1
00:00:21,443 --> 00:00:22,643
Korán van!
2
00:00:24,283 --> 00:00:25,443
Jó reggelt!
3
00:00:25,523 --> 00:00:26,643
Jó reggelt, Lana!
4
00:00:26,723 --> 00:00:29,083
Remélem, örültök az új óráitoknak.
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,083
Nagyon menők.
6
00:00:30,163 --> 00:00:31,403
Vajon működnek?
7
00:00:31,483 --> 00:00:32,483
Nagyon örülünk.
8
00:00:32,563 --> 00:00:35,043
Milyen volt a zöld fény a randin? Jó volt?
9
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
{\an8}Miénk volt az első zöld fényes randi.
10
00:00:42,163 --> 00:00:46,003
Ebből is látszik,
hogy Lana szerint igazi a kapcsolatunk.
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,683
Élveztem. Határozottan jelentéssel bírt.
12
00:00:50,243 --> 00:00:52,203
Meddig tartott a zöld fény?
13
00:00:52,283 --> 00:00:53,643
Két-három percet.
14
00:00:53,723 --> 00:00:54,763
Az elég is lenne.
15
00:00:55,363 --> 00:00:57,763
Abba belefér három pozitúra.
16
00:00:58,483 --> 00:01:00,603
Egy, kettő, három!
17
00:01:02,483 --> 00:01:04,643
Hollyval nem kaptunk zöld fényt.
18
00:01:04,723 --> 00:01:07,123
{\an8}Szerintem ezek az izék nem működnek,
19
00:01:07,203 --> 00:01:08,683
mert nagyon igyekeztem.
20
00:01:08,763 --> 00:01:11,363
A szexuális feszültség tetőfokára hág.
21
00:01:11,443 --> 00:01:12,843
Mi a faszt csinálsz?
22
00:01:12,923 --> 00:01:15,563
Mondom, magas a tesztoszteronszintem .
23
00:01:16,323 --> 00:01:18,603
És Stev és Olga? Ti hogy vagytok?
24
00:01:18,683 --> 00:01:22,403
Lassan, nyugodtan.
Lássuk, mi sül ki belőle!
25
00:01:22,483 --> 00:01:24,763
Határozottan alakul.
26
00:01:25,803 --> 00:01:29,123
Olgával volt egy kis összebújás,
egy kevéske petting.
27
00:01:29,203 --> 00:01:30,923
{\an8}De csak szolid, Lana. Lana!
28
00:01:31,003 --> 00:01:32,123
KALIFORNIA, AMERIKA
29
00:01:32,203 --> 00:01:34,683
De most szenvedek.
30
00:01:34,763 --> 00:01:36,963
Kanos vagyok.
31
00:01:38,003 --> 00:01:41,803
Nagyon örülök a pároknak,
de bevallom, kissé féltékeny vagyok,
32
00:01:41,883 --> 00:01:44,483
mert szörnyen
frusztrált vagyok szexuálisan.
33
00:01:44,563 --> 00:01:45,803
{\an8}TORONTO, KANADA
34
00:01:45,883 --> 00:01:47,603
{\an8}Nem vagyok hozzászokva.
35
00:01:59,963 --> 00:02:01,483
Olyan klassz lenne,
36
00:02:02,283 --> 00:02:04,643
ha lenne itt valaki, aki az én típusom.
37
00:02:04,723 --> 00:02:07,923
Lana, én csak annyit kérek,
hogy legyen nagy keze.
38
00:02:08,003 --> 00:02:10,323
Nagy keze. Te őrült vagy.
39
00:02:11,323 --> 00:02:12,163
Istenem!
40
00:02:12,243 --> 00:02:14,323
Legyen férfias és magabiztos!
41
00:02:15,003 --> 00:02:16,523
Kéne pár srác.
42
00:02:17,123 --> 00:02:18,323
És pár nagy kéz.
43
00:02:19,523 --> 00:02:21,523
Kell még egy kis hús.
44
00:02:22,363 --> 00:02:24,523
{\an8}Vegetáriánus vagyok. Fura lenne.
45
00:02:25,643 --> 00:02:30,243
Jöjjön egy elképesztő pasi,
aki a zsánerem, és aki levesz a lábamról!
46
00:02:30,763 --> 00:02:33,003
Nos, rengeteg hal van a tengerben.
47
00:02:33,603 --> 00:02:35,123
- Ott egy hal.
- Ugye?
48
00:02:36,043 --> 00:02:38,643
- Ekkora az egész.
- Istenem, ott van, nézd!
49
00:02:40,163 --> 00:02:42,563
Odaúszik a… Istenem!
50
00:02:46,683 --> 00:02:49,083
A szexuális feszültség az egekben van.
51
00:02:49,163 --> 00:02:52,283
Beaux incselkedik velem,
aztán azt mondja: „A pénz.”
52
00:02:52,363 --> 00:02:54,163
Pont, mikor lépnék!
53
00:02:55,123 --> 00:02:56,963
Ma merevedéssel ébredtem.
54
00:02:57,043 --> 00:02:58,323
Én minden reggel.
55
00:02:59,683 --> 00:03:00,603
És minden este.
56
00:03:00,683 --> 00:03:04,203
Szívesen megnézném,
milyen Hollynak odalent.
57
00:03:04,283 --> 00:03:05,483
Tudni akarom.
58
00:03:06,283 --> 00:03:09,683
Tudni akarod,
Holly volt szőr, Holly nem volt?
59
00:03:09,763 --> 00:03:12,603
{\an8}A villa összes lakója oltári kanos.
60
00:03:12,683 --> 00:03:16,163
Minden egyes éjjel lányokról álmodom.
61
00:03:16,683 --> 00:03:17,603
Nagyon kemény.
62
00:03:18,323 --> 00:03:19,203
Szó szerint.
63
00:03:20,563 --> 00:03:24,363
A finom utalások alapján,
a fiúk kanosabbak egy vadkancsordánál.
64
00:03:24,443 --> 00:03:27,043
Hamarosan hozzád dörgölőznek, Lana.
65
00:03:29,523 --> 00:03:31,003
Remélem, nem, Desiree.
66
00:03:31,083 --> 00:03:35,403
A fiúk szexuális vágya elvonja
a figyelmüket az érzelmi kapcsolatokról.
67
00:03:37,363 --> 00:03:39,163
Fiús nap.
68
00:03:39,923 --> 00:03:43,563
Ezért szerveztem
egy csak férfiaknak szóló kurzust
69
00:03:43,643 --> 00:03:47,603
a feszültség enyhítésére,
hogy utat engedjenek rejtett érzelmeiknek.
70
00:03:47,683 --> 00:03:49,163
{\an8}MÉLY ÉRZELMEK FELTÁRÁSA
71
00:03:50,243 --> 00:03:52,563
És ki lenne jobb vezető a fiúknak,
72
00:03:52,643 --> 00:03:57,323
{\an8}az érzelmi érettség és a jelentudatosság
mesterénél, Brenden Durellnél?
73
00:03:59,683 --> 00:04:00,523
A mai kurzus
74
00:04:00,603 --> 00:04:03,563
segít a srácoknak
a szexuális feszültség oldásában,
75
00:04:03,643 --> 00:04:05,443
hogy az érzésekre figyeljenek.
76
00:04:07,323 --> 00:04:10,923
Hangot kell adunk a bennünk forrongó
szexuális feszültségnek.
77
00:04:11,403 --> 00:04:13,323
Mert lenyeljük a frusztrációt.
78
00:04:13,843 --> 00:04:17,843
Lehetőségetek van kiengedni.
Ordítsatok, ahogy a torkotokon kifér!
79
00:04:17,923 --> 00:04:19,003
Brenden olyan
80
00:04:20,123 --> 00:04:20,963
fura.
81
00:04:21,043 --> 00:04:21,923
Érezzétek,
82
00:04:22,003 --> 00:04:23,923
a herétek mélyéről!
83
00:04:24,003 --> 00:04:25,883
Makk-asságos ég!
84
00:04:25,963 --> 00:04:26,803
Mi van?
85
00:04:36,443 --> 00:04:40,243
Most kifejezem, mit érzek legbelül.
86
00:04:40,323 --> 00:04:42,883
Ha máshol lennénk, kereket oldottam volna.
87
00:04:43,643 --> 00:04:44,843
Orron át légzés!
88
00:04:44,923 --> 00:04:49,923
De olyan kanos vagyok,
hogy bármit hajlandó vagyok megpróbálni.
89
00:04:52,403 --> 00:04:54,203
Benned is van egy vadállat.
90
00:05:04,843 --> 00:05:06,923
Máris sok indulat felszabadult.
91
00:05:12,363 --> 00:05:13,563
Oké, most végeztem.
92
00:05:13,643 --> 00:05:15,083
Te jössz. Engedd ki!
93
00:05:15,723 --> 00:05:17,043
Merevedéssel ébredek.
94
00:05:18,403 --> 00:05:19,323
Úgy is edzek.
95
00:05:22,163 --> 00:05:23,283
És vacsizom.
96
00:05:24,123 --> 00:05:26,883
A nap minden percében áll a farkam.
97
00:05:26,963 --> 00:05:28,883
Örökre megváltozott a szememben.
98
00:05:28,963 --> 00:05:29,963
Még egyszer!
99
00:05:34,563 --> 00:05:36,163
Szerintetek mit csinálnak?
100
00:05:36,243 --> 00:05:37,563
Úgy hallom, nyögnek.
101
00:05:37,643 --> 00:05:39,523
Tudom, melyik volt Harry, mert…
102
00:05:39,603 --> 00:05:41,003
- Magas.
- Magas hangú.
103
00:05:42,243 --> 00:05:45,203
Biztos kiengedik a fáradt gőzt.
104
00:05:45,283 --> 00:05:47,723
Kicsit leadnak a feszültségből.
105
00:05:47,803 --> 00:05:51,803
- Milyen volt a randitok?
- Nagyon kellemes volt.
106
00:05:51,883 --> 00:05:54,323
Jó volt egyedül lenni Nathannel.
107
00:05:55,323 --> 00:06:00,203
Kicsit izgultam, mert úgy érzem,
szexuálisan túl van pörögve.
108
00:06:00,923 --> 00:06:03,483
Nathannek ezt komolyan kell vennie.
109
00:06:03,563 --> 00:06:05,043
{\an8}Dolgoznia kell azon…
110
00:06:05,123 --> 00:06:06,123
{\an8}COLORADO, AMERIKA
111
00:06:06,203 --> 00:06:08,483
{\an8}…hogy képes legyen érzelmileg kötődni.
112
00:06:13,803 --> 00:06:18,243
Adjátok át magatokat az érzésnek!
Most, hogy oldódott bennetek a feszültség,
113
00:06:18,323 --> 00:06:20,443
összpontosítsatok az érzéseitekre!
114
00:06:20,523 --> 00:06:22,363
Utálok az érzéseimről beszélni.
115
00:06:22,443 --> 00:06:24,083
Ez nehéz lesz.
116
00:06:25,123 --> 00:06:26,403
Írjátok a vászonra
117
00:06:26,483 --> 00:06:29,723
azokat a szavakat,
amelyek mások szerint jellemeznek!
118
00:06:30,323 --> 00:06:33,723
A férfiaknak nehezükre esik
kapcsolódni az érzelmeikhez,
119
00:06:34,483 --> 00:06:38,443
mert a mi kultúránkban
a férfiak szexszel fedik el az érzéseiket.
120
00:06:38,963 --> 00:06:42,443
Most lehetőséget kapnak
a lelkük mélyére nyúlni,
121
00:06:42,523 --> 00:06:47,003
mert minél jobban kapcsolónak magukhoz,
annál jobb kapcsolatuk lesz mással.
122
00:06:50,163 --> 00:06:54,843
- Imádom.
- Jellemtelen, féltékeny, manipulatív.
123
00:06:54,923 --> 00:06:58,003
Észrevettem, hogy amikor
elveszítem az irányítást,
124
00:06:58,083 --> 00:07:00,043
átmegyek ezek közül valamelyikbe.
125
00:07:01,323 --> 00:07:07,523
Egész életemben igyekeztem erős,
befolyásos, domináns ember lenni,
126
00:07:07,603 --> 00:07:11,403
mert őszintén félek attól,
hogy elveszítsem az irányítást.
127
00:07:11,483 --> 00:07:15,723
Próbálom megtanulni,
hogy ne érezzem szükségét a kontrollnak.
128
00:07:15,803 --> 00:07:19,403
Ez gyönyörű, Stevan,
Olga nagyon büszke lenne rád.
129
00:07:19,483 --> 00:07:22,523
Az ágyban fekve
meglovagolnám, dugnék vele, minden.
130
00:07:22,603 --> 00:07:25,403
Lana, mikor is lesz a lányok kurzusa?
131
00:07:25,483 --> 00:07:29,643
Nagyon mókás fickó, és imádom,
hogy hülyét csinál magából, ahogy én is.
132
00:07:30,163 --> 00:07:32,003
Kialakulhat valami Stevvel.
133
00:07:32,083 --> 00:07:35,603
{\an8}Jobban meg kell ismernünk egymást,
talán lesz egy kötődés.
134
00:07:37,243 --> 00:07:38,083
{\an8}MAKACS - DURVA
135
00:07:38,163 --> 00:07:39,123
Milyen érzés ez?
136
00:07:39,203 --> 00:07:42,283
Nem hiszem,
hogy ezek a szavak jellemeznének.
137
00:07:42,363 --> 00:07:44,723
Amikor leírod ezeket a szavakat,
138
00:07:45,443 --> 00:07:48,083
nem kellemes
önmagad tükreként nézni rájuk.
139
00:07:48,163 --> 00:07:51,043
A csalódás után
féktelen kefélésbe kezdtem.
140
00:07:51,123 --> 00:07:55,123
De már tudom, mit akarok másképp csinálni
a következő kapcsolatomban.
141
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
Ez klassz, haver.
142
00:07:56,603 --> 00:07:57,963
Harry barátom!
143
00:07:58,043 --> 00:07:59,523
{\an8}ZÁRKÓZOTT - NEM ZÁRTA LE
144
00:07:59,603 --> 00:08:00,803
Zárkózott? Mesélj!
145
00:08:02,043 --> 00:08:05,163
Zárkózott vagyok,
így a lányok nőcsábásznak hisznek,
146
00:08:05,243 --> 00:08:07,043
mert félek elkötelezni magam.
147
00:08:07,803 --> 00:08:09,723
Kifogást keresek, és lelépek,
148
00:08:09,803 --> 00:08:11,403
még ha nincs is semmi baj.
149
00:08:11,483 --> 00:08:13,723
Ezt nagyon átérzem és megértem.
150
00:08:14,403 --> 00:08:16,643
Három éve nincs komoly kapcsolatom.
151
00:08:16,723 --> 00:08:19,283
{\an8}Féltem elkötelezni magam,
közeledni máshoz,
152
00:08:19,363 --> 00:08:21,123
nehogy újra megbántsanak.
153
00:08:21,683 --> 00:08:25,003
Változott meg
a villában töltött idő alatt a véleményed?
154
00:08:25,083 --> 00:08:26,483
Találkoztam valakivel,
155
00:08:28,083 --> 00:08:29,603
és megnyíltam neki.
156
00:08:29,683 --> 00:08:31,883
Jól megvagyunk, isteni az összhang.
157
00:08:32,403 --> 00:08:34,323
Még mindig nagyon félek,
158
00:08:34,843 --> 00:08:36,683
de Beaux fontos nekem,
159
00:08:37,843 --> 00:08:39,963
és rég nem volt senki ilyen fontos.
160
00:08:40,523 --> 00:08:41,363
Nathan, tesó!
161
00:08:42,003 --> 00:08:44,363
Az első az, hogy „inkognitó”.
162
00:08:44,443 --> 00:08:48,363
Azt fedi, hogy át tudok menni
érzelmileg elérhetetlenbe,
163
00:08:48,443 --> 00:08:50,683
főleg, ha valaki közeledik hozzám.
164
00:08:51,403 --> 00:08:52,563
Aztán a playboy.
165
00:08:53,083 --> 00:08:55,403
Nehéz lekomolyodni, a szüleim miatt is.
166
00:08:55,483 --> 00:08:57,083
Ők sem komolyodtak le.
167
00:08:57,883 --> 00:09:01,043
Ezért habozok,
hogy talál-e hozzám a választottam.
168
00:09:01,123 --> 00:09:06,363
Próbálok helyesen cselekedni, vagyis olyan
kapcsolatot folytatni, ami Lana támogat.
169
00:09:06,883 --> 00:09:08,003
Mostantól ez lesz.
170
00:09:08,683 --> 00:09:11,243
Minden szót meg lehet változtatni. Mindig.
171
00:09:11,323 --> 00:09:14,883
Nincsenek betonba öntve.
Kaptok festékkel teli lufikat.
172
00:09:14,963 --> 00:09:17,203
Megdobáljuk vele a vásznat.
173
00:09:17,723 --> 00:09:21,163
Bárminek is csúfoltak titeket,
művészetté formálhatjátok.
174
00:09:27,763 --> 00:09:29,203
Tűnjenek el a szavak!
175
00:09:29,283 --> 00:09:31,603
Jó érzés volt elfedni a szavakat,
176
00:09:31,683 --> 00:09:35,243
és a lehető legjobb önmagamat
adom Beaux-nak.
177
00:09:37,603 --> 00:09:40,603
Végre úgy érzem, elfeledhetem a múltat,
178
00:09:40,683 --> 00:09:45,123
és az új énem továbbléphet Olgával.
Lássuk, mi lesz, ha nem játszadozunk.
179
00:09:45,723 --> 00:09:48,443
A fiúk összhangba kerültek az érzéseikkel,
180
00:09:49,043 --> 00:09:52,203
a lányok pedig mély kapcsolatokra vágynak?
181
00:09:52,283 --> 00:09:55,323
Lana, ez túl szép, hogy igaz legyen.
182
00:09:56,403 --> 00:09:59,563
Nos, Desiree,
a tettek beszédesebbek minden szónál,
183
00:09:59,643 --> 00:10:03,483
és tudom már, hogyan tegyem próbára
a meglévő kapcsolatokat,
184
00:10:03,563 --> 00:10:05,963
és adjak a szingli vendégeimnek esélyt
185
00:10:06,043 --> 00:10:09,323
új romantikus kapcsolatok létesítésére.
186
00:10:10,843 --> 00:10:13,283
Készüljetek az újonnan érkezőkre!
187
00:10:15,723 --> 00:10:18,603
Vitathatatlan, hogy te vagy
a drámák királynője,
188
00:10:18,683 --> 00:10:20,283
és rajongok az ötletért.
189
00:10:22,403 --> 00:10:24,163
{\an8}KALIFORNIA, AMERIKA
190
00:10:24,243 --> 00:10:27,163
{\an8}Bomba robban a parton.
Fedezékbe, hölgyeim!
191
00:10:34,723 --> 00:10:36,163
Basszus!
192
00:10:36,243 --> 00:10:38,043
- Úristen!
- Mi van?
193
00:10:43,003 --> 00:10:44,683
A csaj gyönyörű.
194
00:10:46,443 --> 00:10:48,643
Tűnés! Túl szép vagy!
195
00:10:52,243 --> 00:10:54,163
Van mivel villognom, az tuti.
196
00:10:54,243 --> 00:10:59,203
Szép a szemem, ragyogó a mosolyom,
de a legjobb az, amikor megfordulok.
197
00:11:02,203 --> 00:11:06,803
Bocs, de ha nincs rajtad gyűrű,
szabad préda vagy.
198
00:11:06,883 --> 00:11:09,923
Nekem egy robot
csak ne adjon utasításokat!
199
00:11:10,003 --> 00:11:11,123
Szórakozni jöttem.
200
00:11:11,203 --> 00:11:14,843
Briannának és a többi újoncnak elmondtuk,
milyen műsor ez.
201
00:11:14,923 --> 00:11:17,523
De ők magasról szarnak rá.
202
00:11:17,603 --> 00:11:20,083
- Olyan dögös!
- Istenem, üdv nálunk!
203
00:11:20,163 --> 00:11:21,523
Ez a csaj gyönyörű.
204
00:11:22,483 --> 00:11:24,963
Várom, hogy lássam a fiúkat. Hol vannak?
205
00:11:25,043 --> 00:11:27,363
- Épp egy kis kurzuson vannak.
- Igen.
206
00:11:27,443 --> 00:11:29,403
Milyen kapcsolataid voltak?
207
00:11:29,923 --> 00:11:32,163
Olyanokra hajtok, akikre nem szabadna.
208
00:11:33,723 --> 00:11:35,923
A baráti körben a rosszlány vagyok.
209
00:11:37,083 --> 00:11:38,403
Mi a zsánered?
210
00:11:38,483 --> 00:11:41,443
A nagyon magas,
szép arcú, csodás mosolyú pasik.
211
00:11:41,523 --> 00:11:42,763
Aha.
212
00:11:43,363 --> 00:11:46,483
Elmondta, mi a zsánere,
és egy az egyben Nathan az.
213
00:11:46,563 --> 00:11:49,763
Remélem, ez az új lány is
nem viszi randira a pasimat.
214
00:11:50,883 --> 00:11:54,883
Várjatok, hölgyeim, Lana még nem végzett.
215
00:12:03,523 --> 00:12:05,603
{\an8}JOHANNESBURG, DÉL-AFRIKA
216
00:12:05,683 --> 00:12:07,483
{\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA
217
00:12:09,683 --> 00:12:13,003
És már jönnek is. Hol van a többi fiú?
218
00:12:13,083 --> 00:12:15,803
Biztos érzik a bombázók rezgéseit.
219
00:12:18,363 --> 00:12:19,283
Brutál jó lett.
220
00:12:20,083 --> 00:12:22,123
A tudatlanság öröm, nem?
221
00:12:25,323 --> 00:12:28,003
- Nem!
- Nem. Ketten jönnek.
222
00:12:31,083 --> 00:12:33,603
Gerrie vagyok, egy exrögbis Dél-Afrikából.
223
00:12:33,683 --> 00:12:36,243
{\an8}Ha megtalálom a tökéletes lányt,
224
00:12:36,323 --> 00:12:38,683
minden nap pontot szerzek.
225
00:12:39,883 --> 00:12:43,683
Mókás, szerető srác vagyok,
imádom a gyengédséget.
226
00:12:43,763 --> 00:12:46,683
Lana, velem tuti meggyűlik a bajod.
227
00:12:48,563 --> 00:12:52,563
Apropó tuti,
nézzétek ezt a gyönyörű angol testet!
228
00:12:55,243 --> 00:12:56,883
Jackson vagyok Londonból.
229
00:12:58,963 --> 00:13:01,083
Hagyományos családból származom.
230
00:13:01,163 --> 00:13:04,843
Anyám politikus, apám pedig bíró.
231
00:13:06,843 --> 00:13:09,683
Rajongok a nőkért, és ők is értem.
232
00:13:09,763 --> 00:13:12,243
Ha bejön valaki, simán rámozdulok.
233
00:13:14,683 --> 00:13:16,163
Izzy nagy kezeket lát.
234
00:13:16,243 --> 00:13:17,723
- Helló, hölgyeim!
- Üdv!
235
00:13:17,803 --> 00:13:18,683
Sziasztok!
236
00:13:20,123 --> 00:13:22,843
- Helló! Jackson vagyok.
- Olga. Örvendek.
237
00:13:22,923 --> 00:13:24,283
Csá, édes! Izzy vagyok.
238
00:13:26,803 --> 00:13:28,643
Milyen a tökéletes nő?
239
00:13:28,723 --> 00:13:31,283
- Szeretem, ha van köztünk összhang.
- Igen.
240
00:13:31,363 --> 00:13:32,243
{\an8}Gerrie.
241
00:13:33,403 --> 00:13:35,603
Az imám meghallgattatott.
242
00:13:35,683 --> 00:13:39,123
- Kedvelnem kell az illetőt.
- Igen!
243
00:13:39,683 --> 00:13:42,083
Mást se mondasz. „Igen.”
244
00:13:42,163 --> 00:13:46,443
Hát nem nagyszerű az élet?
Ezek a lányok mind gyönyörűek.
245
00:13:46,523 --> 00:13:49,203
{\an8}Elképesztő. Istenien érzem magam.
246
00:13:49,803 --> 00:13:51,563
Milyen lányokat szeretsz?
247
00:13:51,643 --> 00:13:53,123
A szép fenék a nyerő.
248
00:13:54,003 --> 00:13:56,723
Abból van itt bőven, nem lesz baj.
249
00:13:57,243 --> 00:14:00,043
Jackson nagyon szexi,
250
00:14:00,123 --> 00:14:03,723
máris bejön nekem,
és alig várom, hogy megismerhessem.
251
00:14:03,803 --> 00:14:05,123
Meséljetek magatokról!
252
00:14:05,203 --> 00:14:09,363
Londonból jöttem. A divatszakmában,
híres márkákkal dolgoztam.
253
00:14:10,123 --> 00:14:11,803
A lányok örültek nekem,
254
00:14:11,883 --> 00:14:13,683
{\an8}ahogy én is nekik.
255
00:14:13,763 --> 00:14:17,243
Belevaló, pimasz nő kell,
akik nem veszi túl komolyan magát.
256
00:14:17,843 --> 00:14:21,723
Úgy vélem, könnyen lehet,
hogy olyanból akad itt pár.
257
00:14:22,243 --> 00:14:24,883
Jackson, nagyon szexi. Ráadásul angol.
258
00:14:24,963 --> 00:14:26,563
Angolos a stílusa.
259
00:14:26,643 --> 00:14:28,083
Magas.
260
00:14:28,603 --> 00:14:30,523
Nagyon szép a szeme.
261
00:14:31,323 --> 00:14:33,483
Már meg is feledkeztél Stevanről?
262
00:14:34,003 --> 00:14:38,683
De hol vannak a srácok?
Durva meglepetésben lesz részük.
263
00:14:45,923 --> 00:14:48,443
Már vannak párok a villában.
264
00:14:48,523 --> 00:14:50,363
Az új ember új kaland is,
265
00:14:50,443 --> 00:14:55,803
ezért szeretnék beszélni Briannával,
hogy megtudjam, mire számítsak tőle.
266
00:14:56,403 --> 00:14:57,923
Nem tudom, ki a zsánered…
267
00:14:58,003 --> 00:15:01,443
- Nincs konkrét zsánerem.
- Épp kérdezni akartam.
268
00:15:01,523 --> 00:15:05,283
Tetszenek a nagyon magas,
csinos arcú, szép mosolyú srácok…
269
00:15:05,363 --> 00:15:07,403
Ez egy az egyben Nathan lesz.
270
00:15:07,923 --> 00:15:09,043
Milyen magas?
271
00:15:09,123 --> 00:15:11,683
- Úgy 195 centi?
- 195 vagy 198 centi.
272
00:15:11,763 --> 00:15:14,123
- Próbálom elképzelni őt.
- Aha.
273
00:15:14,203 --> 00:15:16,043
- Képzeld csak el!
- Igen.
274
00:15:16,123 --> 00:15:19,163
- Ők is magasak. Hozzuk mit szólsz?
- Nos…
275
00:15:20,363 --> 00:15:21,883
Ne kerüljön az utamba!
276
00:15:21,963 --> 00:15:25,123
- Figyelj, odavagyok Nathanért.
- Aha.
277
00:15:25,203 --> 00:15:27,923
Amint ideértünk, kiszúrtam magamnak.
278
00:15:28,003 --> 00:15:32,083
És ő is engem,
mert már első nap félrevont dumálni,
279
00:15:32,163 --> 00:15:35,323
és azt mondta,
hogy rámozdul arra, aki bejön neki.
280
00:15:35,403 --> 00:15:37,923
Mire én azt mondtam: „Oké, próbáljuk meg!”
281
00:15:38,003 --> 00:15:42,283
Odavagyunk egymásért,
és azon vagyunk, hogy kialakuljon valami.
282
00:15:42,363 --> 00:15:45,123
Előfordul, hogy egy srác
egy lányra koncentrál,
283
00:15:45,203 --> 00:15:48,043
de jön egy dögös csaj,
és még mindig kedvel,
284
00:15:48,123 --> 00:15:49,923
de érdekli az új, kell neki.
285
00:15:53,323 --> 00:15:54,483
Két új srác jött.
286
00:15:54,563 --> 00:15:55,803
Úristen, a fiúk!
287
00:15:56,483 --> 00:15:57,763
Istenem!
288
00:15:58,283 --> 00:15:59,963
Olyan féltékenyek lesznek.
289
00:16:00,843 --> 00:16:01,683
Bassza meg!
290
00:16:03,523 --> 00:16:06,563
Lana, küldd haza a faszikat!
Jól vagyunk így.
291
00:16:10,483 --> 00:16:14,523
{\an8}Úgy beharangozták,
hogy Nathan a tiltott gyümölcs,
292
00:16:14,603 --> 00:16:17,123
így most ő a süti, amit nem ehetek meg.
293
00:16:17,203 --> 00:16:19,563
Úgy érzem, megkockáztatnék egy harapást.
294
00:16:19,643 --> 00:16:22,083
Holly, úgy tűnik, a terved nem jött be.
295
00:16:23,523 --> 00:16:26,723
- Szia, Brianna vagyok. Örvendek.
- Hogy hívnak?
296
00:16:26,803 --> 00:16:29,163
- Brianna. Én is örvendek.
- Örvendek.
297
00:16:29,243 --> 00:16:33,883
Ez a hely tele van meglepetésekkel.
Nőtt a villa dögösségi faktora.
298
00:16:33,963 --> 00:16:38,123
A kurzus és a part közötti útszakaszon
amnéziás lettél?
299
00:16:41,843 --> 00:16:43,723
- Brianna. Örvendek.
- Obi.
300
00:16:43,803 --> 00:16:45,043
Brianna.
301
00:16:45,123 --> 00:16:49,603
Csak kedvelni lehet, nem?
Gyönyörű mosolya van, és oltári dögös.
302
00:16:49,683 --> 00:16:52,643
A segge észbontó.
303
00:16:52,723 --> 00:16:55,323
Brianna, mit szólsz a fiúkhoz?
304
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
- Tetszik, amit látsz?
- Igen, határozottan.
305
00:16:58,323 --> 00:17:01,523
Várom, hogy szórakozhassak,
és elengedjük a gyeplőt.
306
00:17:02,683 --> 00:17:07,443
Jöttek a srácok, és úgy éreztem:
„Ígéretes a felhozatal.”
307
00:17:08,963 --> 00:17:11,763
Most jöttél, készülsz szabályokat szegni?
308
00:17:12,523 --> 00:17:15,163
Nem ígérhetek semmit, hisz…
309
00:17:16,123 --> 00:17:17,963
Inkább nem ígérek semmit.
310
00:17:18,483 --> 00:17:22,363
Biztosan felkavarja a dolgokat.
Csintalan lánynak tűnik.
311
00:17:23,883 --> 00:17:26,363
Hűha, viharfelhők gyülekeznek.
312
00:17:37,443 --> 00:17:39,723
A lányok itt készülnek. Mi nem.
313
00:17:39,803 --> 00:17:42,203
- Ő Lana.
- A méhkirálynőnk.
314
00:17:46,523 --> 00:17:47,723
Egy gyors zuhany?
315
00:17:54,483 --> 00:17:58,563
- Mi legyen? Bekötve, kétfelé, kiengedve?
- Hagyd így, kétfelé kötve!
316
00:17:58,643 --> 00:18:00,923
- Tetszik, tesó. Klassz így.
- Baró!
317
00:18:01,003 --> 00:18:03,443
Az új srácok tuti be akarnak kavarni,
318
00:18:03,523 --> 00:18:07,643
de most tanulom,
hogy ne akarjak irányítani,
319
00:18:07,723 --> 00:18:13,323
teret hagyok Olgának, hadd tegye,
amire vágyik, de most rajta áll a dolog.
320
00:18:14,003 --> 00:18:16,483
Biztos, hogy ő is így érez, Stevan.
321
00:18:16,563 --> 00:18:18,243
Farok is érkezett!
322
00:18:20,563 --> 00:18:22,603
Farok a házban!
323
00:18:22,683 --> 00:18:24,243
Vagy talán mégsem.
324
00:18:24,323 --> 00:18:26,123
- Úgy izgulok!
- Erre vágytam.
325
00:18:26,203 --> 00:18:29,883
Amint Jackson belépett,
azt mondtam, „Ő a zsánerem, angol.”
326
00:18:29,963 --> 00:18:31,723
Magas, sötét, jóképű.
327
00:18:31,803 --> 00:18:33,363
Neked ki jön be?
328
00:18:33,443 --> 00:18:34,883
Jackson.
329
00:18:36,083 --> 00:18:40,843
Figyelj, mert nem szeretnék
vitát vagy veszekedést, vagyis…
330
00:18:40,923 --> 00:18:42,403
Nem gáz.
331
00:18:43,003 --> 00:18:45,243
Győzzön a legjobb, nemde?
332
00:18:46,123 --> 00:18:51,923
Olga kedves lány,
de ha harc, hát legyen harc!
333
00:18:52,003 --> 00:18:54,683
- Bármi is történik, nem gáz.
- Ez van. Ja.
334
00:18:54,763 --> 00:19:00,643
Stevannal jól alakul a dolog,
de Jackson jobban vonz.
335
00:19:00,723 --> 00:19:03,363
Kibaszottul gyönyörű pasi,
336
00:19:03,443 --> 00:19:07,683
szóval fenntartom magamnak
ezt a lehetőséget, és flörtölök vele.
337
00:19:14,163 --> 00:19:17,123
Amint megérkezett a csaj,
láttam, hogy gyönyörű.
338
00:19:17,203 --> 00:19:19,923
Totál a te típusod. Gondoltam: „Fasza”.
339
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Mondta, hogy bukik rám?
340
00:19:21,483 --> 00:19:26,483
Bejött, kérdeztük, ki a zsánere, és azt
mondta, a magas, sötét, jóképű pasik.
341
00:19:26,563 --> 00:19:27,883
Egész csinos.
342
00:19:28,563 --> 00:19:29,403
Aha.
343
00:19:41,603 --> 00:19:45,683
Határozottan hű vagyok Hollyhoz,
de Brianna nagyon csinos,
344
00:19:45,763 --> 00:19:48,763
és jó lenne megismerni őt.
345
00:19:49,723 --> 00:19:53,323
Meséljetek, mi az ábra?
346
00:19:53,403 --> 00:19:57,003
Az első, akit megláttam, Georgia volt.
Gondoltam: „Baró!”
347
00:19:57,083 --> 00:19:59,643
Totál levett a lábamról.
348
00:19:59,723 --> 00:20:02,083
Mondtam neki: „Helló, kislány!”
349
00:20:03,723 --> 00:20:06,523
Amint megláttam a parton,
350
00:20:06,603 --> 00:20:10,643
éreztem, hogy kész, ő a zsánerem.
Próbálom betartani a szabályokat.
351
00:20:10,723 --> 00:20:12,403
Tetszik a hozzáállásod.
352
00:20:12,483 --> 00:20:15,203
Legyünk őszinték!
Próbálom, de nem fog menni.
353
00:20:15,283 --> 00:20:17,683
- Akkor meg sem próbálod?
- Pontosan.
354
00:20:19,843 --> 00:20:21,763
És te mit gondolsz, ki…
355
00:20:21,843 --> 00:20:23,203
Izzy nagyon szexi.
356
00:20:23,283 --> 00:20:25,283
Nagyon vonzódom hozzá, az biztos.
357
00:20:25,363 --> 00:20:28,083
De úgy látom,
Olga tele van energiával, tesó.
358
00:20:28,163 --> 00:20:29,003
Oké.
359
00:20:29,083 --> 00:20:31,363
- Szép a mosolya, vicces…
- Nyomul.
360
00:20:31,443 --> 00:20:34,003
Igen, pont ez tetszik benne.
361
00:20:34,083 --> 00:20:35,923
Klassz estém lesz.
362
00:20:36,003 --> 00:20:38,323
Meg kell ismernem Olgát és Izzyt.
363
00:20:38,403 --> 00:20:42,363
Talán mindkettőt egyszerre, igen.
364
00:20:42,443 --> 00:20:44,403
A rasztás pasi…
365
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
- Obi.
- Igen, Obi.
366
00:20:46,323 --> 00:20:50,323
A személyisége ellensúlyozza
hogy alacsonyabb, mint szeretném,
367
00:20:50,923 --> 00:20:54,483
de egyértelmű,
hogy Nathan is nagyon bejön nekem.
368
00:20:55,403 --> 00:20:57,963
Nagyon cuki a srác,
369
00:20:58,043 --> 00:21:01,323
de a csaj folyton rajta csüng.
370
00:21:02,963 --> 00:21:05,963
Nem tudok Nathan közelébe kerülni,
ha Holly ott van.
371
00:21:06,563 --> 00:21:09,323
Naná, hogy kihívásnak veszem a dolgot,
372
00:21:09,843 --> 00:21:11,323
és le akarom játszani.
373
00:21:22,283 --> 00:21:26,083
Jackson már úgy mozog a villában,
mint a természetes élőhelyén.
374
00:21:26,163 --> 00:21:29,603
Vajon Izzy és Olga
veszik a párzási hívását?
375
00:21:30,483 --> 00:21:33,803
Adott Olga,
egy nagyon ritka kelet-európai madár,
376
00:21:33,883 --> 00:21:37,563
míg Izzy olyan énekesmadár,
melynek dala mindenkit elbűvöl.
377
00:21:37,643 --> 00:21:42,243
Két madárka,
mindkettő határozottan érdekel.
378
00:21:42,323 --> 00:21:45,883
Sir David, ha nézi ezt,
és tudjuk, hogy nézi,
379
00:21:45,963 --> 00:21:47,323
bocsánatot kérünk.
380
00:21:47,403 --> 00:21:49,763
- Fantasztikusan néztek ki.
- Köszönjük.
381
00:21:50,803 --> 00:21:52,763
Jó végre rendesen beszélni veled.
382
00:21:52,843 --> 00:21:54,483
Ja, és hogy megismerhetlek.
383
00:21:54,563 --> 00:21:58,123
- Friss hús a villában.
- Friss hús?
384
00:21:58,203 --> 00:22:00,243
- Az étlapra kerültem?
- Abszolút.
385
00:22:00,323 --> 00:22:03,763
Szerintem Olga már bekapna
egy kis marhahúst, angolosan.
386
00:22:03,843 --> 00:22:07,283
Őszintén szólva:
mindketten bejöttök nekem.
387
00:22:08,843 --> 00:22:10,523
Mesélj még magadról!
388
00:22:10,603 --> 00:22:13,123
Fiatalabb koromban modellkedtem.
389
00:22:13,203 --> 00:22:14,683
- Látszik is.
- Tudtam.
390
00:22:14,763 --> 00:22:17,483
Mondtam is: „Ez a srác tuti modell volt.”
391
00:22:17,563 --> 00:22:20,123
- Sportolsz?
- Sokat rögbiztem, sportoltam.
392
00:22:20,203 --> 00:22:21,403
Hokiztál is?
393
00:22:21,483 --> 00:22:24,043
Ki az, aki hokizik? Rögbiztem.
394
00:22:24,123 --> 00:22:25,923
- Rögbiztél? Micsoda nő!
- Ja.
395
00:22:26,003 --> 00:22:28,123
Egyszer kicsesztek velem.
396
00:22:28,203 --> 00:22:30,843
Majdnem megvolt a pont,
lerántották a gatyám.
397
00:22:30,923 --> 00:22:35,723
De visszahúztam, és akkor is
sikerült pontot szerezni, tudod?
398
00:22:35,803 --> 00:22:38,323
Te jó ég!
399
00:22:38,403 --> 00:22:42,603
Rögbizni tanítottam az árvákat.
Árvaházat építettünk.
400
00:22:42,683 --> 00:22:44,003
Bumm! Imádom.
401
00:22:44,603 --> 00:22:46,043
Fogd már be!
402
00:22:46,123 --> 00:22:48,443
Próbáltam szörfözni, folyton beleestem.
403
00:22:48,523 --> 00:22:51,323
Fel a deszkára, meginogtam, estem vissza.
404
00:22:51,403 --> 00:22:53,003
Egy angol másképp flörtöl.
405
00:22:53,083 --> 00:22:54,883
- Igen.
- Szarkasztikus, dumás.
406
00:22:54,963 --> 00:22:58,243
Brit srác, brit akcentus, brit humor.
407
00:22:58,323 --> 00:22:59,163
Pipa.
408
00:23:00,443 --> 00:23:03,403
A szüleimmel sosem lehetett viccelődni.
409
00:23:03,483 --> 00:23:05,603
Hogy lettem ilyen nagy dumás?
410
00:23:05,683 --> 00:23:11,003
Ez a nő képes egy örökkévalóságon át
beszélni a semmiről, mégis tetszik.
411
00:23:11,083 --> 00:23:14,043
Vagyis valamit jól csinál.
412
00:23:14,123 --> 00:23:17,643
Szeretek bolondot csinálni magamból.
De kell mellé valaki.
413
00:23:17,723 --> 00:23:18,723
Jól kijövünk.
414
00:23:19,443 --> 00:23:22,283
Szóhoz sem jutottam.
Kész időpocsékolás volt.
415
00:23:23,283 --> 00:23:25,403
Gyönyörűek vagytok. Lássuk, mi lesz!
416
00:23:25,483 --> 00:23:27,523
Persze, ne kötelezd el magad!
417
00:23:27,603 --> 00:23:28,763
Megcsináltam!
418
00:23:28,843 --> 00:23:31,763
Láttad, hány pacsit adott nekem? Sima ügy.
419
00:23:31,843 --> 00:23:34,163
Rám kacsintott, rám mosolygott.
420
00:23:34,243 --> 00:23:38,283
Stevan más kérdés. Később azt is megoldom.
421
00:23:47,283 --> 00:23:51,243
Úgy nézel ki, mint egy rohadt leopárd,
egyenesen Dél-Afrikából.
422
00:23:51,323 --> 00:23:52,723
Ez is a cél.
423
00:23:57,803 --> 00:24:00,003
Ha elesel, bocs, de nevetni fogok.
424
00:24:01,843 --> 00:24:05,603
Briannában minden megvan, ami kell.
Szexi, vicces.
425
00:24:05,683 --> 00:24:07,763
Alig várom, hogy bedobjam magam.
426
00:24:07,843 --> 00:24:11,283
Nagyon vártam már valakire,
akivel talál a szó.
427
00:24:11,363 --> 00:24:14,643
Ezért akartalak félrevonni,
és dumálni veled.
428
00:24:14,723 --> 00:24:18,883
Az első élményem a villában
nem úgy sikerült, ahogy terveztem.
429
00:24:18,963 --> 00:24:22,283
A csaj végül elment.
Ha adott a lehetőség, ragadd meg!
430
00:24:22,363 --> 00:24:24,763
- Mindenképp.
- Most én is ezt teszem.
431
00:24:24,843 --> 00:24:29,323
Örülök, hogy megismerhetlek, mert
úgy érzem, szexi emberek vagyunk.
432
00:24:29,403 --> 00:24:31,443
Amikor két szexi ember beszélget,
433
00:24:31,523 --> 00:24:33,723
szerintem minden szexuális témájú.
434
00:24:33,803 --> 00:24:37,763
De úgy érzem, veled őszintén beszélhetek.
435
00:24:37,843 --> 00:24:40,283
- Mondjuk: „Látod tegnap a meccset?”
- Ja.
436
00:24:40,363 --> 00:24:44,283
Szerintem annyit fogunk beszélni,
hogy a többiek ránk unnak.
437
00:24:44,363 --> 00:24:45,243
Nem fogják be.
438
00:24:45,323 --> 00:24:46,603
Obi nagy klassz.
439
00:24:46,683 --> 00:24:48,403
Kialakulhat köztünk valami,
440
00:24:48,483 --> 00:24:51,443
de úgy érzem,
be kell próbálkoznom Nathannél,
441
00:24:52,003 --> 00:24:54,163
így nem agyalok azon, mi lett volna.
442
00:25:05,443 --> 00:25:06,363
Helló!
443
00:25:07,323 --> 00:25:08,203
Mizu, édes?
444
00:25:08,963 --> 00:25:11,283
Megjelent Jackson,
445
00:25:11,363 --> 00:25:14,683
és sokkal inkább bejön, mint Stevan.
446
00:25:14,763 --> 00:25:16,443
- Hogy vagy?
- Jól, és te?
447
00:25:17,043 --> 00:25:18,043
Lazulok.
448
00:25:18,123 --> 00:25:21,803
Beszélnem kell vele,
és tisztázni pár dolgot.
449
00:25:24,243 --> 00:25:26,483
Még a korai szakaszban találkoztunk.
450
00:25:27,123 --> 00:25:30,003
Nem is tudom, jó poénnak indult.
Még mindig az.
451
00:25:32,163 --> 00:25:36,243
Nem akarlak korlátozni, és magamat sem.
Ismerkedhessünk másokkal is!
452
00:25:37,403 --> 00:25:38,483
Tudom, mi jön.
453
00:25:39,003 --> 00:25:41,803
Új fiúk jöttek.
Ha ismerkedni akarsz, tedd azt!
454
00:25:41,883 --> 00:25:43,883
- Ha újak jönnek…
- Szeretném.
455
00:25:43,963 --> 00:25:45,723
Meg szeretném ismerni őket.
456
00:25:45,803 --> 00:25:50,283
Jackson londoni srác. Brit, sok olyan
tulajdonsága van, ami bejön nekem.
457
00:25:51,603 --> 00:25:53,803
Csak tisztázni akartam a dolgot,
458
00:25:53,883 --> 00:25:55,723
hogy ne verjük át egymást!
459
00:25:55,803 --> 00:25:59,443
Hogy tudjuk, mit gondolunk a helyzetről.
460
00:25:59,523 --> 00:26:00,363
Persze, jogos.
461
00:26:00,443 --> 00:26:04,883
És persze, ha bejön egy másik lány,
aki tetszik neked,
462
00:26:04,963 --> 00:26:07,843
nyugodtan bepróbálkozhatsz nála.
463
00:26:07,923 --> 00:26:08,763
Működött.
464
00:26:08,843 --> 00:26:13,923
Azon kell változtatnom,
hogy magamat irányítsam, ne a helyzetet.
465
00:26:14,443 --> 00:26:17,163
Olga azt mondta,
ismerkedni szeretne másokkal,
466
00:26:17,243 --> 00:26:19,843
ezért el kell engednem.
467
00:26:21,363 --> 00:26:23,003
- Oké. Igen.
- Jó?
468
00:26:23,763 --> 00:26:25,243
Olga, biztos vagy benne?
469
00:26:25,323 --> 00:26:29,443
Stev annyira kedves,
és Jackson még nem is hívott randira.
470
00:26:29,523 --> 00:26:30,763
Viszlát később!
471
00:26:31,603 --> 00:26:32,883
És már el is ment.
472
00:26:32,963 --> 00:26:33,963
Jót dumáltunk.
473
00:26:34,883 --> 00:26:39,603
Három új vendégünk van, és kevesebb,
mint két óra kellett egy szakításhoz.
474
00:26:39,683 --> 00:26:41,843
De legalább nem volt szabályszegés.
475
00:26:41,923 --> 00:26:44,283
Amint megláttalak a parton, úgy éreztem:
476
00:26:44,803 --> 00:26:48,203
„Ez ám a dögös csaj! Nagyon bejön.”
477
00:26:49,643 --> 00:26:52,163
Talán elszóltam magam.
478
00:26:52,243 --> 00:26:53,803
Szereted a rögbiseket?
479
00:26:54,603 --> 00:26:58,523
Szép test, nagyon dögösek.
Igen, határozottan bejönnek.
480
00:26:59,043 --> 00:26:59,883
A parton
481
00:26:59,963 --> 00:27:05,043
úgy éreztem, hasonlítasz hozzám.
Én is kicsit fura vagyok.
482
00:27:05,123 --> 00:27:06,683
Nem vagy fura, szexi vagy.
483
00:27:06,763 --> 00:27:08,523
Kösz.
484
00:27:09,123 --> 00:27:13,283
Meleg van itt. Elönt a forróság.
485
00:27:13,363 --> 00:27:15,563
De nem fogok szabályt szegni.
486
00:27:20,203 --> 00:27:22,963
Mondták már, milyen igéző tekinteted van?
487
00:27:23,043 --> 00:27:25,083
A lelkembe látsz.
488
00:27:25,163 --> 00:27:26,563
- Köszi.
- Szívesen.
489
00:27:26,643 --> 00:27:27,883
Nagyon kedves.
490
00:27:28,843 --> 00:27:31,963
Ez a villa kész kúrófék,
491
00:27:32,923 --> 00:27:34,883
de úgy látom, azért jöttem,
492
00:27:36,483 --> 00:27:37,723
hogy tegyem a dolgom.
493
00:27:40,843 --> 00:27:42,403
Szabályszegő vagyok.
494
00:27:47,003 --> 00:27:50,643
Tegyem azt, amit érzek?
495
00:27:50,723 --> 00:27:51,883
Mit gondolsz?
496
00:27:55,323 --> 00:27:58,283
Azért jöttünk,
hogy ismerkedjünk, és szórakozzunk.
497
00:27:58,363 --> 00:28:00,163
- Szerintem is.
- Nem tudom.
498
00:28:05,803 --> 00:28:06,763
- Jó.
- Istenem!
499
00:28:09,483 --> 00:28:10,963
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
500
00:28:13,803 --> 00:28:16,323
- Úristen, ezért nagy bajba kerülök.
- Oké.
501
00:28:16,843 --> 00:28:18,043
Nagyon szexi volt,
502
00:28:18,123 --> 00:28:21,283
de három különböző szabálysértés
három személlyel.
503
00:28:22,603 --> 00:28:26,043
Istenem! Lehet, hogy bajba kerülök.
504
00:28:35,523 --> 00:28:38,403
Nem semmi nap volt ez a bombázókkal.
505
00:28:45,163 --> 00:28:47,083
Egy újabb nap a paradicsomban.
506
00:28:47,163 --> 00:28:49,043
Jött pár újonc.
507
00:28:49,123 --> 00:28:51,243
De Nathan az enyém.
508
00:28:53,603 --> 00:28:55,483
És az én ágyamban fog aludni.
509
00:29:08,723 --> 00:29:09,883
Ébresztő!
510
00:29:10,683 --> 00:29:11,723
Jó reggelt!
511
00:29:13,723 --> 00:29:16,883
Mit terveztél mára, Gerrie?
512
00:29:16,963 --> 00:29:20,523
Azt, hogy kiélvezem az első napomat itt.
513
00:29:20,603 --> 00:29:22,883
Van valaki, akit meg akarsz ismerni?
514
00:29:25,243 --> 00:29:27,443
Igen, melletted fekszik.
515
00:29:30,363 --> 00:29:31,283
Van.
516
00:29:31,363 --> 00:29:33,843
Igen, megint megszegtem a szabályokat.
517
00:29:33,923 --> 00:29:37,243
Kicsit izgulok a többiek reakciója miatt.
518
00:29:37,323 --> 00:29:40,283
De őszintén szólva
minden tetszik Gerrie-ben.
519
00:29:40,363 --> 00:29:43,083
Stevan, abban az ágyban
olyan másnak tűnsz.
520
00:29:47,123 --> 00:29:49,323
Pozitív érzéssel ébredtem.
521
00:29:49,403 --> 00:29:52,043
Úgy érzem,
készen állok egy új kapcsolatra.
522
00:29:52,123 --> 00:29:55,323
Alig várom,
hogy jobban megismerhessem Jacksont.
523
00:30:04,203 --> 00:30:06,643
A tegnapi este elképesztő volt.
524
00:30:06,723 --> 00:30:10,363
Határozottan jól találunk Briannával.
525
00:30:10,443 --> 00:30:11,803
Légy Obi-Wan Kenobi!
526
00:30:13,483 --> 00:30:15,963
Csak elő ne vegye a fénykardját!
527
00:30:16,043 --> 00:30:18,963
Milyen volt a beszélgetésed Jacksonnal?
528
00:30:19,043 --> 00:30:21,843
Jacksonnal és Olgával dumáltam.
529
00:30:22,363 --> 00:30:23,683
- Úristen!
- Egyszerre?
530
00:30:23,763 --> 00:30:26,843
- Egyszerre.
- Jézusom! Szóhoz jutottál?
531
00:30:27,363 --> 00:30:30,123
Köszönöm. Őszintén szólva, nem.
532
00:30:30,203 --> 00:30:33,403
Tudjátok, hogy kedvelem őt, és…
533
00:30:35,243 --> 00:30:37,443
Jackson teljesen a zsánerem.
534
00:30:37,523 --> 00:30:39,483
Egyedül ő tetszik itt nekem.
535
00:30:39,563 --> 00:30:43,723
Bár dumálhatnék vele anélkül,
hogy Olga is odafurakodna!
536
00:30:44,763 --> 00:30:46,363
Ja, hát sok szerencsét!
537
00:30:47,643 --> 00:30:48,883
Lana?
538
00:30:50,163 --> 00:30:51,003
Jaj, ne!
539
00:30:51,803 --> 00:30:54,803
Összehívnátok mindenkit
a cabanában, kérlek?
540
00:30:55,643 --> 00:30:56,483
Kezdődik.
541
00:30:56,563 --> 00:30:57,443
Menjünk!
542
00:30:57,963 --> 00:31:00,483
Köztudott, hogy ha Lana a cabanába hív,
543
00:31:00,563 --> 00:31:02,483
sokkoló hír vár ránk.
544
00:31:06,123 --> 00:31:10,163
Szerintem készül valamire,
és ettől totál ideg vagyok.
545
00:31:15,603 --> 00:31:18,843
Nagyon aggódom. Utálni fog a csapat.
546
00:31:23,403 --> 00:31:28,923
Valahányszor Lana összehív minket,
izzad a tenyerem meg a hónaljam is.
547
00:31:29,723 --> 00:31:30,843
Üdv mindenkinek!
548
00:31:30,923 --> 00:31:31,923
Szia, Lana!
549
00:31:32,003 --> 00:31:33,243
Édesem!
550
00:31:37,603 --> 00:31:41,403
Mint tudjátok, támogatom
az őszinte, romantikus kapcsolatokat.
551
00:31:43,243 --> 00:31:46,243
Ezért az új vendégeink randizhatnak.
552
00:31:49,003 --> 00:31:50,123
Köszönjük, Lana.
553
00:31:55,203 --> 00:31:58,563
Frenetikus érzés
ilyen kiváltságban részesülni.
554
00:31:58,643 --> 00:32:00,483
Most jöttem, és már randizok.
555
00:32:00,563 --> 00:32:01,603
Ellenben…
556
00:32:04,723 --> 00:32:06,843
ez nem mindenki számára lehetséges.
557
00:32:10,203 --> 00:32:11,763
Istenem!
558
00:32:14,283 --> 00:32:16,083
Mi van?
559
00:32:16,163 --> 00:32:21,723
Tegnap este megcsókoltam Georgiát,
úgyhogy nem hiszem, hogy jó híreket kapok.
560
00:32:23,763 --> 00:32:26,363
Szabályszegés történt.
561
00:32:26,963 --> 00:32:27,843
Micsoda?
562
00:32:31,523 --> 00:32:33,003
Ki költi a pénzem?
563
00:32:33,803 --> 00:32:36,243
Azt hiszem, most nagy bajba kerülök.
564
00:32:39,483 --> 00:32:41,283
Rendben, bevallom.
565
00:32:43,123 --> 00:32:45,403
Abban a percben, ahogy megláttam őt…
566
00:32:47,683 --> 00:32:51,003
gyönyörű volt,
és nem bírtam levenni róla a szemem,
567
00:32:51,603 --> 00:32:53,923
így megcsókoltam Georgiát. Muszáj volt.
568
00:32:58,523 --> 00:33:01,283
Rendben, Lana, mennyinél tartunk?
569
00:33:02,843 --> 00:33:06,563
További 6000 dollárt
vonok le a nyereményalapból.
570
00:33:06,643 --> 00:33:08,723
Úristen!
571
00:33:08,803 --> 00:33:10,323
Bassza meg!
572
00:33:10,843 --> 00:33:14,083
Tesó, egyetemista vagyok,
nekem kell az a pénz.
573
00:33:15,163 --> 00:33:16,523
Két perce van itt.
574
00:33:17,763 --> 00:33:20,763
Mi? Szerintem kevesebb,
mint 24 órája van itt.
575
00:33:21,403 --> 00:33:23,123
Őszintén? Én is ezt tenném.
576
00:33:23,723 --> 00:33:25,443
- Tudtatok róla?
- Nem.
577
00:33:27,203 --> 00:33:30,083
Pimasz kis Georgia! Ez gyors volt.
578
00:33:30,163 --> 00:33:31,323
Álnok kígyó!
579
00:33:31,403 --> 00:33:34,123
Sajnálom! Tényleg.
580
00:33:35,803 --> 00:33:36,683
Bocs, srácok.
581
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Restellem.
582
00:33:40,043 --> 00:33:42,483
Szar érzés, de mit tehetnél?
583
00:33:42,563 --> 00:33:44,643
Mondjuk nem smárolsz Gerrie-vel.
584
00:33:44,723 --> 00:33:46,443
Kezdetnek az is valami.
585
00:33:50,203 --> 00:33:51,603
Gerrie…
586
00:33:51,683 --> 00:33:53,403
- Úgy hallottam, hegyi.
- Én is.
587
00:33:53,483 --> 00:33:56,243
Mivel már első este
szabályszegést követtél el,
588
00:33:56,323 --> 00:33:58,683
megvonom tőled a randizás lehetőségét.
589
00:34:01,723 --> 00:34:03,083
Szívás.
590
00:34:03,763 --> 00:34:06,403
Mi a fene?
591
00:34:06,483 --> 00:34:10,083
Jól van, Lana, tanulok a dologból.
592
00:34:10,843 --> 00:34:13,523
Ha tudtam, hogy ez lesz, kivártam volna.
593
00:34:14,323 --> 00:34:18,443
Jackson, kérlek, válassz valakit
a csoportból, akit randizni viszel!
594
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Nyilvánvaló, hogy engem választ.
595
00:34:23,643 --> 00:34:25,163
Menni fog, kislány!
596
00:34:25,243 --> 00:34:27,003
Alig várom a randit.
597
00:34:27,643 --> 00:34:28,683
Oké…
598
00:34:30,363 --> 00:34:33,683
Nem tudom, engem választ-e,
mert alig tudtunk dumálni.
599
00:34:33,763 --> 00:34:37,563
Olga folyton belekotyogott Angliáról.
600
00:34:38,923 --> 00:34:40,243
Ez rém nehéz döntés.
601
00:34:41,163 --> 00:34:42,443
Mindkettő tetszik.
602
00:34:51,123 --> 00:34:53,083
Van valami terved mára, Izzy?
603
00:35:01,003 --> 00:35:03,043
Hadd nézzem meg a programomat!
604
00:35:03,123 --> 00:35:04,043
Nincs dolgom.
605
00:35:05,563 --> 00:35:09,443
Végre randira megyek!
606
00:35:12,923 --> 00:35:16,523
Ismerjük el,
ha Olga csalódott is, jól titkolja!
607
00:35:17,123 --> 00:35:19,403
- Örülök nektek.
- Dettó.
608
00:35:19,483 --> 00:35:21,003
Senkim sincs.
609
00:35:21,603 --> 00:35:25,203
Stevvel egyértelműen
véget vetettünk mindennek.
610
00:35:25,283 --> 00:35:26,723
Nem akarok olyan lenni,
611
00:35:26,803 --> 00:35:30,123
aki visszamegyek Stevhez,
mert bukta Jacksont. Nem fogok.
612
00:35:32,803 --> 00:35:33,763
Ilyen a sors.
613
00:35:36,923 --> 00:35:41,483
Jól megvagyunk, nagyon aranyos vagy,
és alig várom, hogy szórakozzunk.
614
00:35:41,563 --> 00:35:44,683
Ebbe belepirulok. Köszönöm.
615
00:35:46,003 --> 00:35:49,483
Olga különleges,
hangos, vicces és cserfes,
616
00:35:49,563 --> 00:35:52,923
de Izzy nagyon szép, és brutál dögös.
617
00:35:53,643 --> 00:35:54,723
Bosszantóan szexi.
618
00:35:56,003 --> 00:35:57,083
Brianna!
619
00:35:57,163 --> 00:35:58,003
Igen?
620
00:35:58,083 --> 00:36:01,563
Kérlek, válassz valakit
a csoportból, akit randizni viszel!
621
00:36:06,803 --> 00:36:08,003
A mindenit!
622
00:36:09,603 --> 00:36:10,963
Oké, azt hiszem,
623
00:36:12,203 --> 00:36:14,483
a sarokban van egy kis csokifiú.
624
00:36:16,483 --> 00:36:17,323
Ő az enyém.
625
00:36:21,643 --> 00:36:23,363
De úgy érzem, nem én lennék…
626
00:36:26,443 --> 00:36:29,083
ha legalább nem próbálkoznék egy kicsit…
627
00:36:40,763 --> 00:36:41,723
Úristen!
628
00:36:43,323 --> 00:36:44,403
Ezért úgy érzem…
629
00:36:48,883 --> 00:36:49,923
Bocs, Nathan.
630
00:36:52,643 --> 00:36:53,843
Sajnálom, Holly.
631
00:36:53,923 --> 00:36:54,883
Gondoltam.
632
00:36:58,323 --> 00:36:59,683
Kezdődik.
633
00:37:00,283 --> 00:37:01,763
Oltári nagy szívás.
634
00:37:03,363 --> 00:37:06,403
Remélem, a randi szar lesz,
és rájuk ömlik a bor.
635
00:37:06,483 --> 00:37:08,283
Ez ám a szarkeverés!
636
00:37:09,763 --> 00:37:11,763
Van vér a pucájában.
637
00:37:12,283 --> 00:37:13,243
Elpirulok.
638
00:37:15,323 --> 00:37:19,723
Nemet kellett volna mondanom a randira,
de a minőségi árut értékelni kell,
639
00:37:19,803 --> 00:37:22,003
és Bri szép nő.
640
00:37:24,083 --> 00:37:26,443
Köszönöm a randit. Értékelem.
641
00:37:29,003 --> 00:37:30,043
Francokat!
642
00:37:31,883 --> 00:37:34,403
Ha Brianna bajt akar, tőlem megkaphatja.
643
00:37:37,283 --> 00:37:39,683
Bejöttem a mikrofonnal, és leejtettem.
644
00:38:12,003 --> 00:38:16,603
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya