1
00:00:21,443 --> 00:00:22,643
Занадто рано.
2
00:00:24,283 --> 00:00:26,643
-Доброго ранку.
-Доброго ранку, Лано.
3
00:00:26,723 --> 00:00:29,083
Надіюся, вам сподобалися нові годинники.
4
00:00:29,163 --> 00:00:30,083
Слизькі.
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,403
Коли вони працюють.
6
00:00:31,483 --> 00:00:32,483
А нам так.
7
00:00:32,563 --> 00:00:35,043
Як вам зелене світло на побаченні? Добре?
8
00:00:38,403 --> 00:00:40,323
{\an8}У нас було перше зелене світло.
9
00:00:40,403 --> 00:00:41,563
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
10
00:00:42,283 --> 00:00:46,003
Це означає,
що Лана бачить зв’язок між нами.
11
00:00:46,763 --> 00:00:48,003
Мені сподобалося.
12
00:00:48,083 --> 00:00:49,683
Це точно щось означало.
13
00:00:50,243 --> 00:00:52,203
Як довго було зелене світло?
14
00:00:52,283 --> 00:00:53,643
Дві чи три хвилини.
15
00:00:53,723 --> 00:00:54,763
Мені б вистачило.
16
00:00:55,403 --> 00:00:57,763
Я б устиг у трьох позиціях.
17
00:00:58,483 --> 00:01:00,523
Раз, два, три!
18
00:01:02,483 --> 00:01:04,643
Нам із Голлі не дали зелене світло.
19
00:01:04,723 --> 00:01:06,203
{\an8}Думаю, вони не працюють…
20
00:01:06,283 --> 00:01:07,123
{\an8}НЕЙТАН, ПАР
21
00:01:07,203 --> 00:01:08,683
{\an8}…бо я правда борюся.
22
00:01:08,763 --> 00:01:11,363
Сексуальна напруга зашкалює. Вище неба.
23
00:01:11,443 --> 00:01:12,843
Якого хера ти робиш?
24
00:01:12,923 --> 00:01:15,563
Як я й казав,
рівень тестостерону піднявся.
25
00:01:16,323 --> 00:01:17,363
А Стев і Ольга?
26
00:01:17,443 --> 00:01:18,603
Як у вас справи?
27
00:01:18,683 --> 00:01:22,403
Ми не поспішаємо.
Дивимося, як усе йде, розумієте?
28
00:01:22,483 --> 00:01:24,763
Однозначно ростемо.
29
00:01:25,763 --> 00:01:27,603
Ми з Ольгою трохи пообнімалися,
30
00:01:27,683 --> 00:01:29,123
трохи пестощів.
31
00:01:29,203 --> 00:01:30,203
{\an8}Нічого інтимного.
32
00:01:30,283 --> 00:01:31,203
{\an8}СТЕВАН, США
33
00:01:31,283 --> 00:01:32,123
Лано.
34
00:01:32,203 --> 00:01:34,603
Але зараз я борюся.
35
00:01:34,683 --> 00:01:36,963
Я збуджений.
36
00:01:38,003 --> 00:01:39,563
Я дуже щасливий за пари,
37
00:01:39,643 --> 00:01:41,803
але, не брехатиму, трохи заздрю,
38
00:01:41,883 --> 00:01:44,483
бо я відчуваю сексуальну фрустрацію.
39
00:01:44,563 --> 00:01:45,763
{\an8}ОБІ, КАНАДА
40
00:01:45,843 --> 00:01:47,523
{\an8}Знаєте, я до такого не звик.
41
00:01:59,963 --> 00:02:01,483
Було б круто,
42
00:02:02,203 --> 00:02:04,643
щоб тут був хтось мого типажу.
43
00:02:04,723 --> 00:02:07,923
Лано, я прошу в тебе лише великі руки.
44
00:02:08,003 --> 00:02:10,163
Великі руки. Маніячка.
45
00:02:11,323 --> 00:02:12,163
О боже.
46
00:02:12,243 --> 00:02:14,323
Мені подобаються мужні та впевнені.
47
00:02:15,003 --> 00:02:16,523
Нам треба хлопці.
48
00:02:17,163 --> 00:02:18,323
І великі руки.
49
00:02:19,563 --> 00:02:21,523
Нам треба сюди більше здобичі.
50
00:02:21,603 --> 00:02:22,843
{\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
51
00:02:22,923 --> 00:02:24,523
{\an8}Я ж вегетаріанка. Це дивно.
52
00:02:25,603 --> 00:02:30,243
Мені треба нереальний хлопець
мого типажу, який прийде й підкорить мене.
53
00:02:30,843 --> 00:02:33,003
Та в морі риби сила-силенна.
54
00:02:33,083 --> 00:02:35,123
-Там риба.
-А я казала.
55
00:02:36,163 --> 00:02:38,643
-Вона на хрін отакенька.
-Ось вона, дивися.
56
00:02:40,163 --> 00:02:42,563
Вона рухається до… Господи!
57
00:02:46,683 --> 00:02:49,083
Сексуальна напруга стрімко зростає.
58
00:02:49,163 --> 00:02:52,283
Бо мене дражнить, а потім така: «Гроші».
59
00:02:52,363 --> 00:02:54,083
Коли я готовий щось зробити.
60
00:02:54,603 --> 00:02:56,963
Так, я прокинувся сьогодні з ерекцією.
61
00:02:57,043 --> 00:02:58,323
У мене щоранку.
62
00:02:59,683 --> 00:03:00,603
І щоночі.
63
00:03:00,683 --> 00:03:04,203
Я б хотів побачити, що там у Голлі внизу.
64
00:03:04,283 --> 00:03:05,483
Хотів би знати.
65
00:03:06,283 --> 00:03:09,683
Там будуть або зарості,
або бразильська епіляція.
66
00:03:09,763 --> 00:03:11,683
{\an8}Усі тут надзвичайно збуджені.
67
00:03:11,763 --> 00:03:12,603
{\an8}ПАТРІК, США
68
00:03:12,683 --> 00:03:16,123
У мене дівчата в снах щоночі, як я тут.
69
00:03:16,683 --> 00:03:19,203
Я твердий. Без перебільшення.
70
00:03:20,563 --> 00:03:21,923
Читаючи поміж рядків,
71
00:03:22,003 --> 00:03:24,363
скажу, що хлопці неабияк збуджені.
72
00:03:24,443 --> 00:03:26,603
Лано, наступною вони завалять тебе.
73
00:03:29,523 --> 00:03:31,003
Сподіваюся, що ні, Дезрі.
74
00:03:31,083 --> 00:03:33,323
Сексуальний потяг відволікає хлопців
75
00:03:33,403 --> 00:03:35,843
від налагодження емоційних зв’язків.
76
00:03:37,363 --> 00:03:39,163
Хлопчачий день.
77
00:03:39,923 --> 00:03:43,563
Ось чому я організувала
тренінг лише для чоловіків,
78
00:03:43,643 --> 00:03:47,563
що допоможе позбутися фрустрації
та звільнити приховані емоції.
79
00:03:47,643 --> 00:03:49,203
ЗВІЛЬНЕННЯ ГЛИБШИХ ЕМОЦІЙ
80
00:03:50,243 --> 00:03:52,563
{\an8}А хто ж краще допоможе нашим хлопцям,
81
00:03:52,643 --> 00:03:54,963
{\an8}як не майстер емоційної зрілості,
82
00:03:55,043 --> 00:03:57,283
{\an8}експерт з усвідомлення Бренден Дурелл.
83
00:03:57,363 --> 00:03:58,763
{\an8}БРЕНДЕН
84
00:03:59,603 --> 00:04:00,563
Тренінг сьогодні
85
00:04:00,643 --> 00:04:03,603
допоможе звільнитися
від сексуальної напруги,
86
00:04:03,683 --> 00:04:06,123
щоб вони зосередилися на глибших емоціях.
87
00:04:07,283 --> 00:04:10,323
Виразити сексуальну напругу
всередині й випустити.
88
00:04:11,323 --> 00:04:13,243
Ми тримаємо всередині все лайно.
89
00:04:13,843 --> 00:04:17,843
А тут буде можливість звільнитися
від нього, покричати з усієї сили.
90
00:04:17,923 --> 00:04:19,003
Бренден просто
91
00:04:20,123 --> 00:04:20,963
незнайомець.
92
00:04:21,043 --> 00:04:21,923
Відчуйте це
93
00:04:22,003 --> 00:04:23,403
в нижній точці яєчок.
94
00:04:24,043 --> 00:04:25,883
Звучить безглуздо.
95
00:04:25,963 --> 00:04:26,803
Що?
96
00:04:36,403 --> 00:04:40,243
Так я виражаю те,
що відчуваю всередині, щоб випустити це.
97
00:04:40,323 --> 00:04:42,523
Десь деінде я б уже тікав звідси.
98
00:04:43,643 --> 00:04:44,843
Дихайте носом.
99
00:04:44,923 --> 00:04:47,763
Але я зараз такий збуджений,
100
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
що ладен випробувати будь-що.
101
00:04:52,403 --> 00:04:54,083
У тебе всередині теж є звір.
102
00:05:04,843 --> 00:05:06,923
Виходить стримувана напруга.
103
00:05:12,363 --> 00:05:13,563
Ну добре, я все.
104
00:05:13,643 --> 00:05:15,003
Твоя черга. Відпусти.
105
00:05:15,723 --> 00:05:17,043
Прокидаюся збудженим.
106
00:05:18,403 --> 00:05:19,323
Тренуюся таким.
107
00:05:22,163 --> 00:05:23,283
Вечеряю збудженим.
108
00:05:24,083 --> 00:05:26,883
Мій член твердий щодня кожну хвилину.
109
00:05:26,963 --> 00:05:28,883
І як тепер дивитися на Патріка?
110
00:05:28,963 --> 00:05:29,843
Ще раз.
111
00:05:34,563 --> 00:05:36,083
Що вони там роблять?
112
00:05:36,163 --> 00:05:37,563
Чула, як вони стогнали.
113
00:05:37,643 --> 00:05:41,003
-Я точно чула Гаррі, бо високий голос.
-Високий.
114
00:05:42,243 --> 00:05:44,683
Вони точно випускають злість назовні.
115
00:05:44,763 --> 00:05:47,723
Вони мусять позбутися напруги.
116
00:05:47,803 --> 00:05:51,683
-Як твоє побачення вчора?
-Усе було чудово.
117
00:05:51,763 --> 00:05:54,323
Круто було провести час
наодинці з Нейтаном.
118
00:05:55,323 --> 00:05:57,163
Але я трохи нервувалася,
119
00:05:57,243 --> 00:06:00,203
бо я відчуваю,
що він надто сексуально збуджений.
120
00:06:00,923 --> 00:06:03,483
Нейтану варто
поставитися до цього серйозно.
121
00:06:03,563 --> 00:06:05,083
{\an8}Йому треба працювати…
122
00:06:05,163 --> 00:06:06,003
{\an8}ГОЛЛІ, США
123
00:06:06,083 --> 00:06:08,923
{\an8}…над емоційним зв’язком.
124
00:06:13,283 --> 00:06:14,803
Збережіть це відчуття.
125
00:06:15,483 --> 00:06:18,163
Тепер, коли ви звільнилися від напруги,
126
00:06:18,243 --> 00:06:20,443
хочу, щоб ви зосередилися на емоціях.
127
00:06:20,523 --> 00:06:22,363
Ненавиджу говорити про емоції.
128
00:06:22,443 --> 00:06:23,963
Буде складно.
129
00:06:24,603 --> 00:06:26,403
На полотнах перед вами
130
00:06:26,483 --> 00:06:29,123
напишіть, якими словами
вас могли б описати.
131
00:06:30,323 --> 00:06:33,723
Зазвичай чоловікам
важко осягнути емоційний бік,
132
00:06:34,483 --> 00:06:38,203
бо в нашій культурі
чоловіки сексом маскують справжні почуття.
133
00:06:38,963 --> 00:06:42,443
На наступному етапі
ми дамо їм можливість пізнати себе,
134
00:06:42,523 --> 00:06:47,003
адже що глибше вони зрозуміють себе,
то глибше вони можуть пізнати партнерку.
135
00:06:49,003 --> 00:06:50,083
{\an8}КОНТРОЛЬ
136
00:06:50,163 --> 00:06:54,843
-Ти молодець.
-Нечесний, ревнивий, маніпулятор.
137
00:06:54,923 --> 00:06:58,003
{\an8}Я помітив, що коли відчував,
що втрачаю контроль,
138
00:06:58,083 --> 00:06:59,723
{\an8}поводився саме так.
139
00:07:00,803 --> 00:07:07,523
Усе життя я намагався
бути сильним, впливовим, домінантним,
140
00:07:07,603 --> 00:07:11,403
бо, якщо чесно, я боюся втратити контроль.
141
00:07:11,483 --> 00:07:15,723
{\an8}Намагаюся навчитися,
як не контролювати ситуацію.
142
00:07:15,803 --> 00:07:18,923
{\an8}Прекрасно, Стеване.
Ольга б тобою пишалася.
143
00:07:19,483 --> 00:07:22,043
Коли я з ним у ліжку, хочу його трахнути.
144
00:07:22,603 --> 00:07:24,843
Лано, а коли буде тренінг для дівчат?
145
00:07:25,483 --> 00:07:29,603
Він веселий, і мені подобається,
що може посміятись із себе, як і я.
146
00:07:30,163 --> 00:07:32,003
Зі Стевом щось могло б вийти.
147
00:07:32,083 --> 00:07:34,643
{\an8}Треба краще
взнати одне одного, наш зв’язок.
148
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
{\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
149
00:07:37,243 --> 00:07:38,083
{\an8}УПЕРТИЙ
РІЗКИЙ
150
00:07:38,163 --> 00:07:41,323
{\an8}-Як тобі таке?
-Не думаю, що ці слова визначають мене.
151
00:07:41,403 --> 00:07:42,283
{\an8}ПИХАТИЙ
ІДІОТ
152
00:07:42,363 --> 00:07:44,123
Коли ти пишеш ці слова,
153
00:07:44,203 --> 00:07:48,083
не дуже приємно думати,
що вони тебе віддзеркалюють.
154
00:07:48,163 --> 00:07:50,243
Через розбите серце я спав з усіма.
155
00:07:50,323 --> 00:07:51,443
СЕКС, ТАТУ, СИЛЬНИЙ
156
00:07:51,523 --> 00:07:55,123
Але це змінило мій погляд на те,
якими я хочу бачити стосунки.
157
00:07:55,203 --> 00:07:56,163
Чудово, друже.
158
00:07:57,123 --> 00:07:57,963
Гаррі.
159
00:07:58,043 --> 00:07:58,923
{\an8}БЕЗ ПОЯСНЕНЬ
160
00:07:59,003 --> 00:08:00,803
{\an8}«Обережний». Оце мені цікаво.
161
00:08:00,883 --> 00:08:01,843
{\an8}ОБЕРЕЖНИЙ
162
00:08:01,923 --> 00:08:05,163
{\an8}Я обережний,
тому дівчата думають, що я бабій,
163
00:08:05,243 --> 00:08:07,043
{\an8}адже я не прив’язуюся до них.
164
00:08:07,723 --> 00:08:09,723
Зазвичай я вигадую привід утекти,
165
00:08:09,803 --> 00:08:11,403
хоча насправді все добре.
166
00:08:11,483 --> 00:08:13,723
Я тебе розумію. Це мені зрезонувало.
167
00:08:14,563 --> 00:08:16,643
{\an8}Не був у стосунках три роки.
168
00:08:16,723 --> 00:08:17,923
{\an8}Боявся прив’язатися…
169
00:08:18,003 --> 00:08:19,283
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
170
00:08:19,363 --> 00:08:21,043
{\an8}…щоб знову не страждати.
171
00:08:21,683 --> 00:08:23,643
Як перебування тут змінило
172
00:08:23,723 --> 00:08:25,003
твоє сприйняття?
173
00:08:25,083 --> 00:08:26,483
Я декого зустрів
174
00:08:27,563 --> 00:08:29,603
і послабив захист.
175
00:08:29,683 --> 00:08:31,763
Ми добре ладнаємо, хімія нереальна.
176
00:08:32,403 --> 00:08:33,723
Мені досі страшно,
177
00:08:33,803 --> 00:08:36,603
але мені Бо не байдужа.
178
00:08:37,723 --> 00:08:39,963
Мені так уже давно ніхто не подобався.
179
00:08:40,803 --> 00:08:41,963
Друже Нейтане.
180
00:08:42,043 --> 00:08:44,363
{\an8}Почнімо з цього «потайний».
181
00:08:44,443 --> 00:08:48,363
{\an8}Потайний, бо я можу бути
емоційно закритим, коли захочу,
182
00:08:48,443 --> 00:08:50,563
{\an8}особливо коли хтось хоче зблизитися.
183
00:08:51,403 --> 00:08:52,403
А також бабій.
184
00:08:53,043 --> 00:08:55,363
Важко даються стосунки через батьків.
185
00:08:55,443 --> 00:08:57,123
У них не було прив’язаності.
186
00:08:57,883 --> 00:09:01,043
{\an8}Я нерішучий,
коли йдеться про вибір тієї самої людини.
187
00:09:01,123 --> 00:09:02,603
Треба чинити правильно,
188
00:09:02,683 --> 00:09:06,003
а це, звісно ж,
означає щирі стосунки, які схвалить Лана.
189
00:09:06,803 --> 00:09:07,723
До роботи!
190
00:09:08,683 --> 00:09:11,243
Кожне з цих слів можна змінити.
191
00:09:11,323 --> 00:09:14,883
Вони не зацементовані,
тому в нас є кульки з фарбою.
192
00:09:14,963 --> 00:09:17,163
Ми кидатимемо їх на полотна.
193
00:09:17,723 --> 00:09:21,083
Якими б вас не вважали,
це можна перетворити на мистецтво.
194
00:09:27,763 --> 00:09:29,203
Позбудьтеся цих слів.
195
00:09:29,283 --> 00:09:31,603
Гарне відчуття, коли слова зникають,
196
00:09:31,683 --> 00:09:34,243
і я думаю, що став кращим для Бо.
197
00:09:37,603 --> 00:09:40,603
Нарешті я відчуваю,
що можу відпустити минуле
198
00:09:40,683 --> 00:09:43,083
й дозволити рухатися вперед з Ольгою.
199
00:09:43,163 --> 00:09:45,163
Дивитися, що буде, припинити ігри.
200
00:09:46,523 --> 00:09:48,443
Хлопці пізнали свої емоції.
201
00:09:48,523 --> 00:09:52,203
А дівчата вже готові до глибших стосунків?
202
00:09:52,283 --> 00:09:55,323
Лано, це все надто добре,
щоб бути правдою!
203
00:09:56,403 --> 00:09:57,403
Що ж, Дезрі,
204
00:09:57,483 --> 00:09:59,563
не вір словам, а вір ділам.
205
00:09:59,643 --> 00:10:03,483
У мене є спосіб
випробувати стосунки, які склалися,
206
00:10:03,563 --> 00:10:05,923
а також дати гостям без пари
207
00:10:06,003 --> 00:10:09,363
шанс започаткувати
нові романтичні взаємини.
208
00:10:10,763 --> 00:10:13,283
Готуйтеся до новеньких.
209
00:10:15,803 --> 00:10:18,603
Лано, та ти, без сумнівів, королева драми,
210
00:10:18,683 --> 00:10:20,283
і я вже не дочекаюся.
211
00:10:22,443 --> 00:10:24,163
{\an8}БРІАННА
КАЛІФОРНІЯ, США
212
00:10:24,243 --> 00:10:27,163
{\an8}На пляжі жива бомба. Ховайтеся, дамочки.
213
00:10:34,723 --> 00:10:36,163
Лайно.
214
00:10:36,243 --> 00:10:38,043
-Боже.
-Що?
215
00:10:43,003 --> 00:10:44,683
Вона розкішна.
216
00:10:46,443 --> 00:10:48,643
Ні, їдь додому, ти надто красива.
217
00:10:52,243 --> 00:10:54,163
У мене прекрасні дані.
218
00:10:54,243 --> 00:10:57,043
Красиві очі, велика щира усмішка,
219
00:10:57,123 --> 00:10:59,203
але коли я розвертаюся…
220
00:11:02,203 --> 00:11:03,843
Якщо в тебе немає обручки,
221
00:11:03,923 --> 00:11:06,803
то ти законна здобич, тому вибачте.
222
00:11:06,883 --> 00:11:09,923
Не збираюся
дотримуватися правил якогось робота.
223
00:11:10,003 --> 00:11:11,123
Хочу розважатися.
224
00:11:11,203 --> 00:11:15,003
Бріанні й іншим новеньким сказали,
у якій вони передачі.
225
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Але знаєте, та їм по***.
226
00:11:17,603 --> 00:11:20,083
-Вона така красива.
-О боже, вітаємо.
227
00:11:20,163 --> 00:11:21,523
Вона розкішна.
228
00:11:22,483 --> 00:11:24,963
Я вже чекаю їх побачити. А де хлопці?
229
00:11:25,043 --> 00:11:27,283
-Вони на невеличкому тренінгу.
-Так.
230
00:11:27,363 --> 00:11:29,203
Який у тебе досвід із хлопцями?
231
00:11:29,923 --> 00:11:32,163
Я вибираю завжди не тих людей.
232
00:11:33,723 --> 00:11:35,923
Я найгірша з моїх друзів.
233
00:11:37,083 --> 00:11:38,363
Який твій типаж?
234
00:11:38,443 --> 00:11:41,443
Люблю високих,
з красивим обличчям, гарною усмішкою.
235
00:11:41,523 --> 00:11:42,683
Ага.
236
00:11:43,363 --> 00:11:46,483
Вона описала зовнішність Нейтана.
237
00:11:46,563 --> 00:11:49,763
Хоч би новенька
теж не запросила його на побачення.
238
00:11:50,883 --> 00:11:52,203
Стривайте, леді.
239
00:11:52,283 --> 00:11:54,883
На цьому Лана не зупинилася.
240
00:12:03,563 --> 00:12:05,603
{\an8}ХЕРРІ ТА ДЖЕКСОН
241
00:12:05,683 --> 00:12:07,483
{\an8}ДЖЕКСОН
ЛОНДОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
242
00:12:07,563 --> 00:12:09,603
{\an8}ХЕРРІ
ЙОГАННЕСБУРГ, ПАР
243
00:12:09,683 --> 00:12:11,563
Наближаються.
244
00:12:11,643 --> 00:12:13,123
А де ж інші хлопці?
245
00:12:13,203 --> 00:12:15,803
Вони точно відчують
енергетику цих красенів.
246
00:12:18,363 --> 00:12:19,283
Прекрасно.
247
00:12:20,083 --> 00:12:22,123
Менше знаєш - краще спиш, еге?
248
00:12:25,323 --> 00:12:28,003
-Ні!
-Ні. Їх двоє.
249
00:12:31,083 --> 00:12:33,723
Я Херрі, колишній гравець регбі з ПАР.
250
00:12:33,803 --> 00:12:36,243
Коли я знайду собі ідеальну дівчину,
251
00:12:36,323 --> 00:12:38,683
то не пошкодую спроб на неї щодня.
252
00:12:39,883 --> 00:12:43,683
Я вибух веселощів, любові й обіймів.
253
00:12:43,763 --> 00:12:46,443
Лано, зі мною
ти не сидітимеш, склавши руки.
254
00:12:48,563 --> 00:12:49,963
До речі, про руки:
255
00:12:50,043 --> 00:12:52,523
гляньте на тіло
цього британського красеня.
256
00:12:54,723 --> 00:12:56,963
Мене звати Джексон, і я з Лондона.
257
00:12:58,963 --> 00:13:01,083
У мене досить традиційна родина.
258
00:13:01,163 --> 00:13:03,043
Мама - політикиня,
259
00:13:03,123 --> 00:13:04,843
а тато - суддя.
260
00:13:06,843 --> 00:13:08,243
Я обожнюю жінок,
261
00:13:08,323 --> 00:13:09,683
а вони - мене.
262
00:13:09,763 --> 00:13:12,363
Як мені щось подобається,
чому не поборотися.
263
00:13:14,603 --> 00:13:16,163
Іззі побачила великі руки.
264
00:13:16,243 --> 00:13:17,723
-Вітаю вас, леді.
-Привіт.
265
00:13:17,803 --> 00:13:18,683
Привіт.
266
00:13:20,123 --> 00:13:22,763
-Привіт. Я Джексон.
-Ольга. Рада знайомству.
267
00:13:22,843 --> 00:13:24,283
Привіт, красеню. Я Іззі.
268
00:13:26,763 --> 00:13:28,163
Опиши ідеал дівчини.
269
00:13:28,723 --> 00:13:30,243
Та, з ким є флюїди.
270
00:13:30,323 --> 00:13:31,283
Ага.
271
00:13:31,363 --> 00:13:32,203
{\an8}Херрі.
272
00:13:32,283 --> 00:13:33,323
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
273
00:13:33,403 --> 00:13:35,603
Мої молитви почули.
274
00:13:35,683 --> 00:13:38,843
-Мені треба хтось, щоб…
-Так!
275
00:13:39,683 --> 00:13:42,083
Ти такий: «Так».
276
00:13:42,163 --> 00:13:43,723
Що ще треба від життя?
277
00:13:43,803 --> 00:13:46,443
Усі дівчата надзвичайно вродливі.
278
00:13:46,523 --> 00:13:48,283
{\an8}Це прекрасно. Мені подобається.
279
00:13:48,363 --> 00:13:49,203
{\an8}ХЕРРІ
280
00:13:49,283 --> 00:13:51,563
Які дівчата тобі подобаються?
281
00:13:51,643 --> 00:13:53,123
Чесно, з гарною дупцею.
282
00:13:54,003 --> 00:13:56,563
Тут багато гарних дупць -
тобі сподобається.
283
00:13:57,203 --> 00:13:59,963
Джексон такий привабливий.
284
00:14:00,043 --> 00:14:01,003
Мені сподобався,
285
00:14:01,083 --> 00:14:03,723
і я дуже хочу ближче з ним познайомитися.
286
00:14:03,803 --> 00:14:05,123
Розкажіть про себе.
287
00:14:05,203 --> 00:14:06,203
Я з Лондона.
288
00:14:06,283 --> 00:14:09,283
Працював в індустрії моди
й дизайнерського одягу.
289
00:14:10,123 --> 00:14:12,763
{\an8}Дівчата мені зраділи
майже так само, як я їм.
290
00:14:12,843 --> 00:14:13,683
{\an8}ДЖЕКСОН
291
00:14:13,763 --> 00:14:17,243
Люблю впевнених дівчат.
Зухвалих, але щоб не зазнавалися.
292
00:14:17,323 --> 00:14:20,123
Можливо, тут є пару таких.
293
00:14:20,203 --> 00:14:21,603
Потенційно.
294
00:14:22,323 --> 00:14:23,803
Джексон такий вродливий.
295
00:14:23,883 --> 00:14:24,843
І англієць.
296
00:14:24,923 --> 00:14:26,563
У нього англійський гумор.
297
00:14:26,643 --> 00:14:28,523
Високий.
298
00:14:28,603 --> 00:14:30,523
Дійсно красиві очі.
299
00:14:31,323 --> 00:14:33,283
Ти що, уже забула про Стевана?
300
00:14:34,003 --> 00:14:36,043
До речі, де в біса ті хлопці?
301
00:14:36,763 --> 00:14:38,723
На них чекає неприємне відкриття.
302
00:14:45,403 --> 00:14:48,443
На курорті в нас уже
зародилися певні прив’язаності.
303
00:14:48,523 --> 00:14:50,243
Нові люди - нові пригоди,
304
00:14:50,323 --> 00:14:52,163
тож хочу поговорити з Бріанною,
305
00:14:52,243 --> 00:14:55,723
щоб побачити, яка вона насправді.
306
00:14:56,403 --> 00:14:57,923
Не знаю, який твій типаж…
307
00:14:58,003 --> 00:15:01,443
-У мене немає…
-Теж хотіла спитати, який у тебе ідеал?
308
00:15:01,523 --> 00:15:05,283
Люблю високих,
з красивим обличчям, гарною усмішкою.
309
00:15:05,363 --> 00:15:07,083
Ти щойно описала Нейтана.
310
00:15:07,923 --> 00:15:09,123
Який зріст, два?
311
00:15:09,203 --> 00:15:11,683
-Десь два метри?
-Два, два з чимось.
312
00:15:11,763 --> 00:15:13,163
Намагаюсь уявити.
313
00:15:13,243 --> 00:15:14,923
Спробуй уявити картинку.
314
00:15:15,003 --> 00:15:16,043
Ага.
315
00:15:16,123 --> 00:15:17,443
Ці високі. Як тобі?
316
00:15:17,523 --> 00:15:18,643
Так, власне…
317
00:15:20,363 --> 00:15:21,883
Не хочу засмучуватися.
318
00:15:21,963 --> 00:15:25,123
-Слухай, мені дуже подобається Нейтан.
-Ага.
319
00:15:25,203 --> 00:15:27,923
Я приїхала й відразу помітила Нейтана.
320
00:15:28,003 --> 00:15:30,683
А він мене, бо почав зі мною розмовляти
321
00:15:30,763 --> 00:15:32,323
в перший день, і такий:
322
00:15:32,403 --> 00:15:35,323
«Коли мені хтось подобається,
я борюся за неї».
323
00:15:35,403 --> 00:15:37,923
І я така: «Гаразд, я за».
324
00:15:38,003 --> 00:15:40,083
Тож ми типу разом,
325
00:15:40,723 --> 00:15:42,283
будуємо стосунки разом.
326
00:15:42,363 --> 00:15:46,963
Знаєш, буває, хлопець з однією дівчиною,
тоді бачить іншу. Ти йому небайдужа,
327
00:15:47,043 --> 00:15:49,923
але він такий:
«Хто це? Вона мені потрібна».
328
00:15:53,323 --> 00:15:54,483
Два нових хлопці.
329
00:15:54,563 --> 00:15:55,603
О боже, хлопці.
330
00:15:56,483 --> 00:15:57,603
Нічого собі.
331
00:15:58,283 --> 00:15:59,843
Вони так ревнуватимуть.
332
00:16:00,843 --> 00:16:02,123
Лайно.
333
00:16:03,003 --> 00:16:06,563
Лано, відправляй
чуваків додому. У нас усе добре.
334
00:16:10,403 --> 00:16:13,603
{\an8}Усі кажуть, що Нейтан під забороною.
335
00:16:13,683 --> 00:16:14,523
{\an8}БРІАННА, США
336
00:16:14,603 --> 00:16:16,163
{\an8}Як печиво, яке не дають.
337
00:16:17,123 --> 00:16:19,083
І ти така: «Лише шматок відкушу».
338
00:16:19,643 --> 00:16:22,083
Голлі, здається, твій план не спрацював.
339
00:16:23,523 --> 00:16:26,123
Привіт, я Бріанна. Рада знайомству.
340
00:16:26,203 --> 00:16:28,203
-Ще раз? Дуже радий.
-Бріанна. І я.
341
00:16:29,243 --> 00:16:32,363
У цьому місці сюрпризів повно на максимум.
342
00:16:32,443 --> 00:16:33,803
Лунають феєрверки.
343
00:16:33,883 --> 00:16:37,923
У тебе що, сталась амнезія
десь між повчальним тренінгом і пляжем?
344
00:16:41,843 --> 00:16:43,723
-Бріанна. Рада знайомству.
-Обі.
345
00:16:43,803 --> 00:16:44,963
Бріанна.
346
00:16:45,043 --> 00:16:49,483
Як така може не подобатися?
Красива усмішка, розкішне тіло.
347
00:16:49,563 --> 00:16:52,643
Чорт, величезний зад.
348
00:16:52,723 --> 00:16:55,323
Бріанно, як тобі хлопці тут?
349
00:16:55,403 --> 00:16:56,243
Подобаються?
350
00:16:56,803 --> 00:16:57,723
Так, звісно.
351
00:16:57,803 --> 00:17:01,483
Я дуже чекаю,
щоб розважитися й пошаленіти.
352
00:17:02,683 --> 00:17:05,043
Коли прийшли хлопці, я подумала:
353
00:17:05,123 --> 00:17:07,283
«Сьогодні дуже вдалий день».
354
00:17:08,963 --> 00:17:11,683
Збираєшся порушувати правила,
бо щойно прийшла?
355
00:17:12,443 --> 00:17:15,163
Чорт, не можу нічого обіцяти.
356
00:17:16,163 --> 00:17:17,843
Так, не можу нічого обіцяти.
357
00:17:18,483 --> 00:17:20,803
Вона точно скаламутить воду.
358
00:17:20,883 --> 00:17:22,363
Здається неслухняною.
359
00:17:23,883 --> 00:17:26,363
Оце так, назріває буря.
360
00:17:37,363 --> 00:17:39,723
Тут готуються дівчата. Ми тут не тусимо.
361
00:17:39,803 --> 00:17:40,883
Це Лана.
362
00:17:40,963 --> 00:17:42,203
Наша бджолина матка.
363
00:17:46,523 --> 00:17:47,363
Швидко в душ?
364
00:17:54,443 --> 00:17:56,403
Два вузли, один чи розпустити?
365
00:17:56,483 --> 00:17:58,483
Лишай два вузли. Хай буде, як є.
366
00:17:58,563 --> 00:18:00,923
-Мені подобається, чуваче. Круто.
-Супер.
367
00:18:01,003 --> 00:18:03,443
Нові хлопці намагаються все скаламутити,
368
00:18:03,523 --> 00:18:07,643
але, знаєте, я хочу
навчитися контролювати себе.
369
00:18:07,723 --> 00:18:10,883
Я дам Ользі простір,
дозволю їй робити, що хоче.
370
00:18:10,963 --> 00:18:13,203
М’яч на її полі.
371
00:18:14,003 --> 00:18:16,483
Упевнена, вона відчуває те саме, Стеване.
372
00:18:16,563 --> 00:18:18,003
У будівлі з’явився хрін.
373
00:18:20,563 --> 00:18:22,603
У будівлі з’явився Х!
374
00:18:22,683 --> 00:18:24,243
Або ні.
375
00:18:24,323 --> 00:18:26,123
-Я така рада.
-Цього ми хотіли.
376
00:18:26,203 --> 00:18:28,243
Коли ввійшов Джексон, я подумала:
377
00:18:28,323 --> 00:18:29,883
«Мій типаж - англієць».
378
00:18:29,963 --> 00:18:31,723
Високий, темненький, гарний.
379
00:18:31,803 --> 00:18:33,363
А хто тобі сподобався?
380
00:18:33,443 --> 00:18:34,403
Джексон.
381
00:18:36,083 --> 00:18:42,403
-Слухай, я не хочу сварок і бійок…
-Та ні, ти що, усе буде добре.
382
00:18:42,483 --> 00:18:45,243
Нехай переможе найкраща, згодна?
383
00:18:46,123 --> 00:18:48,083
Ольга.
384
00:18:48,163 --> 00:18:51,923
Так, вона мила дівчина,
але нехай їй щастить.
385
00:18:52,003 --> 00:18:54,683
-Що б не сталося, усе круто.
-Так, буває.
386
00:18:54,763 --> 00:18:56,443
Усе непогано зі Стеваном,
387
00:18:56,523 --> 00:19:00,643
але, зрештою,
Джексон більше підходить під мій типаж.
388
00:19:00,723 --> 00:19:03,363
Він охрініти, який шикарний,
389
00:19:03,443 --> 00:19:06,083
тож я поки не робитиму вибір
390
00:19:06,163 --> 00:19:07,643
і почну знову фліртувати.
391
00:19:14,163 --> 00:19:17,043
Вона приїхала,
і я подумала: «Яка шикарна».
392
00:19:17,123 --> 00:19:19,443
Могла б тобі сподобатися. Супер.
393
00:19:20,003 --> 00:19:23,043
-Хто тобі… Який у неї типаж?
-Ми в неї спитали.
394
00:19:23,123 --> 00:19:26,483
Вона сказала:
«Люблю високих, темненьких, красивих».
395
00:19:26,563 --> 00:19:27,883
Вона досить гарненька.
396
00:19:28,563 --> 00:19:29,403
Авжеж.
397
00:19:41,603 --> 00:19:43,363
Я дуже вірний Голлі,
398
00:19:43,443 --> 00:19:45,683
але Бріанна напрочуд приваблива.
399
00:19:45,763 --> 00:19:48,763
Було б непогано познайомитися ближче.
400
00:19:49,683 --> 00:19:51,403
Гаразд, розповідайте.
401
00:19:51,483 --> 00:19:52,803
Як у вас справи?
402
00:19:53,403 --> 00:19:57,003
Першу я помітив Джорджію
й подумав собі: «Непогана».
403
00:19:57,083 --> 00:19:59,643
-Вона мене майже відразу причарувала.
-Ага.
404
00:19:59,723 --> 00:20:02,043
Тож я такий: «Привіт, кралю».
405
00:20:03,203 --> 00:20:06,003
Щойно побачив її на пляжі,
406
00:20:06,083 --> 00:20:08,963
подумав: «Вона. Це мій типаж».
407
00:20:09,043 --> 00:20:10,643
Спробую слідувати правилам.
408
00:20:10,723 --> 00:20:11,843
Так тримати, Херрі.
409
00:20:12,483 --> 00:20:15,163
Давайте чесно: я спробую, але не буду.
410
00:20:15,243 --> 00:20:17,603
-Тобто й пробувати не будеш?
-Ага.
411
00:20:19,843 --> 00:20:21,763
Добре, а що ти думаєш? Хто…
412
00:20:21,843 --> 00:20:23,203
Іззі дуже сексуальна.
413
00:20:23,283 --> 00:20:25,283
Вона мене приваблює, це точно.
414
00:20:25,363 --> 00:20:28,723
-Але в Ольги є енергетика, друже.
-Гаразд.
415
00:20:28,803 --> 00:20:31,163
-Гарна усмішка, весела.
-І зі стьобом.
416
00:20:31,243 --> 00:20:33,523
Так, і мені це до вподоби. У точку.
417
00:20:34,083 --> 00:20:35,923
З нетерпінням чекаю вечора.
418
00:20:36,003 --> 00:20:37,723
Узнаю ближче Ольгу та Іззі.
419
00:20:37,803 --> 00:20:40,043
Може навіть одночасно.
420
00:20:41,523 --> 00:20:42,363
Ага.
421
00:20:42,443 --> 00:20:44,403
Хлопець із дредами…
422
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
-Обі.
-Так, Обі.
423
00:20:46,323 --> 00:20:50,323
Його особистість нівелює те,
що він нижчий, ніж мені подобаються,
424
00:20:50,403 --> 00:20:54,483
але, звісно, я справді запала на Нейтана.
425
00:20:55,403 --> 00:20:57,963
Він дуже милий, але, розумієте,
426
00:20:58,043 --> 00:21:01,323
вона не відходить від нього ні на секунду.
427
00:21:02,963 --> 00:21:05,963
Я не можу підібратися до Нейтана,
бо Голлі поряд.
428
00:21:06,043 --> 00:21:08,963
Тож природно,
що я така: «Чорт, це виклик».
429
00:21:09,843 --> 00:21:11,163
І я його прийму.
430
00:21:22,123 --> 00:21:26,203
Джексон уже облаштувався на курорті,
наче це його природне середовище.
431
00:21:26,283 --> 00:21:29,443
Цікаво, чи почують
Іззі та Ольга його шлюбний крик.
432
00:21:30,483 --> 00:21:33,803
Тут мешкає Ольга,
дуже рідкісна східноєвропейська пташка,
433
00:21:33,883 --> 00:21:37,563
а також Іззі,
яка заворожує всіх своїм співом.
434
00:21:37,643 --> 00:21:39,323
Ідеться про двох пташок,
435
00:21:40,123 --> 00:21:42,243
і обидві з них мене зацікавили.
436
00:21:42,323 --> 00:21:45,243
Сер Девіде,
якщо ви дивитеся, а це, звісно, так,
437
00:21:45,963 --> 00:21:47,323
щиро вибачаємося.
438
00:21:47,403 --> 00:21:48,763
Фантастичний вигляд.
439
00:21:48,843 --> 00:21:49,763
Дякуємо.
440
00:21:50,803 --> 00:21:52,763
Можна нормально поспілкуватися.
441
00:21:52,843 --> 00:21:54,483
Радий знайомству з обома.
442
00:21:54,563 --> 00:21:58,123
-Свіже м’ясце на курорті.
-Свіже м’ясце?
443
00:21:58,203 --> 00:21:59,163
Тож я в меню?
444
00:21:59,243 --> 00:22:00,243
Безперечно.
445
00:22:00,323 --> 00:22:03,763
Гадаю, Ольга готова вгризтися
в цього британського бичка.
446
00:22:03,843 --> 00:22:07,283
Чесно, мою увагу привернули ви обидві.
447
00:22:08,843 --> 00:22:10,523
Розкажи нам трохи про себе.
448
00:22:10,603 --> 00:22:13,083
Я був моделлю в молодшому віці
449
00:22:13,163 --> 00:22:14,683
-Це видно.
-Я так і знала.
450
00:22:14,763 --> 00:22:17,483
Навіть комусь сказала: «Він модель, 100%».
451
00:22:17,563 --> 00:22:20,123
-Любиш спорт?
-Багато грав у регбі тощо.
452
00:22:20,203 --> 00:22:21,403
А в хокей грав?
453
00:22:21,483 --> 00:22:22,603
Хто грає в хокей?
454
00:22:22,683 --> 00:22:24,043
Я грала в регбі.
455
00:22:24,123 --> 00:22:24,963
Грала в регбі?
456
00:22:25,043 --> 00:22:25,923
-Так.
-Круто.
457
00:22:26,003 --> 00:22:28,123
Чесно. Якось мене хтось підставив.
458
00:22:28,203 --> 00:22:30,923
Я робила спробу,
і хтось стягнув із мене шорти.
459
00:22:31,003 --> 00:22:33,483
Я схопила шорти й труси,
460
00:22:33,563 --> 00:22:35,723
підтягнула їх і реалізувала спробу.
461
00:22:35,803 --> 00:22:38,323
Боже ж ти мій.
462
00:22:38,403 --> 00:22:40,203
Щоб учити сиріт тег-регбі.
463
00:22:40,283 --> 00:22:43,923
-Ми побудували притулки для сиріт.
-Це круто.
464
00:22:44,603 --> 00:22:46,043
Та годі.
465
00:22:46,123 --> 00:22:48,443
Пробувала серфінг, та падала щосекунди.
466
00:22:48,523 --> 00:22:51,243
Стала на дошку, хитнулась і знову впала.
467
00:22:51,323 --> 00:22:53,003
Британський стьоб інший.
468
00:22:53,083 --> 00:22:54,883
-Ага.
-Сарказм, стиль розмови.
469
00:22:54,963 --> 00:22:58,243
Він із Британії,
британський акцент, британський гумор.
470
00:22:58,323 --> 00:22:59,163
Усі пункти.
471
00:23:00,403 --> 00:23:03,323
Мої батьки вдома не жартують.
472
00:23:03,403 --> 00:23:05,603
І я така: «Звідки в мене цей стьоб?»
473
00:23:05,683 --> 00:23:08,243
Ця жінка може торочити ні про що
474
00:23:08,323 --> 00:23:09,243
вічність,
475
00:23:09,323 --> 00:23:10,403
але мені цікаво.
476
00:23:10,483 --> 00:23:14,043
Якщо чесно, на певному рівні,
вона в цьому профі.
477
00:23:14,123 --> 00:23:17,643
Люблю посміятись із себе.
Хочу, щоб було з ким це робити.
478
00:23:17,723 --> 00:23:18,723
Ми поладнаємо.
479
00:23:18,803 --> 00:23:21,843
Не могла вставити ані слова.
Тільки витратила час.
480
00:23:23,283 --> 00:23:25,403
Ви розкішні. Подивимося, що буде.
481
00:23:25,483 --> 00:23:27,523
-Ага, щоб був вибір.
-Агов!
482
00:23:27,603 --> 00:23:28,763
Вийшло!
483
00:23:28,843 --> 00:23:31,683
Бачили, скільки було рукостискань?
Ляпанців.
484
00:23:31,763 --> 00:23:34,163
Підморгувань, усмішок.
485
00:23:34,243 --> 00:23:38,243
Але є проблема - Стеван.
Розберуся пізніше.
486
00:23:47,283 --> 00:23:51,243
Чуваче, ти як довбаний леопард.
Просто з Африки. Південної.
487
00:23:51,323 --> 00:23:52,723
Такий задум.
488
00:23:57,643 --> 00:24:00,003
Якщо ти впадеш, вибач, але я реготатиму.
489
00:24:01,803 --> 00:24:03,923
У Бріанни дійсно є все:
490
00:24:04,003 --> 00:24:05,603
сексуальна, весела.
491
00:24:05,683 --> 00:24:07,123
Хочу взнати ближче.
492
00:24:07,843 --> 00:24:11,283
Я так чекав на когось,
з ким буду на одній хвилі.
493
00:24:11,363 --> 00:24:13,643
Ось чому я хотів провести з тобою час,
494
00:24:13,723 --> 00:24:14,643
поспілкуватися.
495
00:24:14,723 --> 00:24:17,083
Моє перше знайомство тут із дівчиною
496
00:24:17,163 --> 00:24:18,883
пройшло не так, як планував.
497
00:24:18,963 --> 00:24:20,083
Зрештою вона пішла.
498
00:24:20,163 --> 00:24:22,243
Якщо тобі дається можливість, дій.
499
00:24:22,323 --> 00:24:24,283
-Саме так.
-Це я зараз і роблю.
500
00:24:24,843 --> 00:24:26,963
Я щиро рада познайомитися з тобою,
501
00:24:27,043 --> 00:24:29,323
бо я відчуваю, що ми обидвоє сексі.
502
00:24:29,403 --> 00:24:31,443
Вважаю, коли говорять двоє сексі,
503
00:24:31,523 --> 00:24:33,723
це завжди сексуально, одразу ж.
504
00:24:33,803 --> 00:24:37,763
Я відчуваю,
що можу щиро з тобою поговорити.
505
00:24:37,843 --> 00:24:40,243
-Типу: «Бачив учора гру?»
-Ага.
506
00:24:40,323 --> 00:24:42,363
Думаю, ми так багато балакатимемо,
507
00:24:42,443 --> 00:24:44,283
що хтось подумає: «Ці двоє…».
508
00:24:44,363 --> 00:24:45,243
Не закриються.
509
00:24:45,323 --> 00:24:46,603
Він дуже крутий.
510
00:24:46,683 --> 00:24:48,403
Щось може вийти, але я думаю,
511
00:24:48,483 --> 00:24:51,403
що хочу познайомитися з Нейтаном,
щоб не крутилося
512
00:24:51,923 --> 00:24:54,163
«аж раптом» у підсвідомості.
513
00:25:05,403 --> 00:25:06,363
Привіт.
514
00:25:07,403 --> 00:25:08,243
Як ти, мала?
515
00:25:08,963 --> 00:25:11,283
Тепер прийшов Джексон,
516
00:25:11,363 --> 00:25:14,683
і він мені подобається
набагато більше за Стевана.
517
00:25:14,763 --> 00:25:16,443
-Як справи?
-Добре, а в тебе?
518
00:25:16,523 --> 00:25:17,483
Відпочиваю.
519
00:25:18,123 --> 00:25:21,803
Мені варто з ним
поговорити й усе прояснити.
520
00:25:24,203 --> 00:25:26,243
Ми з тобою зустрілися дуже рано.
521
00:25:27,123 --> 00:25:30,003
Не знаю, усе починалося
як розвага. Так воно і є.
522
00:25:32,163 --> 00:25:36,243
Не хочу обмежувати тебе чи себе,
щоб ми не могли знайомитися з іншими.
523
00:25:37,403 --> 00:25:38,243
Знаю, що далі.
524
00:25:39,003 --> 00:25:41,803
Приїхали нові:
хочеш знайомитися - будь ласка.
525
00:25:41,883 --> 00:25:43,883
-Якщо приїде ще хтось…
-Я хочу.
526
00:25:43,963 --> 00:25:45,163
Хочу взнати їх.
527
00:25:45,803 --> 00:25:47,923
Звісно, адже Джексон із Лондона.
528
00:25:48,003 --> 00:25:50,443
Англієць, підходить за багатьма пунктами.
529
00:25:51,563 --> 00:25:53,803
Я хотіла, щоб ми порозумілися,
530
00:25:53,883 --> 00:25:55,723
без хитрощів чи обманів.
531
00:25:55,803 --> 00:25:59,323
Щоб ми знали, що думати в таких ситуаціях.
532
00:25:59,403 --> 00:26:00,363
Так, звісно.
533
00:26:00,443 --> 00:26:05,043
І якщо з’явиться
інша дівчина, яка тебе зацікавить,
534
00:26:05,123 --> 00:26:07,403
ти безперечно можеш пробувати з нею.
535
00:26:07,923 --> 00:26:08,763
Спрацювало.
536
00:26:08,843 --> 00:26:10,643
Те, що я хотів змінити -
537
00:26:10,723 --> 00:26:12,683
навчитися контролювати себе,
538
00:26:12,763 --> 00:26:14,363
а не ситуацію.
539
00:26:14,443 --> 00:26:17,163
Ольга сказала,
що хоче спілкуватися з іншими,
540
00:26:17,243 --> 00:26:19,843
тож я маю її відпустити.
541
00:26:21,363 --> 00:26:23,003
-Гаразд. Так.
-Добре?
542
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
Ольго, ти впевнена?
543
00:26:25,123 --> 00:26:26,763
Стев був таким милим,
544
00:26:26,843 --> 00:26:29,323
а Джексон навіть не запросив на побачення.
545
00:26:29,403 --> 00:26:30,763
Побачимося пізніше.
546
00:26:31,523 --> 00:26:32,883
І вона пішла.
547
00:26:32,963 --> 00:26:33,963
Гарно поговорили.
548
00:26:34,883 --> 00:26:37,723
Три новеньких сексі
були тут менш ніж дві години,
549
00:26:37,803 --> 00:26:39,603
а вже призвели до розставання.
550
00:26:39,683 --> 00:26:41,843
Принаймні не було порушень правил.
551
00:26:41,923 --> 00:26:44,123
Коли на пляжі побачив тебе, подумав:
552
00:26:44,683 --> 00:26:46,843
«Гаразд, вона красуня.
553
00:26:46,923 --> 00:26:48,203
Відчуваю енергетику».
554
00:26:49,563 --> 00:26:52,163
Можливо, я трохи поквапилася.
555
00:26:52,243 --> 00:26:53,843
Подобаються гравці в регбі?
556
00:26:54,603 --> 00:26:56,683
Красиве, підтягнуте тіло.
557
00:26:56,763 --> 00:26:58,523
Так, звісно подобаються.
558
00:26:59,243 --> 00:27:02,523
На пляжі я побачила,
що ти трохи на мене схожий.
559
00:27:02,603 --> 00:27:06,683
-Гадаю, я трохи дивна людина.
-Не думаю, що ти дивна. Ти дуже красива.
560
00:27:07,603 --> 00:27:08,483
Дякую.
561
00:27:09,123 --> 00:27:10,323
У нас тут гаряче.
562
00:27:11,443 --> 00:27:13,283
Просто дуже гаряче зараз.
563
00:27:13,363 --> 00:27:15,563
Але я не порушу її правил.
564
00:27:20,203 --> 00:27:22,963
Тобі колись казали,
що в тебе неймовірні очі?
565
00:27:23,043 --> 00:27:25,003
Зазирають у душу.
566
00:27:25,083 --> 00:27:26,563
-Дякую.
-Будь ласка.
567
00:27:26,643 --> 00:27:27,883
Як мило.
568
00:27:28,763 --> 00:27:31,283
Цей курорт ламає мені весь кайф,
569
00:27:31,363 --> 00:27:34,403
але мені здається, я тут,
570
00:27:36,443 --> 00:27:37,723
аби робити, що хочу.
571
00:27:40,843 --> 00:27:41,883
Люблю порушувати.
572
00:27:47,083 --> 00:27:50,643
Чи слід мені довіритись інтуїції,
а я знаю, що щось відчуваю,
573
00:27:50,723 --> 00:27:51,883
що скажеш?
574
00:27:55,323 --> 00:27:58,243
-Ми приїхали знайомитися й розважатися.
-Згоден.
575
00:27:58,323 --> 00:28:00,003
Тож, не знаю.
576
00:28:05,803 --> 00:28:06,643
-Добре.
-Чорт.
577
00:28:09,563 --> 00:28:10,803
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
578
00:28:13,803 --> 00:28:15,923
-Боже, я в халепі.
-Гаразд.
579
00:28:16,643 --> 00:28:18,043
Це було сексуально,
580
00:28:18,123 --> 00:28:21,283
але три порушення правил
із трьома різними людьми.
581
00:28:22,483 --> 00:28:23,403
Чорт.
582
00:28:23,483 --> 00:28:26,043
Мабуть, у мене буде трохи проблем.
583
00:28:35,523 --> 00:28:38,203
Оце день видався з новими секс-бомбами.
584
00:28:45,163 --> 00:28:47,083
Ще один день у раю.
585
00:28:47,163 --> 00:28:49,043
Прибули новенькі.
586
00:28:49,123 --> 00:28:51,283
Але Нейтан мій.
587
00:28:53,603 --> 00:28:55,363
І він спатиме в моєму ліжку.
588
00:29:08,723 --> 00:29:09,883
Підйом.
589
00:29:10,643 --> 00:29:11,723
Доброго ранку.
590
00:29:13,723 --> 00:29:16,883
Херрі, що ти запланував на сьогодні?
591
00:29:16,963 --> 00:29:20,523
Думаю, що розважатимуся,
насолоджуся першим днем.
592
00:29:20,603 --> 00:29:22,843
А є хтось, з ким би зблизився?
593
00:29:25,243 --> 00:29:27,443
Так, вона лежить поряд із тобою.
594
00:29:30,363 --> 00:29:31,283
Так, є така.
595
00:29:31,363 --> 00:29:33,843
Так, я знову порушила правила.
596
00:29:33,923 --> 00:29:37,243
Трохи нервуюся через те,
як усі відреагують.
597
00:29:37,323 --> 00:29:40,283
Чесно, мені все подобається в Херрі.
598
00:29:40,363 --> 00:29:42,883
Стеване, ти якийсь інакший у тому ліжку.
599
00:29:47,123 --> 00:29:49,323
Я прокинулася з позитивним настроєм.
600
00:29:49,403 --> 00:29:52,043
Відчуваю, що готова до нових стосунків.
601
00:29:52,123 --> 00:29:55,323
З нетерпінням чекаю,
щоб краще взнати Джексона.
602
00:30:04,243 --> 00:30:06,643
Учора був неймовірний вечір.
603
00:30:06,723 --> 00:30:10,363
Між нами з Бріанною
є флюїди, відчувається зв’язок.
604
00:30:10,443 --> 00:30:11,683
Будеш Обі-Ван Кенобі.
605
00:30:12,963 --> 00:30:15,963
Лише якщо не діставатимеш
свій світловий меч.
606
00:30:16,043 --> 00:30:18,963
Як твоя розмова з Джексоном учора ввечері?
607
00:30:19,043 --> 00:30:21,243
Балакала з Джексоном і Ольгою.
608
00:30:22,283 --> 00:30:23,683
-О боже.
-Разом?
609
00:30:23,763 --> 00:30:26,723
-Разом.
-Чорт. Тобі хоч дали вставити слово?
610
00:30:27,283 --> 00:30:30,123
Дякую. Чесно, не дали й слова сказати.
611
00:30:30,203 --> 00:30:32,803
Він мені подобається, а це було типу…
612
00:30:35,243 --> 00:30:37,363
Джексон точно мій типаж.
613
00:30:37,443 --> 00:30:39,483
Тільки на нього я накинула оком.
614
00:30:39,563 --> 00:30:41,523
Мені треба з ним поговорити
615
00:30:41,603 --> 00:30:43,643
без Ольги, яка всюди лізе.
616
00:30:44,243 --> 00:30:46,363
Ага, щасти тобі з цим.
617
00:30:47,443 --> 00:30:48,283
Лано?
618
00:30:50,163 --> 00:30:51,003
О ні.
619
00:30:51,803 --> 00:30:54,803
Будь ласка, зберіть усіх в альтанці.
620
00:30:55,643 --> 00:30:56,483
Почалося.
621
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Ходімо.
622
00:30:57,963 --> 00:31:01,963
Коли Лана кличе до альтанки,
вона збирається ошелешити новиною.
623
00:31:06,203 --> 00:31:10,163
Здається, у неї визрів план,
тому я нервуюся.
624
00:31:15,603 --> 00:31:17,243
Я дуже хвилююся.
625
00:31:17,323 --> 00:31:18,843
Вони зненавидять мене.
626
00:31:23,323 --> 00:31:25,403
Коли ми збираємося навколо Лани,
627
00:31:25,483 --> 00:31:28,923
долоні пітніють, у пахвах пітніє.
628
00:31:29,643 --> 00:31:30,843
Усім привіт.
629
00:31:30,923 --> 00:31:31,923
Привіт, Лано.
630
00:31:32,003 --> 00:31:33,283
Люба.
631
00:31:37,603 --> 00:31:41,243
Як ви знаєте, я спонукаю
до щирих романтичних стосунків.
632
00:31:43,003 --> 00:31:46,243
Тож я спланувала побачення
для наших нових гостей.
633
00:31:49,003 --> 00:31:50,123
Дякую, Лано.
634
00:31:55,203 --> 00:31:57,323
У мене зараз екстаз
635
00:31:57,403 --> 00:31:58,523
від мого положення.
636
00:31:58,603 --> 00:32:00,483
Щойно приїхала - уже побачення.
637
00:32:00,563 --> 00:32:01,603
Проте…
638
00:32:04,723 --> 00:32:06,843
це можливо не для всіх.
639
00:32:10,203 --> 00:32:11,763
Отакої.
640
00:32:14,283 --> 00:32:15,603
-Що?
-Що!
641
00:32:16,163 --> 00:32:21,643
Учора ввечері я поцілував Джорджію,
тому не думаю, що будуть хороші новини.
642
00:32:23,683 --> 00:32:25,923
Сталося порушення правил.
643
00:32:26,443 --> 00:32:27,363
Що?
644
00:32:31,523 --> 00:32:33,003
Хто витрачає мої гроші?
645
00:32:33,803 --> 00:32:36,243
Гадаю, зараз у мене буде купа проблем.
646
00:32:39,363 --> 00:32:40,923
Добре, народ, я розповім.
647
00:32:43,163 --> 00:32:45,403
З моменту, як я її побачив…
648
00:32:47,683 --> 00:32:51,003
У неї шикарний вигляд,
і я не міг не дивитися їй у вічі.
649
00:32:51,643 --> 00:32:52,923
Я поцілував Джорджію.
650
00:32:53,003 --> 00:32:53,923
Просто мусив.
651
00:32:58,523 --> 00:33:01,283
То що, Лано, що там у нас?
652
00:33:02,843 --> 00:33:06,563
Призовий фонд зменшено на 6000 доларів.
653
00:33:06,643 --> 00:33:08,723
Дідько!
654
00:33:08,803 --> 00:33:10,203
От хрінь.
655
00:33:10,843 --> 00:33:13,883
Друже, я студент, мені треба гроші.
656
00:33:15,083 --> 00:33:16,523
Він був тут дві хвилини.
657
00:33:17,603 --> 00:33:20,643
Що? Та він був тут менше ніж добу.
658
00:33:21,323 --> 00:33:22,963
Чесно, я б теж так зробив.
659
00:33:23,723 --> 00:33:25,443
-Хтось із вас знав?
-Ні.
660
00:33:26,683 --> 00:33:30,083
Нахабна Джорджія. Це було швидко.
661
00:33:30,163 --> 00:33:31,323
Підла зміюка.
662
00:33:31,403 --> 00:33:34,123
Мені шкода. Правда.
663
00:33:35,803 --> 00:33:36,723
Народ, вибачте.
664
00:33:38,163 --> 00:33:39,203
Почуваюся погано.
665
00:33:40,043 --> 00:33:42,483
Відстій, але що ж робити?
666
00:33:42,563 --> 00:33:44,643
Мабуть, могла б не цілувати Херрі.
667
00:33:44,723 --> 00:33:46,203
Добре було б для початку.
668
00:33:49,643 --> 00:33:50,643
Херрі…
669
00:33:51,683 --> 00:33:53,403
-Я почув «херів».
-Я теж.
670
00:33:53,483 --> 00:33:56,163
Ти порушив правила в перший же вечір,
671
00:33:56,243 --> 00:33:58,683
тому не маєш привілею на побачення.
672
00:34:01,723 --> 00:34:03,003
От хрінь.
673
00:34:03,763 --> 00:34:06,403
Якого біса?
674
00:34:06,483 --> 00:34:09,483
Гаразд, Лано, я приймаю це.
675
00:34:10,843 --> 00:34:13,523
Якби знала, що так буде,
я б, мабуть, чекала.
676
00:34:14,243 --> 00:34:17,003
Джексоне, вибери, з ким із команди
677
00:34:17,083 --> 00:34:18,443
піти на побачення.
678
00:34:21,403 --> 00:34:23,083
Цілком зрозуміло, це буду я.
679
00:34:23,643 --> 00:34:25,163
У тебе вийшло, дівчинко.
680
00:34:25,243 --> 00:34:26,963
Не дочекаюся на побачення.
681
00:34:28,163 --> 00:34:29,443
Добре.
682
00:34:30,243 --> 00:34:33,683
Не знаю, чи вибере він мене,
бо не було часу поговорити,
683
00:34:33,763 --> 00:34:37,403
адже влізала Ольга й не закривалася.
684
00:34:38,403 --> 00:34:39,843
Справді складне рішення.
685
00:34:41,163 --> 00:34:42,443
Подобаються обидві.
686
00:34:51,123 --> 00:34:53,083
Іззі, є плани на сьогодні?
687
00:35:01,003 --> 00:35:02,603
Чекай, перевірю розклад.
688
00:35:03,283 --> 00:35:04,123
Я вільна.
689
00:35:05,563 --> 00:35:08,003
Я йду на побачення!
690
00:35:08,083 --> 00:35:09,443
Нарешті!
691
00:35:12,923 --> 00:35:14,723
Якщо Ольга й розчарована,
692
00:35:14,803 --> 00:35:16,523
то добре це приховує.
693
00:35:17,163 --> 00:35:19,403
-Я за вас рада.
-Я теж.
694
00:35:19,483 --> 00:35:20,923
Я лишилася ні з ким.
695
00:35:21,563 --> 00:35:25,123
Зі Стевом я поставила крапку.
696
00:35:25,203 --> 00:35:26,723
Не хочу бути дівчиною,
697
00:35:26,803 --> 00:35:30,123
яка, коли не вигоріло з Джексоном,
біжить назад до Стева.
698
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Мала, це доля.
699
00:35:36,923 --> 00:35:38,963
Ми гарно поладнали, ти дуже мила,
700
00:35:39,043 --> 00:35:41,483
і я не дочекаюся, щоб повеселитися.
701
00:35:41,563 --> 00:35:42,923
Почуваюся ніяково.
702
00:35:43,963 --> 00:35:44,803
Дякую.
703
00:35:45,483 --> 00:35:47,403
Ольга неповторна:
704
00:35:47,483 --> 00:35:49,403
галаслива, весела, балакуча.
705
00:35:49,483 --> 00:35:51,803
Але Іззі дуже красива.
706
00:35:51,883 --> 00:35:54,723
І сексуальна. Аж бісить, яка сексуальна.
707
00:35:56,003 --> 00:35:57,083
Бріанно.
708
00:35:57,163 --> 00:35:58,003
Так?
709
00:35:58,083 --> 00:36:01,523
Вибери, з ким із команди
підеш на побачення.
710
00:36:06,803 --> 00:36:08,003
Чорт.
711
00:36:09,603 --> 00:36:10,483
Гаразд, думаю,
712
00:36:12,203 --> 00:36:14,483
у кутку є мій шоколадний красунчик.
713
00:36:16,483 --> 00:36:17,323
Вона моя.
714
00:36:21,123 --> 00:36:23,363
Але я відчуваю, що я була б не я…
715
00:36:26,443 --> 00:36:29,083
якби я хоча б трохи не спробувала…
716
00:36:40,683 --> 00:36:41,723
Дідько.
717
00:36:43,323 --> 00:36:44,403
Тож я думаю…
718
00:36:48,363 --> 00:36:49,923
Вибач, Нейтане.
719
00:36:52,643 --> 00:36:53,843
Перепрошую, Голлі.
720
00:36:53,923 --> 00:36:59,683
Починається.
721
00:36:59,763 --> 00:37:01,763
Відстій.
722
00:37:03,363 --> 00:37:06,403
Надіюся, побачення буде хріновим.
Вино проллється.
723
00:37:06,483 --> 00:37:08,203
Підлила масла у вогонь.
724
00:37:09,843 --> 00:37:11,683
Для цього треба мати яйця.
725
00:37:12,283 --> 00:37:13,123
Я зашарівся.
726
00:37:15,323 --> 00:37:19,723
Я мав би відмовитися від побачення,
але треба цінувати якість, коли бачиш,
727
00:37:19,803 --> 00:37:22,003
а Брі - приваблива дівчина.
728
00:37:23,563 --> 00:37:26,203
Дуже дякую за запрошення. Мені приємно.
729
00:37:29,003 --> 00:37:30,043
Чорт, ні.
730
00:37:31,883 --> 00:37:34,363
Якщо Бріанна
хоче проблем, вона їх отримає.
731
00:37:37,283 --> 00:37:39,683
Я прийшла з мікрофоном і кинула його.
732
00:38:15,203 --> 00:38:17,283
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова