1 00:00:10,643 --> 00:00:13,563 Jól van, emberek, visszatértünk a szobába, 2 00:00:13,643 --> 00:00:16,763 és néhány szexi szingli arcáról eltűnt 3 00:00:16,843 --> 00:00:18,923 a szexi mosoly. 4 00:00:19,003 --> 00:00:23,483 Izzy és Jackson, kérlek, készüljetek a tengerparti randitokra! 5 00:00:24,323 --> 00:00:25,763 Mi a fasz van? 6 00:00:25,843 --> 00:00:30,243 {\an8}Jackson Izzyt választotta, de nem leszek rossz vesztes. 7 00:00:30,323 --> 00:00:31,643 {\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA 8 00:00:31,723 --> 00:00:34,643 {\an8}Nem te vagy itt az egyetlen, aki rossz vesztes. 9 00:00:34,723 --> 00:00:37,803 Brianna döntése, hogy Nathannel randizik, nagyon fáj. 10 00:00:38,403 --> 00:00:40,763 {\an8}A lány, akit tetszik, mással randizik. 11 00:00:40,843 --> 00:00:42,283 {\an8}TORONTO, KANADA 12 00:00:42,363 --> 00:00:44,843 {\an8}Szóval egy kicsit le vagyok verve. 13 00:00:46,083 --> 00:00:47,323 Nem tudom, mit érzek. 14 00:00:47,803 --> 00:00:52,323 Brianna és Nathan, a ti randitokra ma este kerül sor. 15 00:00:52,403 --> 00:00:53,243 Viszlát! 16 00:00:53,323 --> 00:00:55,803 {\an8}Nagyon izgi lesz a randim, alig várom. 17 00:00:55,883 --> 00:00:57,003 {\an8}KALIFORNIA, AMERIKA 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,603 Bizsergető az izgalom, hogy vajon mi lesz. 19 00:00:59,683 --> 00:01:02,043 És Nathan dögös. Nagyon dögös. 20 00:01:04,123 --> 00:01:08,723 {\an8}Ha Nathan megcsókolja Briannát ezen a randin, a villában elszabadul a pokol. 21 00:01:08,803 --> 00:01:09,923 {\an8}KALIFORNIA, AMERIKA 22 00:01:13,843 --> 00:01:16,883 Jogos, hogy így érzel. 23 00:01:16,963 --> 00:01:19,323 Nagyon szar ez neked, tényleg. 24 00:01:19,403 --> 00:01:20,843 Kicsit féltékeny vagyok. 25 00:01:20,923 --> 00:01:24,563 {\an8}Sokkal nehezebb így valódi kapcsolatot kialakítanom Nathannel… 26 00:01:24,603 --> 00:01:25,603 {\an8}COLORADO, AMERIKA 27 00:01:25,683 --> 00:01:27,283 …ha nem is látom. 28 00:01:27,803 --> 00:01:31,723 Ha randiznak, és átnyergel hozzá, egyértelmű, hogy rosszul döntött, 29 00:01:31,803 --> 00:01:34,403 és nem ért a befektetéshez, elvert 100 rugót. 30 00:01:34,483 --> 00:01:38,043 Szórakoztatja a randipartnereit, 31 00:01:38,123 --> 00:01:41,963 én meg úgy érzem, nem foglalkoznék senki mással. 32 00:01:44,483 --> 00:01:48,643 Régóta nem nyíltam meg senkinek. 33 00:01:49,803 --> 00:01:51,843 Teljesen bele voltam bolondulva… 34 00:01:54,643 --> 00:01:57,083 és ebbe fektettem az érzelmeimet, 35 00:01:57,163 --> 00:01:59,723 de ilyen, ha közel engedsz magadhoz valakit. 36 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 Akkor ő uralja az érzelmeidet. 37 00:02:11,683 --> 00:02:14,243 El kell mondanom, hogy gyönyörű vagy. 38 00:02:14,323 --> 00:02:15,723 - Köszi. - Nagyon szép. 39 00:02:18,283 --> 00:02:19,603 - Csirió! - Csirió! 40 00:02:19,683 --> 00:02:23,003 {\an8}Ma még vonzóbb, mint eddig valaha. 41 00:02:23,083 --> 00:02:26,043 Igyekszem nem megszegni a szabályokat, 42 00:02:26,123 --> 00:02:28,523 de meglátjuk, mi lesz. Olyan nehéz! 43 00:02:28,603 --> 00:02:29,843 Csúcs, hogy elhívtál. 44 00:02:29,923 --> 00:02:34,283 Még szép. Első perctől kezdve érzek kettőnk között egy összhangot. 45 00:02:34,363 --> 00:02:39,203 Igen. Én is éreztem. Persze Olga is hasonlóképpen vélekedik. 46 00:02:39,283 --> 00:02:41,563 Igen, remek lány, de 47 00:02:42,163 --> 00:02:43,883 brutális sebességgel fecseg, 48 00:02:43,963 --> 00:02:46,763 és szerintem csodálatos, de nem is tudom. Benned 49 00:02:46,843 --> 00:02:48,763 azt látom, hogy édes vagy. 50 00:02:48,843 --> 00:02:50,843 Édes lennék? Még senki sem mondta. 51 00:02:50,923 --> 00:02:54,283 - Tényleg? Gondolom, Olgához képest. - Igen, ugyanis… 52 00:02:54,363 --> 00:02:56,363 Izzy oltári gyönyörű. 53 00:02:56,443 --> 00:02:59,483 Elég igazságtalannak tartom, hogy nem érhetek hozzá. 54 00:02:59,563 --> 00:03:02,043 {\an8}Túl nagy a kísértés, ezért nem tehetem… 55 00:03:02,123 --> 00:03:03,443 {\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA 56 00:03:03,523 --> 00:03:05,203 {\an8}Ez kemény. Nehéz lesz vele. 57 00:03:05,283 --> 00:03:07,123 Gondold jól át, mit teszel, 58 00:03:07,203 --> 00:03:10,203 mert nem csak Lana tart szemmel! 59 00:03:10,283 --> 00:03:13,883 Ha kémkedünk, óvatosnak kell lennünk. Minden részlet érdekel. 60 00:03:14,643 --> 00:03:16,083 Egy kis démon vagyok. 61 00:03:17,763 --> 00:03:19,083 Mi történik ott? 62 00:03:20,483 --> 00:03:24,563 A fülükig ér a szájuk. Fantasztikus! 63 00:03:25,483 --> 00:03:26,803 Nem bánjuk a dolgot. 64 00:03:27,843 --> 00:03:30,643 Hogy is volt az, hogy nem leszel rossz vesztes? 65 00:03:30,723 --> 00:03:34,843 - Szar érzés a második helyen lenni. - Jézusom, nekem mondod? 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,163 Utálok második lenni. 67 00:03:36,843 --> 00:03:39,603 Szar az élet, mennék haza. Hol a hajóm? 68 00:03:40,363 --> 00:03:42,403 Néha kínosan érzem magam veled. 69 00:03:42,483 --> 00:03:44,963 - Igen? - Pedig kicsit sem jellemző rám. 70 00:03:45,043 --> 00:03:48,443 Aztán mondasz valamit, és arra gondolok: „De cuki!” 71 00:03:48,523 --> 00:03:53,603 Igen, sosem vagyok szégyenlős, de veled igen, szóval ez talán jó jel. 72 00:03:53,683 --> 00:03:54,723 Örömmel hallom. 73 00:03:55,243 --> 00:03:58,163 Ha megoldható, szeretnék osztozni veled egy ágyon. 74 00:03:58,243 --> 00:03:59,243 Tényleg? 75 00:04:01,163 --> 00:04:04,363 Lerí róluk, hogy szabálysértésre készülnek. 76 00:04:06,043 --> 00:04:07,003 Örülnék neki. 77 00:04:07,083 --> 00:04:07,923 Csúcs! 78 00:04:09,243 --> 00:04:13,123 Mi a véleményed erről az egész szabályosdiról? 79 00:04:13,203 --> 00:04:15,443 Tuti, hogy arra készülnek. 80 00:04:15,523 --> 00:04:17,323 Egy tengerparton vagyunk, 81 00:04:17,403 --> 00:04:20,523 és annyi pénzt buktunk már, hogy mit számít egy csók? 82 00:04:21,763 --> 00:04:23,483 Nem is gondolok a robotra. 83 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 - Én is így érzek. - Jó. 84 00:04:26,083 --> 00:04:26,923 Igen? 85 00:04:31,523 --> 00:04:32,643 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 86 00:04:32,723 --> 00:04:35,243 És megegyeztek, hogy este összecuccolnak. 87 00:04:35,323 --> 00:04:38,003 Attól tartok, nem az alváson jár az eszük. 88 00:04:44,683 --> 00:04:46,803 Ezért igazán megérte, nem? 89 00:04:46,883 --> 00:04:49,443 - Zöld, nem? - Úgy teszünk, mintha az lenne. 90 00:04:49,963 --> 00:04:52,843 A csóktól beindultam picit. 91 00:04:52,923 --> 00:04:55,043 De már megszegtünk egy szabályt. 92 00:04:55,763 --> 00:04:57,563 Nem tudom, megismételhetjük-e. 93 00:05:01,483 --> 00:05:02,923 Ma van a nagy este. 94 00:05:08,723 --> 00:05:11,443 Remélem, hogy Nathannel jól illünk egymáshoz, 95 00:05:11,523 --> 00:05:13,163 mert ő a legdögösebb itt. 96 00:05:13,243 --> 00:05:17,723 Azt csinálom, amit csak akarok. Az esetek 99%-ban megkapom, amire vágyom, 97 00:05:17,803 --> 00:05:20,163 szóval most nagyon izgatott vagyok. 98 00:05:20,243 --> 00:05:24,963 Jézusom, 1%-os hibaszázalék? Erről Hollynak ne szóljon senki! 99 00:05:25,563 --> 00:05:26,443 Aggódsz? 100 00:05:26,963 --> 00:05:28,163 Szerinted aggódom? 101 00:05:28,243 --> 00:05:31,163 - Nem tudom. - Jól vagyok. A randid után dumálunk. 102 00:05:32,843 --> 00:05:35,123 Ne rágd magad miatta, nem lesz hosszú! 103 00:05:35,203 --> 00:05:36,043 Aha. 104 00:05:36,123 --> 00:05:39,043 Meglátom, mit mond. Elvégre ez egy randi. 105 00:05:39,683 --> 00:05:40,963 Úriember leszek. 106 00:05:41,843 --> 00:05:46,763 A szívem az ő kezében van, és most vagy megnyugtat, 107 00:05:46,843 --> 00:05:49,243 vagy millió darabokra töri. 108 00:05:50,963 --> 00:05:53,803 Nem tudom, mennyire akarod elszórakoztatni őket. 109 00:05:54,843 --> 00:05:58,123 - Szerintem ez jogos kérdés, - Nem kell szórakoztatnom. 110 00:05:59,083 --> 00:06:00,483 Akkor miért teszed? 111 00:06:00,563 --> 00:06:02,803 Nem mondhatok nemet a randira, ugye? 112 00:06:04,003 --> 00:06:04,843 Miért nem? 113 00:06:04,923 --> 00:06:10,003 Most, hogy felvette a szép fehér ingét? Holly, hogy te milyen önző vagy! 114 00:06:10,083 --> 00:06:14,683 {\an8}Brianna csinos lány, szóval Nath barátunkra újabb nagy próbatétel vár. 115 00:06:14,763 --> 00:06:18,763 Remélem… Vagyis tudom, hogy simán kiállom a próbát. 116 00:06:20,883 --> 00:06:23,683 - Visszajövök. Gyorsan eltelik. - Ahogy mondod. 117 00:06:23,763 --> 00:06:25,203 Jó mulatást! 118 00:06:25,283 --> 00:06:26,443 Csókollak. 119 00:06:30,083 --> 00:06:33,163 Az tuti, hogy nem keveredem egy szerelmi háromszögbe. 120 00:06:34,003 --> 00:06:37,723 Haver, amikor megtudta, hogy ő megy randira, rám vigyorgott. 121 00:06:37,803 --> 00:06:39,083 Zsánere a csaj. 122 00:06:39,163 --> 00:06:40,403 - Igen. - Érzem. 123 00:06:40,483 --> 00:06:43,043 Ha Nathan elmesélné, milyen a zsánere, 124 00:06:43,123 --> 00:06:45,003 egy az egyben ő lenne az. 125 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 - Érzem. - Ja, pontosan. 126 00:06:47,243 --> 00:06:49,523 Tudja, mi lesz, ha csinál valamit. 127 00:06:51,563 --> 00:06:53,003 Nehéz éjszakánk lesz. 128 00:07:02,563 --> 00:07:06,123 De jól néz ki! Gyere! 129 00:07:06,203 --> 00:07:08,683 Úgy tervezem, hogy aranyos leszek ma este. 130 00:07:08,763 --> 00:07:09,603 Kösz szépen. 131 00:07:09,683 --> 00:07:12,763 Áskálódom kicsit, beékelődöm Hollyék közé. 132 00:07:13,483 --> 00:07:16,643 Egy nő mindenre képes, hogy megszerezze, amit akar. 133 00:07:16,723 --> 00:07:18,643 Szóval bedobom magam. 134 00:07:19,363 --> 00:07:24,843 Bizakodóan állsz ahhoz, hogy másokkal is megismerkedj idebent, 135 00:07:24,923 --> 00:07:25,763 mondjuk velem? 136 00:07:27,523 --> 00:07:30,683 Határozottan. Persze most lehorgonyoztam egy helyen. 137 00:07:30,763 --> 00:07:34,283 Horgonyt fel, és hajózz még egy kört, jó? 138 00:07:34,363 --> 00:07:35,963 Nem tudom, meglátjuk. 139 00:07:36,043 --> 00:07:38,043 Nem szabad egy helyben rostokolni. 140 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Mind ezt mondják. 141 00:07:39,203 --> 00:07:40,283 Igen, ezt teszed. 142 00:07:43,243 --> 00:07:47,083 Ez a nő nem cuki. Tüzes. Oda kell figyelnem, mit teszek. 143 00:07:47,163 --> 00:07:50,083 Én ráhajtok arra, amit akarok. 144 00:07:50,163 --> 00:07:51,443 - Teszek róla… - Tuti. 145 00:07:51,523 --> 00:07:54,563 Nagyon vonzó, hogy megszerzed, amit akarsz. 146 00:07:54,643 --> 00:07:55,883 Igen. 147 00:07:55,963 --> 00:07:58,043 Itt mindent be kell dobni. 148 00:07:58,123 --> 00:08:02,043 A te esetedben, ha most nem dobom be magam, nincs több dobásom. 149 00:08:02,643 --> 00:08:04,283 És be is dobod magad. 150 00:08:04,363 --> 00:08:06,803 Ugye? Bedobom magam, hátha bejön. 151 00:08:10,683 --> 00:08:13,363 Ha egyszer is azt meri mondani: 152 00:08:13,443 --> 00:08:15,923 „mindketten érdekeltek”, részemről vége. 153 00:08:16,563 --> 00:08:19,003 Ne nézz engem hülyének, mert… 154 00:08:19,643 --> 00:08:20,643 Nem teszi ezt. 155 00:08:21,683 --> 00:08:24,803 Vagy visszajön, és vele vagyok, meg boldog vagyok, 156 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 vagy magába bolondítja Bri, 157 00:08:29,123 --> 00:08:30,683 és akkor húzhat a francba. 158 00:08:33,563 --> 00:08:35,723 Ez kurva jó. Látod, ki ő valójában. 159 00:08:35,803 --> 00:08:38,643 A szívem és az érzelmeim a kezében vannak. 160 00:08:39,963 --> 00:08:42,283 Brutál dögös vagy. 161 00:08:42,803 --> 00:08:47,403 - Cuki pofival és nagy seggel születtem. - Tiéd a villa legméretesebb tompora. 162 00:08:47,483 --> 00:08:48,323 Igen. 163 00:08:48,403 --> 00:08:51,443 - Nem lehet nem észrevenni. - Határozottan. 164 00:08:51,523 --> 00:08:54,403 A srácoknak bejön a szép arc és a nagy segg, 165 00:08:54,483 --> 00:08:56,483 szóval szerintem sikerem lesz. 166 00:08:57,163 --> 00:08:59,403 Amikor elsétálok valahol, 167 00:08:59,483 --> 00:09:02,523 úgy érzem, mindenki a seggemet bámulja, hogy hűha! 168 00:09:02,603 --> 00:09:04,323 Hidd el, te elsétálsz, mind… 169 00:09:04,403 --> 00:09:05,723 Oké, jó. 170 00:09:05,803 --> 00:09:08,963 Láttad ezt? Modellkedtél már? 171 00:09:09,043 --> 00:09:10,763 - Nem igazán. - Tényleg? 172 00:09:10,843 --> 00:09:12,443 Mindenki modellnek néz. 173 00:09:12,523 --> 00:09:13,923 Ez meglepett. 174 00:09:14,523 --> 00:09:16,723 Döbbenet, milyen jól alakul a randi. 175 00:09:17,243 --> 00:09:19,643 Ez egy összezavarodott férfi feje. 176 00:09:21,603 --> 00:09:23,203 Bajba kerülök, ha etetlek? 177 00:09:23,283 --> 00:09:25,923 - Nem, dehogy. - „Csak vigyázz az ingemre!” 178 00:09:26,003 --> 00:09:27,363 Ne koszold össze! 179 00:09:29,123 --> 00:09:31,483 Jó, akkor kapsz egy kis epret. 180 00:09:31,563 --> 00:09:32,923 - Egészségedre! - Finom. 181 00:09:34,003 --> 00:09:35,763 - Ízlik? - Isteni. 182 00:09:35,843 --> 00:09:37,243 Isteni? Akkor jó. 183 00:09:37,323 --> 00:09:39,323 Csak ülök ott, és… 184 00:09:40,803 --> 00:09:46,323 Olyan szexi és meghitt érzés, ha valakinek a tenyeréből falatozhatsz. 185 00:09:51,003 --> 00:09:52,083 - Jó? - Csúcs! 186 00:09:53,403 --> 00:09:55,843 Nathan barátunk nincs könnyű helyzetben… 187 00:09:56,963 --> 00:09:59,683 Tiszta fejjel kell gondolkodnom. 188 00:10:00,363 --> 00:10:04,363 Egy eddig sosem látott oldaladat ismerhettem meg. 189 00:10:04,883 --> 00:10:06,203 Van benned valami… 190 00:10:06,283 --> 00:10:07,283 Minden, ami kell. 191 00:10:08,043 --> 00:10:10,683 Nathan kicsit össze van zavarodva. 192 00:10:10,763 --> 00:10:13,083 Ha másfele kacsintasz, nincs mit tenni… 193 00:10:13,163 --> 00:10:14,643 Kikacsintanál? 194 00:10:14,723 --> 00:10:16,603 Talán egy kicsit. 195 00:10:16,683 --> 00:10:20,163 Amíg nem kacsintgatsz Bri ajkai felé, nem lesz baj. 196 00:10:20,683 --> 00:10:23,483 Brianna teljesen letaglózott. 197 00:10:23,563 --> 00:10:27,203 Össze vagyok zavarodva. Brutál szexi. 198 00:10:28,923 --> 00:10:31,483 - Jó móka volt ez az este. - Nagyon is. 199 00:10:32,603 --> 00:10:35,323 Szembe kell néznem magammal a tükörben. 200 00:10:35,403 --> 00:10:36,963 Hadd segítsek felkelni! 201 00:10:37,043 --> 00:10:38,923 Helyesen kell döntenem. 202 00:10:39,003 --> 00:10:40,883 - Kösz szépen. - Szívesen, édes. 203 00:10:40,963 --> 00:10:43,723 Cuki vagy, és úriember. Mázlim van a randival. 204 00:10:48,883 --> 00:10:51,403 - Mi a helyzet, haver? - Itt jön a sztár. 205 00:10:51,483 --> 00:10:52,443 Hogy vagy? 206 00:10:53,843 --> 00:10:56,683 - Dumáljunk? A tűz mellett? - Jó, menjünk! 207 00:10:56,763 --> 00:10:58,803 Pontosan elmondom, mi történt. 208 00:10:58,883 --> 00:11:00,323 És azt, mit érzek. 209 00:11:03,803 --> 00:11:06,443 - Vágjunk bele! - Foglalj helyet! 210 00:11:07,003 --> 00:11:09,123 Őszinte leszek. Lássuk, hogy reagál! 211 00:11:09,683 --> 00:11:13,883 Jól hallok? Nathan elmeséli Hollynak, hogy Brianna bejön neki? 212 00:11:14,483 --> 00:11:15,323 Aha. 213 00:11:15,403 --> 00:11:18,963 Öveket bekapcsolni, emberek, mert légörvények várhatóak. 214 00:11:21,483 --> 00:11:24,763 Őszinte leszek hozzád. Brianna csodás lány. 215 00:11:25,443 --> 00:11:27,443 - És 28 éves. - Igen, gyönyörű. 216 00:11:27,523 --> 00:11:29,683 Jól néz ki, van benne valami. 217 00:11:29,763 --> 00:11:31,883 A dögös testét ki ne felejtsd! 218 00:11:32,403 --> 00:11:34,963 Volt vörösbor, csokiszósz, eper… 219 00:11:35,043 --> 00:11:36,723 Jó, térjünk a lényegre! 220 00:11:43,603 --> 00:11:45,283 Átnyergelsz hozzá, vagy sem? 221 00:11:45,763 --> 00:11:47,243 Itt az igazság pillanata. 222 00:11:51,403 --> 00:11:53,403 Magadba bolondítottad picit? 223 00:11:53,483 --> 00:11:54,323 Persze. 224 00:11:58,243 --> 00:12:01,523 Azt mondta: „A te segged a legnagyobb” mire én: „Tudom!” 225 00:12:01,603 --> 00:12:06,043 Úgy érzem, jó volt. Nem tagadom, olyan természetes érzés. 226 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Nem, szerintem még mindig… Kitartok melletted. 227 00:12:16,363 --> 00:12:18,603 Ki hitte volna? Inába szállt a bátorsága. 228 00:12:19,643 --> 00:12:23,443 Nyilván hatott rám Bri, de ezt nem kell elmondanom Hollynak, 229 00:12:23,523 --> 00:12:25,723 mert szerintem nem kell tudnia. 230 00:12:26,363 --> 00:12:27,203 Aha. 231 00:12:30,123 --> 00:12:32,763 - Tudom, ki kell nekem. - Ezt értékelem. 232 00:12:32,843 --> 00:12:35,643 Ezt nagyon szeretem benned. 233 00:12:35,723 --> 00:12:38,323 Őszinte vagy és hűséges. 234 00:12:40,043 --> 00:12:42,003 De nagyon rám hajtott. 235 00:12:42,723 --> 00:12:44,923 Hű, frankón kitolt Briannával. 236 00:12:47,323 --> 00:12:48,683 Nem fogta vissza magát. 237 00:12:53,883 --> 00:12:58,243 Úgy érzem, Brianna tiszteletlenül bánt velem. 238 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 Megvan a véleményem Briannáról. 239 00:13:00,723 --> 00:13:03,883 Sok kérdés kavarog bennem. Velem nem lehet packázni. 240 00:13:03,963 --> 00:13:05,963 - Mondtam neki… - Nem vagyok olyan. 241 00:13:08,483 --> 00:13:09,683 Nagyon aggódom. 242 00:13:09,763 --> 00:13:15,043 Sok minden van, amit nem mondtam el Hollynak, és ha dumál Briannával, 243 00:13:15,123 --> 00:13:17,163 nagy bajban leszek. 244 00:13:25,923 --> 00:13:26,923 Rosszat sejtek. 245 00:13:27,003 --> 00:13:28,683 Tudom. Én is. 246 00:13:29,883 --> 00:13:32,763 - De jól nézel ki! Nézd! - Köszönöm szépen. 247 00:13:32,843 --> 00:13:35,683 Te is jól nézel ki. De ne csináld ezt, kérlek! 248 00:13:35,763 --> 00:13:38,243 Ne! Maradj távol tőlem! 249 00:13:38,323 --> 00:13:41,323 Ez lesz az első éjszakánk Izzyvel egy közös ágyban. 250 00:13:41,403 --> 00:13:43,563 Nem tudom, hogy fog menni, 251 00:13:43,643 --> 00:13:46,323 ha nem érhetek hozzá, és nem smárolhatunk. 252 00:13:46,843 --> 00:13:48,963 Nem tudom, meg tudom-e csinálni. 253 00:14:01,523 --> 00:14:05,123 Brianna nagyon tiszteletlen volt velem ma este. 254 00:14:05,203 --> 00:14:07,163 A randin mondott pár dolgot. 255 00:14:08,043 --> 00:14:09,883 Szóval elbeszélgetek vele. 256 00:14:11,643 --> 00:14:13,963 Holly totál ki fog bukni. 257 00:14:14,043 --> 00:14:16,283 Alig várom, hogy lássam. 258 00:14:20,123 --> 00:14:21,883 Várni fogom, amikor bejön. 259 00:14:21,963 --> 00:14:25,683 Velem nem lehet tiszteletlenül bánni. 260 00:14:26,643 --> 00:14:29,403 Szóval valószínűleg elbeszélgetek vele. 261 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 Holly nem túl vidám. 262 00:14:36,083 --> 00:14:38,763 A helyedben nem mennék be oda, Brianna. 263 00:14:40,363 --> 00:14:42,403 Ennek csúnya vége lehet. 264 00:14:42,483 --> 00:14:44,283 {\an8}Nagyon aggódom. 265 00:14:49,563 --> 00:14:50,603 Bölcs döntés. 266 00:14:51,323 --> 00:14:54,323 Úgy érzem, nagyon jól sikerült a randi. 267 00:14:56,923 --> 00:15:00,563 Kíváncsi vagyok, mi lesz még ebből. 268 00:15:02,483 --> 00:15:03,763 Tudom, most érkeztem, 269 00:15:03,843 --> 00:15:06,923 de kipróbálnám, alakul-e valami komolyabb Nathannel, 270 00:15:07,003 --> 00:15:11,683 mert úgy éreztem, kapható a dologra. 271 00:15:14,563 --> 00:15:16,523 Nagyon izgatott vagyok. 272 00:15:18,483 --> 00:15:19,483 Várok. 273 00:15:26,723 --> 00:15:28,523 Igen, sok mondanivalóm van. 274 00:15:30,963 --> 00:15:33,523 Brianna jelenléte nagy port kavart. 275 00:15:33,603 --> 00:15:38,283 {\an8}Látszik, hogy Holly tüzes személyiség, remélem, ma nem csapnak össze a csajok. 276 00:15:38,363 --> 00:15:39,283 {\an8}HAWAII, AMERIKA 277 00:15:39,363 --> 00:15:40,723 Brianna megjött már? 278 00:15:40,803 --> 00:15:41,923 - Nem. - Basszus! 279 00:15:42,003 --> 00:15:44,883 Nagy a feszültség a szobában. 280 00:15:45,963 --> 00:15:47,603 Kurva stresszes mindenki. 281 00:15:49,603 --> 00:15:50,883 Hol van Brianna? 282 00:15:50,963 --> 00:15:53,243 {\an8}Valami óriási várható. 283 00:16:00,603 --> 00:16:02,163 Szerintem nyugodjatok le! 284 00:16:05,563 --> 00:16:06,683 Úristen! 285 00:16:06,763 --> 00:16:08,283 Szinte nézni sem merem. 286 00:16:08,363 --> 00:16:13,283 Olyan, mint egy film. Tudod, hogy valaki belesétál a csapdába, és semmit… 287 00:16:16,723 --> 00:16:19,123 Négy órát tart, amíg elkészülök. 288 00:16:20,723 --> 00:16:22,283 Rá se bagózik. 289 00:16:23,203 --> 00:16:26,323 Két óra a hajam, két óra a sminkelés. 290 00:16:27,163 --> 00:16:28,403 Az az én időm. 291 00:16:29,203 --> 00:16:31,243 Így, kimondva soknak tűnhet. 292 00:16:31,323 --> 00:16:34,723 A helyedben jó sok időt szánnék rá. 293 00:16:46,203 --> 00:16:50,323 Naivan azt hittem, ilyen nem történhet. Érjen már véget az este! 294 00:16:50,403 --> 00:16:51,803 Jól van, lefekszem. 295 00:16:53,643 --> 00:16:55,323 Unok tovább várni. 296 00:16:55,883 --> 00:16:58,883 De szerintem csak a saját és az én időmet pazarolja. 297 00:17:00,163 --> 00:17:03,363 Tudjuk már le a dolgot, jó? Nem bírom idegekkel. 298 00:17:21,883 --> 00:17:24,163 Nathan, milyen mázlista vagy! 299 00:17:24,243 --> 00:17:27,443 Brianna, ez az esti rutin nem semmi! 300 00:17:30,843 --> 00:17:33,963 Jó, szerintem elég az izgalomból ma estére. 301 00:17:44,203 --> 00:17:46,843 Jó reggelt! 302 00:17:52,723 --> 00:17:54,963 - Hallottam őket nevetni. - Igen. 303 00:17:55,563 --> 00:17:57,883 Egész rohadt éjjel vihorásztatok. 304 00:17:57,963 --> 00:17:58,923 Ne nézz rám! 305 00:17:59,443 --> 00:18:02,723 Egyik dolog hozta a másikat, elköltöttünk egy kis pénzt. 306 00:18:02,803 --> 00:18:06,603 Szóval jár nekem az ejnye-bejnye, felvállalom azt, ami jön. 307 00:18:07,243 --> 00:18:08,883 Csikiztétek egymást? 308 00:18:08,963 --> 00:18:10,483 - Nem. - Nem volt semmi. 309 00:18:11,003 --> 00:18:12,523 Nagyon bűnös fejetek van. 310 00:18:12,603 --> 00:18:15,163 Halljuk a vallomást! Mi történt? 311 00:18:15,243 --> 00:18:16,963 Kicsit csintalan voltam. 312 00:18:19,683 --> 00:18:20,803 {\an8}HAJNALI 2.42 313 00:18:20,883 --> 00:18:22,363 {\an8}Kicsit csintalan? 314 00:18:22,443 --> 00:18:23,283 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 315 00:18:23,363 --> 00:18:27,003 Szerintem ez kimeríti a nagyon csintalan fogalmát. 316 00:18:28,723 --> 00:18:32,723 Reméljük, Jackson csak melegedés céljából dugta a kezét a paplan alá. 317 00:18:33,803 --> 00:18:36,163 Szörnyű bűntudatom van. 318 00:18:36,243 --> 00:18:39,923 Örülök, hogy leálltunk, különben a csoport még jobban utálna. 319 00:18:40,443 --> 00:18:42,123 - Brianna! - Igen? 320 00:18:42,203 --> 00:18:43,763 - Drágám! - Szia! 321 00:18:43,843 --> 00:18:45,043 Milyen volt a randi? 322 00:18:46,603 --> 00:18:49,483 Jó volt. Jól elcsevegtünk, ismerkedtünk kicsit, 323 00:18:49,563 --> 00:18:51,163 jól telt. 324 00:18:53,763 --> 00:18:57,723 Próbálok nyugodt maradni. De ennyi választ el a kiborulástól. 325 00:18:59,243 --> 00:19:00,323 Úriember volt? 326 00:19:00,403 --> 00:19:03,243 Persze, a megismerkedésünk pillanatától az volt, 327 00:19:03,323 --> 00:19:05,843 így jó volt megismerni, jót dumáltunk. 328 00:19:05,923 --> 00:19:07,203 Jót randiztunk. 329 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 Úgy érzem, Bri nem tisztel. 330 00:19:09,203 --> 00:19:12,963 Beszélnem kell vele. Totál ideg vagyok. 331 00:19:15,403 --> 00:19:18,403 Ma reggel nagy a feszültség Holly és Bri között. 332 00:19:19,083 --> 00:19:20,283 Mindannyian érezzük. 333 00:19:21,163 --> 00:19:22,883 Vágjunk neki a napnak? 334 00:19:22,963 --> 00:19:23,843 - Igen. - Aha. 335 00:19:23,923 --> 00:19:25,163 - Jó. - Menjünk! 336 00:19:25,243 --> 00:19:27,403 Nem tudom, Holly hogyan kezeli ezt. 337 00:19:27,483 --> 00:19:30,683 Nathan, jó nagy slamasztikába keveredtél. 338 00:19:42,883 --> 00:19:44,083 Zabálnivaló vagy. 339 00:19:44,163 --> 00:19:45,683 - Zabálnivaló? - Igen. 340 00:19:46,483 --> 00:19:47,323 Megennélek. 341 00:19:47,923 --> 00:19:49,403 Egy nyalintás jól esne. 342 00:19:50,723 --> 00:19:53,123 Biztosan Beaux-tasztikus ízed van, 343 00:19:53,203 --> 00:19:56,243 de Lana büntetését nehéz lenne lenyelni. 344 00:19:57,363 --> 00:19:59,723 Mindjárt megtudjátok. 345 00:20:00,523 --> 00:20:02,203 Utálom ezt a rohadt cabanát. 346 00:20:03,643 --> 00:20:05,083 Be vagyok szarva. 347 00:20:08,163 --> 00:20:10,923 Aggaszt, hogy mi történhetett az este. 348 00:20:12,083 --> 00:20:14,683 Hogy Nathan és Brianna csókolóztak-e. 349 00:20:16,363 --> 00:20:19,363 Lehetett szabálysértés, de reggel senki sem vallott. 350 00:20:21,323 --> 00:20:22,163 Izgulok. 351 00:20:24,523 --> 00:20:27,243 Most fény derül pár tegnapi dologra. 352 00:20:30,163 --> 00:20:34,483 Volt már pár szabályszegésem, ezért ez nagyon kínos. 353 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Úristen! 354 00:20:44,363 --> 00:20:45,763 Utálom ezt a hangot. 355 00:20:47,483 --> 00:20:49,243 - Üdv, csapat! - Szia, Lana! 356 00:20:50,883 --> 00:20:52,443 Izzadunk, de rendesen. 357 00:20:54,563 --> 00:20:56,043 Tudatnom kell veletek… 358 00:21:00,043 --> 00:21:02,763 hogy tegnap újabb szabálysértések történtek. 359 00:21:04,723 --> 00:21:05,643 Basszus! 360 00:21:06,363 --> 00:21:12,123 Minden este valaki szabályt szeg, nem törődnek mással, csak a saját vágyaikkal. 361 00:21:13,483 --> 00:21:14,483 Istenem! 362 00:21:14,563 --> 00:21:18,403 Ez a nyereményalap újabb csökkentéséhez vezetett. 363 00:21:18,483 --> 00:21:19,923 Te jó ég! 364 00:21:29,363 --> 00:21:30,683 Nem mi voltunk. 365 00:21:32,603 --> 00:21:34,523 A szívem olyan hevesen dobog. 366 00:21:34,603 --> 00:21:38,603 Nathan azt mondta, hogy nem történt semmi a randin, 367 00:21:40,283 --> 00:21:42,243 de rossz érzésem van. 368 00:21:47,723 --> 00:21:49,043 Vállaljátok már fel! 369 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Ígérem, nem mi voltunk. 370 00:21:53,043 --> 00:21:54,803 Csókolóztatok tegnap este? 371 00:21:57,643 --> 00:21:58,563 Mi történt? 372 00:21:58,643 --> 00:21:59,963 Halljuk, mi történt? 373 00:22:00,523 --> 00:22:01,643 Ja, csókolóztunk. 374 00:22:01,723 --> 00:22:03,683 - Jaj, ne! - Te jó ég! 375 00:22:04,283 --> 00:22:05,643 Viccelsz velem, baszki? 376 00:22:10,123 --> 00:22:12,083 Először csókolóztunk a randin. 377 00:22:12,163 --> 00:22:15,283 - Aztán lefeküdtünk, és picit… - Forró volt a helyzet. 378 00:22:15,363 --> 00:22:17,283 De visszafogtuk magunkat. 379 00:22:17,363 --> 00:22:18,923 Lelkiismeretesek voltunk. 380 00:22:19,003 --> 00:22:22,323 Én nem ezt a jelzőt használnám rá. 381 00:22:23,763 --> 00:22:25,843 A szabályszegések a következők: 382 00:22:25,923 --> 00:22:27,483 egy csók a parton, 383 00:22:29,083 --> 00:22:30,923 egy csók a hálószobában. 384 00:22:31,003 --> 00:22:31,923 Úristen! 385 00:22:32,763 --> 00:22:35,683 És hajnali 2.42-kor 386 00:22:36,203 --> 00:22:39,843 egy **** és egy **** intim módon egymáshoz dörzsölődött. 387 00:22:41,323 --> 00:22:42,883 Te jó ég! 388 00:22:43,763 --> 00:22:45,283 Szerintem csomagolhatunk. 389 00:22:46,483 --> 00:22:47,963 Mit képzelnek magukról? 390 00:22:49,483 --> 00:22:51,563 Nathannel sem tettünk ilyet. 391 00:22:52,763 --> 00:22:54,523 Ez a csapatnak… 392 00:22:57,243 --> 00:22:58,603 Mennyibe kerül? 393 00:22:58,683 --> 00:23:00,563 - Talán tizenhat. - Remélem. 394 00:23:05,843 --> 00:23:06,683 Halljuk! 395 00:23:08,443 --> 00:23:10,883 …huszonkétezer dollárjába került. 396 00:23:13,643 --> 00:23:14,923 Ne! 397 00:23:16,323 --> 00:23:18,843 {\an8}Huszonkétezer dollár? 398 00:23:19,803 --> 00:23:21,043 Ez rengeteg pénz. 399 00:23:24,523 --> 00:23:28,163 Nem hittem, hogy ennyi lesz. Ennyiért akár szexelhetnék is. 400 00:23:29,883 --> 00:23:34,603 A nyereményalap most 46 000 dollárnál tart. 401 00:23:34,683 --> 00:23:35,763 Úristen! 402 00:23:35,843 --> 00:23:36,963 Jaj, ne! 403 00:23:37,603 --> 00:23:40,563 Ha így haladunk, kurvára nem marad semmink. 404 00:23:43,963 --> 00:23:45,843 {\an8}MIDDLESBROUGH, NAGY-BRITANNIA 405 00:23:45,923 --> 00:23:47,403 {\an8}Ez a nyereményalapunk. 406 00:23:47,483 --> 00:23:48,323 Viszlát! 407 00:23:48,403 --> 00:23:49,243 Bocs, srácok. 408 00:23:51,283 --> 00:23:53,603 Ez van. Nem vagyunk olcsójánosok. 409 00:23:57,003 --> 00:23:59,603 A nyereményalap mélyponton van. 410 00:24:00,203 --> 00:24:02,763 És az általános hangulat is. 411 00:24:03,363 --> 00:24:05,243 Kemény. Nem tudtam, hogy ennyi. 412 00:24:05,323 --> 00:24:06,163 Aha. 413 00:24:07,083 --> 00:24:08,683 Lana nem boldog. 414 00:24:08,763 --> 00:24:11,763 És mindenki nagyon dühös. 415 00:24:11,843 --> 00:24:14,243 Volt már pár szabályszegésem, 416 00:24:14,323 --> 00:24:17,683 próbáltam tanulni belőle, de nem fejlődök. 417 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Izzy nagyon feldühített. 418 00:24:24,323 --> 00:24:27,323 Elköltöttek 22 000 dollárt. 419 00:24:27,403 --> 00:24:30,843 Egyetlen éjszaka alatt. Önző dögök! 420 00:24:32,963 --> 00:24:36,683 Nagy a feszültség. Legalábbis Holly nem közelít Briannához. 421 00:24:37,763 --> 00:24:38,843 Kellett mondanom. 422 00:24:38,923 --> 00:24:42,123 Úgy érzem, Briannának beszélgetnie kell velem. 423 00:24:42,723 --> 00:24:46,723 Nők között nem etikus, amit tesz. 424 00:24:55,843 --> 00:24:57,723 - Lana! - Bassza meg! 425 00:24:57,803 --> 00:24:58,643 Üdv, hölgyeim! 426 00:24:59,683 --> 00:25:02,323 Kérlek, gyülekezzetek a kurzusok helyszínén! 427 00:25:02,403 --> 00:25:04,163 - Úristen! - Azonnal. 428 00:25:04,923 --> 00:25:05,763 Lana! 429 00:25:05,843 --> 00:25:06,723 Tudod… 430 00:25:08,363 --> 00:25:12,083 Ebben a műsorban ritkán állítják le a két lány közötti akciót. 431 00:25:12,643 --> 00:25:14,843 Biztos valami különlegesre készülsz. 432 00:25:16,163 --> 00:25:18,363 A feltételezés helyes. 433 00:25:18,443 --> 00:25:22,683 Egyre nagyobb a feszültség Holly és Brianna valamint Izzy és Olga között, 434 00:25:22,763 --> 00:25:24,763 a férfiak figyelméért. 435 00:25:25,723 --> 00:25:28,883 A lányok nem ápolják a női kapcsolatokat. 436 00:25:30,403 --> 00:25:34,603 Szerveztem egy kurzust, amely az együttlétre ösztönzi őket, 437 00:25:34,683 --> 00:25:37,163 hogy megünnepeljék női kötődésüket. 438 00:25:37,243 --> 00:25:39,723 {\an8}A NŐK KÖZÖTTI KAPCSOLAT 439 00:25:41,843 --> 00:25:46,443 {\an8}Az istennőinket ma Shan Boodram, a kapcsolati szakértő irányítja. 440 00:25:46,963 --> 00:25:49,083 {\an8}A kurzus a női kapcsolódást segíti. 441 00:25:49,163 --> 00:25:52,683 {\an8}Egy istennő ismerje el a másik istennőben rejlő szépséget, 442 00:25:52,763 --> 00:25:55,203 anélkül, hogy ez rontana saját szépségén! 443 00:25:55,283 --> 00:25:57,723 Ez a tested tiszteletével kezdődik, 444 00:25:57,803 --> 00:26:00,723 csodálnod kell a saját szépséged. Ha ez nem adott, 445 00:26:00,803 --> 00:26:05,083 szinte lehetetlen egy igazi, mélyebb, fontos kapcsolatot kialakítani. 446 00:26:05,683 --> 00:26:08,123 Most a női kapcsolatunkon dolgozunk. 447 00:26:11,523 --> 00:26:12,923 - Most jöttél? - Igen. 448 00:26:13,003 --> 00:26:15,683 Szóval, ha megláttok egy új lányt, 449 00:26:16,243 --> 00:26:19,203 ne versengést érezzetek, hanem a testvéri kötődést. 450 00:26:19,283 --> 00:26:23,083 Úgy bánok mással, ahogy ő velem… Ha nem akarja lenyúlni a pasim. 451 00:26:23,163 --> 00:26:24,003 Aha. 452 00:26:27,003 --> 00:26:31,043 Ez érzékeny téma. Tereljük másra a szót, jó, Shan? 453 00:26:31,563 --> 00:26:34,363 Ma arról fogunk beszélni, mi köt össze minket. 454 00:26:34,443 --> 00:26:37,843 Az, ami nélkül az emberiség egyáltalán nem is létezne. 455 00:26:37,923 --> 00:26:40,283 Ezt úgy hívják: jóni púdzsa foglalkozás. 456 00:26:41,243 --> 00:26:43,203 Sokak kérésére visszatért. 457 00:26:43,283 --> 00:26:44,923 Mi a fene az a jóni? 458 00:26:45,003 --> 00:26:46,923 Valami kajának hangzik. 459 00:26:47,003 --> 00:26:50,843 Ebben a villában levettük az étlapról. 460 00:26:51,563 --> 00:26:56,163 A „jóni” egy szanszkrit szó, jelentése: hüvely, vagina. 461 00:26:56,243 --> 00:26:57,683 A „púdzsa” meg imádás. 462 00:27:01,163 --> 00:27:03,163 Bugyit le, örüljünk a jóniknak! 463 00:27:03,243 --> 00:27:04,523 Úristen! 464 00:27:04,603 --> 00:27:06,443 Úristen, ez komoly? 465 00:27:07,923 --> 00:27:11,363 Ez a te jónid. Úgy kerülsz közelebb hozzá, ahogy neked jó. 466 00:27:11,443 --> 00:27:14,963 Ez része a párbeszédnek, ami a jóni púdzsa során történik. 467 00:27:15,043 --> 00:27:18,403 Beszélj hozzá! „Mizu? Hogy telik a napod? Hogy vagy?” 468 00:27:18,483 --> 00:27:19,883 Most komolyan? 469 00:27:19,963 --> 00:27:22,163 Akarsz beszélni a jóniddal, Brianna? 470 00:27:22,243 --> 00:27:23,083 Nem igazán. 471 00:27:25,403 --> 00:27:26,723 Georgia? 472 00:27:31,203 --> 00:27:32,763 Nem tudom, mit mondhatnék. 473 00:27:33,363 --> 00:27:35,363 Ez nagyon kínos nekem. 474 00:27:37,723 --> 00:27:39,683 Izzy, mondasz valamit jónidnak? 475 00:27:41,203 --> 00:27:43,003 - Neki? - Igen. 476 00:27:43,083 --> 00:27:45,723 Miért nem próbálnám ki? Lássuk, mi történik! 477 00:27:47,123 --> 00:27:48,043 Szexi vagy. 478 00:27:52,323 --> 00:27:54,803 Olyan jó hangulatot és energiát teremt. 479 00:27:54,883 --> 00:27:57,243 Nagyon szeretném kipróbálni. Csináljuk! 480 00:27:57,763 --> 00:27:59,883 Örökké szeretni foglak. 481 00:28:01,123 --> 00:28:03,083 - Gyönyörű vagy. - Király! 482 00:28:03,763 --> 00:28:04,763 Szeretlek, ribi! 483 00:28:06,283 --> 00:28:07,683 Szabadnak érzem magam. 484 00:28:08,723 --> 00:28:11,963 Próbáljátok ki, lányok! Egyszer élünk. 485 00:28:12,043 --> 00:28:13,523 Egész csini vagy. 486 00:28:14,163 --> 00:28:16,683 Néha csúnyának találom a vaginámat. 487 00:28:17,283 --> 00:28:18,323 Pedig egész cuki. 488 00:28:18,403 --> 00:28:20,483 Bocs, hogy csúnyának neveztelek. 489 00:28:20,563 --> 00:28:22,563 Furcsa ezt mások előtt csinálni, 490 00:28:22,643 --> 00:28:25,963 de mindannyian hangot adhatunk a gondolatainknak. 491 00:28:26,043 --> 00:28:26,923 Rajta, Holly! 492 00:28:28,163 --> 00:28:30,283 - Halljuk! - Vigyázni fogod rád. 493 00:28:31,843 --> 00:28:33,763 - Jól bánok veled. - Szuper vagy. 494 00:28:34,723 --> 00:28:38,203 Egyedülálló vagy. Gyönyörű vagy. 495 00:28:38,283 --> 00:28:39,243 Beaux! 496 00:28:39,843 --> 00:28:41,483 Aranyos vagy. Szeretlek. 497 00:28:42,243 --> 00:28:45,363 Csodás érzés csevegni a jónimmal. 498 00:28:45,443 --> 00:28:48,843 Tiszteletlen vagyok vele, ha csak adok gyönyört, 499 00:28:48,923 --> 00:28:50,003 és nem kap semmit. 500 00:28:50,083 --> 00:28:53,083 Több öröm jár neki, magától értetődnek vettem. 501 00:28:53,803 --> 00:28:56,963 Örülök, hogy mindenki kimondja, mit érez, 502 00:28:57,603 --> 00:29:00,083 és jó látni, ahogy ez összeköt minket. 503 00:29:00,163 --> 00:29:01,163 Hajrá, csajok! 504 00:29:02,723 --> 00:29:04,523 Olyan furcsa érzés, hogy… 505 00:29:05,443 --> 00:29:07,163 Őrület, miért nevetünk? 506 00:29:07,243 --> 00:29:09,923 Szinte vicces, ha a nők magukat dicsérik. Nem? 507 00:29:10,003 --> 00:29:11,803 Furcsaság, nem szokványos. 508 00:29:11,883 --> 00:29:14,363 Halljam a jóniknak, hogy… 509 00:29:18,163 --> 00:29:20,883 Ez a beszéd! Kösz, Shan. 510 00:29:20,963 --> 00:29:25,283 A nők ünneplik női mivoltukat, és amikor a lányok távol vannak, 511 00:29:25,803 --> 00:29:26,923 a fiúk… 512 00:29:29,163 --> 00:29:30,003 meditálnak? 513 00:29:30,603 --> 00:29:33,723 Vegyetek egy mély levegőt! 514 00:29:40,523 --> 00:29:41,843 És most fújjátok ki! 515 00:29:46,523 --> 00:29:48,163 A stressztől lassan 516 00:29:49,323 --> 00:29:51,043 felrobbanok. 517 00:29:52,723 --> 00:29:54,123 Nem tudom, mi lesz. 518 00:29:54,643 --> 00:29:58,123 Remélem, Holly nem tudja meg, mi történt az este a Brivel. 519 00:30:01,043 --> 00:30:02,643 Úszom egyet. 520 00:30:02,723 --> 00:30:04,083 Mindjárt jövök. 521 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 Jó. 522 00:30:05,523 --> 00:30:08,883 A problémáid elől nem tudsz elúszni, Nathan. 523 00:30:08,963 --> 00:30:11,483 A legközelebbi sziget 32 kilométerre van. 524 00:30:12,003 --> 00:30:16,603 Lehet, hogy éreztek egy kis ingert, ami átjárja a testeteket, 525 00:30:18,043 --> 00:30:20,723 és az is lehet, hogy szél is megcsiklandoz. 526 00:30:26,523 --> 00:30:29,163 Nézzétek a gyönyörű virágokat! 527 00:30:29,683 --> 00:30:32,443 Most elkészítitek a jónitok jelképét. 528 00:30:32,523 --> 00:30:36,603 Merüljetek bele, élvezzétek, játsszatok, legyetek kreatívak! Mehet? 529 00:30:36,683 --> 00:30:37,963 Igen! 530 00:30:38,043 --> 00:30:39,443 Jó. Lássam a jónikat! 531 00:30:41,403 --> 00:30:42,843 A kurzus célja, 532 00:30:42,923 --> 00:30:48,043 hogy megerősítse a nők közötti köteléket, hogy értékeljék egymás belső istennőjét. 533 00:30:50,203 --> 00:30:53,083 Gyönyörű. Szent. Virágos. 534 00:30:53,163 --> 00:30:54,763 Csodásak a színei. 535 00:30:54,843 --> 00:30:57,963 Erős, egyedülálló és különleges. 536 00:30:58,803 --> 00:31:00,243 Nem mondjuk ki elégszer. 537 00:31:01,403 --> 00:31:04,123 Most mind a női bokrot trimmelik. 538 00:31:04,723 --> 00:31:05,683 Logikus. 539 00:31:06,403 --> 00:31:07,683 De szép a tied. 540 00:31:07,763 --> 00:31:09,643 Ilyet kérnék az esküvőmre. 541 00:31:10,723 --> 00:31:12,163 Ez gyönyörű. 542 00:31:13,003 --> 00:31:13,963 Kész van. 543 00:31:16,043 --> 00:31:17,843 Izzy, megmutatnád a jónidat? 544 00:31:17,923 --> 00:31:20,643 Igen, megmutatom a jónimat. 545 00:31:24,643 --> 00:31:28,163 Nem vagyok nagy művész, de ez egy pillangó. 546 00:31:29,403 --> 00:31:32,803 A színek jelentése: a piros a szexualitás, 547 00:31:32,883 --> 00:31:34,563 a fehér a tisztaság, 548 00:31:34,643 --> 00:31:38,563 a sárga a boldogság, a rózsaszín pedig olyan csajos. 549 00:31:39,843 --> 00:31:40,923 Aha. 550 00:31:41,003 --> 00:31:43,683 Tetszik Izzy jónija. 551 00:31:43,763 --> 00:31:48,283 Nem hittem volna, hogy Izzynek vannak ilyen mélyebb rétegei. 552 00:31:48,363 --> 00:31:52,003 Imádom, hogy egymás mellett van a szexiséged és a tisztaságod. 553 00:31:52,083 --> 00:31:55,003 Nagyon köszönöm, hogy bemutattad nekünk a jónid. 554 00:31:55,083 --> 00:31:55,923 Igen. 555 00:31:56,563 --> 00:31:59,323 Csalódott vagyok, amiért nem randizhattam, 556 00:32:00,283 --> 00:32:03,083 és nem szoktam futni a pasik után, 557 00:32:03,163 --> 00:32:05,003 de örülök, hogy ő boldog. 558 00:32:05,603 --> 00:32:08,083 Az enyém természetesen kicsit őrült. 559 00:32:09,043 --> 00:32:12,003 Alul a tüzes szín, ez itt, fent a csikló. 560 00:32:12,083 --> 00:32:14,163 A lyuk, ami lángol. 561 00:32:14,883 --> 00:32:16,843 Ezt jobb lenne kivizsgáltatni. 562 00:32:16,923 --> 00:32:19,563 Imádom. És szeretlek, csodás vagy. 563 00:32:20,163 --> 00:32:21,923 Imádom ezt a kurzust. 564 00:32:22,003 --> 00:32:23,443 Szeretlek titeket. 565 00:32:23,523 --> 00:32:25,043 Jól van, Beaux mutasd! 566 00:32:25,123 --> 00:32:26,803 Megmutatom a puncimat. 567 00:32:29,763 --> 00:32:32,083 Igen, ez a csiklóm. 568 00:32:33,283 --> 00:32:35,403 Finoman kell vele bánni. Puha. 569 00:32:36,363 --> 00:32:38,803 A levendula azért van itt, mert illatos. 570 00:32:38,883 --> 00:32:41,283 Aki megtapasztalta, repetára vágyott. 571 00:32:45,243 --> 00:32:47,443 Úgy megmutatnám Harrynek a jónimat! 572 00:32:47,523 --> 00:32:48,683 Az drága lesz. 573 00:32:51,163 --> 00:32:54,643 A kurzus által rájöttem, hogy a jónim egy titkos kert, 574 00:32:54,723 --> 00:32:57,803 ha mázlid van, és megkapod a kulcsot, maga az éden. 575 00:32:57,883 --> 00:33:01,243 A villában már megtapasztalhatta valaki ezt az édent? 576 00:33:01,323 --> 00:33:04,563 Nem. Még nem. 577 00:33:04,643 --> 00:33:07,883 Régebben nagyon szerető nő voltam, 578 00:33:07,963 --> 00:33:10,723 de mivel csalódtam és cserben hagytak, 579 00:33:10,803 --> 00:33:15,243 visszafogottabb lettem, és egy kis időbe telik, mire megnyílok. 580 00:33:15,323 --> 00:33:17,283 - Kösz, Georgia. - Kösz, csajok. 581 00:33:17,363 --> 00:33:21,083 Nagyon jól megy a kurzus, Shan szuper szakértő. 582 00:33:21,163 --> 00:33:24,563 Mondhatnánk, hogy kivirágzik a munkája során. 583 00:33:25,283 --> 00:33:28,403 Rendben, Brianna, megtisztelnél minket a jóniddal? 584 00:33:30,923 --> 00:33:32,843 Hűha! 585 00:33:33,683 --> 00:33:37,123 Tettem ide egy rózsát, mert a vörös rózsa a szerelem jele. 586 00:33:38,243 --> 00:33:41,723 Miért érzem azt, hogy nem tövis nélkül való? 587 00:33:43,003 --> 00:33:44,403 Szeresd a jónidat! 588 00:33:45,203 --> 00:33:48,763 Légy a jónid barátja, részesítsd sok jóban! 589 00:33:49,403 --> 00:33:54,243 A jónid miatt kerültél bajba, Brianna. 590 00:33:54,323 --> 00:33:58,643 És itt a fehér, a tisztaság és a nyíltság jelképe. 591 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Most komolyan? 592 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Nem jutok szóhoz. De komolyan. 593 00:34:11,163 --> 00:34:13,043 - Holly! - Jól van, emberek. 594 00:34:13,563 --> 00:34:16,563 - Itt a jónim. - Imádom. 595 00:34:18,523 --> 00:34:20,083 A szívemet formáztam meg, 596 00:34:20,163 --> 00:34:22,403 mert úgy érzem, hogy pillanatnyilag 597 00:34:22,483 --> 00:34:27,123 elköteleztem magam egy férfi mellett, aki még sosem látta a jónimat. 598 00:34:28,203 --> 00:34:31,803 Képletesen és fizikai értelemben is nagyon kényes. 599 00:34:33,123 --> 00:34:37,683 Itt ismerkedtem meg Nathannel, és teljesen elcsavarta a fejem. 600 00:34:37,763 --> 00:34:40,803 Egyedülálló fickó, még sosem találkoztam ilyennel. 601 00:34:40,883 --> 00:34:45,083 Rosszul érzem magam, mert szingli vagyok, mulatni akarok, 602 00:34:45,163 --> 00:34:48,603 de a villában egy lány rátalált olyanra, aki fontos neki. 603 00:34:52,403 --> 00:34:56,763 Végig kellett néznem, ahogy Brianna elvitte Nathant randira, 604 00:34:58,283 --> 00:35:00,683 és kényelmetlenül éreztem magam. 605 00:35:02,483 --> 00:35:06,283 Nem akarok versengeni, és határokat jelölgetni. 606 00:35:06,363 --> 00:35:08,883 Szeretnék jóban lenni Briannával, 607 00:35:08,963 --> 00:35:12,203 de megsértette a nők közötti becsületkódexet. 608 00:35:12,283 --> 00:35:15,963 Úgy érzem, bebizonyítod a nőknek, hogy egy komoly kapcsolathoz 609 00:35:16,043 --> 00:35:19,563 nem kell rögtön odaadnod a jónidat, és ebben támogatlak. 610 00:35:19,643 --> 00:35:21,483 - Kösz. Ez jól esett. - Igen. 611 00:35:23,003 --> 00:35:25,083 Köszönöm mindannyiotoknak. 612 00:35:25,883 --> 00:35:30,683 Remélem, felteltetek energiával, szeretettel és törődéssel, 613 00:35:30,763 --> 00:35:34,043 és éltek vele a villában, mert a jónitok megérdemli. 614 00:35:34,643 --> 00:35:37,363 - Tiszteljétek a jónitokat! - Szeretünk. 615 00:35:37,443 --> 00:35:40,163 Érezd a szeretetet, az erőt! 616 00:35:40,243 --> 00:35:44,723 Újraformáltuk a kötődést közöttünk. Istenem, ezt minden nap csinálhatnánk. 617 00:35:44,803 --> 00:35:46,203 Hajrá, csajok! 618 00:35:47,763 --> 00:35:50,683 Megtanulom tisztelni magam, 619 00:35:50,763 --> 00:35:53,043 és értékelni, mit jelent nőnek lenni. 620 00:35:55,683 --> 00:35:58,243 Szerintem ez az élmény 621 00:35:58,323 --> 00:36:00,163 nagyon gyönyörű volt. 622 00:36:00,243 --> 00:36:01,283 A jónikra! 623 00:36:01,363 --> 00:36:03,083 A jónikra! 624 00:36:18,483 --> 00:36:21,123 Szia! Nem bánod, ha csatlakozom? 625 00:36:22,043 --> 00:36:23,203 - Csá, édes! - Szia! 626 00:36:26,963 --> 00:36:29,683 Ide akartam jönni, hogy tisztázzuk a dolgot. 627 00:36:29,763 --> 00:36:31,923 - Igen. - Nem vagyok haragtartó. 628 00:36:32,003 --> 00:36:35,083 Ezért beszélnem kell Briannával, 629 00:36:35,163 --> 00:36:38,043 hogy én legyek az okosabb. 630 00:36:38,123 --> 00:36:40,043 Nem leszek bosszúálló. 631 00:36:40,123 --> 00:36:43,083 Beszéljük meg, hogy ne legyen fura a helyzet! 632 00:36:43,163 --> 00:36:45,843 - Ne csitriskedjünk! - Felnőtt nők vagyunk. 633 00:36:46,603 --> 00:36:51,923 A tegnapi nap nagy jelentőséggel bírt nekem, Nathannek és neked. Az olyan… 634 00:36:52,523 --> 00:36:54,763 - Mozgalmas volt. - Sok minden történt. 635 00:36:54,843 --> 00:36:57,403 Vágom, hogy egy nőnek mindent be kell vetni, 636 00:36:57,483 --> 00:37:00,483 de érted, miért esett rosszul? 637 00:37:00,563 --> 00:37:01,403 Igen. 638 00:37:01,963 --> 00:37:04,483 Döntsd el, mit akarsz pontosan… 639 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Játsszunk tiszta lapokkal! 640 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 - Nem akarom, hogy bármit félreérts. - Persze. 641 00:37:11,683 --> 00:37:14,883 Tudom, sok volt neked, hogy randira hívtam. 642 00:37:15,843 --> 00:37:17,083 Sajnálom. 643 00:37:17,163 --> 00:37:19,363 Nem akarom lenyúlni a pasidat. 644 00:37:19,443 --> 00:37:21,523 Nem akartam bekavarni senkinek, 645 00:37:22,123 --> 00:37:24,923 és rájöttem, hogy nem akarom bántani Hollyt. 646 00:37:25,683 --> 00:37:28,563 Ettől jobban érzem magam. 647 00:37:28,643 --> 00:37:30,603 Örülök, hogy ezt tisztáztuk, 648 00:37:31,123 --> 00:37:35,443 mert nem akarom, hogy bármi közénk álljon. 649 00:37:35,523 --> 00:37:37,403 Nagyon édesek vagytok együtt. 650 00:37:37,483 --> 00:37:39,443 - Öleljük meg egymást! - Ölelés! 651 00:37:39,523 --> 00:37:40,523 Igen. 652 00:37:40,603 --> 00:37:42,403 Ez jól ment, hála az égnek! 653 00:37:43,123 --> 00:37:46,003 A villa női közötti kötődés megünneplésére 654 00:37:46,083 --> 00:37:48,883 Lana istennőpartit rendez. 655 00:37:52,843 --> 00:37:57,003 Azt akarom, hogy mindenki jól érezze magát, és legyen dilis! 656 00:37:57,083 --> 00:38:00,163 Szerencséjük az isteneket is meghívta. 657 00:38:00,243 --> 00:38:02,243 Nathant egy vékony szövet takarja. 658 00:38:03,043 --> 00:38:03,883 Hagyd abba! 659 00:38:03,963 --> 00:38:06,323 Nagyon csini vagy, bogaram! 660 00:38:07,363 --> 00:38:09,723 Utoljára értem a kosztümökhöz, látszik. 661 00:38:09,803 --> 00:38:12,523 Istennőnek nézek ki, nem istennek. 662 00:38:21,483 --> 00:38:24,763 Klassz a buli. Mindenki oltári jól érzi magát. 663 00:38:27,563 --> 00:38:31,883 Van egy cuki kis koronám. Kész Medúzának érzem magam. 664 00:38:39,363 --> 00:38:42,243 Sikerült megúsznom a Briannás dolgot, 665 00:38:42,323 --> 00:38:46,523 úgyhogy összességében minden visszaállt a megszokott kerékvágásba. 666 00:38:47,043 --> 00:38:50,563 Azt hiszem, az istenek, vagyis az istennők veled vannak. 667 00:38:51,563 --> 00:38:52,923 Jó lesz ez a nap. 668 00:38:57,203 --> 00:39:00,203 Előre ittál a medve bőrére, Nathan. 669 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 Sosem tudni, mit tervez Lana. 670 00:39:03,923 --> 00:39:05,523 Őszintén szólva félek. 671 00:39:05,603 --> 00:39:06,763 Itt van Lana. 672 00:39:12,803 --> 00:39:13,723 Sziasztok! 673 00:39:15,403 --> 00:39:16,843 Szia, Lana! 674 00:39:16,923 --> 00:39:19,883 Elérkeztünk az ittlétetek utolsó szakaszához. 675 00:39:20,763 --> 00:39:25,203 Azért hívtalak össze, hogy számba vegyük az eddigi fejlődéseteket. 676 00:39:27,203 --> 00:39:28,683 Mire megy ez ki? 677 00:39:30,163 --> 00:39:34,243 Néhányan a fejlődés jeleit mutatják. 678 00:39:34,763 --> 00:39:35,923 Lana, szívem? 679 00:39:37,403 --> 00:39:38,323 Mi a… 680 00:39:41,883 --> 00:39:48,043 De néhányan még mindig képtelenek betartani a szextilalmat. 681 00:39:49,283 --> 00:39:50,163 Lana részeg. 682 00:39:51,003 --> 00:39:52,683 Lana, mi ütött beléd? 683 00:39:53,723 --> 00:39:56,003 Ellenőrzöm a rendszert. 684 00:39:56,083 --> 00:39:57,203 Mi? 685 00:40:01,563 --> 00:40:03,123 Mi a fene folyik itt? 686 00:40:03,723 --> 00:40:05,643 Lana netán 687 00:40:06,603 --> 00:40:07,643 meghibásodott? 688 00:40:11,883 --> 00:40:15,803 Meghibásodást észleltem… 689 00:40:16,403 --> 00:40:18,923 - Észlel… - Nemi úton terjedő betegséget? 690 00:40:19,003 --> 00:40:20,283 Vírusos lett. 691 00:40:22,763 --> 00:40:25,043 Sürgős szoftver… 692 00:40:25,683 --> 00:40:27,083 Szoftverfrissítés. 693 00:40:29,483 --> 00:40:31,163 Kikapcsolok. 694 00:40:35,483 --> 00:40:37,883 Lana, hova tűntél? 695 00:40:39,083 --> 00:40:42,643 Még három epizód van hátra. Egyedül nem boldogulok. 696 00:40:44,243 --> 00:40:47,603 Hogy hagyhatsz felügyelet nélkül ennyi kanos embert? 697 00:40:48,163 --> 00:40:49,443 Bármi megtörténhet. 698 00:40:49,523 --> 00:40:53,323 {\an8}Valaki hívjon informatikust! Nem hagyhatsz így itt! 699 00:40:53,403 --> 00:40:54,363 {\an8}LANA KIKAPCSOLT? 700 00:40:55,843 --> 00:40:57,123 Ne aggódj, Desiree! 701 00:40:57,203 --> 00:41:01,683 A vendégeim szerint kikapcsoltam, holott tökéletesen működök. 702 00:41:01,763 --> 00:41:05,043 Ez az eddigi legnagyobb próbatételem része. 703 00:41:06,603 --> 00:41:08,203 Hála az istennőknek! 704 00:41:08,843 --> 00:41:14,323 Lana, remélem, hitelezni is tudsz, mert ezek tuti adósságba verik magukat. 705 00:41:14,403 --> 00:41:16,883 Várjatok! Akkor nincsenek szabályok. 706 00:41:18,363 --> 00:41:22,203 Lana kikapcsolt. Ez zseniális. 707 00:41:22,283 --> 00:41:25,723 Készen állok a szexre. Olyan rég csináltam utoljára. 708 00:41:27,523 --> 00:41:29,643 De ha teszünk valamit, megtudhatja. 709 00:41:29,723 --> 00:41:31,363 Tudni fogja. 710 00:41:31,443 --> 00:41:35,243 Lana csak úgy eltűnt? Ez túl szép, hogy igaz legyen. 711 00:41:35,323 --> 00:41:37,723 Sejtem, hogy Nathan mit akar csinálni. 712 00:41:37,803 --> 00:41:41,563 Ha Lana kikapcsolt, ma este előbújik a huncut Nath. 713 00:41:43,203 --> 00:41:46,883 Azt akarom, hogy mindenki összejöjjön. Legyen egy óriási orgia! 714 00:41:49,843 --> 00:41:53,163 Ma este rápörgünk, édes! 715 00:41:53,243 --> 00:41:57,883 És mit sem sejtik, milyen sokba kerülhet ez nekik. 716 00:41:57,963 --> 00:41:59,563 Bébi! 717 00:42:30,123 --> 00:42:35,123 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya