1
00:00:10,643 --> 00:00:13,563
Jól van, emberek, visszatértünk a szobába,
2
00:00:13,643 --> 00:00:16,763
és néhány szexi szingli arcáról eltűnt
3
00:00:16,843 --> 00:00:18,923
a szexi mosoly.
4
00:00:19,003 --> 00:00:23,483
Izzy és Jackson, kérlek,
készüljetek a tengerparti randitokra!
5
00:00:24,323 --> 00:00:25,763
Mi a fasz van?
6
00:00:25,843 --> 00:00:30,243
{\an8}Jackson Izzyt választotta,
de nem leszek rossz vesztes.
7
00:00:30,323 --> 00:00:31,643
{\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA
8
00:00:31,723 --> 00:00:34,643
{\an8}Nem te vagy itt az egyetlen,
aki rossz vesztes.
9
00:00:34,723 --> 00:00:37,803
Brianna döntése,
hogy Nathannel randizik, nagyon fáj.
10
00:00:38,403 --> 00:00:40,763
{\an8}A lány, akit tetszik, mással randizik.
11
00:00:40,843 --> 00:00:42,283
{\an8}TORONTO, KANADA
12
00:00:42,363 --> 00:00:44,843
{\an8}Szóval egy kicsit le vagyok verve.
13
00:00:46,083 --> 00:00:47,323
Nem tudom, mit érzek.
14
00:00:47,803 --> 00:00:52,323
Brianna és Nathan,
a ti randitokra ma este kerül sor.
15
00:00:52,403 --> 00:00:53,243
Viszlát!
16
00:00:53,323 --> 00:00:55,803
{\an8}Nagyon izgi lesz a randim, alig várom.
17
00:00:55,883 --> 00:00:57,003
{\an8}KALIFORNIA, AMERIKA
18
00:00:57,083 --> 00:00:59,603
Bizsergető az izgalom, hogy vajon mi lesz.
19
00:00:59,683 --> 00:01:02,043
És Nathan dögös. Nagyon dögös.
20
00:01:04,123 --> 00:01:08,723
{\an8}Ha Nathan megcsókolja Briannát ezen
a randin, a villában elszabadul a pokol.
21
00:01:08,803 --> 00:01:09,923
{\an8}KALIFORNIA, AMERIKA
22
00:01:13,843 --> 00:01:16,883
Jogos, hogy így érzel.
23
00:01:16,963 --> 00:01:19,323
Nagyon szar ez neked, tényleg.
24
00:01:19,403 --> 00:01:20,843
Kicsit féltékeny vagyok.
25
00:01:20,923 --> 00:01:24,563
{\an8}Sokkal nehezebb így
valódi kapcsolatot kialakítanom Nathannel…
26
00:01:24,603 --> 00:01:25,603
{\an8}COLORADO, AMERIKA
27
00:01:25,683 --> 00:01:27,283
…ha nem is látom.
28
00:01:27,803 --> 00:01:31,723
Ha randiznak, és átnyergel hozzá,
egyértelmű, hogy rosszul döntött,
29
00:01:31,803 --> 00:01:34,403
és nem ért a befektetéshez,
elvert 100 rugót.
30
00:01:34,483 --> 00:01:38,043
Szórakoztatja a randipartnereit,
31
00:01:38,123 --> 00:01:41,963
én meg úgy érzem,
nem foglalkoznék senki mással.
32
00:01:44,483 --> 00:01:48,643
Régóta nem nyíltam meg senkinek.
33
00:01:49,803 --> 00:01:51,843
Teljesen bele voltam bolondulva…
34
00:01:54,643 --> 00:01:57,083
és ebbe fektettem az érzelmeimet,
35
00:01:57,163 --> 00:01:59,723
de ilyen,
ha közel engedsz magadhoz valakit.
36
00:02:00,563 --> 00:02:02,763
Akkor ő uralja az érzelmeidet.
37
00:02:11,683 --> 00:02:14,243
El kell mondanom, hogy gyönyörű vagy.
38
00:02:14,323 --> 00:02:15,723
- Köszi.
- Nagyon szép.
39
00:02:18,283 --> 00:02:19,603
- Csirió!
- Csirió!
40
00:02:19,683 --> 00:02:23,003
{\an8}Ma még vonzóbb, mint eddig valaha.
41
00:02:23,083 --> 00:02:26,043
Igyekszem nem megszegni a szabályokat,
42
00:02:26,123 --> 00:02:28,523
de meglátjuk, mi lesz. Olyan nehéz!
43
00:02:28,603 --> 00:02:29,843
Csúcs, hogy elhívtál.
44
00:02:29,923 --> 00:02:34,283
Még szép. Első perctől kezdve
érzek kettőnk között egy összhangot.
45
00:02:34,363 --> 00:02:39,203
Igen. Én is éreztem.
Persze Olga is hasonlóképpen vélekedik.
46
00:02:39,283 --> 00:02:41,563
Igen, remek lány, de
47
00:02:42,163 --> 00:02:43,883
brutális sebességgel fecseg,
48
00:02:43,963 --> 00:02:46,763
és szerintem csodálatos,
de nem is tudom. Benned
49
00:02:46,843 --> 00:02:48,763
azt látom, hogy édes vagy.
50
00:02:48,843 --> 00:02:50,843
Édes lennék? Még senki sem mondta.
51
00:02:50,923 --> 00:02:54,283
- Tényleg? Gondolom, Olgához képest.
- Igen, ugyanis…
52
00:02:54,363 --> 00:02:56,363
Izzy oltári gyönyörű.
53
00:02:56,443 --> 00:02:59,483
Elég igazságtalannak tartom,
hogy nem érhetek hozzá.
54
00:02:59,563 --> 00:03:02,043
{\an8}Túl nagy a kísértés, ezért nem tehetem…
55
00:03:02,123 --> 00:03:03,443
{\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA
56
00:03:03,523 --> 00:03:05,203
{\an8}Ez kemény. Nehéz lesz vele.
57
00:03:05,283 --> 00:03:07,123
Gondold jól át, mit teszel,
58
00:03:07,203 --> 00:03:10,203
mert nem csak Lana tart szemmel!
59
00:03:10,283 --> 00:03:13,883
Ha kémkedünk, óvatosnak kell lennünk.
Minden részlet érdekel.
60
00:03:14,643 --> 00:03:16,083
Egy kis démon vagyok.
61
00:03:17,763 --> 00:03:19,083
Mi történik ott?
62
00:03:20,483 --> 00:03:24,563
A fülükig ér a szájuk. Fantasztikus!
63
00:03:25,483 --> 00:03:26,803
Nem bánjuk a dolgot.
64
00:03:27,843 --> 00:03:30,643
Hogy is volt az,
hogy nem leszel rossz vesztes?
65
00:03:30,723 --> 00:03:34,843
- Szar érzés a második helyen lenni.
- Jézusom, nekem mondod?
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,163
Utálok második lenni.
67
00:03:36,843 --> 00:03:39,603
Szar az élet, mennék haza. Hol a hajóm?
68
00:03:40,363 --> 00:03:42,403
Néha kínosan érzem magam veled.
69
00:03:42,483 --> 00:03:44,963
- Igen?
- Pedig kicsit sem jellemző rám.
70
00:03:45,043 --> 00:03:48,443
Aztán mondasz valamit,
és arra gondolok: „De cuki!”
71
00:03:48,523 --> 00:03:53,603
Igen, sosem vagyok szégyenlős,
de veled igen, szóval ez talán jó jel.
72
00:03:53,683 --> 00:03:54,723
Örömmel hallom.
73
00:03:55,243 --> 00:03:58,163
Ha megoldható,
szeretnék osztozni veled egy ágyon.
74
00:03:58,243 --> 00:03:59,243
Tényleg?
75
00:04:01,163 --> 00:04:04,363
Lerí róluk,
hogy szabálysértésre készülnek.
76
00:04:06,043 --> 00:04:07,003
Örülnék neki.
77
00:04:07,083 --> 00:04:07,923
Csúcs!
78
00:04:09,243 --> 00:04:13,123
Mi a véleményed
erről az egész szabályosdiról?
79
00:04:13,203 --> 00:04:15,443
Tuti, hogy arra készülnek.
80
00:04:15,523 --> 00:04:17,323
Egy tengerparton vagyunk,
81
00:04:17,403 --> 00:04:20,523
és annyi pénzt buktunk már,
hogy mit számít egy csók?
82
00:04:21,763 --> 00:04:23,483
Nem is gondolok a robotra.
83
00:04:24,163 --> 00:04:26,003
- Én is így érzek.
- Jó.
84
00:04:26,083 --> 00:04:26,923
Igen?
85
00:04:31,523 --> 00:04:32,643
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
86
00:04:32,723 --> 00:04:35,243
És megegyeztek, hogy este összecuccolnak.
87
00:04:35,323 --> 00:04:38,003
Attól tartok, nem az alváson jár az eszük.
88
00:04:44,683 --> 00:04:46,803
Ezért igazán megérte, nem?
89
00:04:46,883 --> 00:04:49,443
- Zöld, nem?
- Úgy teszünk, mintha az lenne.
90
00:04:49,963 --> 00:04:52,843
A csóktól beindultam picit.
91
00:04:52,923 --> 00:04:55,043
De már megszegtünk egy szabályt.
92
00:04:55,763 --> 00:04:57,563
Nem tudom, megismételhetjük-e.
93
00:05:01,483 --> 00:05:02,923
Ma van a nagy este.
94
00:05:08,723 --> 00:05:11,443
Remélem, hogy Nathannel
jól illünk egymáshoz,
95
00:05:11,523 --> 00:05:13,163
mert ő a legdögösebb itt.
96
00:05:13,243 --> 00:05:17,723
Azt csinálom, amit csak akarok.
Az esetek 99%-ban megkapom, amire vágyom,
97
00:05:17,803 --> 00:05:20,163
szóval most nagyon izgatott vagyok.
98
00:05:20,243 --> 00:05:24,963
Jézusom, 1%-os hibaszázalék?
Erről Hollynak ne szóljon senki!
99
00:05:25,563 --> 00:05:26,443
Aggódsz?
100
00:05:26,963 --> 00:05:28,163
Szerinted aggódom?
101
00:05:28,243 --> 00:05:31,163
- Nem tudom.
- Jól vagyok. A randid után dumálunk.
102
00:05:32,843 --> 00:05:35,123
Ne rágd magad miatta, nem lesz hosszú!
103
00:05:35,203 --> 00:05:36,043
Aha.
104
00:05:36,123 --> 00:05:39,043
Meglátom, mit mond. Elvégre ez egy randi.
105
00:05:39,683 --> 00:05:40,963
Úriember leszek.
106
00:05:41,843 --> 00:05:46,763
A szívem az ő kezében van,
és most vagy megnyugtat,
107
00:05:46,843 --> 00:05:49,243
vagy millió darabokra töri.
108
00:05:50,963 --> 00:05:53,803
Nem tudom,
mennyire akarod elszórakoztatni őket.
109
00:05:54,843 --> 00:05:58,123
- Szerintem ez jogos kérdés,
- Nem kell szórakoztatnom.
110
00:05:59,083 --> 00:06:00,483
Akkor miért teszed?
111
00:06:00,563 --> 00:06:02,803
Nem mondhatok nemet a randira, ugye?
112
00:06:04,003 --> 00:06:04,843
Miért nem?
113
00:06:04,923 --> 00:06:10,003
Most, hogy felvette a szép fehér ingét?
Holly, hogy te milyen önző vagy!
114
00:06:10,083 --> 00:06:14,683
{\an8}Brianna csinos lány, szóval Nath
barátunkra újabb nagy próbatétel vár.
115
00:06:14,763 --> 00:06:18,763
Remélem… Vagyis tudom,
hogy simán kiállom a próbát.
116
00:06:20,883 --> 00:06:23,683
- Visszajövök. Gyorsan eltelik.
- Ahogy mondod.
117
00:06:23,763 --> 00:06:25,203
Jó mulatást!
118
00:06:25,283 --> 00:06:26,443
Csókollak.
119
00:06:30,083 --> 00:06:33,163
Az tuti, hogy nem keveredem
egy szerelmi háromszögbe.
120
00:06:34,003 --> 00:06:37,723
Haver, amikor megtudta,
hogy ő megy randira, rám vigyorgott.
121
00:06:37,803 --> 00:06:39,083
Zsánere a csaj.
122
00:06:39,163 --> 00:06:40,403
- Igen.
- Érzem.
123
00:06:40,483 --> 00:06:43,043
Ha Nathan elmesélné, milyen a zsánere,
124
00:06:43,123 --> 00:06:45,003
egy az egyben ő lenne az.
125
00:06:45,083 --> 00:06:47,163
- Érzem.
- Ja, pontosan.
126
00:06:47,243 --> 00:06:49,523
Tudja, mi lesz, ha csinál valamit.
127
00:06:51,563 --> 00:06:53,003
Nehéz éjszakánk lesz.
128
00:07:02,563 --> 00:07:06,123
De jól néz ki! Gyere!
129
00:07:06,203 --> 00:07:08,683
Úgy tervezem, hogy aranyos leszek ma este.
130
00:07:08,763 --> 00:07:09,603
Kösz szépen.
131
00:07:09,683 --> 00:07:12,763
Áskálódom kicsit, beékelődöm Hollyék közé.
132
00:07:13,483 --> 00:07:16,643
Egy nő mindenre képes,
hogy megszerezze, amit akar.
133
00:07:16,723 --> 00:07:18,643
Szóval bedobom magam.
134
00:07:19,363 --> 00:07:24,843
Bizakodóan állsz ahhoz,
hogy másokkal is megismerkedj idebent,
135
00:07:24,923 --> 00:07:25,763
mondjuk velem?
136
00:07:27,523 --> 00:07:30,683
Határozottan. Persze
most lehorgonyoztam egy helyen.
137
00:07:30,763 --> 00:07:34,283
Horgonyt fel, és hajózz még egy kört, jó?
138
00:07:34,363 --> 00:07:35,963
Nem tudom, meglátjuk.
139
00:07:36,043 --> 00:07:38,043
Nem szabad egy helyben rostokolni.
140
00:07:38,123 --> 00:07:39,123
Mind ezt mondják.
141
00:07:39,203 --> 00:07:40,283
Igen, ezt teszed.
142
00:07:43,243 --> 00:07:47,083
Ez a nő nem cuki. Tüzes.
Oda kell figyelnem, mit teszek.
143
00:07:47,163 --> 00:07:50,083
Én ráhajtok arra, amit akarok.
144
00:07:50,163 --> 00:07:51,443
- Teszek róla…
- Tuti.
145
00:07:51,523 --> 00:07:54,563
Nagyon vonzó,
hogy megszerzed, amit akarsz.
146
00:07:54,643 --> 00:07:55,883
Igen.
147
00:07:55,963 --> 00:07:58,043
Itt mindent be kell dobni.
148
00:07:58,123 --> 00:08:02,043
A te esetedben, ha most
nem dobom be magam, nincs több dobásom.
149
00:08:02,643 --> 00:08:04,283
És be is dobod magad.
150
00:08:04,363 --> 00:08:06,803
Ugye? Bedobom magam, hátha bejön.
151
00:08:10,683 --> 00:08:13,363
Ha egyszer is azt meri mondani:
152
00:08:13,443 --> 00:08:15,923
„mindketten érdekeltek”, részemről vége.
153
00:08:16,563 --> 00:08:19,003
Ne nézz engem hülyének, mert…
154
00:08:19,643 --> 00:08:20,643
Nem teszi ezt.
155
00:08:21,683 --> 00:08:24,803
Vagy visszajön,
és vele vagyok, meg boldog vagyok,
156
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
vagy magába bolondítja Bri,
157
00:08:29,123 --> 00:08:30,683
és akkor húzhat a francba.
158
00:08:33,563 --> 00:08:35,723
Ez kurva jó. Látod, ki ő valójában.
159
00:08:35,803 --> 00:08:38,643
A szívem és az érzelmeim a kezében vannak.
160
00:08:39,963 --> 00:08:42,283
Brutál dögös vagy.
161
00:08:42,803 --> 00:08:47,403
- Cuki pofival és nagy seggel születtem.
- Tiéd a villa legméretesebb tompora.
162
00:08:47,483 --> 00:08:48,323
Igen.
163
00:08:48,403 --> 00:08:51,443
- Nem lehet nem észrevenni.
- Határozottan.
164
00:08:51,523 --> 00:08:54,403
A srácoknak bejön
a szép arc és a nagy segg,
165
00:08:54,483 --> 00:08:56,483
szóval szerintem sikerem lesz.
166
00:08:57,163 --> 00:08:59,403
Amikor elsétálok valahol,
167
00:08:59,483 --> 00:09:02,523
úgy érzem,
mindenki a seggemet bámulja, hogy hűha!
168
00:09:02,603 --> 00:09:04,323
Hidd el, te elsétálsz, mind…
169
00:09:04,403 --> 00:09:05,723
Oké, jó.
170
00:09:05,803 --> 00:09:08,963
Láttad ezt? Modellkedtél már?
171
00:09:09,043 --> 00:09:10,763
- Nem igazán.
- Tényleg?
172
00:09:10,843 --> 00:09:12,443
Mindenki modellnek néz.
173
00:09:12,523 --> 00:09:13,923
Ez meglepett.
174
00:09:14,523 --> 00:09:16,723
Döbbenet, milyen jól alakul a randi.
175
00:09:17,243 --> 00:09:19,643
Ez egy összezavarodott férfi feje.
176
00:09:21,603 --> 00:09:23,203
Bajba kerülök, ha etetlek?
177
00:09:23,283 --> 00:09:25,923
- Nem, dehogy.
- „Csak vigyázz az ingemre!”
178
00:09:26,003 --> 00:09:27,363
Ne koszold össze!
179
00:09:29,123 --> 00:09:31,483
Jó, akkor kapsz egy kis epret.
180
00:09:31,563 --> 00:09:32,923
- Egészségedre!
- Finom.
181
00:09:34,003 --> 00:09:35,763
- Ízlik?
- Isteni.
182
00:09:35,843 --> 00:09:37,243
Isteni? Akkor jó.
183
00:09:37,323 --> 00:09:39,323
Csak ülök ott, és…
184
00:09:40,803 --> 00:09:46,323
Olyan szexi és meghitt érzés,
ha valakinek a tenyeréből falatozhatsz.
185
00:09:51,003 --> 00:09:52,083
- Jó?
- Csúcs!
186
00:09:53,403 --> 00:09:55,843
Nathan barátunk nincs könnyű helyzetben…
187
00:09:56,963 --> 00:09:59,683
Tiszta fejjel kell gondolkodnom.
188
00:10:00,363 --> 00:10:04,363
Egy eddig sosem látott oldaladat
ismerhettem meg.
189
00:10:04,883 --> 00:10:06,203
Van benned valami…
190
00:10:06,283 --> 00:10:07,283
Minden, ami kell.
191
00:10:08,043 --> 00:10:10,683
Nathan kicsit össze van zavarodva.
192
00:10:10,763 --> 00:10:13,083
Ha másfele kacsintasz, nincs mit tenni…
193
00:10:13,163 --> 00:10:14,643
Kikacsintanál?
194
00:10:14,723 --> 00:10:16,603
Talán egy kicsit.
195
00:10:16,683 --> 00:10:20,163
Amíg nem kacsintgatsz
Bri ajkai felé, nem lesz baj.
196
00:10:20,683 --> 00:10:23,483
Brianna teljesen letaglózott.
197
00:10:23,563 --> 00:10:27,203
Össze vagyok zavarodva. Brutál szexi.
198
00:10:28,923 --> 00:10:31,483
- Jó móka volt ez az este.
- Nagyon is.
199
00:10:32,603 --> 00:10:35,323
Szembe kell néznem magammal a tükörben.
200
00:10:35,403 --> 00:10:36,963
Hadd segítsek felkelni!
201
00:10:37,043 --> 00:10:38,923
Helyesen kell döntenem.
202
00:10:39,003 --> 00:10:40,883
- Kösz szépen.
- Szívesen, édes.
203
00:10:40,963 --> 00:10:43,723
Cuki vagy, és úriember.
Mázlim van a randival.
204
00:10:48,883 --> 00:10:51,403
- Mi a helyzet, haver?
- Itt jön a sztár.
205
00:10:51,483 --> 00:10:52,443
Hogy vagy?
206
00:10:53,843 --> 00:10:56,683
- Dumáljunk? A tűz mellett?
- Jó, menjünk!
207
00:10:56,763 --> 00:10:58,803
Pontosan elmondom, mi történt.
208
00:10:58,883 --> 00:11:00,323
És azt, mit érzek.
209
00:11:03,803 --> 00:11:06,443
- Vágjunk bele!
- Foglalj helyet!
210
00:11:07,003 --> 00:11:09,123
Őszinte leszek. Lássuk, hogy reagál!
211
00:11:09,683 --> 00:11:13,883
Jól hallok? Nathan elmeséli Hollynak,
hogy Brianna bejön neki?
212
00:11:14,483 --> 00:11:15,323
Aha.
213
00:11:15,403 --> 00:11:18,963
Öveket bekapcsolni, emberek,
mert légörvények várhatóak.
214
00:11:21,483 --> 00:11:24,763
Őszinte leszek hozzád.
Brianna csodás lány.
215
00:11:25,443 --> 00:11:27,443
- És 28 éves.
- Igen, gyönyörű.
216
00:11:27,523 --> 00:11:29,683
Jól néz ki, van benne valami.
217
00:11:29,763 --> 00:11:31,883
A dögös testét ki ne felejtsd!
218
00:11:32,403 --> 00:11:34,963
Volt vörösbor, csokiszósz, eper…
219
00:11:35,043 --> 00:11:36,723
Jó, térjünk a lényegre!
220
00:11:43,603 --> 00:11:45,283
Átnyergelsz hozzá, vagy sem?
221
00:11:45,763 --> 00:11:47,243
Itt az igazság pillanata.
222
00:11:51,403 --> 00:11:53,403
Magadba bolondítottad picit?
223
00:11:53,483 --> 00:11:54,323
Persze.
224
00:11:58,243 --> 00:12:01,523
Azt mondta: „A te segged a legnagyobb”
mire én: „Tudom!”
225
00:12:01,603 --> 00:12:06,043
Úgy érzem, jó volt.
Nem tagadom, olyan természetes érzés.
226
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Nem, szerintem még mindig…
Kitartok melletted.
227
00:12:16,363 --> 00:12:18,603
Ki hitte volna? Inába szállt a bátorsága.
228
00:12:19,643 --> 00:12:23,443
Nyilván hatott rám Bri,
de ezt nem kell elmondanom Hollynak,
229
00:12:23,523 --> 00:12:25,723
mert szerintem nem kell tudnia.
230
00:12:26,363 --> 00:12:27,203
Aha.
231
00:12:30,123 --> 00:12:32,763
- Tudom, ki kell nekem.
- Ezt értékelem.
232
00:12:32,843 --> 00:12:35,643
Ezt nagyon szeretem benned.
233
00:12:35,723 --> 00:12:38,323
Őszinte vagy és hűséges.
234
00:12:40,043 --> 00:12:42,003
De nagyon rám hajtott.
235
00:12:42,723 --> 00:12:44,923
Hű, frankón kitolt Briannával.
236
00:12:47,323 --> 00:12:48,683
Nem fogta vissza magát.
237
00:12:53,883 --> 00:12:58,243
Úgy érzem,
Brianna tiszteletlenül bánt velem.
238
00:12:58,763 --> 00:13:00,643
Megvan a véleményem Briannáról.
239
00:13:00,723 --> 00:13:03,883
Sok kérdés kavarog bennem.
Velem nem lehet packázni.
240
00:13:03,963 --> 00:13:05,963
- Mondtam neki…
- Nem vagyok olyan.
241
00:13:08,483 --> 00:13:09,683
Nagyon aggódom.
242
00:13:09,763 --> 00:13:15,043
Sok minden van, amit nem mondtam el
Hollynak, és ha dumál Briannával,
243
00:13:15,123 --> 00:13:17,163
nagy bajban leszek.
244
00:13:25,923 --> 00:13:26,923
Rosszat sejtek.
245
00:13:27,003 --> 00:13:28,683
Tudom. Én is.
246
00:13:29,883 --> 00:13:32,763
- De jól nézel ki! Nézd!
- Köszönöm szépen.
247
00:13:32,843 --> 00:13:35,683
Te is jól nézel ki.
De ne csináld ezt, kérlek!
248
00:13:35,763 --> 00:13:38,243
Ne! Maradj távol tőlem!
249
00:13:38,323 --> 00:13:41,323
Ez lesz az első éjszakánk Izzyvel
egy közös ágyban.
250
00:13:41,403 --> 00:13:43,563
Nem tudom, hogy fog menni,
251
00:13:43,643 --> 00:13:46,323
ha nem érhetek hozzá, és nem smárolhatunk.
252
00:13:46,843 --> 00:13:48,963
Nem tudom, meg tudom-e csinálni.
253
00:14:01,523 --> 00:14:05,123
Brianna nagyon tiszteletlen volt velem
ma este.
254
00:14:05,203 --> 00:14:07,163
A randin mondott pár dolgot.
255
00:14:08,043 --> 00:14:09,883
Szóval elbeszélgetek vele.
256
00:14:11,643 --> 00:14:13,963
Holly totál ki fog bukni.
257
00:14:14,043 --> 00:14:16,283
Alig várom, hogy lássam.
258
00:14:20,123 --> 00:14:21,883
Várni fogom, amikor bejön.
259
00:14:21,963 --> 00:14:25,683
Velem nem lehet tiszteletlenül bánni.
260
00:14:26,643 --> 00:14:29,403
Szóval valószínűleg elbeszélgetek vele.
261
00:14:30,723 --> 00:14:32,483
Holly nem túl vidám.
262
00:14:36,083 --> 00:14:38,763
A helyedben nem mennék be oda, Brianna.
263
00:14:40,363 --> 00:14:42,403
Ennek csúnya vége lehet.
264
00:14:42,483 --> 00:14:44,283
{\an8}Nagyon aggódom.
265
00:14:49,563 --> 00:14:50,603
Bölcs döntés.
266
00:14:51,323 --> 00:14:54,323
Úgy érzem, nagyon jól sikerült a randi.
267
00:14:56,923 --> 00:15:00,563
Kíváncsi vagyok, mi lesz még ebből.
268
00:15:02,483 --> 00:15:03,763
Tudom, most érkeztem,
269
00:15:03,843 --> 00:15:06,923
de kipróbálnám,
alakul-e valami komolyabb Nathannel,
270
00:15:07,003 --> 00:15:11,683
mert úgy éreztem, kapható a dologra.
271
00:15:14,563 --> 00:15:16,523
Nagyon izgatott vagyok.
272
00:15:18,483 --> 00:15:19,483
Várok.
273
00:15:26,723 --> 00:15:28,523
Igen, sok mondanivalóm van.
274
00:15:30,963 --> 00:15:33,523
Brianna jelenléte nagy port kavart.
275
00:15:33,603 --> 00:15:38,283
{\an8}Látszik, hogy Holly tüzes személyiség,
remélem, ma nem csapnak össze a csajok.
276
00:15:38,363 --> 00:15:39,283
{\an8}HAWAII, AMERIKA
277
00:15:39,363 --> 00:15:40,723
Brianna megjött már?
278
00:15:40,803 --> 00:15:41,923
- Nem.
- Basszus!
279
00:15:42,003 --> 00:15:44,883
Nagy a feszültség a szobában.
280
00:15:45,963 --> 00:15:47,603
Kurva stresszes mindenki.
281
00:15:49,603 --> 00:15:50,883
Hol van Brianna?
282
00:15:50,963 --> 00:15:53,243
{\an8}Valami óriási várható.
283
00:16:00,603 --> 00:16:02,163
Szerintem nyugodjatok le!
284
00:16:05,563 --> 00:16:06,683
Úristen!
285
00:16:06,763 --> 00:16:08,283
Szinte nézni sem merem.
286
00:16:08,363 --> 00:16:13,283
Olyan, mint egy film. Tudod, hogy valaki
belesétál a csapdába, és semmit…
287
00:16:16,723 --> 00:16:19,123
Négy órát tart, amíg elkészülök.
288
00:16:20,723 --> 00:16:22,283
Rá se bagózik.
289
00:16:23,203 --> 00:16:26,323
Két óra a hajam, két óra a sminkelés.
290
00:16:27,163 --> 00:16:28,403
Az az én időm.
291
00:16:29,203 --> 00:16:31,243
Így, kimondva soknak tűnhet.
292
00:16:31,323 --> 00:16:34,723
A helyedben jó sok időt szánnék rá.
293
00:16:46,203 --> 00:16:50,323
Naivan azt hittem, ilyen nem történhet.
Érjen már véget az este!
294
00:16:50,403 --> 00:16:51,803
Jól van, lefekszem.
295
00:16:53,643 --> 00:16:55,323
Unok tovább várni.
296
00:16:55,883 --> 00:16:58,883
De szerintem
csak a saját és az én időmet pazarolja.
297
00:17:00,163 --> 00:17:03,363
Tudjuk már le a dolgot, jó?
Nem bírom idegekkel.
298
00:17:21,883 --> 00:17:24,163
Nathan, milyen mázlista vagy!
299
00:17:24,243 --> 00:17:27,443
Brianna, ez az esti rutin nem semmi!
300
00:17:30,843 --> 00:17:33,963
Jó, szerintem
elég az izgalomból ma estére.
301
00:17:44,203 --> 00:17:46,843
Jó reggelt!
302
00:17:52,723 --> 00:17:54,963
- Hallottam őket nevetni.
- Igen.
303
00:17:55,563 --> 00:17:57,883
Egész rohadt éjjel vihorásztatok.
304
00:17:57,963 --> 00:17:58,923
Ne nézz rám!
305
00:17:59,443 --> 00:18:02,723
Egyik dolog hozta a másikat,
elköltöttünk egy kis pénzt.
306
00:18:02,803 --> 00:18:06,603
Szóval jár nekem az ejnye-bejnye,
felvállalom azt, ami jön.
307
00:18:07,243 --> 00:18:08,883
Csikiztétek egymást?
308
00:18:08,963 --> 00:18:10,483
- Nem.
- Nem volt semmi.
309
00:18:11,003 --> 00:18:12,523
Nagyon bűnös fejetek van.
310
00:18:12,603 --> 00:18:15,163
Halljuk a vallomást! Mi történt?
311
00:18:15,243 --> 00:18:16,963
Kicsit csintalan voltam.
312
00:18:19,683 --> 00:18:20,803
{\an8}HAJNALI 2.42
313
00:18:20,883 --> 00:18:22,363
{\an8}Kicsit csintalan?
314
00:18:22,443 --> 00:18:23,283
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
315
00:18:23,363 --> 00:18:27,003
Szerintem ez kimeríti
a nagyon csintalan fogalmát.
316
00:18:28,723 --> 00:18:32,723
Reméljük, Jackson csak melegedés céljából
dugta a kezét a paplan alá.
317
00:18:33,803 --> 00:18:36,163
Szörnyű bűntudatom van.
318
00:18:36,243 --> 00:18:39,923
Örülök, hogy leálltunk,
különben a csoport még jobban utálna.
319
00:18:40,443 --> 00:18:42,123
- Brianna!
- Igen?
320
00:18:42,203 --> 00:18:43,763
- Drágám!
- Szia!
321
00:18:43,843 --> 00:18:45,043
Milyen volt a randi?
322
00:18:46,603 --> 00:18:49,483
Jó volt.
Jól elcsevegtünk, ismerkedtünk kicsit,
323
00:18:49,563 --> 00:18:51,163
jól telt.
324
00:18:53,763 --> 00:18:57,723
Próbálok nyugodt maradni.
De ennyi választ el a kiborulástól.
325
00:18:59,243 --> 00:19:00,323
Úriember volt?
326
00:19:00,403 --> 00:19:03,243
Persze, a megismerkedésünk
pillanatától az volt,
327
00:19:03,323 --> 00:19:05,843
így jó volt megismerni, jót dumáltunk.
328
00:19:05,923 --> 00:19:07,203
Jót randiztunk.
329
00:19:07,283 --> 00:19:09,123
Úgy érzem, Bri nem tisztel.
330
00:19:09,203 --> 00:19:12,963
Beszélnem kell vele. Totál ideg vagyok.
331
00:19:15,403 --> 00:19:18,403
Ma reggel
nagy a feszültség Holly és Bri között.
332
00:19:19,083 --> 00:19:20,283
Mindannyian érezzük.
333
00:19:21,163 --> 00:19:22,883
Vágjunk neki a napnak?
334
00:19:22,963 --> 00:19:23,843
- Igen.
- Aha.
335
00:19:23,923 --> 00:19:25,163
- Jó.
- Menjünk!
336
00:19:25,243 --> 00:19:27,403
Nem tudom, Holly hogyan kezeli ezt.
337
00:19:27,483 --> 00:19:30,683
Nathan, jó nagy slamasztikába keveredtél.
338
00:19:42,883 --> 00:19:44,083
Zabálnivaló vagy.
339
00:19:44,163 --> 00:19:45,683
- Zabálnivaló?
- Igen.
340
00:19:46,483 --> 00:19:47,323
Megennélek.
341
00:19:47,923 --> 00:19:49,403
Egy nyalintás jól esne.
342
00:19:50,723 --> 00:19:53,123
Biztosan Beaux-tasztikus ízed van,
343
00:19:53,203 --> 00:19:56,243
de Lana büntetését nehéz lenne lenyelni.
344
00:19:57,363 --> 00:19:59,723
Mindjárt megtudjátok.
345
00:20:00,523 --> 00:20:02,203
Utálom ezt a rohadt cabanát.
346
00:20:03,643 --> 00:20:05,083
Be vagyok szarva.
347
00:20:08,163 --> 00:20:10,923
Aggaszt, hogy mi történhetett az este.
348
00:20:12,083 --> 00:20:14,683
Hogy Nathan és Brianna csókolóztak-e.
349
00:20:16,363 --> 00:20:19,363
Lehetett szabálysértés,
de reggel senki sem vallott.
350
00:20:21,323 --> 00:20:22,163
Izgulok.
351
00:20:24,523 --> 00:20:27,243
Most fény derül pár tegnapi dologra.
352
00:20:30,163 --> 00:20:34,483
Volt már pár szabályszegésem,
ezért ez nagyon kínos.
353
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Úristen!
354
00:20:44,363 --> 00:20:45,763
Utálom ezt a hangot.
355
00:20:47,483 --> 00:20:49,243
- Üdv, csapat!
- Szia, Lana!
356
00:20:50,883 --> 00:20:52,443
Izzadunk, de rendesen.
357
00:20:54,563 --> 00:20:56,043
Tudatnom kell veletek…
358
00:21:00,043 --> 00:21:02,763
hogy tegnap
újabb szabálysértések történtek.
359
00:21:04,723 --> 00:21:05,643
Basszus!
360
00:21:06,363 --> 00:21:12,123
Minden este valaki szabályt szeg, nem
törődnek mással, csak a saját vágyaikkal.
361
00:21:13,483 --> 00:21:14,483
Istenem!
362
00:21:14,563 --> 00:21:18,403
Ez a nyereményalap
újabb csökkentéséhez vezetett.
363
00:21:18,483 --> 00:21:19,923
Te jó ég!
364
00:21:29,363 --> 00:21:30,683
Nem mi voltunk.
365
00:21:32,603 --> 00:21:34,523
A szívem olyan hevesen dobog.
366
00:21:34,603 --> 00:21:38,603
Nathan azt mondta,
hogy nem történt semmi a randin,
367
00:21:40,283 --> 00:21:42,243
de rossz érzésem van.
368
00:21:47,723 --> 00:21:49,043
Vállaljátok már fel!
369
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Ígérem, nem mi voltunk.
370
00:21:53,043 --> 00:21:54,803
Csókolóztatok tegnap este?
371
00:21:57,643 --> 00:21:58,563
Mi történt?
372
00:21:58,643 --> 00:21:59,963
Halljuk, mi történt?
373
00:22:00,523 --> 00:22:01,643
Ja, csókolóztunk.
374
00:22:01,723 --> 00:22:03,683
- Jaj, ne!
- Te jó ég!
375
00:22:04,283 --> 00:22:05,643
Viccelsz velem, baszki?
376
00:22:10,123 --> 00:22:12,083
Először csókolóztunk a randin.
377
00:22:12,163 --> 00:22:15,283
- Aztán lefeküdtünk, és picit…
- Forró volt a helyzet.
378
00:22:15,363 --> 00:22:17,283
De visszafogtuk magunkat.
379
00:22:17,363 --> 00:22:18,923
Lelkiismeretesek voltunk.
380
00:22:19,003 --> 00:22:22,323
Én nem ezt a jelzőt használnám rá.
381
00:22:23,763 --> 00:22:25,843
A szabályszegések a következők:
382
00:22:25,923 --> 00:22:27,483
egy csók a parton,
383
00:22:29,083 --> 00:22:30,923
egy csók a hálószobában.
384
00:22:31,003 --> 00:22:31,923
Úristen!
385
00:22:32,763 --> 00:22:35,683
És hajnali 2.42-kor
386
00:22:36,203 --> 00:22:39,843
egy **** és egy ****
intim módon egymáshoz dörzsölődött.
387
00:22:41,323 --> 00:22:42,883
Te jó ég!
388
00:22:43,763 --> 00:22:45,283
Szerintem csomagolhatunk.
389
00:22:46,483 --> 00:22:47,963
Mit képzelnek magukról?
390
00:22:49,483 --> 00:22:51,563
Nathannel sem tettünk ilyet.
391
00:22:52,763 --> 00:22:54,523
Ez a csapatnak…
392
00:22:57,243 --> 00:22:58,603
Mennyibe kerül?
393
00:22:58,683 --> 00:23:00,563
- Talán tizenhat.
- Remélem.
394
00:23:05,843 --> 00:23:06,683
Halljuk!
395
00:23:08,443 --> 00:23:10,883
…huszonkétezer dollárjába került.
396
00:23:13,643 --> 00:23:14,923
Ne!
397
00:23:16,323 --> 00:23:18,843
{\an8}Huszonkétezer dollár?
398
00:23:19,803 --> 00:23:21,043
Ez rengeteg pénz.
399
00:23:24,523 --> 00:23:28,163
Nem hittem, hogy ennyi lesz.
Ennyiért akár szexelhetnék is.
400
00:23:29,883 --> 00:23:34,603
A nyereményalap
most 46 000 dollárnál tart.
401
00:23:34,683 --> 00:23:35,763
Úristen!
402
00:23:35,843 --> 00:23:36,963
Jaj, ne!
403
00:23:37,603 --> 00:23:40,563
Ha így haladunk,
kurvára nem marad semmink.
404
00:23:43,963 --> 00:23:45,843
{\an8}MIDDLESBROUGH, NAGY-BRITANNIA
405
00:23:45,923 --> 00:23:47,403
{\an8}Ez a nyereményalapunk.
406
00:23:47,483 --> 00:23:48,323
Viszlát!
407
00:23:48,403 --> 00:23:49,243
Bocs, srácok.
408
00:23:51,283 --> 00:23:53,603
Ez van. Nem vagyunk olcsójánosok.
409
00:23:57,003 --> 00:23:59,603
A nyereményalap mélyponton van.
410
00:24:00,203 --> 00:24:02,763
És az általános hangulat is.
411
00:24:03,363 --> 00:24:05,243
Kemény. Nem tudtam, hogy ennyi.
412
00:24:05,323 --> 00:24:06,163
Aha.
413
00:24:07,083 --> 00:24:08,683
Lana nem boldog.
414
00:24:08,763 --> 00:24:11,763
És mindenki nagyon dühös.
415
00:24:11,843 --> 00:24:14,243
Volt már pár szabályszegésem,
416
00:24:14,323 --> 00:24:17,683
próbáltam tanulni belőle, de nem fejlődök.
417
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Izzy nagyon feldühített.
418
00:24:24,323 --> 00:24:27,323
Elköltöttek 22 000 dollárt.
419
00:24:27,403 --> 00:24:30,843
Egyetlen éjszaka alatt. Önző dögök!
420
00:24:32,963 --> 00:24:36,683
Nagy a feszültség.
Legalábbis Holly nem közelít Briannához.
421
00:24:37,763 --> 00:24:38,843
Kellett mondanom.
422
00:24:38,923 --> 00:24:42,123
Úgy érzem,
Briannának beszélgetnie kell velem.
423
00:24:42,723 --> 00:24:46,723
Nők között nem etikus, amit tesz.
424
00:24:55,843 --> 00:24:57,723
- Lana!
- Bassza meg!
425
00:24:57,803 --> 00:24:58,643
Üdv, hölgyeim!
426
00:24:59,683 --> 00:25:02,323
Kérlek, gyülekezzetek
a kurzusok helyszínén!
427
00:25:02,403 --> 00:25:04,163
- Úristen!
- Azonnal.
428
00:25:04,923 --> 00:25:05,763
Lana!
429
00:25:05,843 --> 00:25:06,723
Tudod…
430
00:25:08,363 --> 00:25:12,083
Ebben a műsorban ritkán
állítják le a két lány közötti akciót.
431
00:25:12,643 --> 00:25:14,843
Biztos valami különlegesre készülsz.
432
00:25:16,163 --> 00:25:18,363
A feltételezés helyes.
433
00:25:18,443 --> 00:25:22,683
Egyre nagyobb a feszültség Holly
és Brianna valamint Izzy és Olga között,
434
00:25:22,763 --> 00:25:24,763
a férfiak figyelméért.
435
00:25:25,723 --> 00:25:28,883
A lányok nem ápolják a női kapcsolatokat.
436
00:25:30,403 --> 00:25:34,603
Szerveztem egy kurzust,
amely az együttlétre ösztönzi őket,
437
00:25:34,683 --> 00:25:37,163
hogy megünnepeljék női kötődésüket.
438
00:25:37,243 --> 00:25:39,723
{\an8}A NŐK KÖZÖTTI KAPCSOLAT
439
00:25:41,843 --> 00:25:46,443
{\an8}Az istennőinket ma Shan Boodram,
a kapcsolati szakértő irányítja.
440
00:25:46,963 --> 00:25:49,083
{\an8}A kurzus a női kapcsolódást segíti.
441
00:25:49,163 --> 00:25:52,683
{\an8}Egy istennő ismerje el
a másik istennőben rejlő szépséget,
442
00:25:52,763 --> 00:25:55,203
anélkül, hogy ez rontana saját szépségén!
443
00:25:55,283 --> 00:25:57,723
Ez a tested tiszteletével kezdődik,
444
00:25:57,803 --> 00:26:00,723
csodálnod kell a saját szépséged.
Ha ez nem adott,
445
00:26:00,803 --> 00:26:05,083
szinte lehetetlen egy igazi, mélyebb,
fontos kapcsolatot kialakítani.
446
00:26:05,683 --> 00:26:08,123
Most a női kapcsolatunkon dolgozunk.
447
00:26:11,523 --> 00:26:12,923
- Most jöttél?
- Igen.
448
00:26:13,003 --> 00:26:15,683
Szóval, ha megláttok egy új lányt,
449
00:26:16,243 --> 00:26:19,203
ne versengést érezzetek,
hanem a testvéri kötődést.
450
00:26:19,283 --> 00:26:23,083
Úgy bánok mással, ahogy ő velem…
Ha nem akarja lenyúlni a pasim.
451
00:26:23,163 --> 00:26:24,003
Aha.
452
00:26:27,003 --> 00:26:31,043
Ez érzékeny téma.
Tereljük másra a szót, jó, Shan?
453
00:26:31,563 --> 00:26:34,363
Ma arról fogunk beszélni,
mi köt össze minket.
454
00:26:34,443 --> 00:26:37,843
Az, ami nélkül az emberiség
egyáltalán nem is létezne.
455
00:26:37,923 --> 00:26:40,283
Ezt úgy hívják: jóni púdzsa foglalkozás.
456
00:26:41,243 --> 00:26:43,203
Sokak kérésére visszatért.
457
00:26:43,283 --> 00:26:44,923
Mi a fene az a jóni?
458
00:26:45,003 --> 00:26:46,923
Valami kajának hangzik.
459
00:26:47,003 --> 00:26:50,843
Ebben a villában levettük az étlapról.
460
00:26:51,563 --> 00:26:56,163
A „jóni” egy szanszkrit szó,
jelentése: hüvely, vagina.
461
00:26:56,243 --> 00:26:57,683
A „púdzsa” meg imádás.
462
00:27:01,163 --> 00:27:03,163
Bugyit le, örüljünk a jóniknak!
463
00:27:03,243 --> 00:27:04,523
Úristen!
464
00:27:04,603 --> 00:27:06,443
Úristen, ez komoly?
465
00:27:07,923 --> 00:27:11,363
Ez a te jónid. Úgy kerülsz közelebb hozzá,
ahogy neked jó.
466
00:27:11,443 --> 00:27:14,963
Ez része a párbeszédnek,
ami a jóni púdzsa során történik.
467
00:27:15,043 --> 00:27:18,403
Beszélj hozzá!
„Mizu? Hogy telik a napod? Hogy vagy?”
468
00:27:18,483 --> 00:27:19,883
Most komolyan?
469
00:27:19,963 --> 00:27:22,163
Akarsz beszélni a jóniddal, Brianna?
470
00:27:22,243 --> 00:27:23,083
Nem igazán.
471
00:27:25,403 --> 00:27:26,723
Georgia?
472
00:27:31,203 --> 00:27:32,763
Nem tudom, mit mondhatnék.
473
00:27:33,363 --> 00:27:35,363
Ez nagyon kínos nekem.
474
00:27:37,723 --> 00:27:39,683
Izzy, mondasz valamit jónidnak?
475
00:27:41,203 --> 00:27:43,003
- Neki?
- Igen.
476
00:27:43,083 --> 00:27:45,723
Miért nem próbálnám ki?
Lássuk, mi történik!
477
00:27:47,123 --> 00:27:48,043
Szexi vagy.
478
00:27:52,323 --> 00:27:54,803
Olyan jó hangulatot és energiát teremt.
479
00:27:54,883 --> 00:27:57,243
Nagyon szeretném kipróbálni. Csináljuk!
480
00:27:57,763 --> 00:27:59,883
Örökké szeretni foglak.
481
00:28:01,123 --> 00:28:03,083
- Gyönyörű vagy.
- Király!
482
00:28:03,763 --> 00:28:04,763
Szeretlek, ribi!
483
00:28:06,283 --> 00:28:07,683
Szabadnak érzem magam.
484
00:28:08,723 --> 00:28:11,963
Próbáljátok ki, lányok! Egyszer élünk.
485
00:28:12,043 --> 00:28:13,523
Egész csini vagy.
486
00:28:14,163 --> 00:28:16,683
Néha csúnyának találom a vaginámat.
487
00:28:17,283 --> 00:28:18,323
Pedig egész cuki.
488
00:28:18,403 --> 00:28:20,483
Bocs, hogy csúnyának neveztelek.
489
00:28:20,563 --> 00:28:22,563
Furcsa ezt mások előtt csinálni,
490
00:28:22,643 --> 00:28:25,963
de mindannyian
hangot adhatunk a gondolatainknak.
491
00:28:26,043 --> 00:28:26,923
Rajta, Holly!
492
00:28:28,163 --> 00:28:30,283
- Halljuk!
- Vigyázni fogod rád.
493
00:28:31,843 --> 00:28:33,763
- Jól bánok veled.
- Szuper vagy.
494
00:28:34,723 --> 00:28:38,203
Egyedülálló vagy. Gyönyörű vagy.
495
00:28:38,283 --> 00:28:39,243
Beaux!
496
00:28:39,843 --> 00:28:41,483
Aranyos vagy. Szeretlek.
497
00:28:42,243 --> 00:28:45,363
Csodás érzés csevegni a jónimmal.
498
00:28:45,443 --> 00:28:48,843
Tiszteletlen vagyok vele,
ha csak adok gyönyört,
499
00:28:48,923 --> 00:28:50,003
és nem kap semmit.
500
00:28:50,083 --> 00:28:53,083
Több öröm jár neki,
magától értetődnek vettem.
501
00:28:53,803 --> 00:28:56,963
Örülök, hogy mindenki kimondja, mit érez,
502
00:28:57,603 --> 00:29:00,083
és jó látni, ahogy ez összeköt minket.
503
00:29:00,163 --> 00:29:01,163
Hajrá, csajok!
504
00:29:02,723 --> 00:29:04,523
Olyan furcsa érzés, hogy…
505
00:29:05,443 --> 00:29:07,163
Őrület, miért nevetünk?
506
00:29:07,243 --> 00:29:09,923
Szinte vicces,
ha a nők magukat dicsérik. Nem?
507
00:29:10,003 --> 00:29:11,803
Furcsaság, nem szokványos.
508
00:29:11,883 --> 00:29:14,363
Halljam a jóniknak, hogy…
509
00:29:18,163 --> 00:29:20,883
Ez a beszéd! Kösz, Shan.
510
00:29:20,963 --> 00:29:25,283
A nők ünneplik női mivoltukat,
és amikor a lányok távol vannak,
511
00:29:25,803 --> 00:29:26,923
a fiúk…
512
00:29:29,163 --> 00:29:30,003
meditálnak?
513
00:29:30,603 --> 00:29:33,723
Vegyetek egy mély levegőt!
514
00:29:40,523 --> 00:29:41,843
És most fújjátok ki!
515
00:29:46,523 --> 00:29:48,163
A stressztől lassan
516
00:29:49,323 --> 00:29:51,043
felrobbanok.
517
00:29:52,723 --> 00:29:54,123
Nem tudom, mi lesz.
518
00:29:54,643 --> 00:29:58,123
Remélem, Holly nem tudja meg,
mi történt az este a Brivel.
519
00:30:01,043 --> 00:30:02,643
Úszom egyet.
520
00:30:02,723 --> 00:30:04,083
Mindjárt jövök.
521
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
Jó.
522
00:30:05,523 --> 00:30:08,883
A problémáid elől
nem tudsz elúszni, Nathan.
523
00:30:08,963 --> 00:30:11,483
A legközelebbi sziget 32 kilométerre van.
524
00:30:12,003 --> 00:30:16,603
Lehet, hogy éreztek egy kis ingert,
ami átjárja a testeteket,
525
00:30:18,043 --> 00:30:20,723
és az is lehet,
hogy szél is megcsiklandoz.
526
00:30:26,523 --> 00:30:29,163
Nézzétek a gyönyörű virágokat!
527
00:30:29,683 --> 00:30:32,443
Most elkészítitek a jónitok jelképét.
528
00:30:32,523 --> 00:30:36,603
Merüljetek bele, élvezzétek,
játsszatok, legyetek kreatívak! Mehet?
529
00:30:36,683 --> 00:30:37,963
Igen!
530
00:30:38,043 --> 00:30:39,443
Jó. Lássam a jónikat!
531
00:30:41,403 --> 00:30:42,843
A kurzus célja,
532
00:30:42,923 --> 00:30:48,043
hogy megerősítse a nők közötti köteléket,
hogy értékeljék egymás belső istennőjét.
533
00:30:50,203 --> 00:30:53,083
Gyönyörű. Szent. Virágos.
534
00:30:53,163 --> 00:30:54,763
Csodásak a színei.
535
00:30:54,843 --> 00:30:57,963
Erős, egyedülálló és különleges.
536
00:30:58,803 --> 00:31:00,243
Nem mondjuk ki elégszer.
537
00:31:01,403 --> 00:31:04,123
Most mind a női bokrot trimmelik.
538
00:31:04,723 --> 00:31:05,683
Logikus.
539
00:31:06,403 --> 00:31:07,683
De szép a tied.
540
00:31:07,763 --> 00:31:09,643
Ilyet kérnék az esküvőmre.
541
00:31:10,723 --> 00:31:12,163
Ez gyönyörű.
542
00:31:13,003 --> 00:31:13,963
Kész van.
543
00:31:16,043 --> 00:31:17,843
Izzy, megmutatnád a jónidat?
544
00:31:17,923 --> 00:31:20,643
Igen, megmutatom a jónimat.
545
00:31:24,643 --> 00:31:28,163
Nem vagyok nagy művész,
de ez egy pillangó.
546
00:31:29,403 --> 00:31:32,803
A színek jelentése: a piros a szexualitás,
547
00:31:32,883 --> 00:31:34,563
a fehér a tisztaság,
548
00:31:34,643 --> 00:31:38,563
a sárga a boldogság,
a rózsaszín pedig olyan csajos.
549
00:31:39,843 --> 00:31:40,923
Aha.
550
00:31:41,003 --> 00:31:43,683
Tetszik Izzy jónija.
551
00:31:43,763 --> 00:31:48,283
Nem hittem volna,
hogy Izzynek vannak ilyen mélyebb rétegei.
552
00:31:48,363 --> 00:31:52,003
Imádom, hogy egymás mellett van
a szexiséged és a tisztaságod.
553
00:31:52,083 --> 00:31:55,003
Nagyon köszönöm,
hogy bemutattad nekünk a jónid.
554
00:31:55,083 --> 00:31:55,923
Igen.
555
00:31:56,563 --> 00:31:59,323
Csalódott vagyok, amiért nem randizhattam,
556
00:32:00,283 --> 00:32:03,083
és nem szoktam futni a pasik után,
557
00:32:03,163 --> 00:32:05,003
de örülök, hogy ő boldog.
558
00:32:05,603 --> 00:32:08,083
Az enyém természetesen kicsit őrült.
559
00:32:09,043 --> 00:32:12,003
Alul a tüzes szín, ez itt, fent a csikló.
560
00:32:12,083 --> 00:32:14,163
A lyuk, ami lángol.
561
00:32:14,883 --> 00:32:16,843
Ezt jobb lenne kivizsgáltatni.
562
00:32:16,923 --> 00:32:19,563
Imádom. És szeretlek, csodás vagy.
563
00:32:20,163 --> 00:32:21,923
Imádom ezt a kurzust.
564
00:32:22,003 --> 00:32:23,443
Szeretlek titeket.
565
00:32:23,523 --> 00:32:25,043
Jól van, Beaux mutasd!
566
00:32:25,123 --> 00:32:26,803
Megmutatom a puncimat.
567
00:32:29,763 --> 00:32:32,083
Igen, ez a csiklóm.
568
00:32:33,283 --> 00:32:35,403
Finoman kell vele bánni. Puha.
569
00:32:36,363 --> 00:32:38,803
A levendula azért van itt, mert illatos.
570
00:32:38,883 --> 00:32:41,283
Aki megtapasztalta, repetára vágyott.
571
00:32:45,243 --> 00:32:47,443
Úgy megmutatnám Harrynek a jónimat!
572
00:32:47,523 --> 00:32:48,683
Az drága lesz.
573
00:32:51,163 --> 00:32:54,643
A kurzus által rájöttem,
hogy a jónim egy titkos kert,
574
00:32:54,723 --> 00:32:57,803
ha mázlid van,
és megkapod a kulcsot, maga az éden.
575
00:32:57,883 --> 00:33:01,243
A villában már megtapasztalhatta valaki
ezt az édent?
576
00:33:01,323 --> 00:33:04,563
Nem. Még nem.
577
00:33:04,643 --> 00:33:07,883
Régebben nagyon szerető nő voltam,
578
00:33:07,963 --> 00:33:10,723
de mivel csalódtam és cserben hagytak,
579
00:33:10,803 --> 00:33:15,243
visszafogottabb lettem,
és egy kis időbe telik, mire megnyílok.
580
00:33:15,323 --> 00:33:17,283
- Kösz, Georgia.
- Kösz, csajok.
581
00:33:17,363 --> 00:33:21,083
Nagyon jól megy a kurzus,
Shan szuper szakértő.
582
00:33:21,163 --> 00:33:24,563
Mondhatnánk, hogy kivirágzik
a munkája során.
583
00:33:25,283 --> 00:33:28,403
Rendben, Brianna,
megtisztelnél minket a jóniddal?
584
00:33:30,923 --> 00:33:32,843
Hűha!
585
00:33:33,683 --> 00:33:37,123
Tettem ide egy rózsát,
mert a vörös rózsa a szerelem jele.
586
00:33:38,243 --> 00:33:41,723
Miért érzem azt,
hogy nem tövis nélkül való?
587
00:33:43,003 --> 00:33:44,403
Szeresd a jónidat!
588
00:33:45,203 --> 00:33:48,763
Légy a jónid barátja,
részesítsd sok jóban!
589
00:33:49,403 --> 00:33:54,243
A jónid miatt kerültél bajba, Brianna.
590
00:33:54,323 --> 00:33:58,643
És itt a fehér,
a tisztaság és a nyíltság jelképe.
591
00:34:01,083 --> 00:34:02,083
Most komolyan?
592
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Nem jutok szóhoz. De komolyan.
593
00:34:11,163 --> 00:34:13,043
- Holly!
- Jól van, emberek.
594
00:34:13,563 --> 00:34:16,563
- Itt a jónim.
- Imádom.
595
00:34:18,523 --> 00:34:20,083
A szívemet formáztam meg,
596
00:34:20,163 --> 00:34:22,403
mert úgy érzem, hogy pillanatnyilag
597
00:34:22,483 --> 00:34:27,123
elköteleztem magam egy férfi mellett,
aki még sosem látta a jónimat.
598
00:34:28,203 --> 00:34:31,803
Képletesen és fizikai értelemben is
nagyon kényes.
599
00:34:33,123 --> 00:34:37,683
Itt ismerkedtem meg Nathannel,
és teljesen elcsavarta a fejem.
600
00:34:37,763 --> 00:34:40,803
Egyedülálló fickó,
még sosem találkoztam ilyennel.
601
00:34:40,883 --> 00:34:45,083
Rosszul érzem magam,
mert szingli vagyok, mulatni akarok,
602
00:34:45,163 --> 00:34:48,603
de a villában egy lány
rátalált olyanra, aki fontos neki.
603
00:34:52,403 --> 00:34:56,763
Végig kellett néznem,
ahogy Brianna elvitte Nathant randira,
604
00:34:58,283 --> 00:35:00,683
és kényelmetlenül éreztem magam.
605
00:35:02,483 --> 00:35:06,283
Nem akarok versengeni,
és határokat jelölgetni.
606
00:35:06,363 --> 00:35:08,883
Szeretnék jóban lenni Briannával,
607
00:35:08,963 --> 00:35:12,203
de megsértette
a nők közötti becsületkódexet.
608
00:35:12,283 --> 00:35:15,963
Úgy érzem, bebizonyítod a nőknek,
hogy egy komoly kapcsolathoz
609
00:35:16,043 --> 00:35:19,563
nem kell rögtön odaadnod a jónidat,
és ebben támogatlak.
610
00:35:19,643 --> 00:35:21,483
- Kösz. Ez jól esett.
- Igen.
611
00:35:23,003 --> 00:35:25,083
Köszönöm mindannyiotoknak.
612
00:35:25,883 --> 00:35:30,683
Remélem, felteltetek energiával,
szeretettel és törődéssel,
613
00:35:30,763 --> 00:35:34,043
és éltek vele a villában,
mert a jónitok megérdemli.
614
00:35:34,643 --> 00:35:37,363
- Tiszteljétek a jónitokat!
- Szeretünk.
615
00:35:37,443 --> 00:35:40,163
Érezd a szeretetet, az erőt!
616
00:35:40,243 --> 00:35:44,723
Újraformáltuk a kötődést közöttünk.
Istenem, ezt minden nap csinálhatnánk.
617
00:35:44,803 --> 00:35:46,203
Hajrá, csajok!
618
00:35:47,763 --> 00:35:50,683
Megtanulom tisztelni magam,
619
00:35:50,763 --> 00:35:53,043
és értékelni, mit jelent nőnek lenni.
620
00:35:55,683 --> 00:35:58,243
Szerintem ez az élmény
621
00:35:58,323 --> 00:36:00,163
nagyon gyönyörű volt.
622
00:36:00,243 --> 00:36:01,283
A jónikra!
623
00:36:01,363 --> 00:36:03,083
A jónikra!
624
00:36:18,483 --> 00:36:21,123
Szia! Nem bánod, ha csatlakozom?
625
00:36:22,043 --> 00:36:23,203
- Csá, édes!
- Szia!
626
00:36:26,963 --> 00:36:29,683
Ide akartam jönni,
hogy tisztázzuk a dolgot.
627
00:36:29,763 --> 00:36:31,923
- Igen.
- Nem vagyok haragtartó.
628
00:36:32,003 --> 00:36:35,083
Ezért beszélnem kell Briannával,
629
00:36:35,163 --> 00:36:38,043
hogy én legyek az okosabb.
630
00:36:38,123 --> 00:36:40,043
Nem leszek bosszúálló.
631
00:36:40,123 --> 00:36:43,083
Beszéljük meg,
hogy ne legyen fura a helyzet!
632
00:36:43,163 --> 00:36:45,843
- Ne csitriskedjünk!
- Felnőtt nők vagyunk.
633
00:36:46,603 --> 00:36:51,923
A tegnapi nap nagy jelentőséggel bírt
nekem, Nathannek és neked. Az olyan…
634
00:36:52,523 --> 00:36:54,763
- Mozgalmas volt.
- Sok minden történt.
635
00:36:54,843 --> 00:36:57,403
Vágom, hogy egy nőnek
mindent be kell vetni,
636
00:36:57,483 --> 00:37:00,483
de érted, miért esett rosszul?
637
00:37:00,563 --> 00:37:01,403
Igen.
638
00:37:01,963 --> 00:37:04,483
Döntsd el, mit akarsz pontosan…
639
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Játsszunk tiszta lapokkal!
640
00:37:07,763 --> 00:37:10,683
- Nem akarom, hogy bármit félreérts.
- Persze.
641
00:37:11,683 --> 00:37:14,883
Tudom, sok volt neked,
hogy randira hívtam.
642
00:37:15,843 --> 00:37:17,083
Sajnálom.
643
00:37:17,163 --> 00:37:19,363
Nem akarom lenyúlni a pasidat.
644
00:37:19,443 --> 00:37:21,523
Nem akartam bekavarni senkinek,
645
00:37:22,123 --> 00:37:24,923
és rájöttem,
hogy nem akarom bántani Hollyt.
646
00:37:25,683 --> 00:37:28,563
Ettől jobban érzem magam.
647
00:37:28,643 --> 00:37:30,603
Örülök, hogy ezt tisztáztuk,
648
00:37:31,123 --> 00:37:35,443
mert nem akarom, hogy bármi közénk álljon.
649
00:37:35,523 --> 00:37:37,403
Nagyon édesek vagytok együtt.
650
00:37:37,483 --> 00:37:39,443
- Öleljük meg egymást!
- Ölelés!
651
00:37:39,523 --> 00:37:40,523
Igen.
652
00:37:40,603 --> 00:37:42,403
Ez jól ment, hála az égnek!
653
00:37:43,123 --> 00:37:46,003
A villa női közötti kötődés megünneplésére
654
00:37:46,083 --> 00:37:48,883
Lana istennőpartit rendez.
655
00:37:52,843 --> 00:37:57,003
Azt akarom, hogy mindenki
jól érezze magát, és legyen dilis!
656
00:37:57,083 --> 00:38:00,163
Szerencséjük az isteneket is meghívta.
657
00:38:00,243 --> 00:38:02,243
Nathant egy vékony szövet takarja.
658
00:38:03,043 --> 00:38:03,883
Hagyd abba!
659
00:38:03,963 --> 00:38:06,323
Nagyon csini vagy, bogaram!
660
00:38:07,363 --> 00:38:09,723
Utoljára értem a kosztümökhöz, látszik.
661
00:38:09,803 --> 00:38:12,523
Istennőnek nézek ki, nem istennek.
662
00:38:21,483 --> 00:38:24,763
Klassz a buli.
Mindenki oltári jól érzi magát.
663
00:38:27,563 --> 00:38:31,883
Van egy cuki kis koronám.
Kész Medúzának érzem magam.
664
00:38:39,363 --> 00:38:42,243
Sikerült megúsznom a Briannás dolgot,
665
00:38:42,323 --> 00:38:46,523
úgyhogy összességében minden visszaállt
a megszokott kerékvágásba.
666
00:38:47,043 --> 00:38:50,563
Azt hiszem, az istenek,
vagyis az istennők veled vannak.
667
00:38:51,563 --> 00:38:52,923
Jó lesz ez a nap.
668
00:38:57,203 --> 00:39:00,203
Előre ittál a medve bőrére, Nathan.
669
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
Sosem tudni, mit tervez Lana.
670
00:39:03,923 --> 00:39:05,523
Őszintén szólva félek.
671
00:39:05,603 --> 00:39:06,763
Itt van Lana.
672
00:39:12,803 --> 00:39:13,723
Sziasztok!
673
00:39:15,403 --> 00:39:16,843
Szia, Lana!
674
00:39:16,923 --> 00:39:19,883
Elérkeztünk az ittlétetek
utolsó szakaszához.
675
00:39:20,763 --> 00:39:25,203
Azért hívtalak össze, hogy számba vegyük
az eddigi fejlődéseteket.
676
00:39:27,203 --> 00:39:28,683
Mire megy ez ki?
677
00:39:30,163 --> 00:39:34,243
Néhányan a fejlődés jeleit mutatják.
678
00:39:34,763 --> 00:39:35,923
Lana, szívem?
679
00:39:37,403 --> 00:39:38,323
Mi a…
680
00:39:41,883 --> 00:39:48,043
De néhányan még mindig
képtelenek betartani a szextilalmat.
681
00:39:49,283 --> 00:39:50,163
Lana részeg.
682
00:39:51,003 --> 00:39:52,683
Lana, mi ütött beléd?
683
00:39:53,723 --> 00:39:56,003
Ellenőrzöm a rendszert.
684
00:39:56,083 --> 00:39:57,203
Mi?
685
00:40:01,563 --> 00:40:03,123
Mi a fene folyik itt?
686
00:40:03,723 --> 00:40:05,643
Lana netán
687
00:40:06,603 --> 00:40:07,643
meghibásodott?
688
00:40:11,883 --> 00:40:15,803
Meghibásodást észleltem…
689
00:40:16,403 --> 00:40:18,923
- Észlel…
- Nemi úton terjedő betegséget?
690
00:40:19,003 --> 00:40:20,283
Vírusos lett.
691
00:40:22,763 --> 00:40:25,043
Sürgős szoftver…
692
00:40:25,683 --> 00:40:27,083
Szoftverfrissítés.
693
00:40:29,483 --> 00:40:31,163
Kikapcsolok.
694
00:40:35,483 --> 00:40:37,883
Lana, hova tűntél?
695
00:40:39,083 --> 00:40:42,643
Még három epizód van hátra.
Egyedül nem boldogulok.
696
00:40:44,243 --> 00:40:47,603
Hogy hagyhatsz felügyelet nélkül
ennyi kanos embert?
697
00:40:48,163 --> 00:40:49,443
Bármi megtörténhet.
698
00:40:49,523 --> 00:40:53,323
{\an8}Valaki hívjon informatikust!
Nem hagyhatsz így itt!
699
00:40:53,403 --> 00:40:54,363
{\an8}LANA KIKAPCSOLT?
700
00:40:55,843 --> 00:40:57,123
Ne aggódj, Desiree!
701
00:40:57,203 --> 00:41:01,683
A vendégeim szerint kikapcsoltam,
holott tökéletesen működök.
702
00:41:01,763 --> 00:41:05,043
Ez az eddigi
legnagyobb próbatételem része.
703
00:41:06,603 --> 00:41:08,203
Hála az istennőknek!
704
00:41:08,843 --> 00:41:14,323
Lana, remélem, hitelezni is tudsz,
mert ezek tuti adósságba verik magukat.
705
00:41:14,403 --> 00:41:16,883
Várjatok! Akkor nincsenek szabályok.
706
00:41:18,363 --> 00:41:22,203
Lana kikapcsolt. Ez zseniális.
707
00:41:22,283 --> 00:41:25,723
Készen állok a szexre.
Olyan rég csináltam utoljára.
708
00:41:27,523 --> 00:41:29,643
De ha teszünk valamit, megtudhatja.
709
00:41:29,723 --> 00:41:31,363
Tudni fogja.
710
00:41:31,443 --> 00:41:35,243
Lana csak úgy eltűnt?
Ez túl szép, hogy igaz legyen.
711
00:41:35,323 --> 00:41:37,723
Sejtem, hogy Nathan mit akar csinálni.
712
00:41:37,803 --> 00:41:41,563
Ha Lana kikapcsolt,
ma este előbújik a huncut Nath.
713
00:41:43,203 --> 00:41:46,883
Azt akarom, hogy mindenki összejöjjön.
Legyen egy óriási orgia!
714
00:41:49,843 --> 00:41:53,163
Ma este rápörgünk, édes!
715
00:41:53,243 --> 00:41:57,883
És mit sem sejtik,
milyen sokba kerülhet ez nekik.
716
00:41:57,963 --> 00:41:59,563
Bébi!
717
00:42:30,123 --> 00:42:35,123
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya