1 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Занадто рано. 2 00:00:24,283 --> 00:00:26,643 -Доброго ранку. -Доброго ранку, Лано. 3 00:00:26,723 --> 00:00:29,083 Надіюся, вам сподобалися нові годинники. 4 00:00:29,163 --> 00:00:30,083 Слизькі. 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,403 Коли вони працюють. 6 00:00:31,483 --> 00:00:32,483 А нам так. 7 00:00:32,563 --> 00:00:35,043 Як вам зелене світло на побаченні? Добре? 8 00:00:38,403 --> 00:00:40,323 {\an8}У нас було перше зелене світло. 9 00:00:40,403 --> 00:00:41,563 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 10 00:00:42,283 --> 00:00:46,003 Це означає, що Лана бачить зв’язок між нами. 11 00:00:46,763 --> 00:00:48,003 Мені сподобалося. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,683 Це точно щось означало. 13 00:00:50,243 --> 00:00:52,203 Як довго було зелене світло? 14 00:00:52,283 --> 00:00:53,643 Дві чи три хвилини. 15 00:00:53,723 --> 00:00:54,763 Мені б вистачило. 16 00:00:55,403 --> 00:00:57,763 Я б устиг у трьох позиціях. 17 00:00:58,483 --> 00:01:00,523 Раз, два, три! 18 00:01:02,483 --> 00:01:04,643 Нам із Голлі не дали зелене світло. 19 00:01:04,723 --> 00:01:06,203 {\an8}Думаю, вони не працюють… 20 00:01:06,283 --> 00:01:07,123 {\an8}НЕЙТАН, ПАР 21 00:01:07,203 --> 00:01:08,683 {\an8}…бо я правда борюся. 22 00:01:08,763 --> 00:01:11,363 Сексуальна напруга зашкалює. Вище неба. 23 00:01:11,443 --> 00:01:12,843 Якого хера ти робиш? 24 00:01:12,923 --> 00:01:15,563 Як я й казав, рівень тестостерону піднявся. 25 00:01:16,323 --> 00:01:17,363 А Стев і Ольга? 26 00:01:17,443 --> 00:01:18,603 Як у вас справи? 27 00:01:18,683 --> 00:01:22,403 Ми не поспішаємо. Дивимося, як усе йде, розумієте? 28 00:01:22,483 --> 00:01:24,763 Однозначно ростемо. 29 00:01:25,763 --> 00:01:27,603 Ми з Ольгою трохи пообнімалися, 30 00:01:27,683 --> 00:01:29,123 трохи пестощів. 31 00:01:29,203 --> 00:01:30,203 {\an8}Нічого інтимного. 32 00:01:30,283 --> 00:01:31,203 {\an8}СТЕВАН, США 33 00:01:31,283 --> 00:01:32,123 Лано. 34 00:01:32,203 --> 00:01:34,603 Але зараз я борюся. 35 00:01:34,683 --> 00:01:36,963 Я збуджений. 36 00:01:38,003 --> 00:01:39,563 Я дуже щасливий за пари, 37 00:01:39,643 --> 00:01:41,803 але, не брехатиму, трохи заздрю, 38 00:01:41,883 --> 00:01:44,483 бо я відчуваю сексуальну фрустрацію. 39 00:01:44,563 --> 00:01:45,763 {\an8}ОБІ, КАНАДА 40 00:01:45,843 --> 00:01:47,523 {\an8}Знаєте, я до такого не звик. 41 00:01:59,963 --> 00:02:01,483 Було б круто, 42 00:02:02,203 --> 00:02:04,643 щоб тут був хтось мого типажу. 43 00:02:04,723 --> 00:02:07,923 Лано, я прошу в тебе лише великі руки. 44 00:02:08,003 --> 00:02:10,163 Великі руки. Маніячка. 45 00:02:11,323 --> 00:02:12,163 О боже. 46 00:02:12,243 --> 00:02:14,323 Мені подобаються мужні та впевнені. 47 00:02:15,003 --> 00:02:16,523 Нам треба хлопці. 48 00:02:17,163 --> 00:02:18,323 І великі руки. 49 00:02:19,563 --> 00:02:21,523 Нам треба сюди більше здобичі. 50 00:02:21,603 --> 00:02:22,843 {\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 51 00:02:22,923 --> 00:02:24,523 {\an8}Я ж вегетаріанка. Це дивно. 52 00:02:25,603 --> 00:02:30,243 Мені треба нереальний хлопець мого типажу, який прийде й підкорить мене. 53 00:02:30,843 --> 00:02:33,003 Та в морі риби сила-силенна. 54 00:02:33,083 --> 00:02:35,123 -Там риба. -А я казала. 55 00:02:36,163 --> 00:02:38,643 -Вона на хрін отакенька. -Ось вона, дивися. 56 00:02:40,163 --> 00:02:42,563 Вона рухається до… Господи! 57 00:02:46,683 --> 00:02:49,083 Сексуальна напруга стрімко зростає. 58 00:02:49,163 --> 00:02:52,283 Бо мене дражнить, а потім така: «Гроші». 59 00:02:52,363 --> 00:02:54,083 Коли я готовий щось зробити. 60 00:02:54,603 --> 00:02:56,963 Так, я прокинувся сьогодні з ерекцією. 61 00:02:57,043 --> 00:02:58,323 У мене щоранку. 62 00:02:59,683 --> 00:03:00,603 І щоночі. 63 00:03:00,683 --> 00:03:04,203 Я б хотів побачити, що там у Голлі внизу. 64 00:03:04,283 --> 00:03:05,483 Хотів би знати. 65 00:03:06,283 --> 00:03:09,683 Там будуть або зарості, або бразильська епіляція. 66 00:03:09,763 --> 00:03:11,683 {\an8}Усі тут надзвичайно збуджені. 67 00:03:11,763 --> 00:03:12,603 {\an8}ПАТРІК, США 68 00:03:12,683 --> 00:03:16,123 У мене дівчата в снах щоночі, як я тут. 69 00:03:16,683 --> 00:03:19,203 Я твердий. Без перебільшення. 70 00:03:20,563 --> 00:03:21,923 Читаючи поміж рядків, 71 00:03:22,003 --> 00:03:24,363 скажу, що хлопці неабияк збуджені. 72 00:03:24,443 --> 00:03:26,603 Лано, наступною вони завалять тебе. 73 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 Сподіваюся, що ні, Дезрі. 74 00:03:31,083 --> 00:03:33,323 Сексуальний потяг відволікає хлопців 75 00:03:33,403 --> 00:03:35,843 від налагодження емоційних зв’язків. 76 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 Хлопчачий день. 77 00:03:39,923 --> 00:03:43,563 Ось чому я організувала тренінг лише для чоловіків, 78 00:03:43,643 --> 00:03:47,563 що допоможе позбутися фрустрації та звільнити приховані емоції. 79 00:03:47,643 --> 00:03:49,203 ЗВІЛЬНЕННЯ ГЛИБШИХ ЕМОЦІЙ 80 00:03:50,243 --> 00:03:52,563 {\an8}А хто ж краще допоможе нашим хлопцям, 81 00:03:52,643 --> 00:03:54,963 {\an8}як не майстер емоційної зрілості, 82 00:03:55,043 --> 00:03:57,283 {\an8}експерт з усвідомлення Бренден Дурелл. 83 00:03:57,363 --> 00:03:58,763 {\an8}БРЕНДЕН 84 00:03:59,603 --> 00:04:00,563 Тренінг сьогодні 85 00:04:00,643 --> 00:04:03,603 допоможе звільнитися від сексуальної напруги, 86 00:04:03,683 --> 00:04:06,123 щоб вони зосередилися на глибших емоціях. 87 00:04:07,283 --> 00:04:10,323 Виразити сексуальну напругу всередині й випустити. 88 00:04:11,323 --> 00:04:13,243 Ми тримаємо всередині все лайно. 89 00:04:13,843 --> 00:04:17,843 А тут буде можливість звільнитися від нього, покричати з усієї сили. 90 00:04:17,923 --> 00:04:19,003 Бренден просто 91 00:04:20,123 --> 00:04:20,963 незнайомець. 92 00:04:21,043 --> 00:04:21,923 Відчуйте це 93 00:04:22,003 --> 00:04:23,403 в нижній точці яєчок. 94 00:04:24,043 --> 00:04:25,883 Звучить безглуздо. 95 00:04:25,963 --> 00:04:26,803 Що? 96 00:04:36,403 --> 00:04:40,243 Так я виражаю те, що відчуваю всередині, щоб випустити це. 97 00:04:40,323 --> 00:04:42,523 Десь деінде я б уже тікав звідси. 98 00:04:43,643 --> 00:04:44,843 Дихайте носом. 99 00:04:44,923 --> 00:04:47,763 Але я зараз такий збуджений, 100 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 що ладен випробувати будь-що. 101 00:04:52,403 --> 00:04:54,083 У тебе всередині теж є звір. 102 00:05:04,843 --> 00:05:06,923 Виходить стримувана напруга. 103 00:05:12,363 --> 00:05:13,563 Ну добре, я все. 104 00:05:13,643 --> 00:05:15,003 Твоя черга. Відпусти. 105 00:05:15,723 --> 00:05:17,043 Прокидаюся збудженим. 106 00:05:18,403 --> 00:05:19,323 Тренуюся таким. 107 00:05:22,163 --> 00:05:23,283 Вечеряю збудженим. 108 00:05:24,083 --> 00:05:26,883 Мій член твердий щодня кожну хвилину. 109 00:05:26,963 --> 00:05:28,883 І як тепер дивитися на Патріка? 110 00:05:28,963 --> 00:05:29,843 Ще раз. 111 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 Що вони там роблять? 112 00:05:36,163 --> 00:05:37,563 Чула, як вони стогнали. 113 00:05:37,643 --> 00:05:41,003 -Я точно чула Гаррі, бо високий голос. -Високий. 114 00:05:42,243 --> 00:05:44,683 Вони точно випускають злість назовні. 115 00:05:44,763 --> 00:05:47,723 Вони мусять позбутися напруги. 116 00:05:47,803 --> 00:05:51,683 -Як твоє побачення вчора? -Усе було чудово. 117 00:05:51,763 --> 00:05:54,323 Круто було провести час наодинці з Нейтаном. 118 00:05:55,323 --> 00:05:57,163 Але я трохи нервувалася, 119 00:05:57,243 --> 00:06:00,203 бо я відчуваю, що він надто сексуально збуджений. 120 00:06:00,923 --> 00:06:03,483 Нейтану варто поставитися до цього серйозно. 121 00:06:03,563 --> 00:06:05,083 {\an8}Йому треба працювати… 122 00:06:05,163 --> 00:06:06,003 {\an8}ГОЛЛІ, США 123 00:06:06,083 --> 00:06:08,923 {\an8}…над емоційним зв’язком. 124 00:06:13,283 --> 00:06:14,803 Збережіть це відчуття. 125 00:06:15,483 --> 00:06:18,163 Тепер, коли ви звільнилися від напруги, 126 00:06:18,243 --> 00:06:20,443 хочу, щоб ви зосередилися на емоціях. 127 00:06:20,523 --> 00:06:22,363 Ненавиджу говорити про емоції. 128 00:06:22,443 --> 00:06:23,963 Буде складно. 129 00:06:24,603 --> 00:06:26,403 На полотнах перед вами 130 00:06:26,483 --> 00:06:29,123 напишіть, якими словами вас могли б описати. 131 00:06:30,323 --> 00:06:33,723 Зазвичай чоловікам важко осягнути емоційний бік, 132 00:06:34,483 --> 00:06:38,203 бо в нашій культурі чоловіки сексом маскують справжні почуття. 133 00:06:38,963 --> 00:06:42,443 На наступному етапі ми дамо їм можливість пізнати себе, 134 00:06:42,523 --> 00:06:47,003 адже що глибше вони зрозуміють себе, то глибше вони можуть пізнати партнерку. 135 00:06:49,003 --> 00:06:50,083 {\an8}КОНТРОЛЬ 136 00:06:50,163 --> 00:06:54,843 -Ти молодець. -Нечесний, ревнивий, маніпулятор. 137 00:06:54,923 --> 00:06:58,003 {\an8}Я помітив, що коли відчував, що втрачаю контроль, 138 00:06:58,083 --> 00:06:59,723 {\an8}поводився саме так. 139 00:07:00,803 --> 00:07:07,523 Усе життя я намагався бути сильним, впливовим, домінантним, 140 00:07:07,603 --> 00:07:11,403 бо, якщо чесно, я боюся втратити контроль. 141 00:07:11,483 --> 00:07:15,723 {\an8}Намагаюся навчитися, як не контролювати ситуацію. 142 00:07:15,803 --> 00:07:18,923 {\an8}Прекрасно, Стеване. Ольга б тобою пишалася. 143 00:07:19,483 --> 00:07:22,043 Коли я з ним у ліжку, хочу його трахнути. 144 00:07:22,603 --> 00:07:24,843 Лано, а коли буде тренінг для дівчат? 145 00:07:25,483 --> 00:07:29,603 Він веселий, і мені подобається, що може посміятись із себе, як і я. 146 00:07:30,163 --> 00:07:32,003 Зі Стевом щось могло б вийти. 147 00:07:32,083 --> 00:07:34,643 {\an8}Треба краще взнати одне одного, наш зв’язок. 148 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 {\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 149 00:07:37,243 --> 00:07:38,083 {\an8}УПЕРТИЙ РІЗКИЙ 150 00:07:38,163 --> 00:07:41,323 {\an8}-Як тобі таке? -Не думаю, що ці слова визначають мене. 151 00:07:41,403 --> 00:07:42,283 {\an8}ПИХАТИЙ ІДІОТ 152 00:07:42,363 --> 00:07:44,123 Коли ти пишеш ці слова, 153 00:07:44,203 --> 00:07:48,083 не дуже приємно думати, що вони тебе віддзеркалюють. 154 00:07:48,163 --> 00:07:50,243 Через розбите серце я спав з усіма. 155 00:07:50,323 --> 00:07:51,443 СЕКС, ТАТУ, СИЛЬНИЙ 156 00:07:51,523 --> 00:07:55,123 Але це змінило мій погляд на те, якими я хочу бачити стосунки. 157 00:07:55,203 --> 00:07:56,163 Чудово, друже. 158 00:07:57,123 --> 00:07:57,963 Гаррі. 159 00:07:58,043 --> 00:07:58,923 {\an8}БЕЗ ПОЯСНЕНЬ 160 00:07:59,003 --> 00:08:00,803 {\an8}«Обережний». Оце мені цікаво. 161 00:08:00,883 --> 00:08:01,843 {\an8}ОБЕРЕЖНИЙ 162 00:08:01,923 --> 00:08:05,163 {\an8}Я обережний, тому дівчата думають, що я бабій, 163 00:08:05,243 --> 00:08:07,043 {\an8}адже я не прив’язуюся до них. 164 00:08:07,723 --> 00:08:09,723 Зазвичай я вигадую привід утекти, 165 00:08:09,803 --> 00:08:11,403 хоча насправді все добре. 166 00:08:11,483 --> 00:08:13,723 Я тебе розумію. Це мені зрезонувало. 167 00:08:14,563 --> 00:08:16,643 {\an8}Не був у стосунках три роки. 168 00:08:16,723 --> 00:08:17,923 {\an8}Боявся прив’язатися… 169 00:08:18,003 --> 00:08:19,283 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 170 00:08:19,363 --> 00:08:21,043 {\an8}…щоб знову не страждати. 171 00:08:21,683 --> 00:08:23,643 Як перебування тут змінило 172 00:08:23,723 --> 00:08:25,003 твоє сприйняття? 173 00:08:25,083 --> 00:08:26,483 Я декого зустрів 174 00:08:27,563 --> 00:08:29,603 і послабив захист. 175 00:08:29,683 --> 00:08:31,763 Ми добре ладнаємо, хімія нереальна. 176 00:08:32,403 --> 00:08:33,723 Мені досі страшно, 177 00:08:33,803 --> 00:08:36,603 але мені Бо не байдужа. 178 00:08:37,723 --> 00:08:39,963 Мені так уже давно ніхто не подобався. 179 00:08:40,803 --> 00:08:41,963 Друже Нейтане. 180 00:08:42,043 --> 00:08:44,363 {\an8}Почнімо з цього «потайний». 181 00:08:44,443 --> 00:08:48,363 {\an8}Потайний, бо я можу бути емоційно закритим, коли захочу, 182 00:08:48,443 --> 00:08:50,563 {\an8}особливо коли хтось хоче зблизитися. 183 00:08:51,403 --> 00:08:52,403 А також бабій. 184 00:08:53,043 --> 00:08:55,363 Важко даються стосунки через батьків. 185 00:08:55,443 --> 00:08:57,123 У них не було прив’язаності. 186 00:08:57,883 --> 00:09:01,043 {\an8}Я нерішучий, коли йдеться про вибір тієї самої людини. 187 00:09:01,123 --> 00:09:02,603 Треба чинити правильно, 188 00:09:02,683 --> 00:09:06,003 а це, звісно ж, означає щирі стосунки, які схвалить Лана. 189 00:09:06,803 --> 00:09:07,723 До роботи! 190 00:09:08,683 --> 00:09:11,243 Кожне з цих слів можна змінити. 191 00:09:11,323 --> 00:09:14,883 Вони не зацементовані, тому в нас є кульки з фарбою. 192 00:09:14,963 --> 00:09:17,163 Ми кидатимемо їх на полотна. 193 00:09:17,723 --> 00:09:21,083 Якими б вас не вважали, це можна перетворити на мистецтво. 194 00:09:27,763 --> 00:09:29,203 Позбудьтеся цих слів. 195 00:09:29,283 --> 00:09:31,603 Гарне відчуття, коли слова зникають, 196 00:09:31,683 --> 00:09:34,243 і я думаю, що став кращим для Бо. 197 00:09:37,603 --> 00:09:40,603 Нарешті я відчуваю, що можу відпустити минуле 198 00:09:40,683 --> 00:09:43,083 й дозволити рухатися вперед з Ольгою. 199 00:09:43,163 --> 00:09:45,163 Дивитися, що буде, припинити ігри. 200 00:09:46,523 --> 00:09:48,443 Хлопці пізнали свої емоції. 201 00:09:48,523 --> 00:09:52,203 А дівчата вже готові до глибших стосунків? 202 00:09:52,283 --> 00:09:55,323 Лано, це все надто добре, щоб бути правдою! 203 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Що ж, Дезрі, 204 00:09:57,483 --> 00:09:59,563 не вір словам, а вір ділам. 205 00:09:59,643 --> 00:10:03,483 У мене є спосіб випробувати стосунки, які склалися, 206 00:10:03,563 --> 00:10:05,923 а також дати гостям без пари 207 00:10:06,003 --> 00:10:09,363 шанс започаткувати нові романтичні взаємини. 208 00:10:10,763 --> 00:10:13,283 Готуйтеся до новеньких. 209 00:10:15,803 --> 00:10:18,603 Лано, та ти, без сумнівів, королева драми, 210 00:10:18,683 --> 00:10:20,283 і я вже не дочекаюся. 211 00:10:22,443 --> 00:10:24,163 {\an8}БРІАННА КАЛІФОРНІЯ, США 212 00:10:24,243 --> 00:10:27,163 {\an8}На пляжі жива бомба. Ховайтеся, дамочки. 213 00:10:34,723 --> 00:10:36,163 Лайно. 214 00:10:36,243 --> 00:10:38,043 -Боже. -Що? 215 00:10:43,003 --> 00:10:44,683 Вона розкішна. 216 00:10:46,443 --> 00:10:48,643 Ні, їдь додому, ти надто красива. 217 00:10:52,243 --> 00:10:54,163 У мене прекрасні дані. 218 00:10:54,243 --> 00:10:57,043 Красиві очі, велика щира усмішка, 219 00:10:57,123 --> 00:10:59,203 але коли я розвертаюся… 220 00:11:02,203 --> 00:11:03,843 Якщо в тебе немає обручки, 221 00:11:03,923 --> 00:11:06,803 то ти законна здобич, тому вибачте. 222 00:11:06,883 --> 00:11:09,923 Не збираюся дотримуватися правил якогось робота. 223 00:11:10,003 --> 00:11:11,123 Хочу розважатися. 224 00:11:11,203 --> 00:11:15,003 Бріанні й іншим новеньким сказали, у якій вони передачі. 225 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Але знаєте, та їм по***. 226 00:11:17,603 --> 00:11:20,083 -Вона така красива. -О боже, вітаємо. 227 00:11:20,163 --> 00:11:21,523 Вона розкішна. 228 00:11:22,483 --> 00:11:24,963 Я вже чекаю їх побачити. А де хлопці? 229 00:11:25,043 --> 00:11:27,283 -Вони на невеличкому тренінгу. -Так. 230 00:11:27,363 --> 00:11:29,203 Який у тебе досвід із хлопцями? 231 00:11:29,923 --> 00:11:32,163 Я вибираю завжди не тих людей. 232 00:11:33,723 --> 00:11:35,923 Я найгірша з моїх друзів. 233 00:11:37,083 --> 00:11:38,363 Який твій типаж? 234 00:11:38,443 --> 00:11:41,443 Люблю високих, з красивим обличчям, гарною усмішкою. 235 00:11:41,523 --> 00:11:42,683 Ага. 236 00:11:43,363 --> 00:11:46,483 Вона описала зовнішність Нейтана. 237 00:11:46,563 --> 00:11:49,763 Хоч би новенька теж не запросила його на побачення. 238 00:11:50,883 --> 00:11:52,203 Стривайте, леді. 239 00:11:52,283 --> 00:11:54,883 На цьому Лана не зупинилася. 240 00:12:03,563 --> 00:12:05,603 {\an8}ХЕРРІ ТА ДЖЕКСОН 241 00:12:05,683 --> 00:12:07,483 {\an8}ДЖЕКСОН ЛОНДОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 242 00:12:07,563 --> 00:12:09,603 {\an8}ХЕРРІ ЙОГАННЕСБУРГ, ПАР 243 00:12:09,683 --> 00:12:11,563 Наближаються. 244 00:12:11,643 --> 00:12:13,123 А де ж інші хлопці? 245 00:12:13,203 --> 00:12:15,803 Вони точно відчують енергетику цих красенів. 246 00:12:18,363 --> 00:12:19,283 Прекрасно. 247 00:12:20,083 --> 00:12:22,123 Менше знаєш - краще спиш, еге? 248 00:12:25,323 --> 00:12:28,003 -Ні! -Ні. Їх двоє. 249 00:12:31,083 --> 00:12:33,723 Я Херрі, колишній гравець регбі з ПАР. 250 00:12:33,803 --> 00:12:36,243 Коли я знайду собі ідеальну дівчину, 251 00:12:36,323 --> 00:12:38,683 то не пошкодую спроб на неї щодня. 252 00:12:39,883 --> 00:12:43,683 Я вибух веселощів, любові й обіймів. 253 00:12:43,763 --> 00:12:46,443 Лано, зі мною ти не сидітимеш, склавши руки. 254 00:12:48,563 --> 00:12:49,963 До речі, про руки: 255 00:12:50,043 --> 00:12:52,523 гляньте на тіло цього британського красеня. 256 00:12:54,723 --> 00:12:56,963 Мене звати Джексон, і я з Лондона. 257 00:12:58,963 --> 00:13:01,083 У мене досить традиційна родина. 258 00:13:01,163 --> 00:13:03,043 Мама - політикиня, 259 00:13:03,123 --> 00:13:04,843 а тато - суддя. 260 00:13:06,843 --> 00:13:08,243 Я обожнюю жінок, 261 00:13:08,323 --> 00:13:09,683 а вони - мене. 262 00:13:09,763 --> 00:13:12,363 Як мені щось подобається, чому не поборотися. 263 00:13:14,603 --> 00:13:16,163 Іззі побачила великі руки. 264 00:13:16,243 --> 00:13:17,723 -Вітаю вас, леді. -Привіт. 265 00:13:17,803 --> 00:13:18,683 Привіт. 266 00:13:20,123 --> 00:13:22,763 -Привіт. Я Джексон. -Ольга. Рада знайомству. 267 00:13:22,843 --> 00:13:24,283 Привіт, красеню. Я Іззі. 268 00:13:26,763 --> 00:13:28,163 Опиши ідеал дівчини. 269 00:13:28,723 --> 00:13:30,243 Та, з ким є флюїди. 270 00:13:30,323 --> 00:13:31,283 Ага. 271 00:13:31,363 --> 00:13:32,203 {\an8}Херрі. 272 00:13:32,283 --> 00:13:33,323 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 273 00:13:33,403 --> 00:13:35,603 Мої молитви почули. 274 00:13:35,683 --> 00:13:38,843 -Мені треба хтось, щоб… -Так! 275 00:13:39,683 --> 00:13:42,083 Ти такий: «Так». 276 00:13:42,163 --> 00:13:43,723 Що ще треба від життя? 277 00:13:43,803 --> 00:13:46,443 Усі дівчата надзвичайно вродливі. 278 00:13:46,523 --> 00:13:48,283 {\an8}Це прекрасно. Мені подобається. 279 00:13:48,363 --> 00:13:49,203 {\an8}ХЕРРІ 280 00:13:49,283 --> 00:13:51,563 Які дівчата тобі подобаються? 281 00:13:51,643 --> 00:13:53,123 Чесно, з гарною дупцею. 282 00:13:54,003 --> 00:13:56,563 Тут багато гарних дупць - тобі сподобається. 283 00:13:57,203 --> 00:13:59,963 Джексон такий привабливий. 284 00:14:00,043 --> 00:14:01,003 Мені сподобався, 285 00:14:01,083 --> 00:14:03,723 і я дуже хочу ближче з ним познайомитися. 286 00:14:03,803 --> 00:14:05,123 Розкажіть про себе. 287 00:14:05,203 --> 00:14:06,203 Я з Лондона. 288 00:14:06,283 --> 00:14:09,283 Працював в індустрії моди й дизайнерського одягу. 289 00:14:10,123 --> 00:14:12,763 {\an8}Дівчата мені зраділи майже так само, як я їм. 290 00:14:12,843 --> 00:14:13,683 {\an8}ДЖЕКСОН 291 00:14:13,763 --> 00:14:17,243 Люблю впевнених дівчат. Зухвалих, але щоб не зазнавалися. 292 00:14:17,323 --> 00:14:20,123 Можливо, тут є пару таких. 293 00:14:20,203 --> 00:14:21,603 Потенційно. 294 00:14:22,323 --> 00:14:23,803 Джексон такий вродливий. 295 00:14:23,883 --> 00:14:24,843 І англієць. 296 00:14:24,923 --> 00:14:26,563 У нього англійський гумор. 297 00:14:26,643 --> 00:14:28,523 Високий. 298 00:14:28,603 --> 00:14:30,523 Дійсно красиві очі. 299 00:14:31,323 --> 00:14:33,283 Ти що, уже забула про Стевана? 300 00:14:34,003 --> 00:14:36,043 До речі, де в біса ті хлопці? 301 00:14:36,763 --> 00:14:38,723 На них чекає неприємне відкриття. 302 00:14:45,403 --> 00:14:48,443 На курорті в нас уже зародилися певні прив’язаності. 303 00:14:48,523 --> 00:14:50,243 Нові люди - нові пригоди, 304 00:14:50,323 --> 00:14:52,163 тож хочу поговорити з Бріанною, 305 00:14:52,243 --> 00:14:55,723 щоб побачити, яка вона насправді. 306 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Не знаю, який твій типаж… 307 00:14:58,003 --> 00:15:01,443 -У мене немає… -Теж хотіла спитати, який у тебе ідеал? 308 00:15:01,523 --> 00:15:05,283 Люблю високих, з красивим обличчям, гарною усмішкою. 309 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Ти щойно описала Нейтана. 310 00:15:07,923 --> 00:15:09,123 Який зріст, два? 311 00:15:09,203 --> 00:15:11,683 -Десь два метри? -Два, два з чимось. 312 00:15:11,763 --> 00:15:13,163 Намагаюсь уявити. 313 00:15:13,243 --> 00:15:14,923 Спробуй уявити картинку. 314 00:15:15,003 --> 00:15:16,043 Ага. 315 00:15:16,123 --> 00:15:17,443 Ці високі. Як тобі? 316 00:15:17,523 --> 00:15:18,643 Так, власне… 317 00:15:20,363 --> 00:15:21,883 Не хочу засмучуватися. 318 00:15:21,963 --> 00:15:25,123 -Слухай, мені дуже подобається Нейтан. -Ага. 319 00:15:25,203 --> 00:15:27,923 Я приїхала й відразу помітила Нейтана. 320 00:15:28,003 --> 00:15:30,683 А він мене, бо почав зі мною розмовляти 321 00:15:30,763 --> 00:15:32,323 в перший день, і такий: 322 00:15:32,403 --> 00:15:35,323 «Коли мені хтось подобається, я борюся за неї». 323 00:15:35,403 --> 00:15:37,923 І я така: «Гаразд, я за». 324 00:15:38,003 --> 00:15:40,083 Тож ми типу разом, 325 00:15:40,723 --> 00:15:42,283 будуємо стосунки разом. 326 00:15:42,363 --> 00:15:46,963 Знаєш, буває, хлопець з однією дівчиною, тоді бачить іншу. Ти йому небайдужа, 327 00:15:47,043 --> 00:15:49,923 але він такий: «Хто це? Вона мені потрібна». 328 00:15:53,323 --> 00:15:54,483 Два нових хлопці. 329 00:15:54,563 --> 00:15:55,603 О боже, хлопці. 330 00:15:56,483 --> 00:15:57,603 Нічого собі. 331 00:15:58,283 --> 00:15:59,843 Вони так ревнуватимуть. 332 00:16:00,843 --> 00:16:02,123 Лайно. 333 00:16:03,003 --> 00:16:06,563 Лано, відправляй чуваків додому. У нас усе добре. 334 00:16:10,403 --> 00:16:13,603 {\an8}Усі кажуть, що Нейтан під забороною. 335 00:16:13,683 --> 00:16:14,523 {\an8}БРІАННА, США 336 00:16:14,603 --> 00:16:16,163 {\an8}Як печиво, яке не дають. 337 00:16:17,123 --> 00:16:19,083 І ти така: «Лише шматок відкушу». 338 00:16:19,643 --> 00:16:22,083 Голлі, здається, твій план не спрацював. 339 00:16:23,523 --> 00:16:26,123 Привіт, я Бріанна. Рада знайомству. 340 00:16:26,203 --> 00:16:28,203 -Ще раз? Дуже радий. -Бріанна. І я. 341 00:16:29,243 --> 00:16:32,363 У цьому місці сюрпризів повно на максимум. 342 00:16:32,443 --> 00:16:33,803 Лунають феєрверки. 343 00:16:33,883 --> 00:16:37,923 У тебе що, сталась амнезія десь між повчальним тренінгом і пляжем? 344 00:16:41,843 --> 00:16:43,723 -Бріанна. Рада знайомству. -Обі. 345 00:16:43,803 --> 00:16:44,963 Бріанна. 346 00:16:45,043 --> 00:16:49,483 Як така може не подобатися? Красива усмішка, розкішне тіло. 347 00:16:49,563 --> 00:16:52,643 Чорт, величезний зад. 348 00:16:52,723 --> 00:16:55,323 Бріанно, як тобі хлопці тут? 349 00:16:55,403 --> 00:16:56,243 Подобаються? 350 00:16:56,803 --> 00:16:57,723 Так, звісно. 351 00:16:57,803 --> 00:17:01,483 Я дуже чекаю, щоб розважитися й пошаленіти. 352 00:17:02,683 --> 00:17:05,043 Коли прийшли хлопці, я подумала: 353 00:17:05,123 --> 00:17:07,283 «Сьогодні дуже вдалий день». 354 00:17:08,963 --> 00:17:11,683 Збираєшся порушувати правила, бо щойно прийшла? 355 00:17:12,443 --> 00:17:15,163 Чорт, не можу нічого обіцяти. 356 00:17:16,163 --> 00:17:17,843 Так, не можу нічого обіцяти. 357 00:17:18,483 --> 00:17:20,803 Вона точно скаламутить воду. 358 00:17:20,883 --> 00:17:22,363 Здається неслухняною. 359 00:17:23,883 --> 00:17:26,363 Оце так, назріває буря. 360 00:17:37,363 --> 00:17:39,723 Тут готуються дівчата. Ми тут не тусимо. 361 00:17:39,803 --> 00:17:40,883 Це Лана. 362 00:17:40,963 --> 00:17:42,203 Наша бджолина матка. 363 00:17:46,523 --> 00:17:47,363 Швидко в душ? 364 00:17:54,443 --> 00:17:56,403 Два вузли, один чи розпустити? 365 00:17:56,483 --> 00:17:58,483 Лишай два вузли. Хай буде, як є. 366 00:17:58,563 --> 00:18:00,923 -Мені подобається, чуваче. Круто. -Супер. 367 00:18:01,003 --> 00:18:03,443 Нові хлопці намагаються все скаламутити, 368 00:18:03,523 --> 00:18:07,643 але, знаєте, я хочу навчитися контролювати себе. 369 00:18:07,723 --> 00:18:10,883 Я дам Ользі простір, дозволю їй робити, що хоче. 370 00:18:10,963 --> 00:18:13,203 М’яч на її полі. 371 00:18:14,003 --> 00:18:16,483 Упевнена, вона відчуває те саме, Стеване. 372 00:18:16,563 --> 00:18:18,003 У будівлі з’явився хрін. 373 00:18:20,563 --> 00:18:22,603 У будівлі з’явився Х! 374 00:18:22,683 --> 00:18:24,243 Або ні. 375 00:18:24,323 --> 00:18:26,123 -Я така рада. -Цього ми хотіли. 376 00:18:26,203 --> 00:18:28,243 Коли ввійшов Джексон, я подумала: 377 00:18:28,323 --> 00:18:29,883 «Мій типаж - англієць». 378 00:18:29,963 --> 00:18:31,723 Високий, темненький, гарний. 379 00:18:31,803 --> 00:18:33,363 А хто тобі сподобався? 380 00:18:33,443 --> 00:18:34,403 Джексон. 381 00:18:36,083 --> 00:18:42,403 -Слухай, я не хочу сварок і бійок… -Та ні, ти що, усе буде добре. 382 00:18:42,483 --> 00:18:45,243 Нехай переможе найкраща, згодна? 383 00:18:46,123 --> 00:18:48,083 Ольга. 384 00:18:48,163 --> 00:18:51,923 Так, вона мила дівчина, але нехай їй щастить. 385 00:18:52,003 --> 00:18:54,683 -Що б не сталося, усе круто. -Так, буває. 386 00:18:54,763 --> 00:18:56,443 Усе непогано зі Стеваном, 387 00:18:56,523 --> 00:19:00,643 але, зрештою, Джексон більше підходить під мій типаж. 388 00:19:00,723 --> 00:19:03,363 Він охрініти, який шикарний, 389 00:19:03,443 --> 00:19:06,083 тож я поки не робитиму вибір 390 00:19:06,163 --> 00:19:07,643 і почну знову фліртувати. 391 00:19:14,163 --> 00:19:17,043 Вона приїхала, і я подумала: «Яка шикарна». 392 00:19:17,123 --> 00:19:19,443 Могла б тобі сподобатися. Супер. 393 00:19:20,003 --> 00:19:23,043 -Хто тобі… Який у неї типаж? -Ми в неї спитали. 394 00:19:23,123 --> 00:19:26,483 Вона сказала: «Люблю високих, темненьких, красивих». 395 00:19:26,563 --> 00:19:27,883 Вона досить гарненька. 396 00:19:28,563 --> 00:19:29,403 Авжеж. 397 00:19:41,603 --> 00:19:43,363 Я дуже вірний Голлі, 398 00:19:43,443 --> 00:19:45,683 але Бріанна напрочуд приваблива. 399 00:19:45,763 --> 00:19:48,763 Було б непогано познайомитися ближче. 400 00:19:49,683 --> 00:19:51,403 Гаразд, розповідайте. 401 00:19:51,483 --> 00:19:52,803 Як у вас справи? 402 00:19:53,403 --> 00:19:57,003 Першу я помітив Джорджію й подумав собі: «Непогана». 403 00:19:57,083 --> 00:19:59,643 -Вона мене майже відразу причарувала. -Ага. 404 00:19:59,723 --> 00:20:02,043 Тож я такий: «Привіт, кралю». 405 00:20:03,203 --> 00:20:06,003 Щойно побачив її на пляжі, 406 00:20:06,083 --> 00:20:08,963 подумав: «Вона. Це мій типаж». 407 00:20:09,043 --> 00:20:10,643 Спробую слідувати правилам. 408 00:20:10,723 --> 00:20:11,843 Так тримати, Херрі. 409 00:20:12,483 --> 00:20:15,163 Давайте чесно: я спробую, але не буду. 410 00:20:15,243 --> 00:20:17,603 -Тобто й пробувати не будеш? -Ага. 411 00:20:19,843 --> 00:20:21,763 Добре, а що ти думаєш? Хто… 412 00:20:21,843 --> 00:20:23,203 Іззі дуже сексуальна. 413 00:20:23,283 --> 00:20:25,283 Вона мене приваблює, це точно. 414 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 -Але в Ольги є енергетика, друже. -Гаразд. 415 00:20:28,803 --> 00:20:31,163 -Гарна усмішка, весела. -І зі стьобом. 416 00:20:31,243 --> 00:20:33,523 Так, і мені це до вподоби. У точку. 417 00:20:34,083 --> 00:20:35,923 З нетерпінням чекаю вечора. 418 00:20:36,003 --> 00:20:37,723 Узнаю ближче Ольгу та Іззі. 419 00:20:37,803 --> 00:20:40,043 Може навіть одночасно. 420 00:20:41,523 --> 00:20:42,363 Ага. 421 00:20:42,443 --> 00:20:44,403 Хлопець із дредами… 422 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 -Обі. -Так, Обі. 423 00:20:46,323 --> 00:20:50,323 Його особистість нівелює те, що він нижчий, ніж мені подобаються, 424 00:20:50,403 --> 00:20:54,483 але, звісно, я справді запала на Нейтана. 425 00:20:55,403 --> 00:20:57,963 Він дуже милий, але, розумієте, 426 00:20:58,043 --> 00:21:01,323 вона не відходить від нього ні на секунду. 427 00:21:02,963 --> 00:21:05,963 Я не можу підібратися до Нейтана, бо Голлі поряд. 428 00:21:06,043 --> 00:21:08,963 Тож природно, що я така: «Чорт, це виклик». 429 00:21:09,843 --> 00:21:11,163 І я його прийму. 430 00:21:22,123 --> 00:21:26,203 Джексон уже облаштувався на курорті, наче це його природне середовище. 431 00:21:26,283 --> 00:21:29,443 Цікаво, чи почують Іззі та Ольга його шлюбний крик. 432 00:21:30,483 --> 00:21:33,803 Тут мешкає Ольга, дуже рідкісна східноєвропейська пташка, 433 00:21:33,883 --> 00:21:37,563 а також Іззі, яка заворожує всіх своїм співом. 434 00:21:37,643 --> 00:21:39,323 Ідеться про двох пташок, 435 00:21:40,123 --> 00:21:42,243 і обидві з них мене зацікавили. 436 00:21:42,323 --> 00:21:45,243 Сер Девіде, якщо ви дивитеся, а це, звісно, так, 437 00:21:45,963 --> 00:21:47,323 щиро вибачаємося. 438 00:21:47,403 --> 00:21:48,763 Фантастичний вигляд. 439 00:21:48,843 --> 00:21:49,763 Дякуємо. 440 00:21:50,803 --> 00:21:52,763 Можна нормально поспілкуватися. 441 00:21:52,843 --> 00:21:54,483 Радий знайомству з обома. 442 00:21:54,563 --> 00:21:58,123 -Свіже м’ясце на курорті. -Свіже м’ясце? 443 00:21:58,203 --> 00:21:59,163 Тож я в меню? 444 00:21:59,243 --> 00:22:00,243 Безперечно. 445 00:22:00,323 --> 00:22:03,763 Гадаю, Ольга готова вгризтися в цього британського бичка. 446 00:22:03,843 --> 00:22:07,283 Чесно, мою увагу привернули ви обидві. 447 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Розкажи нам трохи про себе. 448 00:22:10,603 --> 00:22:13,083 Я був моделлю в молодшому віці 449 00:22:13,163 --> 00:22:14,683 -Це видно. -Я так і знала. 450 00:22:14,763 --> 00:22:17,483 Навіть комусь сказала: «Він модель, 100%». 451 00:22:17,563 --> 00:22:20,123 -Любиш спорт? -Багато грав у регбі тощо. 452 00:22:20,203 --> 00:22:21,403 А в хокей грав? 453 00:22:21,483 --> 00:22:22,603 Хто грає в хокей? 454 00:22:22,683 --> 00:22:24,043 Я грала в регбі. 455 00:22:24,123 --> 00:22:24,963 Грала в регбі? 456 00:22:25,043 --> 00:22:25,923 -Так. -Круто. 457 00:22:26,003 --> 00:22:28,123 Чесно. Якось мене хтось підставив. 458 00:22:28,203 --> 00:22:30,923 Я робила спробу, і хтось стягнув із мене шорти. 459 00:22:31,003 --> 00:22:33,483 Я схопила шорти й труси, 460 00:22:33,563 --> 00:22:35,723 підтягнула їх і реалізувала спробу. 461 00:22:35,803 --> 00:22:38,323 Боже ж ти мій. 462 00:22:38,403 --> 00:22:40,203 Щоб учити сиріт тег-регбі. 463 00:22:40,283 --> 00:22:43,923 -Ми побудували притулки для сиріт. -Це круто. 464 00:22:44,603 --> 00:22:46,043 Та годі. 465 00:22:46,123 --> 00:22:48,443 Пробувала серфінг, та падала щосекунди. 466 00:22:48,523 --> 00:22:51,243 Стала на дошку, хитнулась і знову впала. 467 00:22:51,323 --> 00:22:53,003 Британський стьоб інший. 468 00:22:53,083 --> 00:22:54,883 -Ага. -Сарказм, стиль розмови. 469 00:22:54,963 --> 00:22:58,243 Він із Британії, британський акцент, британський гумор. 470 00:22:58,323 --> 00:22:59,163 Усі пункти. 471 00:23:00,403 --> 00:23:03,323 Мої батьки вдома не жартують. 472 00:23:03,403 --> 00:23:05,603 І я така: «Звідки в мене цей стьоб?» 473 00:23:05,683 --> 00:23:08,243 Ця жінка може торочити ні про що 474 00:23:08,323 --> 00:23:09,243 вічність, 475 00:23:09,323 --> 00:23:10,403 але мені цікаво. 476 00:23:10,483 --> 00:23:14,043 Якщо чесно, на певному рівні, вона в цьому профі. 477 00:23:14,123 --> 00:23:17,643 Люблю посміятись із себе. Хочу, щоб було з ким це робити. 478 00:23:17,723 --> 00:23:18,723 Ми поладнаємо. 479 00:23:18,803 --> 00:23:21,843 Не могла вставити ані слова. Тільки витратила час. 480 00:23:23,283 --> 00:23:25,403 Ви розкішні. Подивимося, що буде. 481 00:23:25,483 --> 00:23:27,523 -Ага, щоб був вибір. -Агов! 482 00:23:27,603 --> 00:23:28,763 Вийшло! 483 00:23:28,843 --> 00:23:31,683 Бачили, скільки було рукостискань? Ляпанців. 484 00:23:31,763 --> 00:23:34,163 Підморгувань, усмішок. 485 00:23:34,243 --> 00:23:38,243 Але є проблема - Стеван. Розберуся пізніше. 486 00:23:47,283 --> 00:23:51,243 Чуваче, ти як довбаний леопард. Просто з Африки. Південної. 487 00:23:51,323 --> 00:23:52,723 Такий задум. 488 00:23:57,643 --> 00:24:00,003 Якщо ти впадеш, вибач, але я реготатиму. 489 00:24:01,803 --> 00:24:03,923 У Бріанни дійсно є все: 490 00:24:04,003 --> 00:24:05,603 сексуальна, весела. 491 00:24:05,683 --> 00:24:07,123 Хочу взнати ближче. 492 00:24:07,843 --> 00:24:11,283 Я так чекав на когось, з ким буду на одній хвилі. 493 00:24:11,363 --> 00:24:13,643 Ось чому я хотів провести з тобою час, 494 00:24:13,723 --> 00:24:14,643 поспілкуватися. 495 00:24:14,723 --> 00:24:17,083 Моє перше знайомство тут із дівчиною 496 00:24:17,163 --> 00:24:18,883 пройшло не так, як планував. 497 00:24:18,963 --> 00:24:20,083 Зрештою вона пішла. 498 00:24:20,163 --> 00:24:22,243 Якщо тобі дається можливість, дій. 499 00:24:22,323 --> 00:24:24,283 -Саме так. -Це я зараз і роблю. 500 00:24:24,843 --> 00:24:26,963 Я щиро рада познайомитися з тобою, 501 00:24:27,043 --> 00:24:29,323 бо я відчуваю, що ми обидвоє сексі. 502 00:24:29,403 --> 00:24:31,443 Вважаю, коли говорять двоє сексі, 503 00:24:31,523 --> 00:24:33,723 це завжди сексуально, одразу ж. 504 00:24:33,803 --> 00:24:37,763 Я відчуваю, що можу щиро з тобою поговорити. 505 00:24:37,843 --> 00:24:40,243 -Типу: «Бачив учора гру?» -Ага. 506 00:24:40,323 --> 00:24:42,363 Думаю, ми так багато балакатимемо, 507 00:24:42,443 --> 00:24:44,283 що хтось подумає: «Ці двоє…». 508 00:24:44,363 --> 00:24:45,243 Не закриються. 509 00:24:45,323 --> 00:24:46,603 Він дуже крутий. 510 00:24:46,683 --> 00:24:48,403 Щось може вийти, але я думаю, 511 00:24:48,483 --> 00:24:51,403 що хочу познайомитися з Нейтаном, щоб не крутилося 512 00:24:51,923 --> 00:24:54,163 «аж раптом» у підсвідомості. 513 00:25:05,403 --> 00:25:06,363 Привіт. 514 00:25:07,403 --> 00:25:08,243 Як ти, мала? 515 00:25:08,963 --> 00:25:11,283 Тепер прийшов Джексон, 516 00:25:11,363 --> 00:25:14,683 і він мені подобається набагато більше за Стевана. 517 00:25:14,763 --> 00:25:16,443 -Як справи? -Добре, а в тебе? 518 00:25:16,523 --> 00:25:17,483 Відпочиваю. 519 00:25:18,123 --> 00:25:21,803 Мені варто з ним поговорити й усе прояснити. 520 00:25:24,203 --> 00:25:26,243 Ми з тобою зустрілися дуже рано. 521 00:25:27,123 --> 00:25:30,003 Не знаю, усе починалося як розвага. Так воно і є. 522 00:25:32,163 --> 00:25:36,243 Не хочу обмежувати тебе чи себе, щоб ми не могли знайомитися з іншими. 523 00:25:37,403 --> 00:25:38,243 Знаю, що далі. 524 00:25:39,003 --> 00:25:41,803 Приїхали нові: хочеш знайомитися - будь ласка. 525 00:25:41,883 --> 00:25:43,883 -Якщо приїде ще хтось… -Я хочу. 526 00:25:43,963 --> 00:25:45,163 Хочу взнати їх. 527 00:25:45,803 --> 00:25:47,923 Звісно, адже Джексон із Лондона. 528 00:25:48,003 --> 00:25:50,443 Англієць, підходить за багатьма пунктами. 529 00:25:51,563 --> 00:25:53,803 Я хотіла, щоб ми порозумілися, 530 00:25:53,883 --> 00:25:55,723 без хитрощів чи обманів. 531 00:25:55,803 --> 00:25:59,323 Щоб ми знали, що думати в таких ситуаціях. 532 00:25:59,403 --> 00:26:00,363 Так, звісно. 533 00:26:00,443 --> 00:26:05,043 І якщо з’явиться інша дівчина, яка тебе зацікавить, 534 00:26:05,123 --> 00:26:07,403 ти безперечно можеш пробувати з нею. 535 00:26:07,923 --> 00:26:08,763 Спрацювало. 536 00:26:08,843 --> 00:26:10,643 Те, що я хотів змінити - 537 00:26:10,723 --> 00:26:12,683 навчитися контролювати себе, 538 00:26:12,763 --> 00:26:14,363 а не ситуацію. 539 00:26:14,443 --> 00:26:17,163 Ольга сказала, що хоче спілкуватися з іншими, 540 00:26:17,243 --> 00:26:19,843 тож я маю її відпустити. 541 00:26:21,363 --> 00:26:23,003 -Гаразд. Так. -Добре? 542 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 Ольго, ти впевнена? 543 00:26:25,123 --> 00:26:26,763 Стев був таким милим, 544 00:26:26,843 --> 00:26:29,323 а Джексон навіть не запросив на побачення. 545 00:26:29,403 --> 00:26:30,763 Побачимося пізніше. 546 00:26:31,523 --> 00:26:32,883 І вона пішла. 547 00:26:32,963 --> 00:26:33,963 Гарно поговорили. 548 00:26:34,883 --> 00:26:37,723 Три новеньких сексі були тут менш ніж дві години, 549 00:26:37,803 --> 00:26:39,603 а вже призвели до розставання. 550 00:26:39,683 --> 00:26:41,843 Принаймні не було порушень правил. 551 00:26:41,923 --> 00:26:44,123 Коли на пляжі побачив тебе, подумав: 552 00:26:44,683 --> 00:26:46,843 «Гаразд, вона красуня. 553 00:26:46,923 --> 00:26:48,203 Відчуваю енергетику». 554 00:26:49,563 --> 00:26:52,163 Можливо, я трохи поквапилася. 555 00:26:52,243 --> 00:26:53,843 Подобаються гравці в регбі? 556 00:26:54,603 --> 00:26:56,683 Красиве, підтягнуте тіло. 557 00:26:56,763 --> 00:26:58,523 Так, звісно подобаються. 558 00:26:59,243 --> 00:27:02,523 На пляжі я побачила, що ти трохи на мене схожий. 559 00:27:02,603 --> 00:27:06,683 -Гадаю, я трохи дивна людина. -Не думаю, що ти дивна. Ти дуже красива. 560 00:27:07,603 --> 00:27:08,483 Дякую. 561 00:27:09,123 --> 00:27:10,323 У нас тут гаряче. 562 00:27:11,443 --> 00:27:13,283 Просто дуже гаряче зараз. 563 00:27:13,363 --> 00:27:15,563 Але я не порушу її правил. 564 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 Тобі колись казали, що в тебе неймовірні очі? 565 00:27:23,043 --> 00:27:25,003 Зазирають у душу. 566 00:27:25,083 --> 00:27:26,563 -Дякую. -Будь ласка. 567 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 Як мило. 568 00:27:28,763 --> 00:27:31,283 Цей курорт ламає мені весь кайф, 569 00:27:31,363 --> 00:27:34,403 але мені здається, я тут, 570 00:27:36,443 --> 00:27:37,723 аби робити, що хочу. 571 00:27:40,843 --> 00:27:41,883 Люблю порушувати. 572 00:27:47,083 --> 00:27:50,643 Чи слід мені довіритись інтуїції, а я знаю, що щось відчуваю, 573 00:27:50,723 --> 00:27:51,883 що скажеш? 574 00:27:55,323 --> 00:27:58,243 -Ми приїхали знайомитися й розважатися. -Згоден. 575 00:27:58,323 --> 00:28:00,003 Тож, не знаю. 576 00:28:05,803 --> 00:28:06,643 -Добре. -Чорт. 577 00:28:09,563 --> 00:28:10,803 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 578 00:28:13,803 --> 00:28:15,923 -Боже, я в халепі. -Гаразд. 579 00:28:16,643 --> 00:28:18,043 Це було сексуально, 580 00:28:18,123 --> 00:28:21,283 але три порушення правил із трьома різними людьми. 581 00:28:22,483 --> 00:28:23,403 Чорт. 582 00:28:23,483 --> 00:28:26,043 Мабуть, у мене буде трохи проблем. 583 00:28:35,523 --> 00:28:38,203 Оце день видався з новими секс-бомбами. 584 00:28:45,163 --> 00:28:47,083 Ще один день у раю. 585 00:28:47,163 --> 00:28:49,043 Прибули новенькі. 586 00:28:49,123 --> 00:28:51,283 Але Нейтан мій. 587 00:28:53,603 --> 00:28:55,363 І він спатиме в моєму ліжку. 588 00:29:08,723 --> 00:29:09,883 Підйом. 589 00:29:10,643 --> 00:29:11,723 Доброго ранку. 590 00:29:13,723 --> 00:29:16,883 Херрі, що ти запланував на сьогодні? 591 00:29:16,963 --> 00:29:20,523 Думаю, що розважатимуся, насолоджуся першим днем. 592 00:29:20,603 --> 00:29:22,843 А є хтось, з ким би зблизився? 593 00:29:25,243 --> 00:29:27,443 Так, вона лежить поряд із тобою. 594 00:29:30,363 --> 00:29:31,283 Так, є така. 595 00:29:31,363 --> 00:29:33,843 Так, я знову порушила правила. 596 00:29:33,923 --> 00:29:37,243 Трохи нервуюся через те, як усі відреагують. 597 00:29:37,323 --> 00:29:40,283 Чесно, мені все подобається в Херрі. 598 00:29:40,363 --> 00:29:42,883 Стеване, ти якийсь інакший у тому ліжку. 599 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Я прокинулася з позитивним настроєм. 600 00:29:49,403 --> 00:29:52,043 Відчуваю, що готова до нових стосунків. 601 00:29:52,123 --> 00:29:55,323 З нетерпінням чекаю, щоб краще взнати Джексона. 602 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 Учора був неймовірний вечір. 603 00:30:06,723 --> 00:30:10,363 Між нами з Бріанною є флюїди, відчувається зв’язок. 604 00:30:10,443 --> 00:30:11,683 Будеш Обі-Ван Кенобі. 605 00:30:12,963 --> 00:30:15,963 Лише якщо не діставатимеш свій світловий меч. 606 00:30:16,043 --> 00:30:18,963 Як твоя розмова з Джексоном учора ввечері? 607 00:30:19,043 --> 00:30:21,243 Балакала з Джексоном і Ольгою. 608 00:30:22,283 --> 00:30:23,683 -О боже. -Разом? 609 00:30:23,763 --> 00:30:26,723 -Разом. -Чорт. Тобі хоч дали вставити слово? 610 00:30:27,283 --> 00:30:30,123 Дякую. Чесно, не дали й слова сказати. 611 00:30:30,203 --> 00:30:32,803 Він мені подобається, а це було типу… 612 00:30:35,243 --> 00:30:37,363 Джексон точно мій типаж. 613 00:30:37,443 --> 00:30:39,483 Тільки на нього я накинула оком. 614 00:30:39,563 --> 00:30:41,523 Мені треба з ним поговорити 615 00:30:41,603 --> 00:30:43,643 без Ольги, яка всюди лізе. 616 00:30:44,243 --> 00:30:46,363 Ага, щасти тобі з цим. 617 00:30:47,443 --> 00:30:48,283 Лано? 618 00:30:50,163 --> 00:30:51,003 О ні. 619 00:30:51,803 --> 00:30:54,803 Будь ласка, зберіть усіх в альтанці. 620 00:30:55,643 --> 00:30:56,483 Почалося. 621 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Ходімо. 622 00:30:57,963 --> 00:31:01,963 Коли Лана кличе до альтанки, вона збирається ошелешити новиною. 623 00:31:06,203 --> 00:31:10,163 Здається, у неї визрів план, тому я нервуюся. 624 00:31:15,603 --> 00:31:17,243 Я дуже хвилююся. 625 00:31:17,323 --> 00:31:18,843 Вони зненавидять мене. 626 00:31:23,323 --> 00:31:25,403 Коли ми збираємося навколо Лани, 627 00:31:25,483 --> 00:31:28,923 долоні пітніють, у пахвах пітніє. 628 00:31:29,643 --> 00:31:30,843 Усім привіт. 629 00:31:30,923 --> 00:31:31,923 Привіт, Лано. 630 00:31:32,003 --> 00:31:33,283 Люба. 631 00:31:37,603 --> 00:31:41,243 Як ви знаєте, я спонукаю до щирих романтичних стосунків. 632 00:31:43,003 --> 00:31:46,243 Тож я спланувала побачення для наших нових гостей. 633 00:31:49,003 --> 00:31:50,123 Дякую, Лано. 634 00:31:55,203 --> 00:31:57,323 У мене зараз екстаз 635 00:31:57,403 --> 00:31:58,523 від мого положення. 636 00:31:58,603 --> 00:32:00,483 Щойно приїхала - уже побачення. 637 00:32:00,563 --> 00:32:01,603 Проте… 638 00:32:04,723 --> 00:32:06,843 це можливо не для всіх. 639 00:32:10,203 --> 00:32:11,763 Отакої. 640 00:32:14,283 --> 00:32:15,603 -Що? -Що! 641 00:32:16,163 --> 00:32:21,643 Учора ввечері я поцілував Джорджію, тому не думаю, що будуть хороші новини. 642 00:32:23,683 --> 00:32:25,923 Сталося порушення правил. 643 00:32:26,443 --> 00:32:27,363 Що? 644 00:32:31,523 --> 00:32:33,003 Хто витрачає мої гроші? 645 00:32:33,803 --> 00:32:36,243 Гадаю, зараз у мене буде купа проблем. 646 00:32:39,363 --> 00:32:40,923 Добре, народ, я розповім. 647 00:32:43,163 --> 00:32:45,403 З моменту, як я її побачив… 648 00:32:47,683 --> 00:32:51,003 У неї шикарний вигляд, і я не міг не дивитися їй у вічі. 649 00:32:51,643 --> 00:32:52,923 Я поцілував Джорджію. 650 00:32:53,003 --> 00:32:53,923 Просто мусив. 651 00:32:58,523 --> 00:33:01,283 То що, Лано, що там у нас? 652 00:33:02,843 --> 00:33:06,563 Призовий фонд зменшено на 6000 доларів. 653 00:33:06,643 --> 00:33:08,723 Дідько! 654 00:33:08,803 --> 00:33:10,203 От хрінь. 655 00:33:10,843 --> 00:33:13,883 Друже, я студент, мені треба гроші. 656 00:33:15,083 --> 00:33:16,523 Він був тут дві хвилини. 657 00:33:17,603 --> 00:33:20,643 Що? Та він був тут менше ніж добу. 658 00:33:21,323 --> 00:33:22,963 Чесно, я б теж так зробив. 659 00:33:23,723 --> 00:33:25,443 -Хтось із вас знав? -Ні. 660 00:33:26,683 --> 00:33:30,083 Нахабна Джорджія. Це було швидко. 661 00:33:30,163 --> 00:33:31,323 Підла зміюка. 662 00:33:31,403 --> 00:33:34,123 Мені шкода. Правда. 663 00:33:35,803 --> 00:33:36,723 Народ, вибачте. 664 00:33:38,163 --> 00:33:39,203 Почуваюся погано. 665 00:33:40,043 --> 00:33:42,483 Відстій, але що ж робити? 666 00:33:42,563 --> 00:33:44,643 Мабуть, могла б не цілувати Херрі. 667 00:33:44,723 --> 00:33:46,203 Добре було б для початку. 668 00:33:49,643 --> 00:33:50,643 Херрі… 669 00:33:51,683 --> 00:33:53,403 -Я почув «херів». -Я теж. 670 00:33:53,483 --> 00:33:56,163 Ти порушив правила в перший же вечір, 671 00:33:56,243 --> 00:33:58,683 тому не маєш привілею на побачення. 672 00:34:01,723 --> 00:34:03,003 От хрінь. 673 00:34:03,763 --> 00:34:06,403 Якого біса? 674 00:34:06,483 --> 00:34:09,483 Гаразд, Лано, я приймаю це. 675 00:34:10,843 --> 00:34:13,523 Якби знала, що так буде, я б, мабуть, чекала. 676 00:34:14,243 --> 00:34:17,003 Джексоне, вибери, з ким із команди 677 00:34:17,083 --> 00:34:18,443 піти на побачення. 678 00:34:21,403 --> 00:34:23,083 Цілком зрозуміло, це буду я. 679 00:34:23,643 --> 00:34:25,163 У тебе вийшло, дівчинко. 680 00:34:25,243 --> 00:34:26,963 Не дочекаюся на побачення. 681 00:34:28,163 --> 00:34:29,443 Добре. 682 00:34:30,243 --> 00:34:33,683 Не знаю, чи вибере він мене, бо не було часу поговорити, 683 00:34:33,763 --> 00:34:37,403 адже влізала Ольга й не закривалася. 684 00:34:38,403 --> 00:34:39,843 Справді складне рішення. 685 00:34:41,163 --> 00:34:42,443 Подобаються обидві. 686 00:34:51,123 --> 00:34:53,083 Іззі, є плани на сьогодні? 687 00:35:01,003 --> 00:35:02,603 Чекай, перевірю розклад. 688 00:35:03,283 --> 00:35:04,123 Я вільна. 689 00:35:05,563 --> 00:35:08,003 Я йду на побачення! 690 00:35:08,083 --> 00:35:09,443 Нарешті! 691 00:35:12,923 --> 00:35:14,723 Якщо Ольга й розчарована, 692 00:35:14,803 --> 00:35:16,523 то добре це приховує. 693 00:35:17,163 --> 00:35:19,403 -Я за вас рада. -Я теж. 694 00:35:19,483 --> 00:35:20,923 Я лишилася ні з ким. 695 00:35:21,563 --> 00:35:25,123 Зі Стевом я поставила крапку. 696 00:35:25,203 --> 00:35:26,723 Не хочу бути дівчиною, 697 00:35:26,803 --> 00:35:30,123 яка, коли не вигоріло з Джексоном, біжить назад до Стева. 698 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Мала, це доля. 699 00:35:36,923 --> 00:35:38,963 Ми гарно поладнали, ти дуже мила, 700 00:35:39,043 --> 00:35:41,483 і я не дочекаюся, щоб повеселитися. 701 00:35:41,563 --> 00:35:42,923 Почуваюся ніяково. 702 00:35:43,963 --> 00:35:44,803 Дякую. 703 00:35:45,483 --> 00:35:47,403 Ольга неповторна: 704 00:35:47,483 --> 00:35:49,403 галаслива, весела, балакуча. 705 00:35:49,483 --> 00:35:51,803 Але Іззі дуже красива. 706 00:35:51,883 --> 00:35:54,723 І сексуальна. Аж бісить, яка сексуальна. 707 00:35:56,003 --> 00:35:57,083 Бріанно. 708 00:35:57,163 --> 00:35:58,003 Так? 709 00:35:58,083 --> 00:36:01,523 Вибери, з ким із команди підеш на побачення. 710 00:36:06,803 --> 00:36:08,003 Чорт. 711 00:36:09,603 --> 00:36:10,483 Гаразд, думаю, 712 00:36:12,203 --> 00:36:14,483 у кутку є мій шоколадний красунчик. 713 00:36:16,483 --> 00:36:17,323 Вона моя. 714 00:36:21,123 --> 00:36:23,363 Але я відчуваю, що я була б не я… 715 00:36:26,443 --> 00:36:29,083 якби я хоча б трохи не спробувала… 716 00:36:40,683 --> 00:36:41,723 Дідько. 717 00:36:43,323 --> 00:36:44,403 Тож я думаю… 718 00:36:48,363 --> 00:36:49,923 Вибач, Нейтане. 719 00:36:52,643 --> 00:36:53,843 Перепрошую, Голлі. 720 00:36:53,923 --> 00:36:59,683 Починається. 721 00:36:59,763 --> 00:37:01,763 Відстій. 722 00:37:03,363 --> 00:37:06,403 Надіюся, побачення буде хріновим. Вино проллється. 723 00:37:06,483 --> 00:37:08,203 Підлила масла у вогонь. 724 00:37:09,843 --> 00:37:11,683 Для цього треба мати яйця. 725 00:37:12,283 --> 00:37:13,123 Я зашарівся. 726 00:37:15,323 --> 00:37:19,723 Я мав би відмовитися від побачення, але треба цінувати якість, коли бачиш, 727 00:37:19,803 --> 00:37:22,003 а Брі - приваблива дівчина. 728 00:37:23,563 --> 00:37:26,203 Дуже дякую за запрошення. Мені приємно. 729 00:37:29,003 --> 00:37:30,043 Чорт, ні. 730 00:37:31,883 --> 00:37:34,363 Якщо Бріанна хоче проблем, вона їх отримає. 731 00:37:37,283 --> 00:37:39,683 Я прийшла з мікрофоном і кинула його. 732 00:38:15,203 --> 00:38:17,283 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова