1
00:00:21,443 --> 00:00:22,643
Ну и рань.
2
00:00:24,283 --> 00:00:25,443
Доброе утро.
3
00:00:25,523 --> 00:00:26,643
Доброе утро, Лана.
4
00:00:26,723 --> 00:00:29,083
Надеюсь, вам нравятся ваши новые часы.
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,083
Они крутые.
6
00:00:30,163 --> 00:00:31,403
Когда работают.
7
00:00:31,483 --> 00:00:32,483
Очень нравятся.
8
00:00:32,563 --> 00:00:35,043
Часы позеленели на свидании?
Понравилось?
9
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
{\an8}Первым зеленый загорелся у нас.
10
00:00:42,283 --> 00:00:46,003
Значит, Лана видит между нами
искреннюю связь.
11
00:00:46,763 --> 00:00:49,683
Мне понравилось.
Это был не просто поцелуй.
12
00:00:50,243 --> 00:00:52,203
И долго горел зеленый?
13
00:00:52,283 --> 00:00:53,643
Минуты две-три.
14
00:00:53,723 --> 00:00:54,763
Меня устроит.
15
00:00:55,363 --> 00:00:57,763
Это же можно три позы сменить, йоу.
16
00:00:58,483 --> 00:01:00,603
Раз, два, три!
17
00:01:02,483 --> 00:01:04,643
У нас с Холли вчера не было зеленого.
18
00:01:04,723 --> 00:01:07,123
{\an8}По-моему, часы просто не работают,
19
00:01:07,203 --> 00:01:08,683
и мне уже тяжело терпеть.
20
00:01:08,763 --> 00:01:11,363
Сексуальное напряжение
реально зашкаливает.
21
00:01:11,443 --> 00:01:12,843
Ты что творишь?
22
00:01:12,923 --> 00:01:15,523
Я же говорю, тестостерон зашкаливает.
23
00:01:16,323 --> 00:01:18,603
Как там Стев и Ольга? Ребят, как дела?
24
00:01:18,683 --> 00:01:22,003
Потихоньку, не спеша, знаешь?
25
00:01:22,483 --> 00:01:24,763
Но прогресс есть.
26
00:01:25,803 --> 00:01:29,123
У нас с Ольгой были обнимашки,
немного петтинга.
27
00:01:29,203 --> 00:01:31,123
{\an8}Легкого петтинга, Лана.
28
00:01:31,203 --> 00:01:32,123
Лана.
29
00:01:32,203 --> 00:01:34,563
Но мне сейчас очень тяжко.
30
00:01:34,643 --> 00:01:36,963
Очень хочется секса.
31
00:01:38,003 --> 00:01:41,803
Я очень рад за пары,
но немного завидую, чего греха таить,
32
00:01:41,883 --> 00:01:44,483
сексуальная неудовлетворенность бурлит.
33
00:01:45,883 --> 00:01:47,523
{\an8}Я к такому не привык.
34
00:01:59,963 --> 00:02:01,483
Было бы так классно,
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,643
если бы приехали парни в моём вкусе.
36
00:02:04,723 --> 00:02:07,923
Я всего лишь прошу, Лана,
парня с большими руками.
37
00:02:08,003 --> 00:02:10,163
Большие руки. Ну ты даешь.
38
00:02:11,323 --> 00:02:12,163
Боже мой.
39
00:02:12,243 --> 00:02:14,323
Я хочу уверенного в себе мужика.
40
00:02:15,003 --> 00:02:16,523
Вот бы привезли парней.
41
00:02:17,123 --> 00:02:18,323
С большими руками.
42
00:02:19,403 --> 00:02:21,523
Привезите свежее мясо.
43
00:02:22,403 --> 00:02:24,523
{\an8}Я вегетарианка. Странно прозвучало.
44
00:02:25,563 --> 00:02:30,243
Пусть приедет нереальный парень
в моём вкусе и сразит меня наповал.
45
00:02:30,843 --> 00:02:33,003
Что ж, в море еще полно рыбы.
46
00:02:33,083 --> 00:02:35,123
- Там рыба.
- Я же говорила.
47
00:02:36,083 --> 00:02:38,643
- Да она же мелкая.
- Боже, вон она, смотри.
48
00:02:40,163 --> 00:02:41,963
Она плывет… Боже мой!
49
00:02:46,683 --> 00:02:49,083
Сексуальное напряжение выше крыши.
50
00:02:49,163 --> 00:02:52,203
Бо меня дразнит,
а потом такая: «Бабло».
51
00:02:52,283 --> 00:02:54,283
Только я собрался что-то сделать!
52
00:02:55,123 --> 00:02:56,963
Я проснулся со стояком, бро.
53
00:02:57,043 --> 00:02:58,323
У меня каждое утро.
54
00:02:59,683 --> 00:03:00,603
И каждую ночь.
55
00:03:00,683 --> 00:03:04,203
Мне так хочется узнать,
какая там Холли.
56
00:03:04,283 --> 00:03:05,483
Очень хочу узнать.
57
00:03:06,203 --> 00:03:09,683
Ну либо там пустыня,
либо целые джунгли.
58
00:03:09,763 --> 00:03:12,603
{\an8}Все на курорте супер-похотливые.
59
00:03:12,683 --> 00:03:16,163
С самого приезда сюда
мне каждую ночь снятся девушки.
60
00:03:16,683 --> 00:03:17,643
Стояк постоянно.
61
00:03:18,323 --> 00:03:19,203
Буквально.
62
00:03:20,563 --> 00:03:21,923
А в переносном смысле
63
00:03:22,003 --> 00:03:24,363
наши парни озабочены по самое не балуй.
64
00:03:24,443 --> 00:03:26,643
Как бы с тобой не побаловались, Лана.
65
00:03:29,443 --> 00:03:31,003
Надеюсь, нет, Дезри.
66
00:03:31,083 --> 00:03:35,843
Мысли о сексе отвлекают их
от налаживания эмоциональных связей.
67
00:03:37,363 --> 00:03:39,163
День мальчиков.
68
00:03:39,923 --> 00:03:43,123
Поэтому я устрою мастер-класс
только для парней,
69
00:03:43,643 --> 00:03:47,763
чтобы они сняли сексуальное напряжение
и раскрыли скрытые эмоции.
70
00:03:50,243 --> 00:03:52,563
И кто направит наших парней лучше,
71
00:03:52,643 --> 00:03:54,963
чем мастер эмоциональной зрелости
72
00:03:55,043 --> 00:03:57,443
{\an8}и эксперт по осознанности
Бренден Дюрелл.
73
00:03:59,723 --> 00:04:03,603
Сегодня я научу парней
снимать сексуальное напряжение
74
00:04:03,683 --> 00:04:05,443
и фокусироваться на эмоциях.
75
00:04:07,243 --> 00:04:10,323
Нужно выплеснуть
накопленное сексуальное напряжение.
76
00:04:11,323 --> 00:04:13,163
Мы часто сдерживаемся.
77
00:04:13,843 --> 00:04:17,843
Это ваш шанс выплеснуть всё:
орите из глубин живота.
78
00:04:17,923 --> 00:04:19,003
Бренден какой-то
79
00:04:20,123 --> 00:04:20,963
мутный.
80
00:04:21,043 --> 00:04:23,923
Прочувствуйте энергию из самих яичек.
81
00:04:24,003 --> 00:04:25,883
«Яичная энергия» звучит дико.
82
00:04:25,963 --> 00:04:26,803
Что?
83
00:04:36,403 --> 00:04:40,243
Так я выплескиваю всё,
что накопилось внутри меня.
84
00:04:40,323 --> 00:04:42,883
В других обстоятельствах
я бы оттуда сбежал.
85
00:04:43,643 --> 00:04:44,843
Дышите носом.
86
00:04:44,923 --> 00:04:49,923
Я так хочу секса,
что готов попробовать что угодно.
87
00:04:52,403 --> 00:04:53,803
В тебе тоже есть зверь.
88
00:05:04,843 --> 00:05:06,923
Много накопленного выплеснул.
89
00:05:12,363 --> 00:05:13,563
Всё, хватит.
90
00:05:13,643 --> 00:05:15,083
Давай. Проорись.
91
00:05:15,723 --> 00:05:17,043
Утром стояк.
92
00:05:18,403 --> 00:05:19,323
На трене стояк.
93
00:05:22,163 --> 00:05:23,283
За ужином тоже.
94
00:05:24,123 --> 00:05:26,883
У меня член стоит
ежедневно и ежеминутно.
95
00:05:26,963 --> 00:05:28,883
Я по-другому взгянула на Патрика.
96
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Еще разок.
97
00:05:34,563 --> 00:05:36,163
Интересно, что они делают?
98
00:05:36,243 --> 00:05:37,563
Я слышала стоны.
99
00:05:37,643 --> 00:05:39,523
Я точно слышала Гарри…
100
00:05:39,603 --> 00:05:41,003
- Писк.
- Высокий голос.
101
00:05:42,243 --> 00:05:45,203
Видимо, они выплескивают гнев.
102
00:05:45,283 --> 00:05:47,723
И правильно, пусть снимут напряжение.
103
00:05:47,803 --> 00:05:51,803
- Как вчерашнее свидание?
- Всё было очень мило.
104
00:05:51,883 --> 00:05:54,323
Было приятно побыть наедине с Нейтаном.
105
00:05:55,323 --> 00:06:00,203
Было немного неловко, потому что
он слишком зациклен на сексе.
106
00:06:00,923 --> 00:06:03,483
Нейтану нужно относиться
более серьезно.
107
00:06:03,563 --> 00:06:05,243
{\an8}Ему нужно стараться
108
00:06:06,043 --> 00:06:08,923
{\an8}налаживать эмоциональные связи.
109
00:06:13,323 --> 00:06:15,403
Итак, парни, запомните это чувство.
110
00:06:15,483 --> 00:06:18,163
Вы отлично выплеснули напряжение,
111
00:06:18,243 --> 00:06:20,443
а теперь сосредоточьтесь на чувствах.
112
00:06:20,523 --> 00:06:22,363
Ненавижу говорить о чувствах.
113
00:06:22,443 --> 00:06:24,083
Это будет непросто.
114
00:06:24,603 --> 00:06:26,403
На этих холстах
115
00:06:26,483 --> 00:06:29,723
вы напишете слова,
которыми вас характеризуют люди.
116
00:06:30,283 --> 00:06:33,723
Обычно мужчинам сложно
открывать свою эмоциональность,
117
00:06:34,483 --> 00:06:38,323
ведь в нашей культуре мужчины
скрывают истинные чувства за сексом.
118
00:06:38,963 --> 00:06:42,443
На следующем этапе
мы научим их прислушиваться к себе,
119
00:06:42,523 --> 00:06:47,003
ведь чем лучше налажена связь с собой,
тем лучше они сблизятся с партнершами.
120
00:06:50,163 --> 00:06:54,843
- Супер.
- Нечестный, ревнивый, манипулятор.
121
00:06:54,923 --> 00:06:57,883
Я заметил, что когда теряю контроль,
122
00:06:57,963 --> 00:06:59,763
то веду себя как-то так.
123
00:07:01,323 --> 00:07:07,523
Всю жизнь я старался быть сильным,
властным, доминирующим человеком,
124
00:07:07,603 --> 00:07:11,403
потому что на самом деле
я боюсь потерять контроль.
125
00:07:11,483 --> 00:07:15,723
Я пытаюсь научиться,
как не контролировать ситуацию.
126
00:07:15,803 --> 00:07:18,963
Это прекрасно, Стеван,
Ольга тобой гордилась бы.
127
00:07:19,483 --> 00:07:22,523
Когда я с ним в постели,
то хочу трахнуть его.
128
00:07:22,603 --> 00:07:25,403
Лана, когда там
мастер-класс у девчонок?
129
00:07:25,483 --> 00:07:27,723
Он очень прикольный, и мне нравится,
130
00:07:27,803 --> 00:07:29,643
что он любит дурачиться, как я.
131
00:07:30,163 --> 00:07:32,003
Со Стевом может что-то выйти.
132
00:07:32,083 --> 00:07:35,603
{\an8}Нужно узнать друг друга получше
и попытаться наладить связь.
133
00:07:37,243 --> 00:07:38,083
{\an8}УПРЯМЫЙ
АГРЕССИВНЫЙ
134
00:07:38,163 --> 00:07:39,123
А у тебя что?
135
00:07:39,203 --> 00:07:42,283
Я думаю, эти слова
не про меня как личность.
136
00:07:42,363 --> 00:07:44,723
Когда пишешь такие слова,
137
00:07:45,443 --> 00:07:48,083
то неприятно примерять
их на свою личность.
138
00:07:48,163 --> 00:07:51,043
Мне разбили сердце,
я спал со всеми подряд.
139
00:07:51,123 --> 00:07:55,123
Но это изменило мой взгляд
на мои будущие отношения.
140
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
Прекрасно, чувак.
141
00:07:56,603 --> 00:07:57,963
Гарри, дружище.
142
00:07:59,003 --> 00:08:00,803
«Закрытый». Давай поподробнее.
143
00:08:02,043 --> 00:08:05,163
Я закрытый, и девушки
считают меня бабником,
144
00:08:05,243 --> 00:08:07,043
потому что я им не предан.
145
00:08:07,723 --> 00:08:11,403
Обычно я нахожу предлог,
чтобы расстаться, хотя всё хорошо.
146
00:08:11,483 --> 00:08:13,723
Понимаю, бро. Мне это тоже близко.
147
00:08:14,563 --> 00:08:16,643
У меня не было отношений три года.
148
00:08:16,723 --> 00:08:19,283
{\an8}Я боялся серьезных отношений
и открыться,
149
00:08:19,363 --> 00:08:21,123
чтобы не страдать снова.
150
00:08:21,683 --> 00:08:25,003
Пребывание на курорте
изменило твое отношение к этому?
151
00:08:25,083 --> 00:08:26,483
Я встретил девушку
152
00:08:27,563 --> 00:08:29,603
и немного ослабил свою защиту.
153
00:08:29,683 --> 00:08:31,843
У нас всё супер, сумасшедшая химия.
154
00:08:31,923 --> 00:08:34,323
Мне всё еще очень страшно,
155
00:08:34,843 --> 00:08:36,683
но Бо мне небезразлична,
156
00:08:37,723 --> 00:08:39,963
а со мной такого давно не было.
157
00:08:40,523 --> 00:08:41,363
Нейтан, бро.
158
00:08:42,003 --> 00:08:44,363
Первым я написал слово «инкогнито».
159
00:08:44,443 --> 00:08:48,363
«Инкогнито» - потому что я могу
быть эмоционально холодным,
160
00:08:48,443 --> 00:08:50,243
особенно в отношениях.
161
00:08:51,403 --> 00:08:52,563
А еще «плейбой».
162
00:08:53,083 --> 00:08:57,083
Мне трудно быть преданным
из-за родителей. Они такими не были.
163
00:08:57,883 --> 00:09:01,043
Я осторожный, когда речь идет
о поиске той самой.
164
00:09:01,123 --> 00:09:02,683
Нужно приложить усилия
165
00:09:02,763 --> 00:09:06,283
и построить искренние отношения,
которые одобрит Лана,
166
00:09:06,763 --> 00:09:08,003
так что вперед.
167
00:09:08,683 --> 00:09:11,243
Все эти слова можно изменить.
168
00:09:11,323 --> 00:09:14,883
Они написаны не по цементу.
У вас есть шарики с краской.
169
00:09:14,963 --> 00:09:17,643
Мы будем бросать их на холст.
170
00:09:17,723 --> 00:09:20,843
Неважно, кем вас считали,
превратите это в шедевр.
171
00:09:27,763 --> 00:09:29,203
Избавьтесь от этих слов.
172
00:09:29,283 --> 00:09:31,603
Было приятно заляпать эти слова,
173
00:09:31,683 --> 00:09:35,243
и я постараюсь стать лучше ради Бо.
174
00:09:37,603 --> 00:09:40,603
Я наконец-то избавился
от груза прошлого,
175
00:09:40,683 --> 00:09:43,083
новый я будет строить
отношения с Ольгой,
176
00:09:43,163 --> 00:09:45,123
посмотри, что будет, хватит игр.
177
00:09:45,723 --> 00:09:48,443
Ух ты. Парни достучались
до своих эмоций,
178
00:09:48,523 --> 00:09:52,203
а девчонки готовы
к серьезным отношениями?
179
00:09:52,283 --> 00:09:55,323
Лана, да это просто праздник какой-то!
180
00:09:56,403 --> 00:09:57,403
Что ж, Дезри,
181
00:09:57,483 --> 00:09:59,563
действия красноречивее слов,
182
00:09:59,643 --> 00:10:03,483
и я придумала, как проверить
уже существующие отношения,
183
00:10:03,563 --> 00:10:05,883
в то же время предоставив одиночкам
184
00:10:05,963 --> 00:10:09,323
шанс на создание новых
романтических отношений.
185
00:10:10,843 --> 00:10:13,283
Готовьтесь к прибытию новых гостей.
186
00:10:15,723 --> 00:10:18,603
Лана, ты бесспорная королева драмы,
187
00:10:18,683 --> 00:10:20,283
и я уже жду не дождусь.
188
00:10:24,243 --> 00:10:27,163
{\an8}На остров угодила бомба.
Все в укрытие, дамы.
189
00:10:34,723 --> 00:10:36,163
Вот чёрт.
190
00:10:36,243 --> 00:10:38,043
- Боже мой.
- Что?
191
00:10:43,003 --> 00:10:44,683
Она роскошная.
192
00:10:46,443 --> 00:10:48,643
Нет, уезжай! Ты слишком огонь!
193
00:10:52,243 --> 00:10:54,163
У меня много достоинств.
194
00:10:54,243 --> 00:10:59,203
Красивые глаза, роскошная улыбка,
но стоит мне повернуться…
195
00:11:02,203 --> 00:11:06,803
Исключение, пожалуй,
только женатики, так что извините.
196
00:11:06,883 --> 00:11:09,923
Я не буду выполнять правила,
установленные роботом.
197
00:11:10,003 --> 00:11:11,083
Я буду отрываться.
198
00:11:11,563 --> 00:11:15,003
Брианне и другим новичкам сказали,
на какое шоу они попали.
199
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Но, прикиньте, им абсолютно по фиг.
200
00:11:17,603 --> 00:11:20,083
- Она офигенная.
- Боже, добро пожаловать.
201
00:11:20,163 --> 00:11:21,523
Ух ты, она великолепна.
202
00:11:22,323 --> 00:11:24,963
Я так рада знакомству.
Стоп, а где парни?
203
00:11:25,043 --> 00:11:27,363
- Они сейчас на мастер-классе.
- Ясно.
204
00:11:27,443 --> 00:11:29,403
Каких парней ты предпочитаешь?
205
00:11:29,923 --> 00:11:32,163
Я западаю на тех, с кем не стоит быть.
206
00:11:33,723 --> 00:11:35,923
Среди друзей я главная злодейка.
207
00:11:37,083 --> 00:11:38,403
А какой твой типаж?
208
00:11:38,483 --> 00:11:41,443
Очень высокий с красивым лицом
и красивой улыбкой.
209
00:11:41,523 --> 00:11:42,763
Да.
210
00:11:43,363 --> 00:11:46,483
Нейтан идеально подходит
под нее описание.
211
00:11:46,563 --> 00:11:49,763
Надеюсь, новенькая тоже
не потащит его на свидание.
212
00:11:50,883 --> 00:11:54,883
Подождите, дамы, Лана еще не закончила.
213
00:12:03,523 --> 00:12:05,603
{\an8}ХЕРРИ
ЙОХАННЕСБУРГ, ЮАР
214
00:12:05,683 --> 00:12:07,483
{\an8}ДЖЕКСОН
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
215
00:12:09,683 --> 00:12:13,003
Опасность. А где остальные парни?
216
00:12:13,083 --> 00:12:15,803
Они точно ощутят взрывную волну.
217
00:12:18,363 --> 00:12:19,283
Офигенно вышло.
218
00:12:20,083 --> 00:12:22,123
Счастье в неведении, так ведь?
219
00:12:25,323 --> 00:12:28,003
- Нет!
- Нет. Их двое.
220
00:12:31,083 --> 00:12:33,603
Я Херри, бывший регбист
из Южной Африки.
221
00:12:33,683 --> 00:12:36,243
Когда я нахожу идеальную девушку,
222
00:12:36,323 --> 00:12:38,683
то зарабатываю себе очки.
223
00:12:39,883 --> 00:12:43,683
Я - взрыв веселья, любви и обнимашек.
224
00:12:43,763 --> 00:12:46,683
Лана, я дам тебе прикурить.
225
00:12:48,563 --> 00:12:52,563
Кстати, об огне -
зацените этого горячего британца.
226
00:12:55,243 --> 00:12:56,883
Я Джексон. И я из Лондона.
227
00:12:58,963 --> 00:13:01,083
Я из довольно традиционной семьи.
228
00:13:01,163 --> 00:13:04,843
Моя мать - политик , а отец - судья.
229
00:13:06,843 --> 00:13:09,683
Я очень люблю женщин, а они любят меня.
230
00:13:09,763 --> 00:13:12,243
Если вижу цель, то не вижу препятствий.
231
00:13:14,683 --> 00:13:16,163
Иззи видит большие руки.
232
00:13:16,243 --> 00:13:17,723
- Привет, дамы.
- Привет.
233
00:13:17,803 --> 00:13:18,683
Привет.
234
00:13:20,123 --> 00:13:22,843
- Привет. Джексон.
- Ольга. Очень приятно.
235
00:13:22,923 --> 00:13:24,283
Приветик. Иззи.
236
00:13:26,803 --> 00:13:28,643
Опиши свой идеал.
237
00:13:28,723 --> 00:13:31,283
- Главное - быть на одной волне.
- Да.
238
00:13:31,363 --> 00:13:32,323
{\an8}Херри.
239
00:13:33,403 --> 00:13:35,603
Мои молитвы были услышаны.
240
00:13:35,683 --> 00:13:39,123
- Чтобы мы вместе, типа, знаете?
- Да!
241
00:13:39,683 --> 00:13:42,083
Ты такая: «Да».
242
00:13:42,163 --> 00:13:46,443
Правда, жизнь прекрасна?
Все девушки - просто красавицы.
243
00:13:46,523 --> 00:13:49,203
{\an8}Это потрясающе. Я очень рад.
244
00:13:49,803 --> 00:13:53,123
- А тебе какие девушки нравятся?
- Люблю классные попки.
245
00:13:54,003 --> 00:13:56,723
У нас их тут много, тебе повезло.
246
00:13:57,243 --> 00:14:00,043
Джексон такой красавчик,
247
00:14:00,123 --> 00:14:03,723
он мне понравился,
и я хочу познакомиться с ним поближе.
248
00:14:03,803 --> 00:14:05,123
Расскажите нам о себе.
249
00:14:05,203 --> 00:14:09,363
Я из Лондона. Работал в сфере моды,
я дизайнер одежды.
250
00:14:10,123 --> 00:14:13,683
{\an8}Кажется, девушкам я понравился
почти так же, как они мне.
251
00:14:13,763 --> 00:14:17,243
Я люблю уверенных девушек.
Дерзких и не пафосных.
252
00:14:17,323 --> 00:14:21,723
Возможно, и здесь парочка
таких девушек найдется.
253
00:14:22,323 --> 00:14:24,883
Джексон такой красавчик. И британец.
254
00:14:24,963 --> 00:14:26,563
Владеет британским стебом.
255
00:14:26,643 --> 00:14:28,523
Он высокий.
256
00:14:28,603 --> 00:14:30,523
У него очень красивые глаза.
257
00:14:31,323 --> 00:14:33,363
Ты уже забыла про Стевана?
258
00:14:34,003 --> 00:14:38,683
Кстати, куда и вправду парни делись?
Их ждет не очень приятный сюрприз.
259
00:14:45,403 --> 00:14:48,443
У нас на курорте
уже завязались отношения.
260
00:14:48,523 --> 00:14:50,363
Новые люди - новые приключения,
261
00:14:50,443 --> 00:14:55,803
я хочу поговорить с Брианной
и выяснить, что она задумала, так что…
262
00:14:56,403 --> 00:14:57,923
Не знаю твой типаж, но…
263
00:14:58,003 --> 00:15:01,443
- У меня его нет…
- Я только хотела спросить про типаж.
264
00:15:01,523 --> 00:15:05,283
Я люблю очень высоких парней
с красивым лицом и улыбкой, типа…
265
00:15:05,363 --> 00:15:07,243
Ты реально Нейтана описала.
266
00:15:07,923 --> 00:15:09,043
А какого он роста?
267
00:15:09,123 --> 00:15:10,723
Метр девяносто пять?
268
00:15:10,803 --> 00:15:11,683
Под два метра.
269
00:15:11,763 --> 00:15:14,123
- Я пытаюсь его представить.
- Да.
270
00:15:14,203 --> 00:15:16,043
- Попробуй представить.
- Да.
271
00:15:16,123 --> 00:15:19,163
- Они оба высокие. Как они тебе?
- Как вам сказать…
272
00:15:19,883 --> 00:15:21,883
Я стесняться не собираюсь.
273
00:15:21,963 --> 00:15:25,123
- Слушай, мне очень нравится Нейтан.
- Да.
274
00:15:25,203 --> 00:15:27,923
Я приехала и сразу
положила глаз на Нейтана.
275
00:15:28,003 --> 00:15:30,683
А он, видимо, на меня,
потому в первый же день
276
00:15:30,763 --> 00:15:32,083
он мне сказал:
277
00:15:32,163 --> 00:15:35,403
«Если мне нравится девушка,
то я отдаю всё внимание ей».
278
00:15:35,483 --> 00:15:37,923
Я такая: «Ладно, давай попробуем».
279
00:15:38,003 --> 00:15:42,283
Мы очень друг другу нравимся
и пытаемся построить отношения.
280
00:15:42,363 --> 00:15:45,043
Знаешь, все они так говорят,
281
00:15:45,123 --> 00:15:48,043
а потом появляется
другая красотка, и они такие:
282
00:15:48,123 --> 00:15:49,923
«Кто это? Я ее хочу».
283
00:15:53,323 --> 00:15:54,483
Двое новых парней.
284
00:15:54,563 --> 00:15:55,803
Боже мой, парни.
285
00:15:56,483 --> 00:15:57,763
Боже мой.
286
00:15:58,283 --> 00:15:59,843
Они будут ревновать.
287
00:16:00,843 --> 00:16:01,683
Твою мать.
288
00:16:03,003 --> 00:16:06,563
Лана, отправь их домой.
Они нам тут не нужны.
289
00:16:10,403 --> 00:16:14,523
{\an8}Все вокруг говорят,
что Нейтана трогать нельзя,
290
00:16:14,603 --> 00:16:17,123
прямо как конфетку,
которую нельзя съесть.
291
00:16:17,203 --> 00:16:19,563
А ты думаешь: «Может, и откушу».
292
00:16:19,643 --> 00:16:22,083
Холли, похоже, твой план провалился.
293
00:16:23,523 --> 00:16:26,723
- Привет, я Брианна. Очень приятно
- Как тебя зовут?
294
00:16:26,803 --> 00:16:29,163
- Брианна. Рада знакомству.
- Взаимно.
295
00:16:29,243 --> 00:16:32,363
Этот курорт не перестает удивлять.
296
00:16:32,443 --> 00:16:33,803
Фейерверк в здании.
297
00:16:33,883 --> 00:16:38,123
По пути с мастер-класс на пляж
у тебя случилась амнезия?
298
00:16:41,843 --> 00:16:43,723
- Брианна. Очень приятно.
- Оби.
299
00:16:43,803 --> 00:16:44,923
Брианна.
300
00:16:45,003 --> 00:16:49,523
Как тут не радоваться?
У нее красивая улыбка, обалденное тело.
301
00:16:49,603 --> 00:16:52,643
Боже, задница просто огромная.
302
00:16:52,723 --> 00:16:55,323
Брианна, как тебе наши парни?
303
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
- Понравились?
- Да, еще как.
304
00:16:58,323 --> 00:17:01,523
И мне не терпится начать
веселиться и отрываться.
305
00:17:02,683 --> 00:17:07,443
Парни, которые пришли, такие, типа:
«А что, неплохой сегодня улов».
306
00:17:08,963 --> 00:17:11,523
Будешь нарушать правила,
раз ты новенькая?
307
00:17:12,403 --> 00:17:15,163
Чёрт, не могу ничего обещать, знаешь…
308
00:17:16,123 --> 00:17:17,843
Не могу ничего обещать.
309
00:17:18,483 --> 00:17:22,363
Она наведет тут шороху.
Я вижу, что она хулиганка.
310
00:17:23,883 --> 00:17:26,363
О боже, назревает буря.
311
00:17:37,363 --> 00:17:39,723
Тут девчонки красятся.
Мы тут не тусим.
312
00:17:39,803 --> 00:17:42,203
- Это Лана.
- Это наша королева.
313
00:17:46,523 --> 00:17:47,363
Быстро в душ?
314
00:17:54,363 --> 00:17:56,483
Ну что? Два пучка или распустить?
315
00:17:56,563 --> 00:17:58,563
Пучки. Оставь как есть.
316
00:17:58,643 --> 00:18:00,923
- Мне нравятся, бро. Классные.
- Супер.
317
00:18:01,003 --> 00:18:03,443
Новые парни точно зададут жару,
318
00:18:03,523 --> 00:18:07,643
но, знаете, я пытаюсь
разобраться с контролем,
319
00:18:07,723 --> 00:18:13,323
так что дам Ольге свободу,
пусть выбирает, но я на нее запал.
320
00:18:14,003 --> 00:18:16,483
Наверняка она настроена так же, Стеван.
321
00:18:16,563 --> 00:18:18,243
Члены пожаловали.
322
00:18:20,563 --> 00:18:22,603
Члены пожаловали!
323
00:18:22,683 --> 00:18:24,243
Ну или нет.
324
00:18:24,323 --> 00:18:26,123
- Я рада.
- Мы этого хотели.
325
00:18:26,203 --> 00:18:29,883
Как только пришел Джексон,
я такая: «Мой типаж, британец».
326
00:18:29,963 --> 00:18:31,723
Высокий, смуглый, красивый.
327
00:18:31,803 --> 00:18:33,363
А тебе кто понравился?
328
00:18:33,443 --> 00:18:34,883
Джексон.
329
00:18:36,083 --> 00:18:40,843
Слушай, я не хочу никаких ссор,
разборок, правда…
330
00:18:40,923 --> 00:18:42,403
Да всё норм.
331
00:18:42,483 --> 00:18:45,243
Пусть победит лучшая, правда же?
332
00:18:46,123 --> 00:18:51,923
Ольга, конечно, милая девушка,
но будет мочилово.
333
00:18:52,003 --> 00:18:54,683
- Пусть будет, что будет.
- Точно. Да.
334
00:18:54,763 --> 00:18:56,443
Со Стеваном всё неплохо,
335
00:18:56,523 --> 00:19:00,643
но Джексон больше
в моём вкусе, понимаете?
336
00:19:00,723 --> 00:19:03,363
Он просто охренительный,
337
00:19:03,443 --> 00:19:07,683
так что я рассмотрю все варианты
и буду флиртовать напропалую.
338
00:19:14,163 --> 00:19:17,123
Она пришла, и я подумала:
«Так, она шикарная».
339
00:19:17,203 --> 00:19:19,923
И наверняка в твоем вкусе,
и я такая: «Супер».
340
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
А у нее какой типаж?
341
00:19:21,483 --> 00:19:23,043
Мы сразу об этом спросили,
342
00:19:23,123 --> 00:19:26,483
и она такая:
«Высокий, темный красивый».
343
00:19:26,563 --> 00:19:27,883
Она ничего такая.
344
00:19:28,563 --> 00:19:29,403
Да.
345
00:19:41,603 --> 00:19:45,683
Я реально предан Холли,
но Брианна реально симпатичная,
346
00:19:45,763 --> 00:19:48,763
и было бы прикольно с ней пообщаться.
347
00:19:49,643 --> 00:19:53,323
Ну что, рассказывайте,
как у вас всё прошло?
348
00:19:53,403 --> 00:19:57,003
Первой, кого я увидел, была Джорджия,
и я подумал: «Ого».
349
00:19:57,083 --> 00:19:59,643
Она просто сногсшибательная.
350
00:19:59,723 --> 00:20:02,083
Я сказал: «Привет, детка».
351
00:20:03,203 --> 00:20:06,523
С того момента,
как я увидел ее на пляже,
352
00:20:06,603 --> 00:20:10,643
то подумал, что она в моем вкусе.
Но я буду придерживаться правил.
353
00:20:10,723 --> 00:20:12,003
Молодчина, Херри.
354
00:20:12,483 --> 00:20:15,203
Но будем откровенны.
Я попытаюсь, но не выйдет.
355
00:20:15,283 --> 00:20:17,683
- То есть и пытаться не будешь?
- Да.
356
00:20:19,843 --> 00:20:23,203
- А ты что думаешь, кто понравился…
- Иззи супер-секси.
357
00:20:23,283 --> 00:20:25,283
Она мне очень понравилась.
358
00:20:25,363 --> 00:20:28,083
Но с другой стороны,
у Ольги такая энергетика,
359
00:20:28,163 --> 00:20:29,003
Отлично.
360
00:20:29,083 --> 00:20:31,363
- Улыбка, она веселая…
- Стебется.
361
00:20:31,443 --> 00:20:34,003
Да, и мне это нравится. Реально.
362
00:20:34,083 --> 00:20:35,923
Я очень жду вечера.
363
00:20:36,003 --> 00:20:38,323
Хочу пообщаться с Ольгой и Иззи.
364
00:20:38,403 --> 00:20:40,043
Может, даже одновременно.
365
00:20:41,523 --> 00:20:42,363
Да.
366
00:20:42,443 --> 00:20:44,403
Короче, парень с дредами…
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
- Оби.
- Оби, да.
368
00:20:46,323 --> 00:20:50,323
Его характер компенсирует, что он
ниже ростом, чем мне хотелось бы,
369
00:20:50,403 --> 00:20:54,483
но, конечно, мне очень сильно
понравился Нейтан.
370
00:20:55,363 --> 00:20:57,963
Да, он очень-очень симпатичный,
371
00:20:58,043 --> 00:21:01,323
но она от него
не отходит ни на секунду.
372
00:21:02,963 --> 00:21:05,963
Я не подберусь к Нейтану,
если Холли вечно рядом.
373
00:21:06,043 --> 00:21:09,083
И от мысли, что будет непросто,
374
00:21:09,843 --> 00:21:11,323
сильнее хочется поиграть.
375
00:21:22,283 --> 00:21:24,323
Джексон уже освоился на курорте,
376
00:21:24,403 --> 00:21:26,083
как в естественной среде.
377
00:21:26,163 --> 00:21:29,443
Интересно, услышат ли
Иззи и Ольга его брачный зов?
378
00:21:30,483 --> 00:21:33,803
Есть Ольга, редкая
восточноевропейская пташка,
379
00:21:33,883 --> 00:21:37,563
но песня Иззи очарует любого,
кто ее услышит.
380
00:21:37,643 --> 00:21:42,243
Речь о двух пташках, в которых
я вполне резонно заинтересован.
381
00:21:42,323 --> 00:21:45,883
Сэр Дэвид Аттенборо,
если вы смотрите, что само собой,
382
00:21:45,963 --> 00:21:47,323
то мы просим прощения.
383
00:21:47,923 --> 00:21:49,763
- Вы обе прекрасны.
- Спасибо.
384
00:21:50,803 --> 00:21:52,763
Наконец-то нормально поговорим.
385
00:21:52,843 --> 00:21:54,483
И я очень рад пообщаться.
386
00:21:54,563 --> 00:21:58,123
- Свежее мясо на курорте.
- Свежее мясо?
387
00:21:58,203 --> 00:22:00,243
- То есть я в меню?
- Само собой.
388
00:22:00,323 --> 00:22:03,763
Видимо, Ольге по душе английская кухня.
389
00:22:03,843 --> 00:22:07,283
Если честно, вы обе мне приглянулись.
390
00:22:08,843 --> 00:22:10,523
Расскажи немного о себе.
391
00:22:10,603 --> 00:22:13,123
В юности я работал моделью.
392
00:22:13,203 --> 00:22:14,683
- Оно и видно.
- Я знала.
393
00:22:14,763 --> 00:22:17,483
Я сказала кому-то:
«Он стопудово был моделью».
394
00:22:17,563 --> 00:22:20,123
- Любишь спорт?
- Регби, всякий спорт.
395
00:22:20,203 --> 00:22:21,403
А в хоккей играл?
396
00:22:21,483 --> 00:22:24,043
Кто играет в хоккей? Я играла в регби.
397
00:22:24,123 --> 00:22:25,923
- Играла? Красотка.
- Да.
398
00:22:26,003 --> 00:22:28,123
Правда. С меня как-то шорты стащили.
399
00:22:28,203 --> 00:22:30,843
Я бегу такая,
и тут с меня стягивают шорты.
400
00:22:30,923 --> 00:22:33,483
Я на бегу хватаю шорты и штаны,
401
00:22:33,563 --> 00:22:35,723
подтягиваю и пытаюсь забить. Да.
402
00:22:35,803 --> 00:22:38,323
Боже ты мой.
403
00:22:38,403 --> 00:22:42,603
Учила сирот играть в тег-регби.
Мы строили приюты для детей.
404
00:22:42,683 --> 00:22:44,003
Супер. Это круто.
405
00:22:44,603 --> 00:22:46,043
Заткнись.
406
00:22:46,123 --> 00:22:48,443
А еще серфинг,
я вечно торчала в море.
407
00:22:48,523 --> 00:22:51,323
Колбасилась на доске, а потом на берег.
408
00:22:51,403 --> 00:22:53,003
Британский стеб - это другое.
409
00:22:53,083 --> 00:22:54,883
- Да.
- Сарказм, подколки.
410
00:22:54,963 --> 00:22:58,243
Британец, британский акцент,
британский юмор.
411
00:22:58,323 --> 00:22:59,163
Есть.
412
00:23:00,363 --> 00:23:03,283
У моих родителей…
У них в доме шутить не принято.
413
00:23:03,363 --> 00:23:05,603
Я думаю: «Как я научилась стебаться?»
414
00:23:05,683 --> 00:23:11,003
Эта женщина может говорить про какую-то
фигню, но оторваться невозможно…
415
00:23:11,083 --> 00:23:14,043
Отдам ей должное,
у нее это отлично выходит.
416
00:23:14,123 --> 00:23:17,643
Я люблю дурачиться.
И мне нужен такой же парень.
417
00:23:17,723 --> 00:23:18,723
Мы поладим.
418
00:23:19,323 --> 00:23:21,843
Я слова не вставила.
Пустая трата времени.
419
00:23:23,283 --> 00:23:25,403
Вы обе бесподобны. Поживем - увидим.
420
00:23:25,483 --> 00:23:27,523
Не торопишься с решением, ясно.
421
00:23:27,603 --> 00:23:28,763
Я победила!
422
00:23:28,843 --> 00:23:31,763
Видели, сколько
было рукопожатий? Супер.
423
00:23:31,843 --> 00:23:34,163
Он подмигивал, улыбался мне.
424
00:23:34,243 --> 00:23:38,283
Но со Стеваном будет проблема.
Но я потом с ней разберусь.
425
00:23:47,283 --> 00:23:51,243
Чувак, ты похож на леопарда.
Прямо из Африки. Из Южной.
426
00:23:51,323 --> 00:23:52,723
На то и был расчет.
427
00:23:57,763 --> 00:24:00,003
Если ты упадешь, я буду ржать, прости.
428
00:24:01,843 --> 00:24:05,603
Брианна - просто идеал.
Сексуальная, забавная.
429
00:24:05,683 --> 00:24:07,243
Не терпится познакомиться.
430
00:24:07,843 --> 00:24:11,283
Мне так хотелось найти девушку
на одной волне со мной.
431
00:24:11,363 --> 00:24:14,643
Поэтому я захотел
пообщаться с тобой с глазу на глаз.
432
00:24:14,723 --> 00:24:18,883
Мое общение с первой девушкой
здесь пошло не по плану.
433
00:24:18,963 --> 00:24:20,083
В итоге она уехала.
434
00:24:20,163 --> 00:24:22,283
Нужно хватать свой шанс.
435
00:24:22,363 --> 00:24:24,363
- Верно.
- Это я и делаю сейчас.
436
00:24:24,843 --> 00:24:29,323
Мне правда хочется узнать тебя лучше,
потому что мы с тобой секси.
437
00:24:29,403 --> 00:24:31,443
И иногда у сексуальных людей
438
00:24:31,523 --> 00:24:33,803
все разговоры только о сексе.
439
00:24:33,883 --> 00:24:37,763
Но, по-моему, с тобой
можно поговорить обо всём.
440
00:24:37,843 --> 00:24:40,243
- Типа: «Ты вчера смотрел матч?»
- Да.
441
00:24:40,323 --> 00:24:44,283
Мы будем столько трындеть,
что все будут такие: «Как они достали».
442
00:24:44,363 --> 00:24:45,243
Не затыкаются.
443
00:24:45,323 --> 00:24:46,603
Он очень классный.
444
00:24:46,683 --> 00:24:48,403
Может, что-то и выйдет,
445
00:24:48,483 --> 00:24:54,163
но я хочу узнать и Нейтана,
чтобы потом не кусать локти.
446
00:25:05,443 --> 00:25:06,363
Привет.
447
00:25:07,323 --> 00:25:08,203
Привет, детка.
448
00:25:08,963 --> 00:25:11,283
Нарисовался Джексон,
449
00:25:11,363 --> 00:25:14,683
и он привлекает меня больше,
чем Стеван.
450
00:25:14,763 --> 00:25:16,443
- Как ты?
- Хорошо, а ты как?
451
00:25:17,043 --> 00:25:18,043
Чиллю.
452
00:25:18,123 --> 00:25:21,803
Нужно поговорить с ним и всё прояснить.
453
00:25:24,163 --> 00:25:26,523
Мы познакомились на ранней стадии.
454
00:25:26,603 --> 00:25:30,003
Поначалу было прикольно.
И сейчас прикольно.
455
00:25:32,163 --> 00:25:36,043
Я не хочу ограничивать ни тебя,
ни себя в общении с другими.
456
00:25:37,403 --> 00:25:38,363
Я уже всё понял.
457
00:25:39,003 --> 00:25:41,803
Новые парни.
Хочешь узнать их, то на здоровье.
458
00:25:41,883 --> 00:25:43,883
- И если приедут еще…
- Да, я хочу.
459
00:25:43,963 --> 00:25:45,723
Я хочу узнать их лучше.
460
00:25:45,803 --> 00:25:50,283
Джексон из Лондона. Он британец
и подходит по многим пунктам.
461
00:25:51,523 --> 00:25:55,723
Я хочу, чтобы у нас не было недомолвок,
ничего мутного и стремного.
462
00:25:55,803 --> 00:25:59,443
В общем, чтобы не было обид
в таких ситуациях.
463
00:25:59,523 --> 00:26:00,363
Да, конечно.
464
00:26:00,443 --> 00:26:04,883
И, да, если приедет новая девушка,
и она тебе понравится,
465
00:26:04,963 --> 00:26:07,843
то общайся с ней на здоровье.
466
00:26:07,923 --> 00:26:08,763
Сработало.
467
00:26:08,843 --> 00:26:13,923
Мне нужно работать над контролем
над самим собой, а не над ситуацией.
468
00:26:14,443 --> 00:26:17,163
Ольга сказала,
что хочет узнать других парней,
469
00:26:17,243 --> 00:26:19,843
и мне нужно дать ей свободу.
470
00:26:21,363 --> 00:26:23,003
- Хорошо. Да.
- Всё норм?
471
00:26:23,763 --> 00:26:25,083
Ольга, ты уверена?
472
00:26:25,163 --> 00:26:29,443
Стев был такими милым, а Джексон
даже не свидание тебя пока не позвал.
473
00:26:29,523 --> 00:26:30,763
Увидимся.
474
00:26:31,523 --> 00:26:32,883
И она ушла.
475
00:26:32,963 --> 00:26:34,043
Хорошо поговорили.
476
00:26:34,883 --> 00:26:39,603
Шикарная троица на острове меньше
двух часов, а кого-то уже бросили.
477
00:26:39,683 --> 00:26:41,843
Зато правила никто не нарушал.
478
00:26:41,923 --> 00:26:44,163
Увидев тебя на пляже, я подумал:
479
00:26:44,723 --> 00:26:48,203
«Супер, она шикарная. Я чувствую вайб».
480
00:26:49,563 --> 00:26:52,163
Кажется, я поспешила с выводами.
481
00:26:52,243 --> 00:26:53,803
Тебе нравятся регбисты?
482
00:26:54,603 --> 00:26:57,923
Красивое тело, подтянутое.
Да, пожалуй, нравятся.
483
00:26:59,043 --> 00:26:59,883
На пляже
484
00:26:59,963 --> 00:27:05,043
мне показалось, что мы чем-то похожи.
Я тоже немного странная.
485
00:27:05,123 --> 00:27:08,523
- Ты не странная, а красивая.
- Спасибо.
486
00:27:09,123 --> 00:27:13,283
Стало жарко. Реально жарко.
487
00:27:13,363 --> 00:27:15,563
Но я не буду нарушать правила.
488
00:27:20,203 --> 00:27:22,963
Тебе говорили, что у тебя
потрясающие глаза?
489
00:27:23,043 --> 00:27:25,083
Просто в душу смотрят.
490
00:27:25,163 --> 00:27:26,563
- Спасибо.
- Мне в радость.
491
00:27:26,643 --> 00:27:27,883
Это так мило.
492
00:27:28,723 --> 00:27:31,963
На курорте секс
фактически запрещен, но…
493
00:27:32,803 --> 00:27:34,883
Я считаю, что я приехал
494
00:27:36,403 --> 00:27:37,723
делать то, что захочу.
495
00:27:40,843 --> 00:27:41,803
Я хулиган.
496
00:27:47,003 --> 00:27:50,643
Мне поверить интуиции,
потому что она мне намекает,
497
00:27:50,723 --> 00:27:51,883
как ты считаешь?
498
00:27:55,283 --> 00:27:58,243
- Мы приехали знакомиться и отрываться.
- Согласен.
499
00:27:58,323 --> 00:28:00,163
Так что не знаю.
500
00:28:05,803 --> 00:28:06,763
- Ладно.
- Боже.
501
00:28:09,483 --> 00:28:10,963
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
502
00:28:13,803 --> 00:28:16,083
- Боже мой, ну я и влипла.
- Ладно.
503
00:28:16,563 --> 00:28:18,043
Это было сексуально,
504
00:28:18,123 --> 00:28:21,283
но три нарушения
с тремя разными парнями.
505
00:28:22,523 --> 00:28:26,043
Боже мой. Я реально влипла.
506
00:28:35,523 --> 00:28:38,403
Денёк выдался бомбический.
507
00:28:45,163 --> 00:28:47,083
Итак, еще один день в раю.
508
00:28:47,163 --> 00:28:49,043
Приехали новенькие.
509
00:28:49,123 --> 00:28:51,243
Но Нейтан - мой.
510
00:28:53,603 --> 00:28:55,483
И спать он будет со мной.
511
00:29:08,723 --> 00:29:09,883
Утречко.
512
00:29:10,683 --> 00:29:11,723
Доброе утро.
513
00:29:13,723 --> 00:29:16,883
Ну, Херри, какие планы на сегодня?
514
00:29:16,963 --> 00:29:20,523
Буду просто веселиться,
наслаждаться первым днем.
515
00:29:20,603 --> 00:29:22,883
Хочешь пообщаться с кем-то конкретно?
516
00:29:25,243 --> 00:29:27,363
Да, она лежит рядом с тобой!
517
00:29:27,843 --> 00:29:29,083
Понеслась!
518
00:29:30,363 --> 00:29:31,283
Да, хочу.
519
00:29:31,363 --> 00:29:33,843
Да, я снова нарушил правила.
520
00:29:33,923 --> 00:29:37,243
Я немного волнуюсь из-за того,
как все отреагируют.
521
00:29:37,323 --> 00:29:40,283
Но, если честно,
в Херри мне нравится всё.
522
00:29:40,363 --> 00:29:42,883
Стеван, ты что-то сам на себя не похож.
523
00:29:47,123 --> 00:29:49,323
Я проснулась с хорошим настроем.
524
00:29:49,403 --> 00:29:52,043
Хочется нащупать новую связь.
525
00:29:52,123 --> 00:29:55,323
Мне хочется получше узнать Джексона.
526
00:30:04,203 --> 00:30:06,643
Вчера всё прошло просто потрясающе.
527
00:30:06,723 --> 00:30:10,363
Искра между мной и Брианной есть,
контакт есть.
528
00:30:10,443 --> 00:30:11,883
Будь как Оби-Ван Кеноби.
529
00:30:13,483 --> 00:30:15,963
Но пусть лазерным мечом не размахивает.
530
00:30:16,043 --> 00:30:18,963
Как ты вчера пообщалась с Джексоном?
531
00:30:19,043 --> 00:30:22,163
Мы общались с Джексоном и Ольгой.
532
00:30:22,243 --> 00:30:23,683
- Боже мой.
- Втроем?
533
00:30:23,763 --> 00:30:27,163
- Втроем.
- Боже. Удалось слово вставить?
534
00:30:27,243 --> 00:30:30,123
Спасибо. Вообще ни слова не вставила.
535
00:30:30,203 --> 00:30:33,403
Девчонки, вы знаете,
что он мне нравится, но было…
536
00:30:35,243 --> 00:30:37,443
Джексон очень в моём вкусе.
537
00:30:37,523 --> 00:30:39,483
Меня привлекает только он.
538
00:30:39,563 --> 00:30:43,723
Мне нужно поговорить
с ним наедине без Ольги.
539
00:30:44,763 --> 00:30:46,363
Что ж, желаю удачи.
540
00:30:47,523 --> 00:30:48,883
Лана?
541
00:30:50,163 --> 00:30:51,003
О нет.
542
00:30:51,803 --> 00:30:54,803
Пожалуйста, пригласите всех в беседку.
543
00:30:55,643 --> 00:30:56,483
Началось.
544
00:30:56,563 --> 00:30:57,443
Идем.
545
00:30:57,963 --> 00:31:00,483
Мы уже знаем,
когда Лана зовет в беседку,
546
00:31:00,563 --> 00:31:02,483
то ничего хорошего не жди.
547
00:31:06,123 --> 00:31:10,163
Она что-то задумала,
и мне как-то неспокойно.
548
00:31:15,603 --> 00:31:18,843
Я очень волнуюсь.
Все меня возненавидят.
549
00:31:23,323 --> 00:31:28,923
Когда мы собираемся вокруг Ланы,
у меня руки потеют, подмышки потеют.
550
00:31:29,723 --> 00:31:30,843
Приветствую всех.
551
00:31:30,923 --> 00:31:31,923
Привет, Лана.
552
00:31:32,003 --> 00:31:33,243
Дорогая.
553
00:31:37,603 --> 00:31:41,403
Как вы знаете, я поощряю
искренние романтические отношения.
554
00:31:43,083 --> 00:31:46,243
И для новоприбывших гостей
я запланировала свидания.
555
00:31:49,003 --> 00:31:50,123
Спасибо, Лана!
556
00:31:55,203 --> 00:31:58,563
Я очень рада, что я новоприбывшая.
557
00:31:58,643 --> 00:32:00,483
Приехала и сразу на свиданку.
558
00:32:00,563 --> 00:32:01,603
Однако…
559
00:32:04,723 --> 00:32:06,843
Это распространяется не на всех.
560
00:32:10,203 --> 00:32:11,763
Боже мой.
561
00:32:14,283 --> 00:32:16,083
Что?
562
00:32:16,163 --> 00:32:21,723
Вчера я поцеловал Джорджию, так что
ничего хорошего ждать не приходится.
563
00:32:23,763 --> 00:32:26,363
Произошло нарушение правил.
564
00:32:26,963 --> 00:32:27,843
Что?
565
00:32:31,523 --> 00:32:33,003
Кто транжирит мое бабло?
566
00:32:33,803 --> 00:32:36,243
Видимо, я сейчас огребу по полной.
567
00:32:39,363 --> 00:32:40,923
Ладно, народ, я признаюсь.
568
00:32:43,083 --> 00:32:45,403
В общем, когда я ее увидел…
569
00:32:47,683 --> 00:32:51,003
Она была прекрасна,
я не мог отвести взгляд от ее глаз,
570
00:32:51,643 --> 00:32:53,923
я поцеловал Джорджию. Иначе не мог.
571
00:32:58,523 --> 00:33:01,283
Итак, Лана, на сколько мы попали?
572
00:33:02,843 --> 00:33:06,563
Из призового фонда
вычтены 6 000 долларов.
573
00:33:06,643 --> 00:33:08,723
Боже мой!
574
00:33:08,803 --> 00:33:10,323
Твою мать.
575
00:33:10,843 --> 00:33:14,083
Я в колледже учусь,
мне деньги нужны, йоу.
576
00:33:15,163 --> 00:33:16,523
Он же только приехал.
577
00:33:17,603 --> 00:33:20,763
Что? Он тут даже сутки еще не провел.
578
00:33:21,323 --> 00:33:22,643
Я бы поступил так же.
579
00:33:23,723 --> 00:33:25,443
- Вы знали?
- Нет.
580
00:33:27,203 --> 00:33:30,083
Хулиганка Джорджия. Быстро они.
581
00:33:30,163 --> 00:33:31,323
Вот хитрюля.
582
00:33:31,403 --> 00:33:34,123
Мне очень жаль. Правда.
583
00:33:35,803 --> 00:33:36,683
Простите.
584
00:33:38,163 --> 00:33:39,203
Мне стыдно.
585
00:33:40,043 --> 00:33:42,483
Неприятно, но что поделать?
586
00:33:42,563 --> 00:33:44,643
Может, не стоило целовать Херри?
587
00:33:44,723 --> 00:33:46,163
Для начала.
588
00:33:49,643 --> 00:33:50,643
Херри…
589
00:33:51,683 --> 00:33:53,403
- Послышалось «Гарри».
- И мне.
590
00:33:53,483 --> 00:33:56,123
Ты нарушил правила в первый же вечер,
591
00:33:56,203 --> 00:33:58,683
поэтому ты лишаешься права на свидание.
592
00:34:01,723 --> 00:34:03,083
Хреново.
593
00:34:03,763 --> 00:34:06,403
Какого чёрта?
594
00:34:06,483 --> 00:34:10,083
Ладно, Лана, я стоически
выдержу этот удар.
595
00:34:10,843 --> 00:34:13,523
Знай я, что так будет, то подождала бы.
596
00:34:14,243 --> 00:34:18,443
Джексон, пожалуйста, выбери девушку,
с которой пойдешь на свидание.
597
00:34:21,403 --> 00:34:25,163
Ясно же, что он выберет меня.
Свиданка в кармане, детка.
598
00:34:25,243 --> 00:34:27,003
Я хочу на свидание.
599
00:34:27,643 --> 00:34:28,683
Ну ладно…
600
00:34:30,363 --> 00:34:33,683
Не уверена, что он выберет меня,
мы толком не пообщались,
601
00:34:33,763 --> 00:34:37,563
потому что Ольга постоянно
трещала без умолку.
602
00:34:38,923 --> 00:34:40,243
Очень сложное решение.
603
00:34:41,163 --> 00:34:42,443
Они обе мне нравятся.
604
00:34:51,123 --> 00:34:53,083
Есть планы на вечер, Иззи?
605
00:35:01,003 --> 00:35:03,043
Я проверю расписание.
606
00:35:03,123 --> 00:35:04,043
Я свободна, да.
607
00:35:05,563 --> 00:35:09,443
Наконец-то я иду на свидание!
608
00:35:12,923 --> 00:35:16,523
Если Ольга и расстроена,
то она хорошо это скрывает.
609
00:35:17,123 --> 00:35:19,403
- Я рада за вас.
- Да, я тоже.
610
00:35:19,483 --> 00:35:21,003
У меня никого нет.
611
00:35:21,563 --> 00:35:25,123
Мы со Стеваном
уже обо всём договорились.
612
00:35:25,203 --> 00:35:26,723
Я не такая,
613
00:35:26,803 --> 00:35:30,123
что если не вышло с Джексоном,
то я вернусь к Стеву. Нет.
614
00:35:32,803 --> 00:35:33,763
Карма, детка.
615
00:35:36,923 --> 00:35:41,483
Мы хорошо ладим, и ты очень красивая,
я очень жду свидания.
616
00:35:41,563 --> 00:35:44,683
Ты меня смущаешь. Спасибо.
617
00:35:46,003 --> 00:35:49,483
Ольга уникальная, она шумная,
веселая и болтливая,
618
00:35:49,563 --> 00:35:52,923
но Иззи очень красивая и сексуальная.
619
00:35:53,723 --> 00:35:54,723
Невыносимо секси.
620
00:35:56,003 --> 00:35:58,003
- Брианна.
- Да?
621
00:35:58,083 --> 00:36:01,563
Пожалуйста, выбери парня,
с которым пойдешь на свидание.
622
00:36:06,803 --> 00:36:08,003
Боже мой.
623
00:36:09,603 --> 00:36:10,963
Ладно, пожалуй,
624
00:36:12,203 --> 00:36:14,483
мой шоколадный радар
засек кое-кого в углу.
625
00:36:16,483 --> 00:36:17,323
Она моя.
626
00:36:21,123 --> 00:36:23,363
Но я буду не я…
627
00:36:25,923 --> 00:36:29,083
Если хотя бы чуточку не попытаюсь…
628
00:36:40,683 --> 00:36:41,723
Боже мой.
629
00:36:43,323 --> 00:36:44,403
Так что я выберу…
630
00:36:48,883 --> 00:36:49,923
Прости, Нейтан.
631
00:36:52,643 --> 00:36:53,843
Извини, Холли.
632
00:36:53,923 --> 00:36:54,883
Началось.
633
00:36:58,323 --> 00:36:59,683
Началось.
634
00:37:00,283 --> 00:37:01,763
Очень неприятно.
635
00:37:03,323 --> 00:37:06,403
Пусть свидание будет хреновым.
Пусть вино разольется.
636
00:37:06,483 --> 00:37:08,283
Вот это хулиганка приехала.
637
00:37:09,763 --> 00:37:11,763
Для этого нужна смелость.
638
00:37:12,283 --> 00:37:13,243
Я покраснел.
639
00:37:15,323 --> 00:37:17,523
Нужно было отказаться от свидания,
640
00:37:17,603 --> 00:37:19,723
но нужно же ценить красоту,
641
00:37:19,803 --> 00:37:22,003
а Бри очень красивая девушка.
642
00:37:23,563 --> 00:37:26,203
Спасибо за приглашение. Благодарю.
643
00:37:29,003 --> 00:37:30,043
Твою ж мать.
644
00:37:31,363 --> 00:37:33,923
Если Брианна хочет войны,
то она ее получит.
645
00:37:37,283 --> 00:37:39,683
Я пришла, увидела и, бум, победила.
646
00:38:12,003 --> 00:38:16,603
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин