> 00:33:58,643 Еще я добавила белый, потому что это символ чистоты и искренности. 590 00:34:01,003 --> 00:34:02,083 Ты серьезно? 591 00:34:03,763 --> 00:34:05,563 У меня нет слов. Просто нет. 592 00:34:10,643 --> 00:34:13,043 - Холли. - Ладно, смотрите. 593 00:34:13,563 --> 00:34:16,563 - Это моя йони. - Красота. 594 00:34:18,443 --> 00:34:20,083 Я изобразила ее как сердце, 595 00:34:20,163 --> 00:34:22,403 потому что сейчас я в ситуации, 596 00:34:22,483 --> 00:34:27,123 когда мое сердце отдано парню, а он даже не видел мою йони. 597 00:34:28,043 --> 00:34:31,803 Она очень нежная в прямом и переносном смысле. 598 00:34:33,123 --> 00:34:37,683 Я познакомилась здесь с Нейтаном, и мне просто снесло крышу. 599 00:34:37,763 --> 00:34:40,963 Он уникальный парень, я еще не встречала таких. 600 00:34:41,043 --> 00:34:44,963 Теперь мне стыдно, потому что я приехала отрываться и развлекаться, 601 00:34:45,043 --> 00:34:48,603 и тут кто-то ведет на свидание парня, который ей нравится. 602 00:34:52,403 --> 00:34:56,763 Я сидела и смотрела, как Брианна ведет Нейтана на свидание, 603 00:34:58,203 --> 00:35:00,683 и, конечно, мне было неприятно. 604 00:35:02,403 --> 00:35:06,283 Я не люблю соперничать и делить территорию. 605 00:35:06,363 --> 00:35:08,883 Я не хочу враждовать с Брианной, 606 00:35:08,963 --> 00:35:12,203 но в то же время она предала женскую солидарность. 607 00:35:12,283 --> 00:35:15,963 Ты показываешь девушкам, что можно построить отношения, 608 00:35:16,043 --> 00:35:19,563 не показывая сразу йони, и я уважаю тебя за это. 609 00:35:19,643 --> 00:35:21,923 - Спасибо, Бри. Это ценно. - Да. 610 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Девчонки, я хочу вас поблагодарить. 611 00:35:25,843 --> 00:35:30,683 Надеюсь, вы напитались энергией, уважением, любовью, чувственностью 612 00:35:30,763 --> 00:35:34,563 и будете ими пользоваться, ведь ваши йони этого достойны. 613 00:35:34,643 --> 00:35:37,363 - Почитайте свою йони. - Вы прелесть. 614 00:35:37,443 --> 00:35:40,163 Почувствуйте любовь, силу. 615 00:35:40,243 --> 00:35:44,723 Нам нужно стать ближе. Боже мой, вот бы так каждый день. 616 00:35:44,803 --> 00:35:46,203 Девичья сила! 617 00:35:47,763 --> 00:35:50,683 Я учусь уважать себя 618 00:35:50,763 --> 00:35:53,043 и ценить то, что я женщина. 619 00:35:55,683 --> 00:35:58,243 Девчонки, по-моему, на этом мастер-классе 620 00:35:58,323 --> 00:36:00,163 вы создали нечто прекрасное. 621 00:36:00,243 --> 00:36:01,283 За йони! 622 00:36:01,363 --> 00:36:03,083 За йони! 623 00:36:18,483 --> 00:36:21,123 Привет, можно к тебе? 624 00:36:22,043 --> 00:36:23,203 - Привет. - Приветик. 625 00:36:26,963 --> 00:36:29,683 Я просто хотела прояснить ситуацию. 626 00:36:29,763 --> 00:36:31,843 - Да. - Я незлопамятный человек. 627 00:36:31,923 --> 00:36:35,083 Мне нужно поговорить с Брианной 628 00:36:35,163 --> 00:36:38,043 и постараться быть выше всяких обид. 629 00:36:38,123 --> 00:36:40,043 Я не буду вести себя злобно. 630 00:36:40,123 --> 00:36:43,083 Я хотела поговорить во избежание недоразумений. 631 00:36:43,163 --> 00:36:45,843 - Мы как обиженные девочки. - А мы взрослые. 632 00:36:46,603 --> 00:36:51,923 Конечно, вчера был насыщенный день для меня, Нейтана и для тебя. Вчера… 633 00:36:52,003 --> 00:36:54,683 - Много чего было. - Да, много чего. 634 00:36:54,763 --> 00:36:57,403 И девушки вольны поступать, как хотят, 635 00:36:57,483 --> 00:37:00,483 но ты же понимаешь, что меня это сильно задело, да? 636 00:37:00,563 --> 00:37:01,403 Да. 637 00:37:01,963 --> 00:37:04,483 Я хочу понимать, чего ты добиваешься… 638 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Я тоже хотела с тобой поговорить. 639 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 - Я не хотела никаких недоразумений. - Само собой. 640 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 Я знаю, что наше с ним свидание было тебе неприятно. 641 00:37:15,763 --> 00:37:17,083 Прости меня. 642 00:37:17,163 --> 00:37:19,363 Я не собиралась уводить твоего парня. 643 00:37:19,443 --> 00:37:21,523 Я не хочу никому переходить дорогу 644 00:37:21,603 --> 00:37:24,883 и я поняла, что не хочу обижать Холли. 645 00:37:25,683 --> 00:37:28,563 Знаешь, мне теперь реально полегчало. 646 00:37:28,643 --> 00:37:31,043 Хорошо, что мы всё прояснили, 647 00:37:31,123 --> 00:37:35,443 я хочу оставить все обиды в прошлом и, знаешь… 648 00:37:35,523 --> 00:37:37,403 Вы такая милая пара, да. 649 00:37:37,483 --> 00:37:39,443 - Ладно, обнимашки. - Обнимашки. 650 00:37:39,523 --> 00:37:40,523 Да. 651 00:37:40,603 --> 00:37:42,403 Слава богу, всё прошло хорошо. 652 00:37:43,043 --> 00:37:46,003 И чтобы отпраздновать женскую солидарность, 653 00:37:46,083 --> 00:37:49,323 Лана устроит вечеринку богинь. 654 00:37:52,843 --> 00:37:57,003 Я хочу, чтобы все веселились и отрывались. 655 00:37:57,083 --> 00:38:00,203 На их счастье, богов она тоже пригласила. 656 00:38:00,283 --> 00:38:02,243 На Нейтане тонкая ткань. 657 00:38:03,043 --> 00:38:03,883 Пощады. 658 00:38:03,963 --> 00:38:06,323 Ты такой милый милашка. 659 00:38:07,363 --> 00:38:09,723 Я не успел к раздаче костюмов. 660 00:38:09,803 --> 00:38:12,363 В итоге я похож не на бога, а на богиню. 661 00:38:21,363 --> 00:38:24,763 Вечеринка супер. Все отрываются. 662 00:38:27,563 --> 00:38:31,883 На мне корона. Источаю флюиды медузы Горгоны. 663 00:38:39,363 --> 00:38:42,243 Видимо, в ситуации с Брианной и Холли я чудом выжил, 664 00:38:42,323 --> 00:38:46,963 но вроде всё разрулилось. 665 00:38:47,043 --> 00:38:51,483 Видимо, боги, а точнее богини, на твоей стороне. 666 00:38:51,563 --> 00:38:52,923 Хороший будет день. 667 00:38:57,203 --> 00:39:00,323 Ох, Нейтан, не спеши с выводами. 668 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 Мало ли что там Лана задумала. 669 00:39:03,843 --> 00:39:05,523 Честно говоря, мне страшно. 670 00:39:05,603 --> 00:39:07,403 Народ, Лана тут! 671 00:39:12,723 --> 00:39:13,723 Добрый день. 672 00:39:15,403 --> 00:39:16,763 Привет, Лана. 673 00:39:16,843 --> 00:39:19,923 Ваше пребывание на курорте входит в финальную стадию. 674 00:39:20,763 --> 00:39:25,203 И я решила поговорить о ваших достижениях на данный момент. 675 00:39:27,123 --> 00:39:28,683 Что Лана задумала? 676 00:39:30,163 --> 00:39:34,643 Некоторые из вас демонстрируют признаки личностного роста. 677 00:39:34,723 --> 00:39:35,923 Лана, милая? 678 00:39:37,403 --> 00:39:38,323 Какого… 679 00:39:41,883 --> 00:39:48,043 Тем не менее, некоторым из вас трудно придерживаться моих правил. 680 00:39:49,283 --> 00:39:50,163 Она пьяна. 681 00:39:51,003 --> 00:39:52,683 Лана, что с тобой? 682 00:39:53,723 --> 00:39:56,003 Запускаю диагностику системы. 683 00:39:56,083 --> 00:39:57,203 Что? 684 00:40:01,563 --> 00:40:03,123 Что за чертовщина? 685 00:40:03,723 --> 00:40:05,643 Лана перешла 686 00:40:06,523 --> 00:40:07,643 в режим поломки? 687 00:40:11,763 --> 00:40:15,803 Обнаружена неисправность… 688 00:40:16,403 --> 00:40:17,683 Обнаружена… 689 00:40:17,763 --> 00:40:20,283 У Ланы ЗППП. Подцепила вирус. 690 00:40:22,763 --> 00:40:25,043 Требуется срочное обновление 691 00:40:25,683 --> 00:40:27,163 программного обеспечения. 692 00:40:29,483 --> 00:40:31,163 Я отключаюсь. 693 00:40:35,483 --> 00:40:37,883 Лана, ты куда? 694 00:40:37,963 --> 00:40:39,003 Ух ты. 695 00:40:39,083 --> 00:40:42,643 У нас еще три эпизода впереди. Я одна не справлюсь! 696 00:40:44,243 --> 00:40:47,603 Как можно оставить без присмотра кучу похотливых людей? 697 00:40:48,163 --> 00:40:49,443 Жди чего угодно. 698 00:40:49,523 --> 00:40:54,323 {\an8}Кто-нибудь, позвоните айтишникам! Не бросай меня одну! 699 00:40:55,843 --> 00:40:57,123 Не волнуйся, Дезри. 700 00:40:57,203 --> 00:41:01,683 Мои гости думают, что я в оффлайне, но я работаю на полную мощность. 701 00:41:01,763 --> 00:41:05,043 Это часть самого серьезного испытания. 702 00:41:06,603 --> 00:41:08,203 Слава богине. 703 00:41:08,843 --> 00:41:10,483 Лана, надеюсь, ты при деньгах, 704 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 потому что эти ребята точно влезут в долги. 705 00:41:14,403 --> 00:41:16,883 Минуточку. То есть, правил нет. 706 00:41:18,363 --> 00:41:22,203 Лана отключилась. Это же прекрасно. 707 00:41:22,283 --> 00:41:25,723 Я готова к сексу. Его так давно не было. 708 00:41:27,523 --> 00:41:29,643 Если мы что-то сделаем, она узнает. 709 00:41:29,723 --> 00:41:31,363 Она всё равно узнает. 710 00:41:31,443 --> 00:41:35,243 Что-то мне не верится, что Лана раз и исчезла. 711 00:41:35,323 --> 00:41:37,723 Кажется, я знаю, что задумал Нейтан. 712 00:41:37,803 --> 00:41:41,563 Если Лана реально отключилась, то сегодня я дам себе волю. 713 00:41:43,203 --> 00:41:46,883 Да! Пусть все перетрахаются. Даешь оргию. 714 00:41:49,843 --> 00:41:53,163 Сегодня мы зажжем, йоу, детка! 715 00:41:53,243 --> 00:41:57,883 И вы не подозреваете, что это дорого вам обойдется. 716 00:41:57,963 --> 00:41:59,563 Детка! 717 00:42:30,123 --> 00:42:35,123 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин