1
00:00:10,643 --> 00:00:13,563
Итак, народ, мы снова собрались,
2
00:00:13,643 --> 00:00:16,763
и с лиц некоторых наших
секси холостяков и холостячек
3
00:00:16,843 --> 00:00:18,923
пропали их секси улыбки.
4
00:00:19,003 --> 00:00:23,723
Иззи и Джексон, пожалуйста,
подготовьтесь к свиданию на пляже.
5
00:00:24,323 --> 00:00:25,763
Какого хрена?
6
00:00:25,843 --> 00:00:30,843
{\an8}Джексон выбрал Иззи, а не меня,
но нужно уметь красиво проигрывать.
7
00:00:31,643 --> 00:00:34,643
{\an8}Что ж, в проигрыше
сегодня не только ты.
8
00:00:34,723 --> 00:00:37,803
Свидание Брианны с Нейтаном
тоже стало нежданчиком.
9
00:00:37,883 --> 00:00:41,603
{\an8}Симпатичная мне девушка
идет на свидание с другим.
10
00:00:41,683 --> 00:00:45,003
{\an8}В общем, я сейчас немного расстроен.
11
00:00:46,123 --> 00:00:47,723
Непонятная ситуация.
12
00:00:47,803 --> 00:00:52,323
Брианна и Нейтан,
ваше свидание пройдет сегодня вечером.
13
00:00:52,403 --> 00:00:53,243
До свидания.
14
00:00:53,323 --> 00:00:57,003
{\an8}Я так хочу на свидание,
не могу дождаться.
15
00:00:57,083 --> 00:00:59,603
У меня такое приятное волнение, знаете?
16
00:00:59,683 --> 00:01:02,123
И он секси. Просто огонь.
17
00:01:04,123 --> 00:01:06,963
Если на свидании
Нейтан поцелует Брианну,
18
00:01:07,043 --> 00:01:09,923
{\an8}то на курорте начнется просто жесть.
19
00:01:13,763 --> 00:01:16,883
Знаешь, у тебя есть
полное право расстраиваться.
20
00:01:16,963 --> 00:01:19,323
Естественно, тебе сейчас хреново.
21
00:01:19,403 --> 00:01:20,843
Конечно, я ревную.
22
00:01:20,923 --> 00:01:25,483
{\an8}Мне гораздо сложнее
налаживать отношения с Нейтаном,
23
00:01:25,563 --> 00:01:27,723
когда я его почти не вижу,
24
00:01:27,803 --> 00:01:31,763
Если после свидания он выберет другую,
значит, он не очень разумный
25
00:01:31,843 --> 00:01:34,403
и, выходит, транжира,
раз просадил 100 штук?
26
00:01:34,483 --> 00:01:38,043
Он развлекается, ходит по свиданкам,
27
00:01:38,123 --> 00:01:41,963
а для меня всё серьезно,
меня другие парни не интересуют.
28
00:01:44,483 --> 00:01:48,643
Я уже очень давно
так не открывалась одному парню.
29
00:01:49,803 --> 00:01:51,843
Я думаю только о нём, и…
30
00:01:54,563 --> 00:01:57,083
И теперь в итоге я страдаю,
31
00:01:57,163 --> 00:01:59,723
и так бывает,
когда сближаешься с кем-то.
32
00:02:00,443 --> 00:02:02,683
Этот человек играет твоими чувствами.
33
00:02:11,563 --> 00:02:14,243
Должен отметить,
что ты выглядишь шикарно.
34
00:02:14,323 --> 00:02:15,723
- Спасибо.
- Красавица.
35
00:02:18,283 --> 00:02:19,603
- Ура!
- Ура, дорогая!
36
00:02:19,683 --> 00:02:23,003
{\an8}Сегодня он красив как никогда.
37
00:02:23,083 --> 00:02:26,043
Я постараюсь не нарушать правила,
38
00:02:26,123 --> 00:02:28,523
но ничего не обещаю. Это так трудно.
39
00:02:28,603 --> 00:02:29,843
Круто, что ты выбрал меня.
40
00:02:29,923 --> 00:02:34,283
Да, естественно. По-моему,
между нами сразу пролетела искра.
41
00:02:34,363 --> 00:02:39,203
Да. Я тоже это ощутила.
Хотя, конечно, с нами еще была Ольга.
42
00:02:39,283 --> 00:02:41,563
Да, она, конечно, классная, но…
43
00:02:42,163 --> 00:02:43,923
Говорит миллион слов в минуту,
44
00:02:44,003 --> 00:02:46,523
и она суперская, но, не знаю,
45
00:02:46,603 --> 00:02:48,683
ты гораздо более милая.
46
00:02:48,763 --> 00:02:50,803
Я милая? Мне такого не говорили.
47
00:02:50,883 --> 00:02:54,283
- Правда? Ну на фоне Ольги.
- Да, то есть…
48
00:02:54,363 --> 00:02:56,363
Иззи супер-красотка.
49
00:02:56,443 --> 00:02:59,483
И обидно, что можно
только смотреть и не трогать.
50
00:02:59,563 --> 00:03:02,043
{\an8}Это невыносимое искушение, и я не могу…
51
00:03:02,643 --> 00:03:05,203
{\an8}Будет тяжело. Нам будет непросто.
52
00:03:05,283 --> 00:03:07,003
Будьте осторожнее,
53
00:03:07,083 --> 00:03:10,203
потому что за вами
следит не только Лана.
54
00:03:10,283 --> 00:03:13,883
Шпионить нужно незаметно,
я хочу знать подробности.
55
00:03:14,563 --> 00:03:16,083
Я как маленький демон.
56
00:03:17,763 --> 00:03:19,083
Ну что там?
57
00:03:20,483 --> 00:03:24,563
Улыбки до ушей, сияющие лица! Отлично!
58
00:03:25,483 --> 00:03:26,803
Ну и пусть.
59
00:03:27,763 --> 00:03:30,643
Кто там говорил,
что нужно уметь проигрывать?
60
00:03:30,723 --> 00:03:35,163
- Отстойно быть вторым.
- Не то слово, боже ты мой.
61
00:03:35,243 --> 00:03:36,923
- Полный отстой.
- Да!
62
00:03:37,003 --> 00:03:39,603
Да ну на хрен, поеду домой, где катер?
63
00:03:40,203 --> 00:03:42,403
Мне неловко в твоем присутствии.
64
00:03:42,483 --> 00:03:44,963
- Да?
- Хотя со мной такое редко бывает.
65
00:03:45,043 --> 00:03:48,443
А потом ты что-то говоришь,
и я такая: «Какой он милый».
66
00:03:48,523 --> 00:03:53,603
А я обычно не такой застенчивый,
так что, может, это хороший знак.
67
00:03:53,683 --> 00:03:54,723
Приятно слышать.
68
00:03:55,243 --> 00:03:58,163
И если можно,
то я хотел бы спать с тобой.
69
00:03:58,243 --> 00:03:59,243
Правда?
70
00:04:01,043 --> 00:04:04,963
Эта парочка точно нарушит правила.
71
00:04:05,963 --> 00:04:07,923
- Мне очень приятно.
- Супер.
72
00:04:09,243 --> 00:04:13,123
Как тебе вся эта ситуация с правилами?
73
00:04:13,203 --> 00:04:15,443
Да, стопудово нарушат.
74
00:04:15,523 --> 00:04:17,323
Мы с тобой на пляже,
75
00:04:17,403 --> 00:04:21,123
куча денег уже просажена,
от одного поцелуя хуже не будет.
76
00:04:21,763 --> 00:04:23,123
Я проигнорирую робота.
77
00:04:24,163 --> 00:04:26,003
- Я тоже так думаю.
- Да.
78
00:04:26,083 --> 00:04:26,923
Да?
79
00:04:31,523 --> 00:04:32,643
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
80
00:04:32,723 --> 00:04:35,163
И они будут делить постель.
81
00:04:35,243 --> 00:04:38,163
Что-то мне подсказывает,
что сон в меню не входит.
82
00:04:44,683 --> 00:04:46,803
Мы не зря деньги потратили, да?
83
00:04:46,883 --> 00:04:49,443
- Зеленый же, да?
- Мы сделаем вид.
84
00:04:49,963 --> 00:04:52,843
Я завелась после этого поцелуя.
85
00:04:52,923 --> 00:04:55,043
Но мы уже нарушили одно правило.
86
00:04:55,843 --> 00:04:57,563
Наверное, повторять не стоит.
87
00:05:01,483 --> 00:05:03,363
Сегодня свиданка.
88
00:05:08,723 --> 00:05:11,443
Надеюсь, мы с Нейтаном -
идеальная пара,
89
00:05:11,523 --> 00:05:13,163
ведь он тут самый секси.
90
00:05:13,243 --> 00:05:17,723
Я иду к цели и получаю то,
что хочу, в 99% случаев,
91
00:05:17,803 --> 00:05:20,163
так что я в предвкушении.
92
00:05:20,243 --> 00:05:24,963
Блин, всего один процент поражений?
Пожалуйста, только не говорите Холли.
93
00:05:25,563 --> 00:05:26,443
Волнуешься?
94
00:05:26,963 --> 00:05:29,003
- А ты как думаешь?
- Я не знаю.
95
00:05:29,083 --> 00:05:31,163
Всё норм. Поговорим после свидания.
96
00:05:32,763 --> 00:05:35,123
Не парься, свидание будет коротким.
97
00:05:35,203 --> 00:05:36,043
Ага.
98
00:05:36,123 --> 00:05:39,043
Послушаю, что она скажет.
Конечно, это свидание.
99
00:05:39,683 --> 00:05:40,883
Я буду джентльменом.
100
00:05:41,843 --> 00:05:46,723
Мое сердце в его руках,
и он может успокоить меня,
101
00:05:46,803 --> 00:05:49,243
или разобьет мое сердце
на мелкие кусочки.
102
00:05:50,963 --> 00:05:53,803
До каких пор я должна всё это терпеть?
103
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Это справедливый вопрос.
104
00:05:56,323 --> 00:05:58,123
Ты ничего не должна терпеть.
105
00:05:59,083 --> 00:06:00,483
Зачем тогда идешь?
106
00:06:00,563 --> 00:06:02,803
Я же не могу отказаться от свидания.
107
00:06:03,923 --> 00:06:04,843
Почему нет?
108
00:06:04,923 --> 00:06:08,323
Во-первых, он надел свою
лучшую белую рубашку.
109
00:06:08,403 --> 00:06:10,003
Холли, какая ты эгоистка.
110
00:06:10,083 --> 00:06:12,283
Брианна очень красивая, так что…
111
00:06:12,363 --> 00:06:14,683
{\an8}Меня ждет новое серьезное испытание.
112
00:06:14,763 --> 00:06:18,763
Надеюсь, - или не надеюсь, -
сегодня я пройду испытание.
113
00:06:20,883 --> 00:06:23,683
- До скорого. Я мигом!
- Как скажешь.
114
00:06:23,763 --> 00:06:25,203
Развлекайся.
115
00:06:25,283 --> 00:06:26,443
Целую тебя.
116
00:06:30,083 --> 00:06:33,163
Любовный треугольник -
это не ко мне. Фига с два.
117
00:06:34,003 --> 00:06:37,723
Когда она позвала его на свидание,
он мне ухмыльнулся.
118
00:06:37,803 --> 00:06:39,083
Она в его вкусе.
119
00:06:39,163 --> 00:06:40,403
- Да.
- Я чувствую.
120
00:06:40,483 --> 00:06:43,043
Если бы Нейтан описал свой идеал,
121
00:06:43,123 --> 00:06:45,003
то эта была бы она, стопудово.
122
00:06:45,083 --> 00:06:47,163
- Я чувствую это.
- Да. Именно.
123
00:06:47,243 --> 00:06:49,523
Он знает, какие будут последствия.
124
00:06:51,563 --> 00:06:53,003
Хреновый будет вечер.
125
00:07:02,563 --> 00:07:06,123
О да, какой шик. Идем.
126
00:07:06,203 --> 00:07:08,683
Мой план: быть очень милой.
127
00:07:08,763 --> 00:07:09,603
Спасибо.
128
00:07:09,683 --> 00:07:12,763
Чтобы оказаться на месте Холли.
129
00:07:13,403 --> 00:07:17,323
В отношениях как на войне:
нужно брать то, что хочется, так что…
130
00:07:17,403 --> 00:07:18,643
В бой.
131
00:07:19,363 --> 00:07:24,843
Как ты думаешь, тебе хочется
узнать других девушек на курорте,
132
00:07:24,923 --> 00:07:25,763
включая меня?
133
00:07:27,443 --> 00:07:30,683
Конечно. Но я сейчас
сосредоточен на одной девушке.
134
00:07:30,763 --> 00:07:34,323
Не клади все яйца в одну корзину,
а клади в сторонку, верно?
135
00:07:34,403 --> 00:07:35,963
Да, не знаю, посмотрим.
136
00:07:36,043 --> 00:07:38,043
Не клади все яйца в одну корзину.
137
00:07:38,123 --> 00:07:39,083
Такая поговорка.
138
00:07:39,163 --> 00:07:40,283
А ты кладешь.
139
00:07:43,243 --> 00:07:47,083
Эта женщина далеко не милая.
Она огонь. Мне нужно быть осторожным.
140
00:07:47,163 --> 00:07:50,083
Я из тех, кто добивается своего.
141
00:07:50,163 --> 00:07:51,443
- Я хочу…
- На 100%.
142
00:07:51,523 --> 00:07:54,563
По-моему, целеустремленные люди
очень привлекательны.
143
00:07:54,643 --> 00:07:55,883
Да.
144
00:07:55,963 --> 00:07:58,043
И здесь нельзя упускать шанс.
145
00:07:58,123 --> 00:08:02,043
И в твоем случае, если я не попытаюсь
сейчас, то упущу свой шанс.
146
00:08:02,643 --> 00:08:04,283
Вот ты и пытаешься!
147
00:08:04,363 --> 00:08:06,803
Да! Пытаюсь и, надеюсь, не зря.
148
00:08:10,683 --> 00:08:13,363
Если он хоть заикнется, что, мол,
149
00:08:13,443 --> 00:08:15,923
он хочет узнать нас обеих. То это всё.
150
00:08:16,563 --> 00:08:20,643
- Не надо делать из меня дуру…
- Он так не поступит.
151
00:08:21,683 --> 00:08:24,803
Либо он вернется,
и я с ним, я счастлива,
152
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
либо он запал на другую, и тогда…
153
00:08:29,123 --> 00:08:30,683
Скатертью ему дорога,
154
00:08:33,563 --> 00:08:35,723
Это круто. Он покажет истинное лицо.
155
00:08:35,803 --> 00:08:38,643
Мое сердце и чувства
сейчас в его руках.
156
00:08:39,963 --> 00:08:42,723
Кстати, у тебя потрясающая фигура.
157
00:08:42,803 --> 00:08:47,403
- Повезло: милое личико, большая попа.
- Самая большая попа на курорте.
158
00:08:47,483 --> 00:08:48,323
Это точно.
159
00:08:48,403 --> 00:08:51,443
- Попа выдающаяся.
- Не то слово.
160
00:08:51,523 --> 00:08:54,403
Парни любят милые мордашки
и большие попы,
161
00:08:54,483 --> 00:08:56,483
так что у меня всё в шоколаде.
162
00:08:57,163 --> 00:08:59,403
Иногда, когда я ухожу,
163
00:08:59,483 --> 00:09:02,523
то чувствую взгляды
на моей попе: «Чёрт, детка!»
164
00:09:02,603 --> 00:09:05,723
- Поверь, ты такая идешь, и все…
- Ясно! Да.
165
00:09:05,803 --> 00:09:07,003
Ты же видела.
166
00:09:07,763 --> 00:09:08,963
Ты работала моделью?
167
00:09:09,043 --> 00:09:10,763
- Нет, не особо.
- Правда?
168
00:09:10,843 --> 00:09:13,923
- Меня спрашивают: «Ты модель?»
- Я немного удивлен.
169
00:09:14,523 --> 00:09:16,723
Свидание на удивление классное.
170
00:09:17,243 --> 00:09:19,843
Это лицо растерянного мужчины.
171
00:09:21,603 --> 00:09:23,203
А мне можно тебя покормить?
172
00:09:23,283 --> 00:09:25,923
- Да, конечно.
- Типа «Рубашку не заляпай».
173
00:09:26,003 --> 00:09:27,363
Рубашку не заляпай.
174
00:09:29,003 --> 00:09:31,483
Да, давай клубничку.
175
00:09:31,563 --> 00:09:32,923
- Спасибо.
- Бери.
176
00:09:34,003 --> 00:09:35,763
- Вкусно?
- Офигительно.
177
00:09:35,843 --> 00:09:37,243
Офигительно? Супер.
178
00:09:37,323 --> 00:09:38,923
Знаете, я сижу такая…
179
00:09:40,803 --> 00:09:46,523
Когда кормят руками,
это так сексуально, так интимно.
180
00:09:51,003 --> 00:09:52,083
- Вкусно?
- Огонь.
181
00:09:53,403 --> 00:09:55,843
Тяжело сейчас вашему корешу Нейту.
182
00:09:56,963 --> 00:09:59,683
Постараюсь не терять голову.
183
00:10:00,363 --> 00:10:04,803
Теперь я увидел тебя с другой стороны.
184
00:10:04,883 --> 00:10:07,283
- Ты многогранная…
- Полный набор.
185
00:10:07,963 --> 00:10:10,683
По-моему, Нейтан слегка прифигел.
186
00:10:10,763 --> 00:10:13,043
Если запал на другую, то запал, но…
187
00:10:13,123 --> 00:10:14,643
А ты немного запал?
188
00:10:14,723 --> 00:10:16,603
Кажется, я немного западаю.
189
00:10:16,683 --> 00:10:20,083
Главное, на губы Бри не западай,
и всё будет хорошо.
190
00:10:20,683 --> 00:10:23,483
Брианна просто сразила меня наповал.
191
00:10:23,563 --> 00:10:27,203
Я в полном раздрае.
Она нереальная красотка.
192
00:10:28,923 --> 00:10:30,283
По-моему, вечер удался.
193
00:10:30,363 --> 00:10:31,483
Не то слово.
194
00:10:32,603 --> 00:10:35,323
Мне нужно посмотреть на себя в зеркало.
195
00:10:35,403 --> 00:10:36,963
Я помогу встать.
196
00:10:37,043 --> 00:10:38,923
И принять верное решение.
197
00:10:39,003 --> 00:10:40,883
- Спасибо.
- Не за что, детка.
198
00:10:40,963 --> 00:10:43,723
Милашка и джентльмен.
Какое удачное свидание.
199
00:10:48,883 --> 00:10:51,403
- Как прошло, бро?
- Привет. Герой дня.
200
00:10:51,483 --> 00:10:52,443
Как ты?
201
00:10:53,843 --> 00:10:56,683
- Поговорим? Возле костра?
- Да, идем.
202
00:10:56,763 --> 00:10:58,803
Я расскажу ей всё, как было.
203
00:10:58,883 --> 00:11:00,323
И что я чувствую.
204
00:11:03,803 --> 00:11:06,443
- Пришли.
- Присаживайся.
205
00:11:07,003 --> 00:11:09,083
Посмотрим, как она отреагирует.
206
00:11:09,163 --> 00:11:13,883
Я верно услышала? Нейтан скажет Холли,
что он запал на Брианну?
207
00:11:14,483 --> 00:11:15,323
Да.
208
00:11:15,403 --> 00:11:18,963
Всем пристегнуться -
мы входим в зону турбулентности.
209
00:11:21,483 --> 00:11:24,883
Я буду откровенен.
Она красивая девушка.
210
00:11:25,443 --> 00:11:27,443
- Ей 28.
- Да, она красивая.
211
00:11:27,523 --> 00:11:29,683
Она красивая и многогранная.
212
00:11:29,763 --> 00:11:31,883
Не забудь сказать об офигенном теле.
213
00:11:32,363 --> 00:11:34,963
Было красное вино,
шоколадный соус, клубника…
214
00:11:35,043 --> 00:11:36,723
Ясно, давай уже к делу.
215
00:11:43,603 --> 00:11:45,083
Ты на нее запал?
216
00:11:45,763 --> 00:11:47,243
Момент истины.
217
00:11:51,403 --> 00:11:54,323
- Думаешь, он на тебя запал?
- Конечно.
218
00:11:58,243 --> 00:12:01,523
Он такой: «У тебя самая большая попа»,
а я такая: «Ага».
219
00:12:01,603 --> 00:12:06,043
Всё прошло хорошо. Как-то естественно,
так что не буду отпираться.
220
00:12:12,243 --> 00:12:15,203
Нет, я точно хочу быть с тобой.
221
00:12:16,363 --> 00:12:18,603
Ну надо же! Он струсил.
222
00:12:18,683 --> 00:12:19,563
Понимаешь?
223
00:12:19,643 --> 00:12:23,443
Конечно, я запал на Брианну,
но Холли лучше об этом не говорить,
224
00:12:23,523 --> 00:12:25,723
потому ей знать не обязательно.
225
00:12:26,363 --> 00:12:27,203
Да.
226
00:12:30,123 --> 00:12:32,363
- Я знаю, кто мне нравится.
- Спасибо.
227
00:12:32,443 --> 00:12:35,643
- И моим мысли…
- Это мне в тебе и нравится -
228
00:12:35,723 --> 00:12:37,963
ты честный и преданный.
229
00:12:40,043 --> 00:12:42,003
Но она ко мне подкатывала.
230
00:12:42,723 --> 00:12:44,923
Классно ты всё свалил на Брианну.
231
00:12:47,323 --> 00:12:48,643
Конкретно подкатывала.
232
00:12:53,883 --> 00:12:56,563
Это некрасивый поступок со стороны
233
00:12:57,363 --> 00:12:58,243
Брианны.
234
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
Я в обиде на Брианну.
235
00:13:00,723 --> 00:13:03,883
У меня много вопросов.
Я такого не потерплю.
236
00:13:03,963 --> 00:13:05,963
- Я ей так и сказал…
- Я не такая.
237
00:13:08,363 --> 00:13:09,683
Я очень волнуюсь.
238
00:13:09,763 --> 00:13:11,923
Я кое-что утаил от Холли,
239
00:13:12,003 --> 00:13:15,043
и если она поговорит с Брианной,
240
00:13:15,123 --> 00:13:17,163
то я серьезно влипну.
241
00:13:25,843 --> 00:13:28,683
- У меня плохое предчувствие.
- Да уж. И у меня.
242
00:13:29,883 --> 00:13:32,763
- Ты красавчик. Серьезно!
- Спасибо большое.
243
00:13:32,843 --> 00:13:35,683
Ты тоже красавица.
Всё, перестань, пожалуйста.
244
00:13:35,763 --> 00:13:38,243
Не надо. Не подходи ко мне!
245
00:13:38,323 --> 00:13:41,323
Сегодня мы с Иззи
проведем первую ночь вместе.
246
00:13:41,403 --> 00:13:43,563
Не знаю, как мы сможем удержаться
247
00:13:43,643 --> 00:13:46,323
от объятий, поцелуев и так далее.
248
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Не уверен, что я сдержусь.
249
00:14:01,403 --> 00:14:05,123
Меня сегодня очень
сильно обидела Брианна.
250
00:14:05,203 --> 00:14:07,163
Она сказала кое-что на свидании.
251
00:14:08,043 --> 00:14:09,883
Так что я с ней поговорю.
252
00:14:11,643 --> 00:14:13,963
Холли закатит скандал.
253
00:14:14,043 --> 00:14:16,843
И я уже запасаюсь попкорном.
254
00:14:20,123 --> 00:14:21,883
Я ее подожду.
255
00:14:21,963 --> 00:14:25,683
Я не из тех женщин,
которым нравится, когда их не уважают.
256
00:14:26,643 --> 00:14:29,003
Так что я, пожалуй, с ней побеседую.
257
00:14:29,643 --> 00:14:32,483
Ой-ой, кажется, Холли разозлилась.
258
00:14:36,083 --> 00:14:38,763
Брианна, я бы не твоем месте
туда не заходила.
259
00:14:40,363 --> 00:14:42,403
Может начаться настоящий треш.
260
00:14:42,483 --> 00:14:44,283
{\an8}Я очень волнуюсь.
261
00:14:49,563 --> 00:14:50,603
Мудрое решение.
262
00:14:51,243 --> 00:14:54,323
Думаю, свидание прошло отлично.
263
00:14:56,923 --> 00:15:00,563
Мне не терпится узнать,
что будет дальше.
264
00:15:02,483 --> 00:15:03,763
Да, я только приехала,
265
00:15:03,843 --> 00:15:06,923
но я хочу понять, какие у меня
перспективы с Нейтаном,
266
00:15:07,003 --> 00:15:11,683
потому что он дал мне понять,
что шансы у меня есть.
267
00:15:14,563 --> 00:15:16,963
Так что я в нетерпении.
268
00:15:18,403 --> 00:15:19,483
Я жду.
269
00:15:26,523 --> 00:15:28,523
Если честно, мне есть что сказать.
270
00:15:30,963 --> 00:15:33,523
Приезд Брианны привел к драме.
271
00:15:33,603 --> 00:15:37,203
{\an8}Я знаю, что у Холли взрывной характер,
272
00:15:37,283 --> 00:15:39,283
{\an8}и надеюсь, девчонки не подерутся.
273
00:15:39,363 --> 00:15:40,723
Брианна здесь?
274
00:15:40,803 --> 00:15:41,923
- Нет.
- Чёрт.
275
00:15:42,003 --> 00:15:44,883
В комнате повисло напряжение.
276
00:15:45,963 --> 00:15:47,603
Жесть, я нервничаю.
277
00:15:49,603 --> 00:15:50,803
Где Брианна?
278
00:15:50,883 --> 00:15:53,243
{\an8}Назревает что-то грандиозное.
279
00:16:00,603 --> 00:16:02,163
Ребят, да расслабьтесь вы.
280
00:16:05,563 --> 00:16:06,683
Боже мой!
281
00:16:06,763 --> 00:16:08,283
Даже смотреть страшно.
282
00:16:08,363 --> 00:16:10,003
Как фильм, когда знаешь,
283
00:16:10,083 --> 00:16:13,283
что герой сейчас попадет
в ловушку, и ты ничего не…
284
00:16:16,723 --> 00:16:19,123
Обычно я собираюсь четыре часа.
285
00:16:20,723 --> 00:16:22,283
Вот кому всё по фиг.
286
00:16:23,203 --> 00:16:26,323
Два часа на прическу,
два часа на макияж.
287
00:16:27,043 --> 00:16:28,403
Время наедине с собой.
288
00:16:29,163 --> 00:16:31,243
Если подумать, то это много.
289
00:16:31,323 --> 00:16:34,723
Я бы на твоем месте
готовилась ко сну как можно дольше.
290
00:16:46,203 --> 00:16:49,843
Напрасно я думал, что этого не будет.
День, закончись уже.
291
00:16:50,403 --> 00:16:51,803
Всё, я спать.
292
00:16:53,643 --> 00:16:55,323
Меня уже достало ждать.
293
00:16:55,883 --> 00:16:58,883
По-моему, она зря тратит свое время.
И мое тоже.
294
00:17:00,003 --> 00:17:03,363
Давайте уже разберемся?
У меня нервы не выдерживают.
295
00:17:21,883 --> 00:17:24,163
Нейтан, ну и везунчик ты,
296
00:17:24,243 --> 00:17:27,443
и, Брианна, долго же
ты спать укладываешься.
297
00:17:30,763 --> 00:17:33,963
Что ж, достаточно потрясений
для одного вечера.
298
00:17:44,203 --> 00:17:46,843
Доброе утро!
299
00:17:52,723 --> 00:17:54,003
Они хихикали ночью.
300
00:17:54,083 --> 00:17:54,963
Да.
301
00:17:55,563 --> 00:17:57,883
Вы всю ночь прохихикали, мать вашу.
302
00:17:57,963 --> 00:17:58,923
Я ни при делах.
303
00:17:59,443 --> 00:18:02,723
Да, одно за другим,
и мы просадили денег.
304
00:18:02,803 --> 00:18:07,163
Поэтому я сознаюсь
в своих грехах и приму наказание.
305
00:18:07,243 --> 00:18:08,883
Вы щекотали друг друга?
306
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
- Нет.
- Ничего не было.
307
00:18:11,003 --> 00:18:12,523
Видно, что виноваты.
308
00:18:12,603 --> 00:18:15,123
Так, колитесь, что было?
309
00:18:15,203 --> 00:18:16,963
Я немного пошалила.
310
00:18:20,883 --> 00:18:22,563
{\an8}«Немного пошалила»?
311
00:18:23,363 --> 00:18:27,003
По-моему, вы вовсе не немного пошалили.
312
00:18:28,723 --> 00:18:32,563
Будем надеяться, что Джексон
просто так руки грел под одеялом.
313
00:18:33,763 --> 00:18:36,163
Я чувствую себя такой виноватой.
314
00:18:36,243 --> 00:18:39,643
Хорошо, что мы остановились,
иначе меня бы возненавидели.
315
00:18:40,443 --> 00:18:42,123
- Брианна.
- Да?
316
00:18:42,203 --> 00:18:43,763
- Дорогая.
- Привет.
317
00:18:43,843 --> 00:18:45,043
Как прошло свидание?
318
00:18:46,603 --> 00:18:51,163
Хорошо, мы отлично поболтали,
я узнала его получше, было классно.
319
00:18:53,763 --> 00:18:56,203
Я изо всех сил
буду держать себя в руках.
320
00:18:56,283 --> 00:18:57,723
Но я на грани.
321
00:18:59,243 --> 00:19:00,323
Он был джентльменом?
322
00:19:00,403 --> 00:19:03,243
Конечно, он был джентльменом
с первой встречи,
323
00:19:03,323 --> 00:19:05,843
было приятно пообщаться и поболтать.
324
00:19:05,923 --> 00:19:07,203
Всё было супер.
325
00:19:07,283 --> 00:19:09,123
Я чувствую себя оскорбленной.
326
00:19:09,203 --> 00:19:12,963
Мне нужно поговорить с Брианной.
Я сейчас бешусь.
327
00:19:15,403 --> 00:19:18,403
Утром между Холли и Бри
чувствовалось напряжение.
328
00:19:19,123 --> 00:19:20,283
Мы все его ощутили.
329
00:19:21,163 --> 00:19:22,883
Ну что, будем вставать?
330
00:19:22,963 --> 00:19:23,843
- Да.
- Ага.
331
00:19:23,923 --> 00:19:25,163
- Да.
- Погнали.
332
00:19:25,243 --> 00:19:27,403
Без понятия, как себя поведет Холли.
333
00:19:27,483 --> 00:19:30,923
Ох, Нейтан, ну и влип ты в историю.
334
00:19:42,803 --> 00:19:44,083
Вкусно выглядишь.
335
00:19:44,163 --> 00:19:45,683
- Вкусно, да?
- Да.
336
00:19:46,483 --> 00:19:47,323
Так бы и съел.
337
00:19:47,923 --> 00:19:49,403
Я была бы только за.
338
00:19:50,603 --> 00:19:53,123
Ты наверняка на вкус Бо-жественна,
339
00:19:53,203 --> 00:19:56,243
но игры с Ланой обходятся очень дорого.
340
00:19:57,363 --> 00:19:59,723
Как вы сейчас и узнаете.
341
00:20:00,523 --> 00:20:02,203
Ненавижу эту беседку.
342
00:20:03,643 --> 00:20:05,083
Я уже сру кирпичами.
343
00:20:08,163 --> 00:20:10,923
Я переживаю из-за вчерашних событий.
344
00:20:12,083 --> 00:20:14,683
Целовались ли Нейтан и Брианна.
345
00:20:16,363 --> 00:20:19,363
Может, нарушали правила,
но утром никто не сознался.
346
00:20:21,323 --> 00:20:22,163
Я нервничаю.
347
00:20:24,443 --> 00:20:27,243
Вчерашние секреты могут раскрыться.
348
00:20:30,163 --> 00:20:34,483
Я и так уже нарушала правила,
и мне сейчас так неловко.
349
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Боже мой.
350
00:20:44,363 --> 00:20:45,323
Противный звук.
351
00:20:47,483 --> 00:20:49,243
- Приветствую.
- Привет, Лана.
352
00:20:50,883 --> 00:20:52,443
У меня ладони вспотели.
353
00:20:54,563 --> 00:20:56,043
Вынуждена сообщить вам…
354
00:20:59,923 --> 00:21:02,763
…что вчера были нарушены еще правила.
355
00:21:04,723 --> 00:21:05,843
Зараза.
356
00:21:06,363 --> 00:21:09,363
Каждую ночь кто-то
нарушает правила, и им плевать
357
00:21:09,443 --> 00:21:12,123
на всех, кроме себя
и своих сексуальных желаний.
358
00:21:13,483 --> 00:21:14,483
Боже мой.
359
00:21:14,563 --> 00:21:18,403
Что привело к очередному
уменьшению призового фонда.
360
00:21:18,483 --> 00:21:19,923
О господи.
361
00:21:29,363 --> 00:21:30,683
Это не мы.
362
00:21:32,603 --> 00:21:34,523
У меня сердце в пятки ушло.
363
00:21:34,603 --> 00:21:38,603
Нейтан сказал, что на свидании
ничего не было, но…
364
00:21:40,243 --> 00:21:42,043
У меня дурное предчувствие.
365
00:21:47,643 --> 00:21:49,043
Пусть признаются.
366
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Честное слово, это не мы.
367
00:21:53,043 --> 00:21:54,803
Вы целовались в постели?
368
00:21:57,643 --> 00:21:58,563
Что было?
369
00:21:58,643 --> 00:21:59,963
Давайте колитесь.
370
00:22:00,443 --> 00:22:01,643
Мы целовались.
371
00:22:01,723 --> 00:22:03,683
- О нет.
- Боже мой.
372
00:22:04,283 --> 00:22:05,643
Вы шутите, мать вашу?
373
00:22:10,123 --> 00:22:12,083
Мы поцеловались на свидании.
374
00:22:12,163 --> 00:22:14,243
А потом в постели стало…
375
00:22:14,323 --> 00:22:15,283
Жарковато.
376
00:22:15,363 --> 00:22:17,283
Но мы смогли остановиться.
377
00:22:17,363 --> 00:22:18,923
Мы были сознательными.
378
00:22:19,003 --> 00:22:22,323
«Сознательные» - это не совсем
подходящее прилагательное.
379
00:22:23,723 --> 00:22:25,843
Итак, нарушения были таковы:
380
00:22:25,923 --> 00:22:27,483
один поцелуй на пляже,
381
00:22:29,083 --> 00:22:30,923
один поцелуй в спальне.
382
00:22:31,003 --> 00:22:31,923
Боже.
383
00:22:32,763 --> 00:22:36,083
А в 2:42 ночи
384
00:22:36,163 --> 00:22:39,843
имел место контакт **** и ****.
385
00:22:41,323 --> 00:22:43,043
Боже ты мой.
386
00:22:43,763 --> 00:22:45,283
Давайте вещи собирать.
387
00:22:46,483 --> 00:22:47,963
О чём они думали?
388
00:22:49,403 --> 00:22:51,563
Даже у нас с Нейтаном такого не было.
389
00:22:52,763 --> 00:22:54,523
Это обошлось группе…
390
00:22:57,243 --> 00:22:58,603
Сколько?
391
00:22:58,683 --> 00:23:00,563
- Шестнадцать тысяч?
- Наверное.
392
00:23:05,843 --> 00:23:06,683
Поехали.
393
00:23:08,443 --> 00:23:10,883
В 22 000 долларов.
394
00:23:13,643 --> 00:23:14,923
Нет!
395
00:23:16,323 --> 00:23:18,843
{\an8}Двадцать две тысячи долларов?
396
00:23:19,803 --> 00:23:21,043
Это куча денег.
397
00:23:24,523 --> 00:23:28,163
Я не думала, что будет так много.
Пожалуй, уже и секс можно.
398
00:23:29,883 --> 00:23:34,603
Теперь призовой фонд
составляет 46 000 долларов.
399
00:23:34,683 --> 00:23:35,763
Боже мой.
400
00:23:35,843 --> 00:23:37,523
О нет.
401
00:23:37,603 --> 00:23:40,563
Такими темпами
скоро будет нечего тратить.
402
00:23:45,923 --> 00:23:47,403
{\an8}Это наш призовой фонд.
403
00:23:47,483 --> 00:23:48,323
До свидания.
404
00:23:48,403 --> 00:23:49,243
Простите.
405
00:23:51,283 --> 00:23:53,603
Что тут скажешь? Мы с ней дорого стоим.
406
00:23:56,923 --> 00:23:59,603
Призовой фонд достиг
рекордного минимума.
407
00:24:00,203 --> 00:24:02,763
Как и общее настроение.
408
00:24:03,363 --> 00:24:06,163
- Жесть. Я не думал, что будет столько.
- Да.
409
00:24:06,963 --> 00:24:08,683
Лана недовольна.
410
00:24:08,763 --> 00:24:11,763
И все очень злятся.
411
00:24:11,843 --> 00:24:14,243
Я уже пару раз нарушала правила,
412
00:24:14,323 --> 00:24:15,683
вроде сделала выводы,
413
00:24:15,763 --> 00:24:18,123
но вот опять двадцать пять.
414
00:24:21,643 --> 00:24:24,243
Иззи очень меня разозлила.
415
00:24:24,323 --> 00:24:27,323
Двадцать две тысячи в трубу.
416
00:24:27,403 --> 00:24:28,563
Всего одну ночь.
417
00:24:28,643 --> 00:24:30,843
Эгоисты гребаные.
418
00:24:31,963 --> 00:24:36,683
Ух, сурово. Зато Холли
держится подальше от Брианны.
419
00:24:37,763 --> 00:24:38,843
Ну вот, накаркала.
420
00:24:38,923 --> 00:24:42,123
Я думаю, нам с Брианной
нужно поговорить.
421
00:24:42,723 --> 00:24:46,723
Я не понимаю,
а как же женская солидарность?
422
00:24:55,763 --> 00:24:57,723
- Лана!
- Чёрт.
423
00:24:57,803 --> 00:24:58,643
Привет, дамы.
424
00:24:59,683 --> 00:25:02,323
Пожалуйста, пройдите
в зону мастер-классов.
425
00:25:02,403 --> 00:25:04,163
- Боже.
- Немедленно.
426
00:25:04,923 --> 00:25:05,763
Лана.
427
00:25:05,843 --> 00:25:06,723
Знаешь…
428
00:25:08,363 --> 00:25:12,483
Мало кто на этом шоу стал бы
предотвращать женские разборки.
429
00:25:12,563 --> 00:25:14,843
Видимо, ты задумала нечто особенное.
430
00:25:16,163 --> 00:25:18,363
Твои наблюдения верны.
431
00:25:18,443 --> 00:25:22,683
Между Холли и Брианной,
Иззи и Ольгой растет напряжение
432
00:25:22,763 --> 00:25:24,763
в погоне за мужским вниманием.
433
00:25:25,723 --> 00:25:28,883
И девушки не налаживают
отношения друг с другом.
434
00:25:30,403 --> 00:25:34,603
Я придумала мастер-класс,
который научит их объединяться
435
00:25:34,683 --> 00:25:37,163
и ценить женскую солидарность.
436
00:25:37,243 --> 00:25:39,723
{\an8}ЧЕСТВУЕМ
ЖЕНСКУЮ СОЛИДАРНОСТЬ
437
00:25:41,843 --> 00:25:46,883
{\an8}Сегодня наставницей наших богинь
будет эксперт по отношениям Шен Будрам.
438
00:25:46,963 --> 00:25:49,203
{\an8}Будем внедрять женскую солидарность.
439
00:25:49,283 --> 00:25:52,683
{\an8}И учиться видеть друг в друге богинь,
уважать чужую красоту,
440
00:25:52,763 --> 00:25:55,163
при этом не умаляя своих достоинств.
441
00:25:55,243 --> 00:25:57,723
Всё начинается
с уважения к своему телу,
442
00:25:57,803 --> 00:25:59,603
с восхищения своей красотой&
443
00:25:59,683 --> 00:26:02,523
без этого практически невозможно
444
00:26:02,603 --> 00:26:05,083
наладить глубокие, искренние отношения.
445
00:26:05,683 --> 00:26:08,123
Мы будем налаживать
сестринские отношения.
446
00:26:11,523 --> 00:26:12,923
- Ты новенькая?
- Да.
447
00:26:13,003 --> 00:26:16,083
Допустим, приехала новенькая&
448
00:26:16,163 --> 00:26:19,203
Cтарайтесь видеть в ней
не конкурентку, а сестру.
449
00:26:19,283 --> 00:26:23,083
Я отношусь ко всем так же,
как они ко мне… Не уводи моего парня.
450
00:26:23,163 --> 00:26:24,003
Да.
451
00:26:26,883 --> 00:26:31,043
Мы задели больную тему,
может, лучше не надо, Шен?
452
00:26:31,563 --> 00:26:34,363
Мы поговорим о том,
что всех нас объединяет.
453
00:26:34,443 --> 00:26:37,843
О том, без чего
человечества просто не было бы.
454
00:26:37,923 --> 00:26:40,283
Мы займемся «Йони Пуджа».
455
00:26:41,123 --> 00:26:43,203
По многочисленным просьбам.
456
00:26:43,283 --> 00:26:44,923
Что такое «йони»?
457
00:26:45,003 --> 00:26:46,923
Наверное, еда какая-то.
458
00:26:47,003 --> 00:26:50,843
Но на нашем курорте
она строго исключена из меню.
459
00:26:51,523 --> 00:26:56,083
«Йони» - это слово на санскрите,
означающее «вульва», «вагина».
460
00:26:56,163 --> 00:26:57,683
«Пуджа» - это поклонение.
461
00:27:01,163 --> 00:27:03,163
Разденьтесь и восхититесь йони.
462
00:27:03,243 --> 00:27:04,523
Боже мой!
463
00:27:04,603 --> 00:27:06,443
Боже мой, ты что, шутишь?
464
00:27:07,923 --> 00:27:11,363
Это ваша йони. И вам решать,
как наладить с ней связь.
465
00:27:11,443 --> 00:27:14,963
Во время «йони пуджа»
должен идти диалог.
466
00:27:15,043 --> 00:27:18,403
Поговорите с ней.
Спросите, как дела, как настроение?
467
00:27:18,483 --> 00:27:19,883
Серьезно?
468
00:27:20,523 --> 00:27:22,163
Скажешь что-то йони, Брианна?
469
00:27:22,243 --> 00:27:23,083
Пожалуй, нет.
470
00:27:25,403 --> 00:27:26,723
Джорджия?
471
00:27:31,283 --> 00:27:32,643
Я не знаю, что сказать.
472
00:27:33,363 --> 00:27:35,363
Мне очень некомфортно.
473
00:27:37,683 --> 00:27:39,683
Иззи, что скажешь своей йони?
474
00:27:41,203 --> 00:27:43,003
- Ей?
- Да.
475
00:27:43,083 --> 00:27:45,723
Почему бы и нет? Посмотрим, что будет.
476
00:27:47,083 --> 00:27:48,123
Ты секси!
477
00:27:52,323 --> 00:27:54,803
Так и веет позитивным
вайбом и энергией.
478
00:27:54,883 --> 00:27:57,683
Я очень хочу попробовать. Поехали!
479
00:27:57,763 --> 00:27:59,883
Я буду любить тебя всегда.
480
00:28:01,123 --> 00:28:03,083
- Ты прекрасна.
- Отлично!
481
00:28:03,723 --> 00:28:04,803
Люблю тебя, сучка.
482
00:28:06,283 --> 00:28:07,683
Я раскрепостилась.
483
00:28:08,723 --> 00:28:11,963
Ну же, девчонки, попробуйте.
Жизнь всего одна.
484
00:28:12,043 --> 00:28:14,043
А ты красивая.
485
00:28:14,123 --> 00:28:16,683
Иногда думаешь:
«Моя вагина некрасивая».
486
00:28:17,283 --> 00:28:20,483
Но она ничего, так что прости,
что называла некрасивой.
487
00:28:20,563 --> 00:28:22,563
Было так странно делать это при всех,
488
00:28:22,643 --> 00:28:25,963
но в итоге все смогли самовыразиться.
489
00:28:26,043 --> 00:28:26,923
Давай, Холли.
490
00:28:28,163 --> 00:28:30,283
- Погнали.
- Я буду лелеять тебя.
491
00:28:31,843 --> 00:28:33,763
- Баловать тебя.
- Ты лучше всех.
492
00:28:34,723 --> 00:28:38,203
Ты уникальна. Ты прекрасна.
493
00:28:38,283 --> 00:28:39,243
Бо.
494
00:28:39,323 --> 00:28:41,483
Ты милашка. Люблю тебя.
495
00:28:42,243 --> 00:28:45,363
Было очень мило поболтать с моей йони.
496
00:28:45,443 --> 00:28:50,003
Я обижала ее, когда доставляла
удовольствие, а она его не получала.
497
00:28:50,083 --> 00:28:51,923
Нужно чаще ее ублажать,
498
00:28:52,003 --> 00:28:53,083
я мало ее ценю.
499
00:28:53,803 --> 00:28:57,003
Я так рада, что все высказали
свои чувства,
500
00:28:57,083 --> 00:29:00,083
и так приятно, что мы сдружились
на этой почве.
501
00:29:00,163 --> 00:29:01,163
Девичья сила.
502
00:29:02,723 --> 00:29:04,523
Так непривычно без трусов…
503
00:29:05,443 --> 00:29:07,163
С ума сойти, чего мы ржем?
504
00:29:07,243 --> 00:29:09,923
Женщинам даже смешно
восхвалять себя. Верно?
505
00:29:10,003 --> 00:29:11,803
Это же такая редкость.
506
00:29:11,883 --> 00:29:13,483
Итак, скажите своим йони…
507
00:29:18,123 --> 00:29:20,883
Трах-бах, спасибо, Шен.
508
00:29:20,963 --> 00:29:25,723
Сестры чествуют друг друга,
и пока девчонок нет,
509
00:29:25,803 --> 00:29:27,083
парни будут…
510
00:29:29,163 --> 00:29:30,003
Медитировать?
511
00:29:30,603 --> 00:29:33,723
Сделайте глубокий вдох.
512
00:29:40,523 --> 00:29:42,283
И выдохните из себя всё.
513
00:29:46,443 --> 00:29:48,163
Уровень стресса сейчас
514
00:29:49,243 --> 00:29:51,043
просто запредельный.
515
00:29:52,723 --> 00:29:54,563
Не знаю, чего ожидать.
516
00:29:54,643 --> 00:29:58,123
Надеюсь, Холли не узнает,
что было вчера на свидании с Бри.
517
00:30:01,043 --> 00:30:02,643
Пойду окунусь в океане.
518
00:30:02,723 --> 00:30:04,083
Я скоро.
519
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
Ага.
520
00:30:05,523 --> 00:30:08,883
Сомневаюсь, что тебе удастся
уплыть от проблем, Нейтан.
521
00:30:08,963 --> 00:30:11,923
До ближайшего острова 30 километров.
522
00:30:12,003 --> 00:30:16,603
Вы можете ощутить
покалывание во всём теле,
523
00:30:18,003 --> 00:30:20,483
и от ветра может стать немного щекотно.
524
00:30:26,403 --> 00:30:29,603
Перед вами прекрасные цветы,
посмотрите на них.
525
00:30:29,683 --> 00:30:32,443
Из них вы изобразите свою йони.
526
00:30:32,523 --> 00:30:36,163
Так что, вперед, развлекайтесь,
проявите креатив. Вы готовы?
527
00:30:36,683 --> 00:30:37,963
Да!
528
00:30:38,043 --> 00:30:40,043
Супер. Покажите мне ваши йони!
529
00:30:41,403 --> 00:30:42,843
Этот мастер-класс
530
00:30:42,923 --> 00:30:45,243
должен укрепить связь между женщинами,
531
00:30:45,323 --> 00:30:48,763
дав им возможность увидеть
внутренних богинь друг в друге.
532
00:30:50,203 --> 00:30:53,083
Она прекрасная.
Она священная. Она цветочная.
533
00:30:53,163 --> 00:30:54,763
У нее яркие цвета.
534
00:30:54,843 --> 00:30:57,963
Она сильная, уникальная и особенная.
535
00:30:58,803 --> 00:31:00,803
Это нужно повторять почаще.
536
00:31:00,883 --> 00:31:04,123
По сути, они возделывают
свои сады наслаждений.
537
00:31:04,723 --> 00:31:05,683
Мне нравится.
538
00:31:06,403 --> 00:31:09,643
Какая твоя красивая.
Идеальный букет для моей свадьбы.
539
00:31:10,723 --> 00:31:12,163
Очень красиво.
540
00:31:13,003 --> 00:31:13,963
Кажется, я всё.
541
00:31:15,923 --> 00:31:17,843
Иззи, покажешь нам свою йони?
542
00:31:17,923 --> 00:31:20,643
Да, я покажу вам свою йони!
543
00:31:24,643 --> 00:31:28,163
В общем, я так себе художник,
но это бабочка.
544
00:31:29,403 --> 00:31:32,803
Красный цвет
символизирует сексуальность,
545
00:31:32,883 --> 00:31:34,563
белый - чистоту,
546
00:31:34,643 --> 00:31:38,563
желтый - счастье,
а розовый - женственность.
547
00:31:39,843 --> 00:31:40,923
Да.
548
00:31:41,003 --> 00:31:43,683
Мне очень понравилось йони Иззи.
549
00:31:43,763 --> 00:31:48,283
Я не думала, что Иззи сделает йони
с таким глубоким смыслом.
550
00:31:48,363 --> 00:31:52,003
Мне нравится, что сексуальность
и чистота находятся рядом.
551
00:31:52,083 --> 00:31:55,003
Большое спасибо,
что показала нам свою йони.
552
00:31:55,083 --> 00:31:55,923
Да.
553
00:31:56,563 --> 00:31:59,323
Конечно, мне обидно,
что на свидание пошла не я,
554
00:32:00,283 --> 00:32:03,083
я не привыкла бегать за парнями,
555
00:32:03,163 --> 00:32:05,003
но я рада за нее.
556
00:32:05,083 --> 00:32:08,083
Моя немного безумная, естественно.
557
00:32:09,043 --> 00:32:12,003
Яркий цветок за другими цветами -
это клитор.
558
00:32:12,083 --> 00:32:14,163
Это дырочка, где пылает огонь.
559
00:32:14,883 --> 00:32:16,803
Ох, ты бы врачу показалась.
560
00:32:16,883 --> 00:32:19,563
Супер. Я тебя люблю, ты классная.
561
00:32:20,163 --> 00:32:21,923
Мне нравится мастер-класс.
562
00:32:22,563 --> 00:32:23,443
Я вас люблю.
563
00:32:23,523 --> 00:32:25,043
Так, Бо, показывай!
564
00:32:25,123 --> 00:32:26,803
Сейчас покажу вам мою киску.
565
00:32:29,763 --> 00:32:32,083
Итак, это мой клитор.
566
00:32:32,163 --> 00:32:33,203
Привет.
567
00:32:33,283 --> 00:32:35,403
С ним нужно аккуратно. Он нежный.
568
00:32:36,283 --> 00:32:38,803
Лаванда символизирует приятный запах.
569
00:32:38,883 --> 00:32:41,283
И все всегда возвращаются за добавкой.
570
00:32:45,243 --> 00:32:47,443
Не терпится показать Гарри мою йони.
571
00:32:47,523 --> 00:32:48,683
Звучит дорого.
572
00:32:51,163 --> 00:32:54,643
Благодаря мастер-классу я поняла,
что йони - это тайный сад,
573
00:32:54,723 --> 00:32:57,803
подобрав к которому ключ,
можно попасть в рай.
574
00:32:57,883 --> 00:33:01,243
Кто-нибудь на курорте
уже побывал в раю?
575
00:33:01,323 --> 00:33:04,563
Нет. Пока что нет.
576
00:33:04,643 --> 00:33:07,883
В прошлом я была очень
открытым и любящим человеком,
577
00:33:07,963 --> 00:33:10,723
но, пережив боль и предательства,
578
00:33:10,803 --> 00:33:15,243
я стала более закрытой,
и мне нужно время, чтобы открыться.
579
00:33:15,323 --> 00:33:17,283
- Спасибо тебе.
- И вам, девчонки.
580
00:33:17,363 --> 00:33:21,083
Всё идет отлично. Шен - крутой эксперт.
581
00:33:21,163 --> 00:33:24,563
И не просто спец
по цветочкам и ягодкам.
582
00:33:25,283 --> 00:33:28,403
Итак, Брианна, покажешь нам свою йони?
583
00:33:30,923 --> 00:33:32,843
Ух ты!
584
00:33:33,603 --> 00:33:37,123
Здесь роза, потому что
красная роза - это символ любви.
585
00:33:38,123 --> 00:33:41,723
Вам не кажется,
что атмосфера накаляется?
586
00:33:43,003 --> 00:33:44,403
Нужно любить свою йони.
587
00:33:45,203 --> 00:33:48,763
Нужно дружить со своей йони.
И всячески ее баловать.
588
00:33:49,483 --> 00:33:54,203
Именно желание твоей йони побаловаться
и довело тебя до беды, Брианна.
589
00:33:54,283 --> 00:33:58,643
Еще я добавила белый, потому что
это символ чистоты и искренности.
590
00:34:01,003 --> 00:34:02,083
Ты серьезно?
591
00:34:03,763 --> 00:34:05,563
У меня нет слов. Просто нет.
592
00:34:10,643 --> 00:34:13,043
- Холли.
- Ладно, смотрите.
593
00:34:13,563 --> 00:34:16,563
- Это моя йони.
- Красота.
594
00:34:18,443 --> 00:34:20,083
Я изобразила ее как сердце,
595
00:34:20,163 --> 00:34:22,403
потому что сейчас я в ситуации,
596
00:34:22,483 --> 00:34:27,123
когда мое сердце отдано парню,
а он даже не видел мою йони.
597
00:34:28,043 --> 00:34:31,803
Она очень нежная
в прямом и переносном смысле.
598
00:34:33,123 --> 00:34:37,683
Я познакомилась здесь с Нейтаном,
и мне просто снесло крышу.
599
00:34:37,763 --> 00:34:40,963
Он уникальный парень,
я еще не встречала таких.
600
00:34:41,043 --> 00:34:44,963
Теперь мне стыдно, потому что
я приехала отрываться и развлекаться,
601
00:34:45,043 --> 00:34:48,603
и тут кто-то ведет на свидание парня,
который ей нравится.
602
00:34:52,403 --> 00:34:56,763
Я сидела и смотрела, как Брианна
ведет Нейтана на свидание,
603
00:34:58,203 --> 00:35:00,683
и, конечно, мне было неприятно.
604
00:35:02,403 --> 00:35:06,283
Я не люблю соперничать
и делить территорию.
605
00:35:06,363 --> 00:35:08,883
Я не хочу враждовать с Брианной,
606
00:35:08,963 --> 00:35:12,203
но в то же время
она предала женскую солидарность.
607
00:35:12,283 --> 00:35:15,963
Ты показываешь девушкам,
что можно построить отношения,
608
00:35:16,043 --> 00:35:19,563
не показывая сразу йони,
и я уважаю тебя за это.
609
00:35:19,643 --> 00:35:21,923
- Спасибо, Бри. Это ценно.
- Да.
610
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Девчонки, я хочу вас поблагодарить.
611
00:35:25,843 --> 00:35:30,683
Надеюсь, вы напитались энергией,
уважением, любовью, чувственностью
612
00:35:30,763 --> 00:35:34,563
и будете ими пользоваться,
ведь ваши йони этого достойны.
613
00:35:34,643 --> 00:35:37,363
- Почитайте свою йони.
- Вы прелесть.
614
00:35:37,443 --> 00:35:40,163
Почувствуйте любовь, силу.
615
00:35:40,243 --> 00:35:44,723
Нам нужно стать ближе.
Боже мой, вот бы так каждый день.
616
00:35:44,803 --> 00:35:46,203
Девичья сила!
617
00:35:47,763 --> 00:35:50,683
Я учусь уважать себя
618
00:35:50,763 --> 00:35:53,043
и ценить то, что я женщина.
619
00:35:55,683 --> 00:35:58,243
Девчонки, по-моему,
на этом мастер-классе
620
00:35:58,323 --> 00:36:00,163
вы создали нечто прекрасное.
621
00:36:00,243 --> 00:36:01,283
За йони!
622
00:36:01,363 --> 00:36:03,083
За йони!
623
00:36:18,483 --> 00:36:21,123
Привет, можно к тебе?
624
00:36:22,043 --> 00:36:23,203
- Привет.
- Приветик.
625
00:36:26,963 --> 00:36:29,683
Я просто хотела прояснить ситуацию.
626
00:36:29,763 --> 00:36:31,843
- Да.
- Я незлопамятный человек.
627
00:36:31,923 --> 00:36:35,083
Мне нужно поговорить с Брианной
628
00:36:35,163 --> 00:36:38,043
и постараться быть выше всяких обид.
629
00:36:38,123 --> 00:36:40,043
Я не буду вести себя злобно.
630
00:36:40,123 --> 00:36:43,083
Я хотела поговорить
во избежание недоразумений.
631
00:36:43,163 --> 00:36:45,843
- Мы как обиженные девочки.
- А мы взрослые.
632
00:36:46,603 --> 00:36:51,923
Конечно, вчера был насыщенный день
для меня, Нейтана и для тебя. Вчера…
633
00:36:52,003 --> 00:36:54,683
- Много чего было.
- Да, много чего.
634
00:36:54,763 --> 00:36:57,403
И девушки вольны поступать, как хотят,
635
00:36:57,483 --> 00:37:00,483
но ты же понимаешь,
что меня это сильно задело, да?
636
00:37:00,563 --> 00:37:01,403
Да.
637
00:37:01,963 --> 00:37:04,483
Я хочу понимать, чего ты добиваешься…
638
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Я тоже хотела с тобой поговорить.
639
00:37:07,763 --> 00:37:10,683
- Я не хотела никаких недоразумений.
- Само собой.
640
00:37:11,683 --> 00:37:14,683
Я знаю, что наше с ним свидание
было тебе неприятно.
641
00:37:15,763 --> 00:37:17,083
Прости меня.
642
00:37:17,163 --> 00:37:19,363
Я не собиралась уводить твоего парня.
643
00:37:19,443 --> 00:37:21,523
Я не хочу никому переходить дорогу
644
00:37:21,603 --> 00:37:24,883
и я поняла, что не хочу обижать Холли.
645
00:37:25,683 --> 00:37:28,563
Знаешь, мне теперь реально полегчало.
646
00:37:28,643 --> 00:37:31,043
Хорошо, что мы всё прояснили,
647
00:37:31,123 --> 00:37:35,443
я хочу оставить все обиды
в прошлом и, знаешь…
648
00:37:35,523 --> 00:37:37,403
Вы такая милая пара, да.
649
00:37:37,483 --> 00:37:39,443
- Ладно, обнимашки.
- Обнимашки.
650
00:37:39,523 --> 00:37:40,523
Да.
651
00:37:40,603 --> 00:37:42,403
Слава богу, всё прошло хорошо.
652
00:37:43,043 --> 00:37:46,003
И чтобы отпраздновать
женскую солидарность,
653
00:37:46,083 --> 00:37:49,323
Лана устроит вечеринку богинь.
654
00:37:52,843 --> 00:37:57,003
Я хочу, чтобы все веселились
и отрывались.
655
00:37:57,083 --> 00:38:00,203
На их счастье,
богов она тоже пригласила.
656
00:38:00,283 --> 00:38:02,243
На Нейтане тонкая ткань.
657
00:38:03,043 --> 00:38:03,883
Пощады.
658
00:38:03,963 --> 00:38:06,323
Ты такой милый милашка.
659
00:38:07,363 --> 00:38:09,723
Я не успел к раздаче костюмов.
660
00:38:09,803 --> 00:38:12,363
В итоге я похож не на бога,
а на богиню.
661
00:38:21,363 --> 00:38:24,763
Вечеринка супер. Все отрываются.
662
00:38:27,563 --> 00:38:31,883
На мне корона.
Источаю флюиды медузы Горгоны.
663
00:38:39,363 --> 00:38:42,243
Видимо, в ситуации
с Брианной и Холли я чудом выжил,
664
00:38:42,323 --> 00:38:46,963
но вроде всё разрулилось.
665
00:38:47,043 --> 00:38:51,483
Видимо, боги, а точнее богини,
на твоей стороне.
666
00:38:51,563 --> 00:38:52,923
Хороший будет день.
667
00:38:57,203 --> 00:39:00,323
Ох, Нейтан, не спеши с выводами.
668
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
Мало ли что там Лана задумала.
669
00:39:03,843 --> 00:39:05,523
Честно говоря, мне страшно.
670
00:39:05,603 --> 00:39:07,403
Народ, Лана тут!
671
00:39:12,723 --> 00:39:13,723
Добрый день.
672
00:39:15,403 --> 00:39:16,763
Привет, Лана.
673
00:39:16,843 --> 00:39:19,923
Ваше пребывание на курорте
входит в финальную стадию.
674
00:39:20,763 --> 00:39:25,203
И я решила поговорить
о ваших достижениях на данный момент.
675
00:39:27,123 --> 00:39:28,683
Что Лана задумала?
676
00:39:30,163 --> 00:39:34,643
Некоторые из вас демонстрируют
признаки личностного роста.
677
00:39:34,723 --> 00:39:35,923
Лана, милая?
678
00:39:37,403 --> 00:39:38,323
Какого…
679
00:39:41,883 --> 00:39:48,043
Тем не менее, некоторым из вас трудно
придерживаться моих правил.
680
00:39:49,283 --> 00:39:50,163
Она пьяна.
681
00:39:51,003 --> 00:39:52,683
Лана, что с тобой?
682
00:39:53,723 --> 00:39:56,003
Запускаю диагностику системы.
683
00:39:56,083 --> 00:39:57,203
Что?
684
00:40:01,563 --> 00:40:03,123
Что за чертовщина?
685
00:40:03,723 --> 00:40:05,643
Лана перешла
686
00:40:06,523 --> 00:40:07,643
в режим поломки?
687
00:40:11,763 --> 00:40:15,803
Обнаружена неисправность…
688
00:40:16,403 --> 00:40:17,683
Обнаружена…
689
00:40:17,763 --> 00:40:20,283
У Ланы ЗППП. Подцепила вирус.
690
00:40:22,763 --> 00:40:25,043
Требуется срочное обновление
691
00:40:25,683 --> 00:40:27,163
программного обеспечения.
692
00:40:29,483 --> 00:40:31,163
Я отключаюсь.
693
00:40:35,483 --> 00:40:37,883
Лана, ты куда?
694
00:40:37,963 --> 00:40:39,003
Ух ты.
695
00:40:39,083 --> 00:40:42,643
У нас еще три эпизода впереди.
Я одна не справлюсь!
696
00:40:44,243 --> 00:40:47,603
Как можно оставить без присмотра
кучу похотливых людей?
697
00:40:48,163 --> 00:40:49,443
Жди чего угодно.
698
00:40:49,523 --> 00:40:54,323
{\an8}Кто-нибудь, позвоните айтишникам!
Не бросай меня одну!
699
00:40:55,843 --> 00:40:57,123
Не волнуйся, Дезри.
700
00:40:57,203 --> 00:41:01,683
Мои гости думают, что я в оффлайне,
но я работаю на полную мощность.
701
00:41:01,763 --> 00:41:05,043
Это часть самого серьезного испытания.
702
00:41:06,603 --> 00:41:08,203
Слава богине.
703
00:41:08,843 --> 00:41:10,483
Лана, надеюсь, ты при деньгах,
704
00:41:10,563 --> 00:41:14,323
потому что эти ребята
точно влезут в долги.
705
00:41:14,403 --> 00:41:16,883
Минуточку. То есть, правил нет.
706
00:41:18,363 --> 00:41:22,203
Лана отключилась. Это же прекрасно.
707
00:41:22,283 --> 00:41:25,723
Я готова к сексу.
Его так давно не было.
708
00:41:27,523 --> 00:41:29,643
Если мы что-то сделаем, она узнает.
709
00:41:29,723 --> 00:41:31,363
Она всё равно узнает.
710
00:41:31,443 --> 00:41:35,243
Что-то мне не верится,
что Лана раз и исчезла.
711
00:41:35,323 --> 00:41:37,723
Кажется, я знаю, что задумал Нейтан.
712
00:41:37,803 --> 00:41:41,563
Если Лана реально отключилась,
то сегодня я дам себе волю.
713
00:41:43,203 --> 00:41:46,883
Да! Пусть все перетрахаются.
Даешь оргию.
714
00:41:49,843 --> 00:41:53,163
Сегодня мы зажжем, йоу, детка!
715
00:41:53,243 --> 00:41:57,883
И вы не подозреваете,
что это дорого вам обойдется.
716
00:41:57,963 --> 00:41:59,563
Детка!
717
00:42:30,123 --> 00:42:35,123
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин