1 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Ну и рань. 2 00:00:24,283 --> 00:00:25,443 Доброе утро. 3 00:00:25,523 --> 00:00:26,643 Доброе утро, Лана. 4 00:00:26,723 --> 00:00:29,083 Надеюсь, вам нравятся ваши новые часы. 5 00:00:29,163 --> 00:00:30,083 Они крутые. 6 00:00:30,163 --> 00:00:31,403 Когда работают. 7 00:00:31,483 --> 00:00:32,483 Очень нравятся. 8 00:00:32,563 --> 00:00:35,043 Часы позеленели на свидании? Понравилось? 9 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 {\an8}Первым зеленый загорелся у нас. 10 00:00:42,283 --> 00:00:46,003 Значит, Лана видит между нами искреннюю связь. 11 00:00:46,763 --> 00:00:49,683 Мне понравилось. Это был не просто поцелуй. 12 00:00:50,243 --> 00:00:52,203 И долго горел зеленый? 13 00:00:52,283 --> 00:00:53,643 Минуты две-три. 14 00:00:53,723 --> 00:00:54,763 Меня устроит. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,763 Это же можно три позы сменить, йоу. 16 00:00:58,483 --> 00:01:00,603 Раз, два, три! 17 00:01:02,483 --> 00:01:04,643 У нас с Холли вчера не было зеленого. 18 00:01:04,723 --> 00:01:07,123 {\an8}По-моему, часы просто не работают, 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,683 и мне уже тяжело терпеть. 20 00:01:08,763 --> 00:01:11,363 Сексуальное напряжение реально зашкаливает. 21 00:01:11,443 --> 00:01:12,843 Ты что творишь? 22 00:01:12,923 --> 00:01:15,523 Я же говорю, тестостерон зашкаливает. 23 00:01:16,323 --> 00:01:18,603 Как там Стев и Ольга? Ребят, как дела? 24 00:01:18,683 --> 00:01:22,003 Потихоньку, не спеша, знаешь? 25 00:01:22,483 --> 00:01:24,763 Но прогресс есть. 26 00:01:25,803 --> 00:01:29,123 У нас с Ольгой были обнимашки, немного петтинга. 27 00:01:29,203 --> 00:01:31,123 {\an8}Легкого петтинга, Лана. 28 00:01:31,203 --> 00:01:32,123 Лана. 29 00:01:32,203 --> 00:01:34,563 Но мне сейчас очень тяжко. 30 00:01:34,643 --> 00:01:36,963 Очень хочется секса. 31 00:01:38,003 --> 00:01:41,803 Я очень рад за пары, но немного завидую, чего греха таить, 32 00:01:41,883 --> 00:01:44,483 сексуальная неудовлетворенность бурлит. 33 00:01:45,883 --> 00:01:47,523 {\an8}Я к такому не привык. 34 00:01:59,963 --> 00:02:01,483 Было бы так классно, 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,643 если бы приехали парни в моём вкусе. 36 00:02:04,723 --> 00:02:07,923 Я всего лишь прошу, Лана, парня с большими руками. 37 00:02:08,003 --> 00:02:10,163 Большие руки. Ну ты даешь. 38 00:02:11,323 --> 00:02:12,163 Боже мой. 39 00:02:12,243 --> 00:02:14,323 Я хочу уверенного в себе мужика. 40 00:02:15,003 --> 00:02:16,523 Вот бы привезли парней. 41 00:02:17,123 --> 00:02:18,323 С большими руками. 42 00:02:19,403 --> 00:02:21,523 Привезите свежее мясо. 43 00:02:22,403 --> 00:02:24,523 {\an8}Я вегетарианка. Странно прозвучало. 44 00:02:25,563 --> 00:02:30,243 Пусть приедет нереальный парень в моём вкусе и сразит меня наповал. 45 00:02:30,843 --> 00:02:33,003 Что ж, в море еще полно рыбы. 46 00:02:33,083 --> 00:02:35,123 - Там рыба. - Я же говорила. 47 00:02:36,083 --> 00:02:38,643 - Да она же мелкая. - Боже, вон она, смотри. 48 00:02:40,163 --> 00:02:41,963 Она плывет… Боже мой! 49 00:02:46,683 --> 00:02:49,083 Сексуальное напряжение выше крыши. 50 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 Бо меня дразнит, а потом такая: «Бабло». 51 00:02:52,283 --> 00:02:54,283 Только я собрался что-то сделать! 52 00:02:55,123 --> 00:02:56,963 Я проснулся со стояком, бро. 53 00:02:57,043 --> 00:02:58,323 У меня каждое утро. 54 00:02:59,683 --> 00:03:00,603 И каждую ночь. 55 00:03:00,683 --> 00:03:04,203 Мне так хочется узнать, какая там Холли. 56 00:03:04,283 --> 00:03:05,483 Очень хочу узнать. 57 00:03:06,203 --> 00:03:09,683 Ну либо там пустыня, либо целые джунгли. 58 00:03:09,763 --> 00:03:12,603 {\an8}Все на курорте супер-похотливые. 59 00:03:12,683 --> 00:03:16,163 С самого приезда сюда мне каждую ночь снятся девушки. 60 00:03:16,683 --> 00:03:17,643 Стояк постоянно. 61 00:03:18,323 --> 00:03:19,203 Буквально. 62 00:03:20,563 --> 00:03:21,923 А в переносном смысле 63 00:03:22,003 --> 00:03:24,363 наши парни озабочены по самое не балуй. 64 00:03:24,443 --> 00:03:26,643 Как бы с тобой не побаловались, Лана. 65 00:03:29,443 --> 00:03:31,003 Надеюсь, нет, Дезри. 66 00:03:31,083 --> 00:03:35,843 Мысли о сексе отвлекают их от налаживания эмоциональных связей. 67 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 День мальчиков. 68 00:03:39,923 --> 00:03:43,123 Поэтому я устрою мастер-класс только для парней, 69 00:03:43,643 --> 00:03:47,763 чтобы они сняли сексуальное напряжение и раскрыли скрытые эмоции. 70 00:03:50,243 --> 00:03:52,563 И кто направит наших парней лучше, 71 00:03:52,643 --> 00:03:54,963 чем мастер эмоциональной зрелости 72 00:03:55,043 --> 00:03:57,443 {\an8}и эксперт по осознанности Бренден Дюрелл. 73 00:03:59,723 --> 00:04:03,603 Сегодня я научу парней снимать сексуальное напряжение 74 00:04:03,683 --> 00:04:05,443 и фокусироваться на эмоциях. 75 00:04:07,243 --> 00:04:10,323 Нужно выплеснуть накопленное сексуальное напряжение. 76 00:04:11,323 --> 00:04:13,163 Мы часто сдерживаемся. 77 00:04:13,843 --> 00:04:17,843 Это ваш шанс выплеснуть всё: орите из глубин живота. 78 00:04:17,923 --> 00:04:19,003 Бренден какой-то 79 00:04:20,123 --> 00:04:20,963 мутный. 80 00:04:21,043 --> 00:04:23,923 Прочувствуйте энергию из самих яичек. 81 00:04:24,003 --> 00:04:25,883 «Яичная энергия» звучит дико. 82 00:04:25,963 --> 00:04:26,803 Что? 83 00:04:36,403 --> 00:04:40,243 Так я выплескиваю всё, что накопилось внутри меня. 84 00:04:40,323 --> 00:04:42,883 В других обстоятельствах я бы оттуда сбежал. 85 00:04:43,643 --> 00:04:44,843 Дышите носом. 86 00:04:44,923 --> 00:04:49,923 Я так хочу секса, что готов попробовать что угодно. 87 00:04:52,403 --> 00:04:53,803 В тебе тоже есть зверь. 88 00:05:04,843 --> 00:05:06,923 Много накопленного выплеснул. 89 00:05:12,363 --> 00:05:13,563 Всё, хватит. 90 00:05:13,643 --> 00:05:15,083 Давай. Проорись. 91 00:05:15,723 --> 00:05:17,043 Утром стояк. 92 00:05:18,403 --> 00:05:19,323 На трене стояк. 93 00:05:22,163 --> 00:05:23,283 За ужином тоже. 94 00:05:24,123 --> 00:05:26,883 У меня член стоит ежедневно и ежеминутно. 95 00:05:26,963 --> 00:05:28,883 Я по-другому взгянула на Патрика. 96 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Еще разок. 97 00:05:34,563 --> 00:05:36,163 Интересно, что они делают? 98 00:05:36,243 --> 00:05:37,563 Я слышала стоны. 99 00:05:37,643 --> 00:05:39,523 Я точно слышала Гарри… 100 00:05:39,603 --> 00:05:41,003 - Писк. - Высокий голос. 101 00:05:42,243 --> 00:05:45,203 Видимо, они выплескивают гнев. 102 00:05:45,283 --> 00:05:47,723 И правильно, пусть снимут напряжение. 103 00:05:47,803 --> 00:05:51,803 - Как вчерашнее свидание? - Всё было очень мило. 104 00:05:51,883 --> 00:05:54,323 Было приятно побыть наедине с Нейтаном. 105 00:05:55,323 --> 00:06:00,203 Было немного неловко, потому что он слишком зациклен на сексе. 106 00:06:00,923 --> 00:06:03,483 Нейтану нужно относиться более серьезно. 107 00:06:03,563 --> 00:06:05,243 {\an8}Ему нужно стараться 108 00:06:06,043 --> 00:06:08,923 {\an8}налаживать эмоциональные связи. 109 00:06:13,323 --> 00:06:15,403 Итак, парни, запомните это чувство. 110 00:06:15,483 --> 00:06:18,163 Вы отлично выплеснули напряжение, 111 00:06:18,243 --> 00:06:20,443 а теперь сосредоточьтесь на чувствах. 112 00:06:20,523 --> 00:06:22,363 Ненавижу говорить о чувствах. 113 00:06:22,443 --> 00:06:24,083 Это будет непросто. 114 00:06:24,603 --> 00:06:26,403 На этих холстах 115 00:06:26,483 --> 00:06:29,723 вы напишете слова, которыми вас характеризуют люди. 116 00:06:30,283 --> 00:06:33,723 Обычно мужчинам сложно открывать свою эмоциональность, 117 00:06:34,483 --> 00:06:38,323 ведь в нашей культуре мужчины скрывают истинные чувства за сексом. 118 00:06:38,963 --> 00:06:42,443 На следующем этапе мы научим их прислушиваться к себе, 119 00:06:42,523 --> 00:06:47,003 ведь чем лучше налажена связь с собой, тем лучше они сблизятся с партнершами. 120 00:06:50,163 --> 00:06:54,843 - Супер. - Нечестный, ревнивый, манипулятор. 121 00:06:54,923 --> 00:06:57,883 Я заметил, что когда теряю контроль, 122 00:06:57,963 --> 00:06:59,763 то веду себя как-то так. 123 00:07:01,323 --> 00:07:07,523 Всю жизнь я старался быть сильным, властным, доминирующим человеком, 124 00:07:07,603 --> 00:07:11,403 потому что на самом деле я боюсь потерять контроль. 125 00:07:11,483 --> 00:07:15,723 Я пытаюсь научиться, как не контролировать ситуацию. 126 00:07:15,803 --> 00:07:18,963 Это прекрасно, Стеван, Ольга тобой гордилась бы. 127 00:07:19,483 --> 00:07:22,523 Когда я с ним в постели, то хочу трахнуть его. 128 00:07:22,603 --> 00:07:25,403 Лана, когда там мастер-класс у девчонок? 129 00:07:25,483 --> 00:07:27,723 Он очень прикольный, и мне нравится, 130 00:07:27,803 --> 00:07:29,643 что он любит дурачиться, как я. 131 00:07:30,163 --> 00:07:32,003 Со Стевом может что-то выйти. 132 00:07:32,083 --> 00:07:35,603 {\an8}Нужно узнать друг друга получше и попытаться наладить связь. 133 00:07:37,243 --> 00:07:38,083 {\an8}УПРЯМЫЙ АГРЕССИВНЫЙ 134 00:07:38,163 --> 00:07:39,123 А у тебя что? 135 00:07:39,203 --> 00:07:42,283 Я думаю, эти слова не про меня как личность. 136 00:07:42,363 --> 00:07:44,723 Когда пишешь такие слова, 137 00:07:45,443 --> 00:07:48,083 то неприятно примерять их на свою личность. 138 00:07:48,163 --> 00:07:51,043 Мне разбили сердце, я спал со всеми подряд. 139 00:07:51,123 --> 00:07:55,123 Но это изменило мой взгляд на мои будущие отношения. 140 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 Прекрасно, чувак. 141 00:07:56,603 --> 00:07:57,963 Гарри, дружище. 142 00:07:59,003 --> 00:08:00,803 «Закрытый». Давай поподробнее. 143 00:08:02,043 --> 00:08:05,163 Я закрытый, и девушки считают меня бабником, 144 00:08:05,243 --> 00:08:07,043 потому что я им не предан. 145 00:08:07,723 --> 00:08:11,403 Обычно я нахожу предлог, чтобы расстаться, хотя всё хорошо. 146 00:08:11,483 --> 00:08:13,723 Понимаю, бро. Мне это тоже близко. 147 00:08:14,563 --> 00:08:16,643 У меня не было отношений три года. 148 00:08:16,723 --> 00:08:19,283 {\an8}Я боялся серьезных отношений и открыться, 149 00:08:19,363 --> 00:08:21,123 чтобы не страдать снова. 150 00:08:21,683 --> 00:08:25,003 Пребывание на курорте изменило твое отношение к этому? 151 00:08:25,083 --> 00:08:26,483 Я встретил девушку 152 00:08:27,563 --> 00:08:29,603 и немного ослабил свою защиту. 153 00:08:29,683 --> 00:08:31,843 У нас всё супер, сумасшедшая химия. 154 00:08:31,923 --> 00:08:34,323 Мне всё еще очень страшно, 155 00:08:34,843 --> 00:08:36,683 но Бо мне небезразлична, 156 00:08:37,723 --> 00:08:39,963 а со мной такого давно не было. 157 00:08:40,523 --> 00:08:41,363 Нейтан, бро. 158 00:08:42,003 --> 00:08:44,363 Первым я написал слово «инкогнито». 159 00:08:44,443 --> 00:08:48,363 «Инкогнито» - потому что я могу быть эмоционально холодным, 160 00:08:48,443 --> 00:08:50,243 особенно в отношениях. 161 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 А еще «плейбой». 162 00:08:53,083 --> 00:08:57,083 Мне трудно быть преданным из-за родителей. Они такими не были. 163 00:08:57,883 --> 00:09:01,043 Я осторожный, когда речь идет о поиске той самой. 164 00:09:01,123 --> 00:09:02,683 Нужно приложить усилия 165 00:09:02,763 --> 00:09:06,283 и построить искренние отношения, которые одобрит Лана, 166 00:09:06,763 --> 00:09:08,003 так что вперед. 167 00:09:08,683 --> 00:09:11,243 Все эти слова можно изменить. 168 00:09:11,323 --> 00:09:14,883 Они написаны не по цементу. У вас есть шарики с краской. 169 00:09:14,963 --> 00:09:17,643 Мы будем бросать их на холст. 170 00:09:17,723 --> 00:09:20,843 Неважно, кем вас считали, превратите это в шедевр. 171 00:09:27,763 --> 00:09:29,203 Избавьтесь от этих слов. 172 00:09:29,283 --> 00:09:31,603 Было приятно заляпать эти слова, 173 00:09:31,683 --> 00:09:35,243 и я постараюсь стать лучше ради Бо. 174 00:09:37,603 --> 00:09:40,603 Я наконец-то избавился от груза прошлого, 175 00:09:40,683 --> 00:09:43,083 новый я будет строить отношения с Ольгой, 176 00:09:43,163 --> 00:09:45,123 посмотри, что будет, хватит игр. 177 00:09:45,723 --> 00:09:48,443 Ух ты. Парни достучались до своих эмоций, 178 00:09:48,523 --> 00:09:52,203 а девчонки готовы к серьезным отношениями? 179 00:09:52,283 --> 00:09:55,323 Лана, да это просто праздник какой-то! 180 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Что ж, Дезри, 181 00:09:57,483 --> 00:09:59,563 действия красноречивее слов, 182 00:09:59,643 --> 00:10:03,483 и я придумала, как проверить уже существующие отношения, 183 00:10:03,563 --> 00:10:05,883 в то же время предоставив одиночкам 184 00:10:05,963 --> 00:10:09,323 шанс на создание новых романтических отношений. 185 00:10:10,843 --> 00:10:13,283 Готовьтесь к прибытию новых гостей. 186 00:10:15,723 --> 00:10:18,603 Лана, ты бесспорная королева драмы, 187 00:10:18,683 --> 00:10:20,283 и я уже жду не дождусь. 188 00:10:24,243 --> 00:10:27,163 {\an8}На остров угодила бомба. Все в укрытие, дамы. 189 00:10:34,723 --> 00:10:36,163 Вот чёрт. 190 00:10:36,243 --> 00:10:38,043 - Боже мой. - Что? 191 00:10:43,003 --> 00:10:44,683 Она роскошная. 192 00:10:46,443 --> 00:10:48,643 Нет, уезжай! Ты слишком огонь! 193 00:10:52,243 --> 00:10:54,163 У меня много достоинств. 194 00:10:54,243 --> 00:10:59,203 Красивые глаза, роскошная улыбка, но стоит мне повернуться… 195 00:11:02,203 --> 00:11:06,803 Исключение, пожалуй, только женатики, так что извините. 196 00:11:06,883 --> 00:11:09,923 Я не буду выполнять правила, установленные роботом. 197 00:11:10,003 --> 00:11:11,083 Я буду отрываться. 198 00:11:11,563 --> 00:11:15,003 Брианне и другим новичкам сказали, на какое шоу они попали. 199 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Но, прикиньте, им абсолютно по фиг. 200 00:11:17,603 --> 00:11:20,083 - Она офигенная. - Боже, добро пожаловать. 201 00:11:20,163 --> 00:11:21,523 Ух ты, она великолепна. 202 00:11:22,323 --> 00:11:24,963 Я так рада знакомству. Стоп, а где парни? 203 00:11:25,043 --> 00:11:27,363 - Они сейчас на мастер-классе. - Ясно. 204 00:11:27,443 --> 00:11:29,403 Каких парней ты предпочитаешь? 205 00:11:29,923 --> 00:11:32,163 Я западаю на тех, с кем не стоит быть. 206 00:11:33,723 --> 00:11:35,923 Среди друзей я главная злодейка. 207 00:11:37,083 --> 00:11:38,403 А какой твой типаж? 208 00:11:38,483 --> 00:11:41,443 Очень высокий с красивым лицом и красивой улыбкой. 209 00:11:41,523 --> 00:11:42,763 Да. 210 00:11:43,363 --> 00:11:46,483 Нейтан идеально подходит под нее описание. 211 00:11:46,563 --> 00:11:49,763 Надеюсь, новенькая тоже не потащит его на свидание. 212 00:11:50,883 --> 00:11:54,883 Подождите, дамы, Лана еще не закончила. 213 00:12:03,523 --> 00:12:05,603 {\an8}ХЕРРИ ЙОХАННЕСБУРГ, ЮАР 214 00:12:05,683 --> 00:12:07,483 {\an8}ДЖЕКСОН ЛОНДОН, АНГЛИЯ 215 00:12:09,683 --> 00:12:13,003 Опасность. А где остальные парни? 216 00:12:13,083 --> 00:12:15,803 Они точно ощутят взрывную волну. 217 00:12:18,363 --> 00:12:19,283 Офигенно вышло. 218 00:12:20,083 --> 00:12:22,123 Счастье в неведении, так ведь? 219 00:12:25,323 --> 00:12:28,003 - Нет! - Нет. Их двое. 220 00:12:31,083 --> 00:12:33,603 Я Херри, бывший регбист из Южной Африки. 221 00:12:33,683 --> 00:12:36,243 Когда я нахожу идеальную девушку, 222 00:12:36,323 --> 00:12:38,683 то зарабатываю себе очки. 223 00:12:39,883 --> 00:12:43,683 Я - взрыв веселья, любви и обнимашек. 224 00:12:43,763 --> 00:12:46,683 Лана, я дам тебе прикурить. 225 00:12:48,563 --> 00:12:52,563 Кстати, об огне - зацените этого горячего британца. 226 00:12:55,243 --> 00:12:56,883 Я Джексон. И я из Лондона. 227 00:12:58,963 --> 00:13:01,083 Я из довольно традиционной семьи. 228 00:13:01,163 --> 00:13:04,843 Моя мать - политик , а отец - судья. 229 00:13:06,843 --> 00:13:09,683 Я очень люблю женщин, а они любят меня. 230 00:13:09,763 --> 00:13:12,243 Если вижу цель, то не вижу препятствий. 231 00:13:14,683 --> 00:13:16,163 Иззи видит большие руки. 232 00:13:16,243 --> 00:13:17,723 - Привет, дамы. - Привет. 233 00:13:17,803 --> 00:13:18,683 Привет. 234 00:13:20,123 --> 00:13:22,843 - Привет. Джексон. - Ольга. Очень приятно. 235 00:13:22,923 --> 00:13:24,283 Приветик. Иззи. 236 00:13:26,803 --> 00:13:28,643 Опиши свой идеал. 237 00:13:28,723 --> 00:13:31,283 - Главное - быть на одной волне. - Да. 238 00:13:31,363 --> 00:13:32,323 {\an8}Херри. 239 00:13:33,403 --> 00:13:35,603 Мои молитвы были услышаны. 240 00:13:35,683 --> 00:13:39,123 - Чтобы мы вместе, типа, знаете? - Да! 241 00:13:39,683 --> 00:13:42,083 Ты такая: «Да». 242 00:13:42,163 --> 00:13:46,443 Правда, жизнь прекрасна? Все девушки - просто красавицы. 243 00:13:46,523 --> 00:13:49,203 {\an8}Это потрясающе. Я очень рад. 244 00:13:49,803 --> 00:13:53,123 - А тебе какие девушки нравятся? - Люблю классные попки. 245 00:13:54,003 --> 00:13:56,723 У нас их тут много, тебе повезло. 246 00:13:57,243 --> 00:14:00,043 Джексон такой красавчик, 247 00:14:00,123 --> 00:14:03,723 он мне понравился, и я хочу познакомиться с ним поближе. 248 00:14:03,803 --> 00:14:05,123 Расскажите нам о себе. 249 00:14:05,203 --> 00:14:09,363 Я из Лондона. Работал в сфере моды, я дизайнер одежды. 250 00:14:10,123 --> 00:14:13,683 {\an8}Кажется, девушкам я понравился почти так же, как они мне. 251 00:14:13,763 --> 00:14:17,243 Я люблю уверенных девушек. Дерзких и не пафосных. 252 00:14:17,323 --> 00:14:21,723 Возможно, и здесь парочка таких девушек найдется. 253 00:14:22,323 --> 00:14:24,883 Джексон такой красавчик. И британец. 254 00:14:24,963 --> 00:14:26,563 Владеет британским стебом. 255 00:14:26,643 --> 00:14:28,523 Он высокий. 256 00:14:28,603 --> 00:14:30,523 У него очень красивые глаза. 257 00:14:31,323 --> 00:14:33,363 Ты уже забыла про Стевана? 258 00:14:34,003 --> 00:14:38,683 Кстати, куда и вправду парни делись? Их ждет не очень приятный сюрприз. 259 00:14:45,403 --> 00:14:48,443 У нас на курорте уже завязались отношения. 260 00:14:48,523 --> 00:14:50,363 Новые люди - новые приключения, 261 00:14:50,443 --> 00:14:55,803 я хочу поговорить с Брианной и выяснить, что она задумала, так что… 262 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Не знаю твой типаж, но… 263 00:14:58,003 --> 00:15:01,443 - У меня его нет… - Я только хотела спросить про типаж. 264 00:15:01,523 --> 00:15:05,283 Я люблю очень высоких парней с красивым лицом и улыбкой, типа… 265 00:15:05,363 --> 00:15:07,243 Ты реально Нейтана описала. 266 00:15:07,923 --> 00:15:09,043 А какого он роста? 267 00:15:09,123 --> 00:15:10,723 Метр девяносто пять? 268 00:15:10,803 --> 00:15:11,683 Под два метра. 269 00:15:11,763 --> 00:15:14,123 - Я пытаюсь его представить. - Да. 270 00:15:14,203 --> 00:15:16,043 - Попробуй представить. - Да. 271 00:15:16,123 --> 00:15:19,163 - Они оба высокие. Как они тебе? - Как вам сказать… 272 00:15:19,883 --> 00:15:21,883 Я стесняться не собираюсь. 273 00:15:21,963 --> 00:15:25,123 - Слушай, мне очень нравится Нейтан. - Да. 274 00:15:25,203 --> 00:15:27,923 Я приехала и сразу положила глаз на Нейтана. 275 00:15:28,003 --> 00:15:30,683 А он, видимо, на меня, потому в первый же день 276 00:15:30,763 --> 00:15:32,083 он мне сказал: 277 00:15:32,163 --> 00:15:35,403 «Если мне нравится девушка, то я отдаю всё внимание ей». 278 00:15:35,483 --> 00:15:37,923 Я такая: «Ладно, давай попробуем». 279 00:15:38,003 --> 00:15:42,283 Мы очень друг другу нравимся и пытаемся построить отношения. 280 00:15:42,363 --> 00:15:45,043 Знаешь, все они так говорят, 281 00:15:45,123 --> 00:15:48,043 а потом появляется другая красотка, и они такие: 282 00:15:48,123 --> 00:15:49,923 «Кто это? Я ее хочу». 283 00:15:53,323 --> 00:15:54,483 Двое новых парней. 284 00:15:54,563 --> 00:15:55,803 Боже мой, парни. 285 00:15:56,483 --> 00:15:57,763 Боже мой. 286 00:15:58,283 --> 00:15:59,843 Они будут ревновать. 287 00:16:00,843 --> 00:16:01,683 Твою мать. 288 00:16:03,003 --> 00:16:06,563 Лана, отправь их домой. Они нам тут не нужны. 289 00:16:10,403 --> 00:16:14,523 {\an8}Все вокруг говорят, что Нейтана трогать нельзя, 290 00:16:14,603 --> 00:16:17,123 прямо как конфетку, которую нельзя съесть. 291 00:16:17,203 --> 00:16:19,563 А ты думаешь: «Может, и откушу». 292 00:16:19,643 --> 00:16:22,083 Холли, похоже, твой план провалился. 293 00:16:23,523 --> 00:16:26,723 - Привет, я Брианна. Очень приятно - Как тебя зовут? 294 00:16:26,803 --> 00:16:29,163 - Брианна. Рада знакомству. - Взаимно. 295 00:16:29,243 --> 00:16:32,363 Этот курорт не перестает удивлять. 296 00:16:32,443 --> 00:16:33,803 Фейерверк в здании. 297 00:16:33,883 --> 00:16:38,123 По пути с мастер-класс на пляж у тебя случилась амнезия? 298 00:16:41,843 --> 00:16:43,723 - Брианна. Очень приятно. - Оби. 299 00:16:43,803 --> 00:16:44,923 Брианна. 300 00:16:45,003 --> 00:16:49,523 Как тут не радоваться? У нее красивая улыбка, обалденное тело. 301 00:16:49,603 --> 00:16:52,643 Боже, задница просто огромная. 302 00:16:52,723 --> 00:16:55,323 Брианна, как тебе наши парни? 303 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 - Понравились? - Да, еще как. 304 00:16:58,323 --> 00:17:01,523 И мне не терпится начать веселиться и отрываться. 305 00:17:02,683 --> 00:17:07,443 Парни, которые пришли, такие, типа: «А что, неплохой сегодня улов». 306 00:17:08,963 --> 00:17:11,523 Будешь нарушать правила, раз ты новенькая? 307 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 Чёрт, не могу ничего обещать, знаешь… 308 00:17:16,123 --> 00:17:17,843 Не могу ничего обещать. 309 00:17:18,483 --> 00:17:22,363 Она наведет тут шороху. Я вижу, что она хулиганка. 310 00:17:23,883 --> 00:17:26,363 О боже, назревает буря. 311 00:17:37,363 --> 00:17:39,723 Тут девчонки красятся. Мы тут не тусим. 312 00:17:39,803 --> 00:17:42,203 - Это Лана. - Это наша королева. 313 00:17:46,523 --> 00:17:47,363 Быстро в душ? 314 00:17:54,363 --> 00:17:56,483 Ну что? Два пучка или распустить? 315 00:17:56,563 --> 00:17:58,563 Пучки. Оставь как есть. 316 00:17:58,643 --> 00:18:00,923 - Мне нравятся, бро. Классные. - Супер. 317 00:18:01,003 --> 00:18:03,443 Новые парни точно зададут жару, 318 00:18:03,523 --> 00:18:07,643 но, знаете, я пытаюсь разобраться с контролем, 319 00:18:07,723 --> 00:18:13,323 так что дам Ольге свободу, пусть выбирает, но я на нее запал. 320 00:18:14,003 --> 00:18:16,483 Наверняка она настроена так же, Стеван. 321 00:18:16,563 --> 00:18:18,243 Члены пожаловали. 322 00:18:20,563 --> 00:18:22,603 Члены пожаловали! 323 00:18:22,683 --> 00:18:24,243 Ну или нет. 324 00:18:24,323 --> 00:18:26,123 - Я рада. - Мы этого хотели. 325 00:18:26,203 --> 00:18:29,883 Как только пришел Джексон, я такая: «Мой типаж, британец». 326 00:18:29,963 --> 00:18:31,723 Высокий, смуглый, красивый. 327 00:18:31,803 --> 00:18:33,363 А тебе кто понравился? 328 00:18:33,443 --> 00:18:34,883 Джексон. 329 00:18:36,083 --> 00:18:40,843 Слушай, я не хочу никаких ссор, разборок, правда… 330 00:18:40,923 --> 00:18:42,403 Да всё норм. 331 00:18:42,483 --> 00:18:45,243 Пусть победит лучшая, правда же? 332 00:18:46,123 --> 00:18:51,923 Ольга, конечно, милая девушка, но будет мочилово. 333 00:18:52,003 --> 00:18:54,683 - Пусть будет, что будет. - Точно. Да. 334 00:18:54,763 --> 00:18:56,443 Со Стеваном всё неплохо, 335 00:18:56,523 --> 00:19:00,643 но Джексон больше в моём вкусе, понимаете? 336 00:19:00,723 --> 00:19:03,363 Он просто охренительный, 337 00:19:03,443 --> 00:19:07,683 так что я рассмотрю все варианты и буду флиртовать напропалую. 338 00:19:14,163 --> 00:19:17,123 Она пришла, и я подумала: «Так, она шикарная». 339 00:19:17,203 --> 00:19:19,923 И наверняка в твоем вкусе, и я такая: «Супер». 340 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 А у нее какой типаж? 341 00:19:21,483 --> 00:19:23,043 Мы сразу об этом спросили, 342 00:19:23,123 --> 00:19:26,483 и она такая: «Высокий, темный красивый». 343 00:19:26,563 --> 00:19:27,883 Она ничего такая. 344 00:19:28,563 --> 00:19:29,403 Да. 345 00:19:41,603 --> 00:19:45,683 Я реально предан Холли, но Брианна реально симпатичная, 346 00:19:45,763 --> 00:19:48,763 и было бы прикольно с ней пообщаться. 347 00:19:49,643 --> 00:19:53,323 Ну что, рассказывайте, как у вас всё прошло? 348 00:19:53,403 --> 00:19:57,003 Первой, кого я увидел, была Джорджия, и я подумал: «Ого». 349 00:19:57,083 --> 00:19:59,643 Она просто сногсшибательная. 350 00:19:59,723 --> 00:20:02,083 Я сказал: «Привет, детка». 351 00:20:03,203 --> 00:20:06,523 С того момента, как я увидел ее на пляже, 352 00:20:06,603 --> 00:20:10,643 то подумал, что она в моем вкусе. Но я буду придерживаться правил. 353 00:20:10,723 --> 00:20:12,003 Молодчина, Херри. 354 00:20:12,483 --> 00:20:15,203 Но будем откровенны. Я попытаюсь, но не выйдет. 355 00:20:15,283 --> 00:20:17,683 - То есть и пытаться не будешь? - Да. 356 00:20:19,843 --> 00:20:23,203 - А ты что думаешь, кто понравился… - Иззи супер-секси. 357 00:20:23,283 --> 00:20:25,283 Она мне очень понравилась. 358 00:20:25,363 --> 00:20:28,083 Но с другой стороны, у Ольги такая энергетика, 359 00:20:28,163 --> 00:20:29,003 Отлично. 360 00:20:29,083 --> 00:20:31,363 - Улыбка, она веселая… - Стебется. 361 00:20:31,443 --> 00:20:34,003 Да, и мне это нравится. Реально. 362 00:20:34,083 --> 00:20:35,923 Я очень жду вечера. 363 00:20:36,003 --> 00:20:38,323 Хочу пообщаться с Ольгой и Иззи. 364 00:20:38,403 --> 00:20:40,043 Может, даже одновременно. 365 00:20:41,523 --> 00:20:42,363 Да. 366 00:20:42,443 --> 00:20:44,403 Короче, парень с дредами… 367 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 - Оби. - Оби, да. 368 00:20:46,323 --> 00:20:50,323 Его характер компенсирует, что он ниже ростом, чем мне хотелось бы, 369 00:20:50,403 --> 00:20:54,483 но, конечно, мне очень сильно понравился Нейтан. 370 00:20:55,363 --> 00:20:57,963 Да, он очень-очень симпатичный, 371 00:20:58,043 --> 00:21:01,323 но она от него не отходит ни на секунду. 372 00:21:02,963 --> 00:21:05,963 Я не подберусь к Нейтану, если Холли вечно рядом. 373 00:21:06,043 --> 00:21:09,083 И от мысли, что будет непросто, 374 00:21:09,843 --> 00:21:11,323 сильнее хочется поиграть. 375 00:21:22,283 --> 00:21:24,323 Джексон уже освоился на курорте, 376 00:21:24,403 --> 00:21:26,083 как в естественной среде. 377 00:21:26,163 --> 00:21:29,443 Интересно, услышат ли Иззи и Ольга его брачный зов? 378 00:21:30,483 --> 00:21:33,803 Есть Ольга, редкая восточноевропейская пташка, 379 00:21:33,883 --> 00:21:37,563 но песня Иззи очарует любого, кто ее услышит. 380 00:21:37,643 --> 00:21:42,243 Речь о двух пташках, в которых я вполне резонно заинтересован. 381 00:21:42,323 --> 00:21:45,883 Сэр Дэвид Аттенборо, если вы смотрите, что само собой, 382 00:21:45,963 --> 00:21:47,323 то мы просим прощения. 383 00:21:47,923 --> 00:21:49,763 - Вы обе прекрасны. - Спасибо. 384 00:21:50,803 --> 00:21:52,763 Наконец-то нормально поговорим. 385 00:21:52,843 --> 00:21:54,483 И я очень рад пообщаться. 386 00:21:54,563 --> 00:21:58,123 - Свежее мясо на курорте. - Свежее мясо? 387 00:21:58,203 --> 00:22:00,243 - То есть я в меню? - Само собой. 388 00:22:00,323 --> 00:22:03,763 Видимо, Ольге по душе английская кухня. 389 00:22:03,843 --> 00:22:07,283 Если честно, вы обе мне приглянулись. 390 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Расскажи немного о себе. 391 00:22:10,603 --> 00:22:13,123 В юности я работал моделью. 392 00:22:13,203 --> 00:22:14,683 - Оно и видно. - Я знала. 393 00:22:14,763 --> 00:22:17,483 Я сказала кому-то: «Он стопудово был моделью». 394 00:22:17,563 --> 00:22:20,123 - Любишь спорт? - Регби, всякий спорт. 395 00:22:20,203 --> 00:22:21,403 А в хоккей играл? 396 00:22:21,483 --> 00:22:24,043 Кто играет в хоккей? Я играла в регби. 397 00:22:24,123 --> 00:22:25,923 - Играла? Красотка. - Да. 398 00:22:26,003 --> 00:22:28,123 Правда. С меня как-то шорты стащили. 399 00:22:28,203 --> 00:22:30,843 Я бегу такая, и тут с меня стягивают шорты. 400 00:22:30,923 --> 00:22:33,483 Я на бегу хватаю шорты и штаны, 401 00:22:33,563 --> 00:22:35,723 подтягиваю и пытаюсь забить. Да. 402 00:22:35,803 --> 00:22:38,323 Боже ты мой. 403 00:22:38,403 --> 00:22:42,603 Учила сирот играть в тег-регби. Мы строили приюты для детей. 404 00:22:42,683 --> 00:22:44,003 Супер. Это круто. 405 00:22:44,603 --> 00:22:46,043 Заткнись. 406 00:22:46,123 --> 00:22:48,443 А еще серфинг, я вечно торчала в море. 407 00:22:48,523 --> 00:22:51,323 Колбасилась на доске, а потом на берег. 408 00:22:51,403 --> 00:22:53,003 Британский стеб - это другое. 409 00:22:53,083 --> 00:22:54,883 - Да. - Сарказм, подколки. 410 00:22:54,963 --> 00:22:58,243 Британец, британский акцент, британский юмор. 411 00:22:58,323 --> 00:22:59,163 Есть. 412 00:23:00,363 --> 00:23:03,283 У моих родителей… У них в доме шутить не принято. 413 00:23:03,363 --> 00:23:05,603 Я думаю: «Как я научилась стебаться?» 414 00:23:05,683 --> 00:23:11,003 Эта женщина может говорить про какую-то фигню, но оторваться невозможно… 415 00:23:11,083 --> 00:23:14,043 Отдам ей должное, у нее это отлично выходит. 416 00:23:14,123 --> 00:23:17,643 Я люблю дурачиться. И мне нужен такой же парень. 417 00:23:17,723 --> 00:23:18,723 Мы поладим. 418 00:23:19,323 --> 00:23:21,843 Я слова не вставила. Пустая трата времени. 419 00:23:23,283 --> 00:23:25,403 Вы обе бесподобны. Поживем - увидим. 420 00:23:25,483 --> 00:23:27,523 Не торопишься с решением, ясно. 421 00:23:27,603 --> 00:23:28,763 Я победила! 422 00:23:28,843 --> 00:23:31,763 Видели, сколько было рукопожатий? Супер. 423 00:23:31,843 --> 00:23:34,163 Он подмигивал, улыбался мне. 424 00:23:34,243 --> 00:23:38,283 Но со Стеваном будет проблема. Но я потом с ней разберусь. 425 00:23:47,283 --> 00:23:51,243 Чувак, ты похож на леопарда. Прямо из Африки. Из Южной. 426 00:23:51,323 --> 00:23:52,723 На то и был расчет. 427 00:23:57,763 --> 00:24:00,003 Если ты упадешь, я буду ржать, прости. 428 00:24:01,843 --> 00:24:05,603 Брианна - просто идеал. Сексуальная, забавная. 429 00:24:05,683 --> 00:24:07,243 Не терпится познакомиться. 430 00:24:07,843 --> 00:24:11,283 Мне так хотелось найти девушку на одной волне со мной. 431 00:24:11,363 --> 00:24:14,643 Поэтому я захотел пообщаться с тобой с глазу на глаз. 432 00:24:14,723 --> 00:24:18,883 Мое общение с первой девушкой здесь пошло не по плану. 433 00:24:18,963 --> 00:24:20,083 В итоге она уехала. 434 00:24:20,163 --> 00:24:22,283 Нужно хватать свой шанс. 435 00:24:22,363 --> 00:24:24,363 - Верно. - Это я и делаю сейчас. 436 00:24:24,843 --> 00:24:29,323 Мне правда хочется узнать тебя лучше, потому что мы с тобой секси. 437 00:24:29,403 --> 00:24:31,443 И иногда у сексуальных людей 438 00:24:31,523 --> 00:24:33,803 все разговоры только о сексе. 439 00:24:33,883 --> 00:24:37,763 Но, по-моему, с тобой можно поговорить обо всём. 440 00:24:37,843 --> 00:24:40,243 - Типа: «Ты вчера смотрел матч?» - Да. 441 00:24:40,323 --> 00:24:44,283 Мы будем столько трындеть, что все будут такие: «Как они достали». 442 00:24:44,363 --> 00:24:45,243 Не затыкаются. 443 00:24:45,323 --> 00:24:46,603 Он очень классный. 444 00:24:46,683 --> 00:24:48,403 Может, что-то и выйдет, 445 00:24:48,483 --> 00:24:54,163 но я хочу узнать и Нейтана, чтобы потом не кусать локти. 446 00:25:05,443 --> 00:25:06,363 Привет. 447 00:25:07,323 --> 00:25:08,203 Привет, детка. 448 00:25:08,963 --> 00:25:11,283 Нарисовался Джексон, 449 00:25:11,363 --> 00:25:14,683 и он привлекает меня больше, чем Стеван. 450 00:25:14,763 --> 00:25:16,443 - Как ты? - Хорошо, а ты как? 451 00:25:17,043 --> 00:25:18,043 Чиллю. 452 00:25:18,123 --> 00:25:21,803 Нужно поговорить с ним и всё прояснить. 453 00:25:24,163 --> 00:25:26,523 Мы познакомились на ранней стадии. 454 00:25:26,603 --> 00:25:30,003 Поначалу было прикольно. И сейчас прикольно. 455 00:25:32,163 --> 00:25:36,043 Я не хочу ограничивать ни тебя, ни себя в общении с другими. 456 00:25:37,403 --> 00:25:38,363 Я уже всё понял. 457 00:25:39,003 --> 00:25:41,803 Новые парни. Хочешь узнать их, то на здоровье. 458 00:25:41,883 --> 00:25:43,883 - И если приедут еще… - Да, я хочу. 459 00:25:43,963 --> 00:25:45,723 Я хочу узнать их лучше. 460 00:25:45,803 --> 00:25:50,283 Джексон из Лондона. Он британец и подходит по многим пунктам. 461 00:25:51,523 --> 00:25:55,723 Я хочу, чтобы у нас не было недомолвок, ничего мутного и стремного. 462 00:25:55,803 --> 00:25:59,443 В общем, чтобы не было обид в таких ситуациях. 463 00:25:59,523 --> 00:26:00,363 Да, конечно. 464 00:26:00,443 --> 00:26:04,883 И, да, если приедет новая девушка, и она тебе понравится, 465 00:26:04,963 --> 00:26:07,843 то общайся с ней на здоровье. 466 00:26:07,923 --> 00:26:08,763 Сработало. 467 00:26:08,843 --> 00:26:13,923 Мне нужно работать над контролем над самим собой, а не над ситуацией. 468 00:26:14,443 --> 00:26:17,163 Ольга сказала, что хочет узнать других парней, 469 00:26:17,243 --> 00:26:19,843 и мне нужно дать ей свободу. 470 00:26:21,363 --> 00:26:23,003 - Хорошо. Да. - Всё норм? 471 00:26:23,763 --> 00:26:25,083 Ольга, ты уверена? 472 00:26:25,163 --> 00:26:29,443 Стев был такими милым, а Джексон даже не свидание тебя пока не позвал. 473 00:26:29,523 --> 00:26:30,763 Увидимся. 474 00:26:31,523 --> 00:26:32,883 И она ушла. 475 00:26:32,963 --> 00:26:34,043 Хорошо поговорили. 476 00:26:34,883 --> 00:26:39,603 Шикарная троица на острове меньше двух часов, а кого-то уже бросили. 477 00:26:39,683 --> 00:26:41,843 Зато правила никто не нарушал. 478 00:26:41,923 --> 00:26:44,163 Увидев тебя на пляже, я подумал: 479 00:26:44,723 --> 00:26:48,203 «Супер, она шикарная. Я чувствую вайб». 480 00:26:49,563 --> 00:26:52,163 Кажется, я поспешила с выводами. 481 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Тебе нравятся регбисты? 482 00:26:54,603 --> 00:26:57,923 Красивое тело, подтянутое. Да, пожалуй, нравятся. 483 00:26:59,043 --> 00:26:59,883 На пляже 484 00:26:59,963 --> 00:27:05,043 мне показалось, что мы чем-то похожи. Я тоже немного странная. 485 00:27:05,123 --> 00:27:08,523 - Ты не странная, а красивая. - Спасибо. 486 00:27:09,123 --> 00:27:13,283 Стало жарко. Реально жарко. 487 00:27:13,363 --> 00:27:15,563 Но я не буду нарушать правила. 488 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 Тебе говорили, что у тебя потрясающие глаза? 489 00:27:23,043 --> 00:27:25,083 Просто в душу смотрят. 490 00:27:25,163 --> 00:27:26,563 - Спасибо. - Мне в радость. 491 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 Это так мило. 492 00:27:28,723 --> 00:27:31,963 На курорте секс фактически запрещен, но… 493 00:27:32,803 --> 00:27:34,883 Я считаю, что я приехал 494 00:27:36,403 --> 00:27:37,723 делать то, что захочу. 495 00:27:40,843 --> 00:27:41,803 Я хулиган. 496 00:27:47,003 --> 00:27:50,643 Мне поверить интуиции, потому что она мне намекает, 497 00:27:50,723 --> 00:27:51,883 как ты считаешь? 498 00:27:55,283 --> 00:27:58,243 - Мы приехали знакомиться и отрываться. - Согласен. 499 00:27:58,323 --> 00:28:00,163 Так что не знаю. 500 00:28:05,803 --> 00:28:06,763 - Ладно. - Боже. 501 00:28:09,483 --> 00:28:10,963 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 502 00:28:13,803 --> 00:28:16,083 - Боже мой, ну я и влипла. - Ладно. 503 00:28:16,563 --> 00:28:18,043 Это было сексуально, 504 00:28:18,123 --> 00:28:21,283 но три нарушения с тремя разными парнями. 505 00:28:22,523 --> 00:28:26,043 Боже мой. Я реально влипла. 506 00:28:35,523 --> 00:28:38,403 Денёк выдался бомбический. 507 00:28:45,163 --> 00:28:47,083 Итак, еще один день в раю. 508 00:28:47,163 --> 00:28:49,043 Приехали новенькие. 509 00:28:49,123 --> 00:28:51,243 Но Нейтан - мой. 510 00:28:53,603 --> 00:28:55,483 И спать он будет со мной. 511 00:29:08,723 --> 00:29:09,883 Утречко. 512 00:29:10,683 --> 00:29:11,723 Доброе утро. 513 00:29:13,723 --> 00:29:16,883 Ну, Херри, какие планы на сегодня? 514 00:29:16,963 --> 00:29:20,523 Буду просто веселиться, наслаждаться первым днем. 515 00:29:20,603 --> 00:29:22,883 Хочешь пообщаться с кем-то конкретно? 516 00:29:25,243 --> 00:29:27,363 Да, она лежит рядом с тобой! 517 00:29:27,843 --> 00:29:29,083 Понеслась! 518 00:29:30,363 --> 00:29:31,283 Да, хочу. 519 00:29:31,363 --> 00:29:33,843 Да, я снова нарушил правила. 520 00:29:33,923 --> 00:29:37,243 Я немного волнуюсь из-за того, как все отреагируют. 521 00:29:37,323 --> 00:29:40,283 Но, если честно, в Херри мне нравится всё. 522 00:29:40,363 --> 00:29:42,883 Стеван, ты что-то сам на себя не похож. 523 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Я проснулась с хорошим настроем. 524 00:29:49,403 --> 00:29:52,043 Хочется нащупать новую связь. 525 00:29:52,123 --> 00:29:55,323 Мне хочется получше узнать Джексона. 526 00:30:04,203 --> 00:30:06,643 Вчера всё прошло просто потрясающе. 527 00:30:06,723 --> 00:30:10,363 Искра между мной и Брианной есть, контакт есть. 528 00:30:10,443 --> 00:30:11,883 Будь как Оби-Ван Кеноби. 529 00:30:13,483 --> 00:30:15,963 Но пусть лазерным мечом не размахивает. 530 00:30:16,043 --> 00:30:18,963 Как ты вчера пообщалась с Джексоном? 531 00:30:19,043 --> 00:30:22,163 Мы общались с Джексоном и Ольгой. 532 00:30:22,243 --> 00:30:23,683 - Боже мой. - Втроем? 533 00:30:23,763 --> 00:30:27,163 - Втроем. - Боже. Удалось слово вставить? 534 00:30:27,243 --> 00:30:30,123 Спасибо. Вообще ни слова не вставила. 535 00:30:30,203 --> 00:30:33,403 Девчонки, вы знаете, что он мне нравится, но было… 536 00:30:35,243 --> 00:30:37,443 Джексон очень в моём вкусе. 537 00:30:37,523 --> 00:30:39,483 Меня привлекает только он. 538 00:30:39,563 --> 00:30:43,723 Мне нужно поговорить с ним наедине без Ольги. 539 00:30:44,763 --> 00:30:46,363 Что ж, желаю удачи. 540 00:30:47,523 --> 00:30:48,883 Лана? 541 00:30:50,163 --> 00:30:51,003 О нет. 542 00:30:51,803 --> 00:30:54,803 Пожалуйста, пригласите всех в беседку. 543 00:30:55,643 --> 00:30:56,483 Началось. 544 00:30:56,563 --> 00:30:57,443 Идем. 545 00:30:57,963 --> 00:31:00,483 Мы уже знаем, когда Лана зовет в беседку, 546 00:31:00,563 --> 00:31:02,483 то ничего хорошего не жди. 547 00:31:06,123 --> 00:31:10,163 Она что-то задумала, и мне как-то неспокойно. 548 00:31:15,603 --> 00:31:18,843 Я очень волнуюсь. Все меня возненавидят. 549 00:31:23,323 --> 00:31:28,923 Когда мы собираемся вокруг Ланы, у меня руки потеют, подмышки потеют. 550 00:31:29,723 --> 00:31:30,843 Приветствую всех. 551 00:31:30,923 --> 00:31:31,923 Привет, Лана. 552 00:31:32,003 --> 00:31:33,243 Дорогая. 553 00:31:37,603 --> 00:31:41,403 Как вы знаете, я поощряю искренние романтические отношения. 554 00:31:43,083 --> 00:31:46,243 И для новоприбывших гостей я запланировала свидания. 555 00:31:49,003 --> 00:31:50,123 Спасибо, Лана! 556 00:31:55,203 --> 00:31:58,563 Я очень рада, что я новоприбывшая. 557 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 Приехала и сразу на свиданку. 558 00:32:00,563 --> 00:32:01,603 Однако… 559 00:32:04,723 --> 00:32:06,843 Это распространяется не на всех. 560 00:32:10,203 --> 00:32:11,763 Боже мой. 561 00:32:14,283 --> 00:32:16,083 Что? 562 00:32:16,163 --> 00:32:21,723 Вчера я поцеловал Джорджию, так что ничего хорошего ждать не приходится. 563 00:32:23,763 --> 00:32:26,363 Произошло нарушение правил. 564 00:32:26,963 --> 00:32:27,843 Что? 565 00:32:31,523 --> 00:32:33,003 Кто транжирит мое бабло? 566 00:32:33,803 --> 00:32:36,243 Видимо, я сейчас огребу по полной. 567 00:32:39,363 --> 00:32:40,923 Ладно, народ, я признаюсь. 568 00:32:43,083 --> 00:32:45,403 В общем, когда я ее увидел… 569 00:32:47,683 --> 00:32:51,003 Она была прекрасна, я не мог отвести взгляд от ее глаз, 570 00:32:51,643 --> 00:32:53,923 я поцеловал Джорджию. Иначе не мог. 571 00:32:58,523 --> 00:33:01,283 Итак, Лана, на сколько мы попали? 572 00:33:02,843 --> 00:33:06,563 Из призового фонда вычтены 6 000 долларов. 573 00:33:06,643 --> 00:33:08,723 Боже мой! 574 00:33:08,803 --> 00:33:10,323 Твою мать. 575 00:33:10,843 --> 00:33:14,083 Я в колледже учусь, мне деньги нужны, йоу. 576 00:33:15,163 --> 00:33:16,523 Он же только приехал. 577 00:33:17,603 --> 00:33:20,763 Что? Он тут даже сутки еще не провел. 578 00:33:21,323 --> 00:33:22,643 Я бы поступил так же. 579 00:33:23,723 --> 00:33:25,443 - Вы знали? - Нет. 580 00:33:27,203 --> 00:33:30,083 Хулиганка Джорджия. Быстро они. 581 00:33:30,163 --> 00:33:31,323 Вот хитрюля. 582 00:33:31,403 --> 00:33:34,123 Мне очень жаль. Правда. 583 00:33:35,803 --> 00:33:36,683 Простите. 584 00:33:38,163 --> 00:33:39,203 Мне стыдно. 585 00:33:40,043 --> 00:33:42,483 Неприятно, но что поделать? 586 00:33:42,563 --> 00:33:44,643 Может, не стоило целовать Херри? 587 00:33:44,723 --> 00:33:46,163 Для начала. 588 00:33:49,643 --> 00:33:50,643 Херри… 589 00:33:51,683 --> 00:33:53,403 - Послышалось «Гарри». - И мне. 590 00:33:53,483 --> 00:33:56,123 Ты нарушил правила в первый же вечер, 591 00:33:56,203 --> 00:33:58,683 поэтому ты лишаешься права на свидание. 592 00:34:01,723 --> 00:34:03,083 Хреново. 593 00:34:03,763 --> 00:34:06,403 Какого чёрта? 594 00:34:06,483 --> 00:34:10,083 Ладно, Лана, я стоически выдержу этот удар. 595 00:34:10,843 --> 00:34:13,523 Знай я, что так будет, то подождала бы. 596 00:34:14,243 --> 00:34:18,443 Джексон, пожалуйста, выбери девушку, с которой пойдешь на свидание. 597 00:34:21,403 --> 00:34:25,163 Ясно же, что он выберет меня. Свиданка в кармане, детка. 598 00:34:25,243 --> 00:34:27,003 Я хочу на свидание. 599 00:34:27,643 --> 00:34:28,683 Ну ладно… 600 00:34:30,363 --> 00:34:33,683 Не уверена, что он выберет меня, мы толком не пообщались, 601 00:34:33,763 --> 00:34:37,563 потому что Ольга постоянно трещала без умолку. 602 00:34:38,923 --> 00:34:40,243 Очень сложное решение. 603 00:34:41,163 --> 00:34:42,443 Они обе мне нравятся. 604 00:34:51,123 --> 00:34:53,083 Есть планы на вечер, Иззи? 605 00:35:01,003 --> 00:35:03,043 Я проверю расписание. 606 00:35:03,123 --> 00:35:04,043 Я свободна, да. 607 00:35:05,563 --> 00:35:09,443 Наконец-то я иду на свидание! 608 00:35:12,923 --> 00:35:16,523 Если Ольга и расстроена, то она хорошо это скрывает. 609 00:35:17,123 --> 00:35:19,403 - Я рада за вас. - Да, я тоже. 610 00:35:19,483 --> 00:35:21,003 У меня никого нет. 611 00:35:21,563 --> 00:35:25,123 Мы со Стеваном уже обо всём договорились. 612 00:35:25,203 --> 00:35:26,723 Я не такая, 613 00:35:26,803 --> 00:35:30,123 что если не вышло с Джексоном, то я вернусь к Стеву. Нет. 614 00:35:32,803 --> 00:35:33,763 Карма, детка. 615 00:35:36,923 --> 00:35:41,483 Мы хорошо ладим, и ты очень красивая, я очень жду свидания. 616 00:35:41,563 --> 00:35:44,683 Ты меня смущаешь. Спасибо. 617 00:35:46,003 --> 00:35:49,483 Ольга уникальная, она шумная, веселая и болтливая, 618 00:35:49,563 --> 00:35:52,923 но Иззи очень красивая и сексуальная. 619 00:35:53,723 --> 00:35:54,723 Невыносимо секси. 620 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 - Брианна. - Да? 621 00:35:58,083 --> 00:36:01,563 Пожалуйста, выбери парня, с которым пойдешь на свидание. 622 00:36:06,803 --> 00:36:08,003 Боже мой. 623 00:36:09,603 --> 00:36:10,963 Ладно, пожалуй, 624 00:36:12,203 --> 00:36:14,483 мой шоколадный радар засек кое-кого в углу. 625 00:36:16,483 --> 00:36:17,323 Она моя. 626 00:36:21,123 --> 00:36:23,363 Но я буду не я… 627 00:36:25,923 --> 00:36:29,083 Если хотя бы чуточку не попытаюсь… 628 00:36:40,683 --> 00:36:41,723 Боже мой. 629 00:36:43,323 --> 00:36:44,403 Так что я выберу… 630 00:36:48,883 --> 00:36:49,923 Прости, Нейтан. 631 00:36:52,643 --> 00:36:53,843 Извини, Холли. 632 00:36:53,923 --> 00:36:54,883 Началось. 633 00:36:58,323 --> 00:36:59,683 Началось. 634 00:37:00,283 --> 00:37:01,763 Очень неприятно. 635 00:37:03,323 --> 00:37:06,403 Пусть свидание будет хреновым. Пусть вино разольется. 636 00:37:06,483 --> 00:37:08,283 Вот это хулиганка приехала. 637 00:37:09,763 --> 00:37:11,763 Для этого нужна смелость. 638 00:37:12,283 --> 00:37:13,243 Я покраснел. 639 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Нужно было отказаться от свидания, 640 00:37:17,603 --> 00:37:19,723 но нужно же ценить красоту, 641 00:37:19,803 --> 00:37:22,003 а Бри очень красивая девушка. 642 00:37:23,563 --> 00:37:26,203 Спасибо за приглашение. Благодарю. 643 00:37:29,003 --> 00:37:30,043 Твою ж мать. 644 00:37:31,363 --> 00:37:33,923 Если Брианна хочет войны, то она ее получит. 645 00:37:37,283 --> 00:37:39,683 Я пришла, увидела и, бум, победила. 646 00:38:12,003 --> 00:38:16,603 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин