1 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Korán van! 2 00:00:24,283 --> 00:00:25,443 Jó reggelt! 3 00:00:25,523 --> 00:00:26,643 Jó reggelt, Lana! 4 00:00:26,723 --> 00:00:29,083 Remélem, örültök az új óráitoknak. 5 00:00:29,163 --> 00:00:30,083 Nagyon menők. 6 00:00:30,163 --> 00:00:31,403 Vajon működnek? 7 00:00:31,483 --> 00:00:32,483 Nagyon örülünk. 8 00:00:32,563 --> 00:00:35,043 Milyen volt a zöld fény a randin? Jó volt? 9 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 {\an8}Miénk volt az első zöld fényes randi. 10 00:00:42,163 --> 00:00:46,003 Ebből is látszik, hogy Lana szerint igazi a kapcsolatunk. 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,683 Élveztem. Határozottan jelentéssel bírt. 12 00:00:50,243 --> 00:00:52,203 Meddig tartott a zöld fény? 13 00:00:52,283 --> 00:00:53,643 Két-három percet. 14 00:00:53,723 --> 00:00:54,763 Az elég is lenne. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,763 Abba belefér három pozitúra. 16 00:00:58,483 --> 00:01:00,603 Egy, kettő, három! 17 00:01:02,483 --> 00:01:04,643 Hollyval nem kaptunk zöld fényt. 18 00:01:04,723 --> 00:01:07,123 {\an8}Szerintem ezek az izék nem működnek, 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,683 mert nagyon igyekeztem. 20 00:01:08,763 --> 00:01:11,363 A szexuális feszültség tetőfokára hág. 21 00:01:11,443 --> 00:01:12,843 Mi a faszt csinálsz? 22 00:01:12,923 --> 00:01:15,563 Mondom, magas a tesztoszteronszintem . 23 00:01:16,323 --> 00:01:18,603 És Stev és Olga? Ti hogy vagytok? 24 00:01:18,683 --> 00:01:22,403 Lassan, nyugodtan. Lássuk, mi sül ki belőle! 25 00:01:22,483 --> 00:01:24,763 Határozottan alakul. 26 00:01:25,803 --> 00:01:29,123 Olgával volt egy kis összebújás, egy kevéske petting. 27 00:01:29,203 --> 00:01:30,923 {\an8}De csak szolid, Lana. Lana! 28 00:01:31,003 --> 00:01:32,123 KALIFORNIA, AMERIKA 29 00:01:32,203 --> 00:01:34,683 De most szenvedek. 30 00:01:34,763 --> 00:01:36,963 Kanos vagyok. 31 00:01:38,003 --> 00:01:41,803 Nagyon örülök a pároknak, de bevallom, kissé féltékeny vagyok, 32 00:01:41,883 --> 00:01:44,483 mert szörnyen frusztrált vagyok szexuálisan. 33 00:01:44,563 --> 00:01:45,803 {\an8}TORONTO, KANADA 34 00:01:45,883 --> 00:01:47,603 {\an8}Nem vagyok hozzászokva. 35 00:01:59,963 --> 00:02:01,483 Olyan klassz lenne, 36 00:02:02,283 --> 00:02:04,643 ha lenne itt valaki, aki az én típusom. 37 00:02:04,723 --> 00:02:07,923 Lana, én csak annyit kérek, hogy legyen nagy keze. 38 00:02:08,003 --> 00:02:10,323 Nagy keze. Te őrült vagy. 39 00:02:11,323 --> 00:02:12,163 Istenem! 40 00:02:12,243 --> 00:02:14,323 Legyen férfias és magabiztos! 41 00:02:15,003 --> 00:02:16,523 Kéne pár srác. 42 00:02:17,123 --> 00:02:18,323 És pár nagy kéz. 43 00:02:19,523 --> 00:02:21,523 Kell még egy kis hús. 44 00:02:22,363 --> 00:02:24,523 {\an8}Vegetáriánus vagyok. Fura lenne. 45 00:02:25,643 --> 00:02:30,243 Jöjjön egy elképesztő pasi, aki a zsánerem, és aki levesz a lábamról! 46 00:02:30,763 --> 00:02:33,003 Nos, rengeteg hal van a tengerben. 47 00:02:33,603 --> 00:02:35,123 - Ott egy hal. - Ugye? 48 00:02:36,043 --> 00:02:38,643 - Ekkora az egész. - Istenem, ott van, nézd! 49 00:02:40,163 --> 00:02:42,563 Odaúszik a… Istenem! 50 00:02:46,683 --> 00:02:49,083 A szexuális feszültség az egekben van. 51 00:02:49,163 --> 00:02:52,283 Beaux incselkedik velem, aztán azt mondja: „A pénz.” 52 00:02:52,363 --> 00:02:54,163 Pont, mikor lépnék! 53 00:02:55,123 --> 00:02:56,963 Ma merevedéssel ébredtem. 54 00:02:57,043 --> 00:02:58,323 Én minden reggel. 55 00:02:59,683 --> 00:03:00,603 És minden este. 56 00:03:00,683 --> 00:03:04,203 Szívesen megnézném, milyen Hollynak odalent. 57 00:03:04,283 --> 00:03:05,483 Tudni akarom. 58 00:03:06,283 --> 00:03:09,683 Tudni akarod, Holly volt szőr, Holly nem volt? 59 00:03:09,763 --> 00:03:12,603 {\an8}A villa összes lakója oltári kanos. 60 00:03:12,683 --> 00:03:16,163 Minden egyes éjjel lányokról álmodom. 61 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 Nagyon kemény. 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,203 Szó szerint. 63 00:03:20,563 --> 00:03:24,363 A finom utalások alapján, a fiúk kanosabbak egy vadkancsordánál. 64 00:03:24,443 --> 00:03:27,043 Hamarosan hozzád dörgölőznek, Lana. 65 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 Remélem, nem, Desiree. 66 00:03:31,083 --> 00:03:35,403 A fiúk szexuális vágya elvonja a figyelmüket az érzelmi kapcsolatokról. 67 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 Fiús nap. 68 00:03:39,923 --> 00:03:43,563 Ezért szerveztem egy csak férfiaknak szóló kurzust 69 00:03:43,643 --> 00:03:47,603 a feszültség enyhítésére, hogy utat engedjenek rejtett érzelmeiknek. 70 00:03:47,683 --> 00:03:49,163 {\an8}MÉLY ÉRZELMEK FELTÁRÁSA 71 00:03:50,243 --> 00:03:52,563 És ki lenne jobb vezető a fiúknak, 72 00:03:52,643 --> 00:03:57,323 {\an8}az érzelmi érettség és a jelentudatosság mesterénél, Brenden Durellnél? 73 00:03:59,683 --> 00:04:00,523 A mai kurzus 74 00:04:00,603 --> 00:04:03,563 segít a srácoknak a szexuális feszültség oldásában, 75 00:04:03,643 --> 00:04:05,443 hogy az érzésekre figyeljenek. 76 00:04:07,323 --> 00:04:10,923 Hangot kell adunk a bennünk forrongó szexuális feszültségnek. 77 00:04:11,403 --> 00:04:13,323 Mert lenyeljük a frusztrációt. 78 00:04:13,843 --> 00:04:17,843 Lehetőségetek van kiengedni. Ordítsatok, ahogy a torkotokon kifér! 79 00:04:17,923 --> 00:04:19,003 Brenden olyan 80 00:04:20,123 --> 00:04:20,963 fura. 81 00:04:21,043 --> 00:04:21,923 Érezzétek, 82 00:04:22,003 --> 00:04:23,923 a herétek mélyéről! 83 00:04:24,003 --> 00:04:25,883 Makk-asságos ég! 84 00:04:25,963 --> 00:04:26,803 Mi van? 85 00:04:36,443 --> 00:04:40,243 Most kifejezem, mit érzek legbelül. 86 00:04:40,323 --> 00:04:42,883 Ha máshol lennénk, kereket oldottam volna. 87 00:04:43,643 --> 00:04:44,843 Orron át légzés! 88 00:04:44,923 --> 00:04:49,923 De olyan kanos vagyok, hogy bármit hajlandó vagyok megpróbálni. 89 00:04:52,403 --> 00:04:54,203 Benned is van egy vadállat. 90 00:05:04,843 --> 00:05:06,923 Máris sok indulat felszabadult. 91 00:05:12,363 --> 00:05:13,563 Oké, most végeztem. 92 00:05:13,643 --> 00:05:15,083 Te jössz. Engedd ki! 93 00:05:15,723 --> 00:05:17,043 Merevedéssel ébredek. 94 00:05:18,403 --> 00:05:19,323 Úgy is edzek. 95 00:05:22,163 --> 00:05:23,283 És vacsizom. 96 00:05:24,123 --> 00:05:26,883 A nap minden percében áll a farkam. 97 00:05:26,963 --> 00:05:28,883 Örökre megváltozott a szememben. 98 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 Még egyszer! 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,163 Szerintetek mit csinálnak? 100 00:05:36,243 --> 00:05:37,563 Úgy hallom, nyögnek. 101 00:05:37,643 --> 00:05:39,523 Tudom, melyik volt Harry, mert… 102 00:05:39,603 --> 00:05:41,003 - Magas. - Magas hangú. 103 00:05:42,243 --> 00:05:45,203 Biztos kiengedik a fáradt gőzt. 104 00:05:45,283 --> 00:05:47,723 Kicsit leadnak a feszültségből. 105 00:05:47,803 --> 00:05:51,803 - Milyen volt a randitok? - Nagyon kellemes volt. 106 00:05:51,883 --> 00:05:54,323 Jó volt egyedül lenni Nathannel. 107 00:05:55,323 --> 00:06:00,203 Kicsit izgultam, mert úgy érzem, szexuálisan túl van pörögve. 108 00:06:00,923 --> 00:06:03,483 Nathannek ezt komolyan kell vennie. 109 00:06:03,563 --> 00:06:05,043 {\an8}Dolgoznia kell azon… 110 00:06:05,123 --> 00:06:06,123 {\an8}COLORADO, AMERIKA 111 00:06:06,203 --> 00:06:08,483 {\an8}…hogy képes legyen érzelmileg kötődni. 112 00:06:13,803 --> 00:06:18,243 Adjátok át magatokat az érzésnek! Most, hogy oldódott bennetek a feszültség, 113 00:06:18,323 --> 00:06:20,443 összpontosítsatok az érzéseitekre! 114 00:06:20,523 --> 00:06:22,363 Utálok az érzéseimről beszélni. 115 00:06:22,443 --> 00:06:24,083 Ez nehéz lesz. 116 00:06:25,123 --> 00:06:26,403 Írjátok a vászonra 117 00:06:26,483 --> 00:06:29,723 azokat a szavakat, amelyek mások szerint jellemeznek! 118 00:06:30,323 --> 00:06:33,723 A férfiaknak nehezükre esik kapcsolódni az érzelmeikhez, 119 00:06:34,483 --> 00:06:38,443 mert a mi kultúránkban a férfiak szexszel fedik el az érzéseiket. 120 00:06:38,963 --> 00:06:42,443 Most lehetőséget kapnak a lelkük mélyére nyúlni, 121 00:06:42,523 --> 00:06:47,003 mert minél jobban kapcsolónak magukhoz, annál jobb kapcsolatuk lesz mással. 122 00:06:50,163 --> 00:06:54,843 - Imádom. - Jellemtelen, féltékeny, manipulatív. 123 00:06:54,923 --> 00:06:58,003 Észrevettem, hogy amikor elveszítem az irányítást, 124 00:06:58,083 --> 00:07:00,043 átmegyek ezek közül valamelyikbe. 125 00:07:01,323 --> 00:07:07,523 Egész életemben igyekeztem erős, befolyásos, domináns ember lenni, 126 00:07:07,603 --> 00:07:11,403 mert őszintén félek attól, hogy elveszítsem az irányítást. 127 00:07:11,483 --> 00:07:15,723 Próbálom megtanulni, hogy ne érezzem szükségét a kontrollnak. 128 00:07:15,803 --> 00:07:19,403 Ez gyönyörű, Stevan, Olga nagyon büszke lenne rád. 129 00:07:19,483 --> 00:07:22,523 Az ágyban fekve meglovagolnám, dugnék vele, minden. 130 00:07:22,603 --> 00:07:25,403 Lana, mikor is lesz a lányok kurzusa? 131 00:07:25,483 --> 00:07:29,643 Nagyon mókás fickó, és imádom, hogy hülyét csinál magából, ahogy én is. 132 00:07:30,163 --> 00:07:32,003 Kialakulhat valami Stevvel. 133 00:07:32,083 --> 00:07:35,603 {\an8}Jobban meg kell ismernünk egymást, talán lesz egy kötődés. 134 00:07:37,243 --> 00:07:38,083 {\an8}MAKACS - DURVA 135 00:07:38,163 --> 00:07:39,123 Milyen érzés ez? 136 00:07:39,203 --> 00:07:42,283 Nem hiszem, hogy ezek a szavak jellemeznének. 137 00:07:42,363 --> 00:07:44,723 Amikor leírod ezeket a szavakat, 138 00:07:45,443 --> 00:07:48,083 nem kellemes önmagad tükreként nézni rájuk. 139 00:07:48,163 --> 00:07:51,043 A csalódás után féktelen kefélésbe kezdtem. 140 00:07:51,123 --> 00:07:55,123 De már tudom, mit akarok másképp csinálni a következő kapcsolatomban. 141 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 Ez klassz, haver. 142 00:07:56,603 --> 00:07:57,963 Harry barátom! 143 00:07:58,043 --> 00:07:59,523 {\an8}ZÁRKÓZOTT - NEM ZÁRTA LE 144 00:07:59,603 --> 00:08:00,803 Zárkózott? Mesélj! 145 00:08:02,043 --> 00:08:05,163 Zárkózott vagyok, így a lányok nőcsábásznak hisznek, 146 00:08:05,243 --> 00:08:07,043 mert félek elkötelezni magam. 147 00:08:07,803 --> 00:08:09,723 Kifogást keresek, és lelépek, 148 00:08:09,803 --> 00:08:11,403 még ha nincs is semmi baj. 149 00:08:11,483 --> 00:08:13,723 Ezt nagyon átérzem és megértem. 150 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 Három éve nincs komoly kapcsolatom. 151 00:08:16,723 --> 00:08:19,283 {\an8}Féltem elkötelezni magam, közeledni máshoz, 152 00:08:19,363 --> 00:08:21,123 nehogy újra megbántsanak. 153 00:08:21,683 --> 00:08:25,003 Változott meg a villában töltött idő alatt a véleményed? 154 00:08:25,083 --> 00:08:26,483 Találkoztam valakivel, 155 00:08:28,083 --> 00:08:29,603 és megnyíltam neki. 156 00:08:29,683 --> 00:08:31,883 Jól megvagyunk, isteni az összhang. 157 00:08:32,403 --> 00:08:34,323 Még mindig nagyon félek, 158 00:08:34,843 --> 00:08:36,683 de Beaux fontos nekem, 159 00:08:37,843 --> 00:08:39,963 és rég nem volt senki ilyen fontos. 160 00:08:40,523 --> 00:08:41,363 Nathan, tesó! 161 00:08:42,003 --> 00:08:44,363 Az első az, hogy „inkognitó”. 162 00:08:44,443 --> 00:08:48,363 Azt fedi, hogy át tudok menni érzelmileg elérhetetlenbe, 163 00:08:48,443 --> 00:08:50,683 főleg, ha valaki közeledik hozzám. 164 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Aztán a playboy. 165 00:08:53,083 --> 00:08:55,403 Nehéz lekomolyodni, a szüleim miatt is. 166 00:08:55,483 --> 00:08:57,083 Ők sem komolyodtak le. 167 00:08:57,883 --> 00:09:01,043 Ezért habozok, hogy talál-e hozzám a választottam. 168 00:09:01,123 --> 00:09:06,363 Próbálok helyesen cselekedni, vagyis olyan kapcsolatot folytatni, ami Lana támogat. 169 00:09:06,883 --> 00:09:08,003 Mostantól ez lesz. 170 00:09:08,683 --> 00:09:11,243 Minden szót meg lehet változtatni. Mindig. 171 00:09:11,323 --> 00:09:14,883 Nincsenek betonba öntve. Kaptok festékkel teli lufikat. 172 00:09:14,963 --> 00:09:17,203 Megdobáljuk vele a vásznat. 173 00:09:17,723 --> 00:09:21,163 Bárminek is csúfoltak titeket, művészetté formálhatjátok. 174 00:09:27,763 --> 00:09:29,203 Tűnjenek el a szavak! 175 00:09:29,283 --> 00:09:31,603 Jó érzés volt elfedni a szavakat, 176 00:09:31,683 --> 00:09:35,243 és a lehető legjobb önmagamat adom Beaux-nak. 177 00:09:37,603 --> 00:09:40,603 Végre úgy érzem, elfeledhetem a múltat, 178 00:09:40,683 --> 00:09:45,123 és az új énem továbbléphet Olgával. Lássuk, mi lesz, ha nem játszadozunk. 179 00:09:45,723 --> 00:09:48,443 A fiúk összhangba kerültek az érzéseikkel, 180 00:09:49,043 --> 00:09:52,203 a lányok pedig mély kapcsolatokra vágynak? 181 00:09:52,283 --> 00:09:55,323 Lana, ez túl szép, hogy igaz legyen. 182 00:09:56,403 --> 00:09:59,563 Nos, Desiree, a tettek beszédesebbek minden szónál, 183 00:09:59,643 --> 00:10:03,483 és tudom már, hogyan tegyem próbára a meglévő kapcsolatokat, 184 00:10:03,563 --> 00:10:05,963 és adjak a szingli vendégeimnek esélyt 185 00:10:06,043 --> 00:10:09,323 új romantikus kapcsolatok létesítésére. 186 00:10:10,843 --> 00:10:13,283 Készüljetek az újonnan érkezőkre! 187 00:10:15,723 --> 00:10:18,603 Vitathatatlan, hogy te vagy a drámák királynője, 188 00:10:18,683 --> 00:10:20,283 és rajongok az ötletért. 189 00:10:22,403 --> 00:10:24,163 {\an8}KALIFORNIA, AMERIKA 190 00:10:24,243 --> 00:10:27,163 {\an8}Bomba robban a parton. Fedezékbe, hölgyeim! 191 00:10:34,723 --> 00:10:36,163 Basszus! 192 00:10:36,243 --> 00:10:38,043 - Úristen! - Mi van? 193 00:10:43,003 --> 00:10:44,683 A csaj gyönyörű. 194 00:10:46,443 --> 00:10:48,643 Tűnés! Túl szép vagy! 195 00:10:52,243 --> 00:10:54,163 Van mivel villognom, az tuti. 196 00:10:54,243 --> 00:10:59,203 Szép a szemem, ragyogó a mosolyom, de a legjobb az, amikor megfordulok. 197 00:11:02,203 --> 00:11:06,803 Bocs, de ha nincs rajtad gyűrű, szabad préda vagy. 198 00:11:06,883 --> 00:11:09,923 Nekem egy robot csak ne adjon utasításokat! 199 00:11:10,003 --> 00:11:11,123 Szórakozni jöttem. 200 00:11:11,203 --> 00:11:14,843 Briannának és a többi újoncnak elmondtuk, milyen műsor ez. 201 00:11:14,923 --> 00:11:17,523 De ők magasról szarnak rá. 202 00:11:17,603 --> 00:11:20,083 - Olyan dögös! - Istenem, üdv nálunk! 203 00:11:20,163 --> 00:11:21,523 Ez a csaj gyönyörű. 204 00:11:22,483 --> 00:11:24,963 Várom, hogy lássam a fiúkat. Hol vannak? 205 00:11:25,043 --> 00:11:27,363 - Épp egy kis kurzuson vannak. - Igen. 206 00:11:27,443 --> 00:11:29,403 Milyen kapcsolataid voltak? 207 00:11:29,923 --> 00:11:32,163 Olyanokra hajtok, akikre nem szabadna. 208 00:11:33,723 --> 00:11:35,923 A baráti körben a rosszlány vagyok. 209 00:11:37,083 --> 00:11:38,403 Mi a zsánered? 210 00:11:38,483 --> 00:11:41,443 A nagyon magas, szép arcú, csodás mosolyú pasik. 211 00:11:41,523 --> 00:11:42,763 Aha. 212 00:11:43,363 --> 00:11:46,483 Elmondta, mi a zsánere, és egy az egyben Nathan az. 213 00:11:46,563 --> 00:11:49,763 Remélem, ez az új lány is nem viszi randira a pasimat. 214 00:11:50,883 --> 00:11:54,883 Várjatok, hölgyeim, Lana még nem végzett. 215 00:12:03,523 --> 00:12:05,603 {\an8}JOHANNESBURG, DÉL-AFRIKA 216 00:12:05,683 --> 00:12:07,483 {\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA 217 00:12:09,683 --> 00:12:13,003 És már jönnek is. Hol van a többi fiú? 218 00:12:13,083 --> 00:12:15,803 Biztos érzik a bombázók rezgéseit. 219 00:12:18,363 --> 00:12:19,283 Brutál jó lett. 220 00:12:20,083 --> 00:12:22,123 A tudatlanság öröm, nem? 221 00:12:25,323 --> 00:12:28,003 - Nem! - Nem. Ketten jönnek. 222 00:12:31,083 --> 00:12:33,603 Gerrie vagyok, egy exrögbis Dél-Afrikából. 223 00:12:33,683 --> 00:12:36,243 {\an8}Ha megtalálom a tökéletes lányt, 224 00:12:36,323 --> 00:12:38,683 minden nap pontot szerzek. 225 00:12:39,883 --> 00:12:43,683 Mókás, szerető srác vagyok, imádom a gyengédséget. 226 00:12:43,763 --> 00:12:46,683 Lana, velem tuti meggyűlik a bajod. 227 00:12:48,563 --> 00:12:52,563 Apropó tuti, nézzétek ezt a gyönyörű angol testet! 228 00:12:55,243 --> 00:12:56,883 Jackson vagyok Londonból. 229 00:12:58,963 --> 00:13:01,083 Hagyományos családból származom. 230 00:13:01,163 --> 00:13:04,843 Anyám politikus, apám pedig bíró. 231 00:13:06,843 --> 00:13:09,683 Rajongok a nőkért, és ők is értem. 232 00:13:09,763 --> 00:13:12,243 Ha bejön valaki, simán rámozdulok. 233 00:13:14,683 --> 00:13:16,163 Izzy nagy kezeket lát. 234 00:13:16,243 --> 00:13:17,723 - Helló, hölgyeim! - Üdv! 235 00:13:17,803 --> 00:13:18,683 Sziasztok! 236 00:13:20,123 --> 00:13:22,843 - Helló! Jackson vagyok. - Olga. Örvendek. 237 00:13:22,923 --> 00:13:24,283 Csá, édes! Izzy vagyok. 238 00:13:26,803 --> 00:13:28,643 Milyen a tökéletes nő? 239 00:13:28,723 --> 00:13:31,283 - Szeretem, ha van köztünk összhang. - Igen. 240 00:13:31,363 --> 00:13:32,243 {\an8}Gerrie. 241 00:13:33,403 --> 00:13:35,603 Az imám meghallgattatott. 242 00:13:35,683 --> 00:13:39,123 - Kedvelnem kell az illetőt. - Igen! 243 00:13:39,683 --> 00:13:42,083 Mást se mondasz. „Igen.” 244 00:13:42,163 --> 00:13:46,443 Hát nem nagyszerű az élet? Ezek a lányok mind gyönyörűek. 245 00:13:46,523 --> 00:13:49,203 {\an8}Elképesztő. Istenien érzem magam. 246 00:13:49,803 --> 00:13:51,563 Milyen lányokat szeretsz? 247 00:13:51,643 --> 00:13:53,123 A szép fenék a nyerő. 248 00:13:54,003 --> 00:13:56,723 Abból van itt bőven, nem lesz baj. 249 00:13:57,243 --> 00:14:00,043 Jackson nagyon szexi, 250 00:14:00,123 --> 00:14:03,723 máris bejön nekem, és alig várom, hogy megismerhessem. 251 00:14:03,803 --> 00:14:05,123 Meséljetek magatokról! 252 00:14:05,203 --> 00:14:09,363 Londonból jöttem. A divatszakmában, híres márkákkal dolgoztam. 253 00:14:10,123 --> 00:14:11,803 A lányok örültek nekem, 254 00:14:11,883 --> 00:14:13,683 {\an8}ahogy én is nekik. 255 00:14:13,763 --> 00:14:17,243 Belevaló, pimasz nő kell, akik nem veszi túl komolyan magát. 256 00:14:17,843 --> 00:14:21,723 Úgy vélem, könnyen lehet, hogy olyanból akad itt pár. 257 00:14:22,243 --> 00:14:24,883 Jackson, nagyon szexi. Ráadásul angol. 258 00:14:24,963 --> 00:14:26,563 Angolos a stílusa. 259 00:14:26,643 --> 00:14:28,083 Magas. 260 00:14:28,603 --> 00:14:30,523 Nagyon szép a szeme. 261 00:14:31,323 --> 00:14:33,483 Már meg is feledkeztél Stevanről? 262 00:14:34,003 --> 00:14:38,683 De hol vannak a srácok? Durva meglepetésben lesz részük. 263 00:14:45,923 --> 00:14:48,443 Már vannak párok a villában. 264 00:14:48,523 --> 00:14:50,363 Az új ember új kaland is, 265 00:14:50,443 --> 00:14:55,803 ezért szeretnék beszélni Briannával, hogy megtudjam, mire számítsak tőle. 266 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Nem tudom, ki a zsánered… 267 00:14:58,003 --> 00:15:01,443 - Nincs konkrét zsánerem. - Épp kérdezni akartam. 268 00:15:01,523 --> 00:15:05,283 Tetszenek a nagyon magas, csinos arcú, szép mosolyú srácok… 269 00:15:05,363 --> 00:15:07,403 Ez egy az egyben Nathan lesz. 270 00:15:07,923 --> 00:15:09,043 Milyen magas? 271 00:15:09,123 --> 00:15:11,683 - Úgy 195 centi? - 195 vagy 198 centi. 272 00:15:11,763 --> 00:15:14,123 - Próbálom elképzelni őt. - Aha. 273 00:15:14,203 --> 00:15:16,043 - Képzeld csak el! - Igen. 274 00:15:16,123 --> 00:15:19,163 - Ők is magasak. Hozzuk mit szólsz? - Nos… 275 00:15:20,363 --> 00:15:21,883 Ne kerüljön az utamba! 276 00:15:21,963 --> 00:15:25,123 - Figyelj, odavagyok Nathanért. - Aha. 277 00:15:25,203 --> 00:15:27,923 Amint ideértünk, kiszúrtam magamnak. 278 00:15:28,003 --> 00:15:32,083 És ő is engem, mert már első nap félrevont dumálni, 279 00:15:32,163 --> 00:15:35,323 és azt mondta, hogy rámozdul arra, aki bejön neki. 280 00:15:35,403 --> 00:15:37,923 Mire én azt mondtam: „Oké, próbáljuk meg!” 281 00:15:38,003 --> 00:15:42,283 Odavagyunk egymásért, és azon vagyunk, hogy kialakuljon valami. 282 00:15:42,363 --> 00:15:45,123 Előfordul, hogy egy srác egy lányra koncentrál, 283 00:15:45,203 --> 00:15:48,043 de jön egy dögös csaj, és még mindig kedvel, 284 00:15:48,123 --> 00:15:49,923 de érdekli az új, kell neki. 285 00:15:53,323 --> 00:15:54,483 Két új srác jött. 286 00:15:54,563 --> 00:15:55,803 Úristen, a fiúk! 287 00:15:56,483 --> 00:15:57,763 Istenem! 288 00:15:58,283 --> 00:15:59,963 Olyan féltékenyek lesznek. 289 00:16:00,843 --> 00:16:01,683 Bassza meg! 290 00:16:03,523 --> 00:16:06,563 Lana, küldd haza a faszikat! Jól vagyunk így. 291 00:16:10,483 --> 00:16:14,523 {\an8}Úgy beharangozták, hogy Nathan a tiltott gyümölcs, 292 00:16:14,603 --> 00:16:17,123 így most ő a süti, amit nem ehetek meg. 293 00:16:17,203 --> 00:16:19,563 Úgy érzem, megkockáztatnék egy harapást. 294 00:16:19,643 --> 00:16:22,083 Holly, úgy tűnik, a terved nem jött be. 295 00:16:23,523 --> 00:16:26,723 - Szia, Brianna vagyok. Örvendek. - Hogy hívnak? 296 00:16:26,803 --> 00:16:29,163 - Brianna. Én is örvendek. - Örvendek. 297 00:16:29,243 --> 00:16:33,883 Ez a hely tele van meglepetésekkel. Nőtt a villa dögösségi faktora. 298 00:16:33,963 --> 00:16:38,123 A kurzus és a part közötti útszakaszon amnéziás lettél? 299 00:16:41,843 --> 00:16:43,723 - Brianna. Örvendek. - Obi. 300 00:16:43,803 --> 00:16:45,043 Brianna. 301 00:16:45,123 --> 00:16:49,603 Csak kedvelni lehet, nem? Gyönyörű mosolya van, és oltári dögös. 302 00:16:49,683 --> 00:16:52,643 A segge észbontó. 303 00:16:52,723 --> 00:16:55,323 Brianna, mit szólsz a fiúkhoz? 304 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 - Tetszik, amit látsz? - Igen, határozottan. 305 00:16:58,323 --> 00:17:01,523 Várom, hogy szórakozhassak, és elengedjük a gyeplőt. 306 00:17:02,683 --> 00:17:07,443 Jöttek a srácok, és úgy éreztem: „Ígéretes a felhozatal.” 307 00:17:08,963 --> 00:17:11,763 Most jöttél, készülsz szabályokat szegni? 308 00:17:12,523 --> 00:17:15,163 Nem ígérhetek semmit, hisz… 309 00:17:16,123 --> 00:17:17,963 Inkább nem ígérek semmit. 310 00:17:18,483 --> 00:17:22,363 Biztosan felkavarja a dolgokat. Csintalan lánynak tűnik. 311 00:17:23,883 --> 00:17:26,363 Hűha, viharfelhők gyülekeznek. 312 00:17:37,443 --> 00:17:39,723 A lányok itt készülnek. Mi nem. 313 00:17:39,803 --> 00:17:42,203 - Ő Lana. - A méhkirálynőnk. 314 00:17:46,523 --> 00:17:47,723 Egy gyors zuhany? 315 00:17:54,483 --> 00:17:58,563 - Mi legyen? Bekötve, kétfelé, kiengedve? - Hagyd így, kétfelé kötve! 316 00:17:58,643 --> 00:18:00,923 - Tetszik, tesó. Klassz így. - Baró! 317 00:18:01,003 --> 00:18:03,443 Az új srácok tuti be akarnak kavarni, 318 00:18:03,523 --> 00:18:07,643 de most tanulom, hogy ne akarjak irányítani, 319 00:18:07,723 --> 00:18:13,323 teret hagyok Olgának, hadd tegye, amire vágyik, de most rajta áll a dolog. 320 00:18:14,003 --> 00:18:16,483 Biztos, hogy ő is így érez, Stevan. 321 00:18:16,563 --> 00:18:18,243 Farok is érkezett! 322 00:18:20,563 --> 00:18:22,603 Farok a házban! 323 00:18:22,683 --> 00:18:24,243 Vagy talán mégsem. 324 00:18:24,323 --> 00:18:26,123 - Úgy izgulok! - Erre vágytam. 325 00:18:26,203 --> 00:18:29,883 Amint Jackson belépett, azt mondtam, „Ő a zsánerem, angol.” 326 00:18:29,963 --> 00:18:31,723 Magas, sötét, jóképű. 327 00:18:31,803 --> 00:18:33,363 Neked ki jön be? 328 00:18:33,443 --> 00:18:34,883 Jackson. 329 00:18:36,083 --> 00:18:40,843 Figyelj, mert nem szeretnék vitát vagy veszekedést, vagyis… 330 00:18:40,923 --> 00:18:42,403 Nem gáz. 331 00:18:43,003 --> 00:18:45,243 Győzzön a legjobb, nemde? 332 00:18:46,123 --> 00:18:51,923 Olga kedves lány, de ha harc, hát legyen harc! 333 00:18:52,003 --> 00:18:54,683 - Bármi is történik, nem gáz. - Ez van. Ja. 334 00:18:54,763 --> 00:19:00,643 Stevannal jól alakul a dolog, de Jackson jobban vonz. 335 00:19:00,723 --> 00:19:03,363 Kibaszottul gyönyörű pasi, 336 00:19:03,443 --> 00:19:07,683 szóval fenntartom magamnak ezt a lehetőséget, és flörtölök vele. 337 00:19:14,163 --> 00:19:17,123 Amint megérkezett a csaj, láttam, hogy gyönyörű. 338 00:19:17,203 --> 00:19:19,923 Totál a te típusod. Gondoltam: „Fasza”. 339 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Mondta, hogy bukik rám? 340 00:19:21,483 --> 00:19:26,483 Bejött, kérdeztük, ki a zsánere, és azt mondta, a magas, sötét, jóképű pasik. 341 00:19:26,563 --> 00:19:27,883 Egész csinos. 342 00:19:28,563 --> 00:19:29,403 Aha. 343 00:19:41,603 --> 00:19:45,683 Határozottan hű vagyok Hollyhoz, de Brianna nagyon csinos, 344 00:19:45,763 --> 00:19:48,763 és jó lenne megismerni őt. 345 00:19:49,723 --> 00:19:53,323 Meséljetek, mi az ábra? 346 00:19:53,403 --> 00:19:57,003 Az első, akit megláttam, Georgia volt. Gondoltam: „Baró!” 347 00:19:57,083 --> 00:19:59,643 Totál levett a lábamról. 348 00:19:59,723 --> 00:20:02,083 Mondtam neki: „Helló, kislány!” 349 00:20:03,723 --> 00:20:06,523 Amint megláttam a parton, 350 00:20:06,603 --> 00:20:10,643 éreztem, hogy kész, ő a zsánerem. Próbálom betartani a szabályokat. 351 00:20:10,723 --> 00:20:12,403 Tetszik a hozzáállásod. 352 00:20:12,483 --> 00:20:15,203 Legyünk őszinték! Próbálom, de nem fog menni. 353 00:20:15,283 --> 00:20:17,683 - Akkor meg sem próbálod? - Pontosan. 354 00:20:19,843 --> 00:20:21,763 És te mit gondolsz, ki… 355 00:20:21,843 --> 00:20:23,203 Izzy nagyon szexi. 356 00:20:23,283 --> 00:20:25,283 Nagyon vonzódom hozzá, az biztos. 357 00:20:25,363 --> 00:20:28,083 De úgy látom, Olga tele van energiával, tesó. 358 00:20:28,163 --> 00:20:29,003 Oké. 359 00:20:29,083 --> 00:20:31,363 - Szép a mosolya, vicces… - Nyomul. 360 00:20:31,443 --> 00:20:34,003 Igen, pont ez tetszik benne. 361 00:20:34,083 --> 00:20:35,923 Klassz estém lesz. 362 00:20:36,003 --> 00:20:38,323 Meg kell ismernem Olgát és Izzyt. 363 00:20:38,403 --> 00:20:42,363 Talán mindkettőt egyszerre, igen. 364 00:20:42,443 --> 00:20:44,403 A rasztás pasi… 365 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 - Obi. - Igen, Obi. 366 00:20:46,323 --> 00:20:50,323 A személyisége ellensúlyozza hogy alacsonyabb, mint szeretném, 367 00:20:50,923 --> 00:20:54,483 de egyértelmű, hogy Nathan is nagyon bejön nekem. 368 00:20:55,403 --> 00:20:57,963 Nagyon cuki a srác, 369 00:20:58,043 --> 00:21:01,323 de a csaj folyton rajta csüng. 370 00:21:02,963 --> 00:21:05,963 Nem tudok Nathan közelébe kerülni, ha Holly ott van. 371 00:21:06,563 --> 00:21:09,323 Naná, hogy kihívásnak veszem a dolgot, 372 00:21:09,843 --> 00:21:11,323 és le akarom játszani. 373 00:21:22,283 --> 00:21:26,083 Jackson már úgy mozog a villában, mint a természetes élőhelyén. 374 00:21:26,163 --> 00:21:29,603 Vajon Izzy és Olga veszik a párzási hívását? 375 00:21:30,483 --> 00:21:33,803 Adott Olga, egy nagyon ritka kelet-európai madár, 376 00:21:33,883 --> 00:21:37,563 míg Izzy olyan énekesmadár, melynek dala mindenkit elbűvöl. 377 00:21:37,643 --> 00:21:42,243 Két madárka, mindkettő határozottan érdekel. 378 00:21:42,323 --> 00:21:45,883 Sir David, ha nézi ezt, és tudjuk, hogy nézi, 379 00:21:45,963 --> 00:21:47,323 bocsánatot kérünk. 380 00:21:47,403 --> 00:21:49,763 - Fantasztikusan néztek ki. - Köszönjük. 381 00:21:50,803 --> 00:21:52,763 Jó végre rendesen beszélni veled. 382 00:21:52,843 --> 00:21:54,483 Ja, és hogy megismerhetlek. 383 00:21:54,563 --> 00:21:58,123 - Friss hús a villában. - Friss hús? 384 00:21:58,203 --> 00:22:00,243 - Az étlapra kerültem? - Abszolút. 385 00:22:00,323 --> 00:22:03,763 Szerintem Olga már bekapna egy kis marhahúst, angolosan. 386 00:22:03,843 --> 00:22:07,283 Őszintén szólva: mindketten bejöttök nekem. 387 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Mesélj még magadról! 388 00:22:10,603 --> 00:22:13,123 Fiatalabb koromban modellkedtem. 389 00:22:13,203 --> 00:22:14,683 - Látszik is. - Tudtam. 390 00:22:14,763 --> 00:22:17,483 Mondtam is: „Ez a srác tuti modell volt.” 391 00:22:17,563 --> 00:22:20,123 - Sportolsz? - Sokat rögbiztem, sportoltam. 392 00:22:20,203 --> 00:22:21,403 Hokiztál is? 393 00:22:21,483 --> 00:22:24,043 Ki az, aki hokizik? Rögbiztem. 394 00:22:24,123 --> 00:22:25,923 - Rögbiztél? Micsoda nő! - Ja. 395 00:22:26,003 --> 00:22:28,123 Egyszer kicsesztek velem. 396 00:22:28,203 --> 00:22:30,843 Majdnem megvolt a pont, lerántották a gatyám. 397 00:22:30,923 --> 00:22:35,723 De visszahúztam, és akkor is sikerült pontot szerezni, tudod? 398 00:22:35,803 --> 00:22:38,323 Te jó ég! 399 00:22:38,403 --> 00:22:42,603 Rögbizni tanítottam az árvákat. Árvaházat építettünk. 400 00:22:42,683 --> 00:22:44,003 Bumm! Imádom. 401 00:22:44,603 --> 00:22:46,043 Fogd már be! 402 00:22:46,123 --> 00:22:48,443 Próbáltam szörfözni, folyton beleestem. 403 00:22:48,523 --> 00:22:51,323 Fel a deszkára, meginogtam, estem vissza. 404 00:22:51,403 --> 00:22:53,003 Egy angol másképp flörtöl. 405 00:22:53,083 --> 00:22:54,883 - Igen. - Szarkasztikus, dumás. 406 00:22:54,963 --> 00:22:58,243 Brit srác, brit akcentus, brit humor. 407 00:22:58,323 --> 00:22:59,163 Pipa. 408 00:23:00,443 --> 00:23:03,403 A szüleimmel sosem lehetett viccelődni. 409 00:23:03,483 --> 00:23:05,603 Hogy lettem ilyen nagy dumás? 410 00:23:05,683 --> 00:23:11,003 Ez a nő képes egy örökkévalóságon át beszélni a semmiről, mégis tetszik. 411 00:23:11,083 --> 00:23:14,043 Vagyis valamit jól csinál. 412 00:23:14,123 --> 00:23:17,643 Szeretek bolondot csinálni magamból. De kell mellé valaki. 413 00:23:17,723 --> 00:23:18,723 Jól kijövünk. 414 00:23:19,443 --> 00:23:22,283 Szóhoz sem jutottam. Kész időpocsékolás volt. 415 00:23:23,283 --> 00:23:25,403 Gyönyörűek vagytok. Lássuk, mi lesz! 416 00:23:25,483 --> 00:23:27,523 Persze, ne kötelezd el magad! 417 00:23:27,603 --> 00:23:28,763 Megcsináltam! 418 00:23:28,843 --> 00:23:31,763 Láttad, hány pacsit adott nekem? Sima ügy. 419 00:23:31,843 --> 00:23:34,163 Rám kacsintott, rám mosolygott. 420 00:23:34,243 --> 00:23:38,283 Stevan más kérdés. Később azt is megoldom. 421 00:23:47,283 --> 00:23:51,243 Úgy nézel ki, mint egy rohadt leopárd, egyenesen Dél-Afrikából. 422 00:23:51,323 --> 00:23:52,723 Ez is a cél. 423 00:23:57,803 --> 00:24:00,003 Ha elesel, bocs, de nevetni fogok. 424 00:24:01,843 --> 00:24:05,603 Briannában minden megvan, ami kell. Szexi, vicces. 425 00:24:05,683 --> 00:24:07,763 Alig várom, hogy bedobjam magam. 426 00:24:07,843 --> 00:24:11,283 Nagyon vártam már valakire, akivel talál a szó. 427 00:24:11,363 --> 00:24:14,643 Ezért akartalak félrevonni, és dumálni veled. 428 00:24:14,723 --> 00:24:18,883 Az első élményem a villában nem úgy sikerült, ahogy terveztem. 429 00:24:18,963 --> 00:24:22,283 A csaj végül elment. Ha adott a lehetőség, ragadd meg! 430 00:24:22,363 --> 00:24:24,763 - Mindenképp. - Most én is ezt teszem. 431 00:24:24,843 --> 00:24:29,323 Örülök, hogy megismerhetlek, mert úgy érzem, szexi emberek vagyunk. 432 00:24:29,403 --> 00:24:31,443 Amikor két szexi ember beszélget, 433 00:24:31,523 --> 00:24:33,723 szerintem minden szexuális témájú. 434 00:24:33,803 --> 00:24:37,763 De úgy érzem, veled őszintén beszélhetek. 435 00:24:37,843 --> 00:24:40,283 - Mondjuk: „Látod tegnap a meccset?” - Ja. 436 00:24:40,363 --> 00:24:44,283 Szerintem annyit fogunk beszélni, hogy a többiek ránk unnak. 437 00:24:44,363 --> 00:24:45,243 Nem fogják be. 438 00:24:45,323 --> 00:24:46,603 Obi nagy klassz. 439 00:24:46,683 --> 00:24:48,403 Kialakulhat köztünk valami, 440 00:24:48,483 --> 00:24:51,443 de úgy érzem, be kell próbálkoznom Nathannél, 441 00:24:52,003 --> 00:24:54,163 így nem agyalok azon, mi lett volna. 442 00:25:05,443 --> 00:25:06,363 Helló! 443 00:25:07,323 --> 00:25:08,203 Mizu, édes? 444 00:25:08,963 --> 00:25:11,283 Megjelent Jackson, 445 00:25:11,363 --> 00:25:14,683 és sokkal inkább bejön, mint Stevan. 446 00:25:14,763 --> 00:25:16,443 - Hogy vagy? - Jól, és te? 447 00:25:17,043 --> 00:25:18,043 Lazulok. 448 00:25:18,123 --> 00:25:21,803 Beszélnem kell vele, és tisztázni pár dolgot. 449 00:25:24,243 --> 00:25:26,483 Még a korai szakaszban találkoztunk. 450 00:25:27,123 --> 00:25:30,003 Nem is tudom, jó poénnak indult. Még mindig az. 451 00:25:32,163 --> 00:25:36,243 Nem akarlak korlátozni, és magamat sem. Ismerkedhessünk másokkal is! 452 00:25:37,403 --> 00:25:38,483 Tudom, mi jön. 453 00:25:39,003 --> 00:25:41,803 Új fiúk jöttek. Ha ismerkedni akarsz, tedd azt! 454 00:25:41,883 --> 00:25:43,883 - Ha újak jönnek… - Szeretném. 455 00:25:43,963 --> 00:25:45,723 Meg szeretném ismerni őket. 456 00:25:45,803 --> 00:25:50,283 Jackson londoni srác. Brit, sok olyan tulajdonsága van, ami bejön nekem. 457 00:25:51,603 --> 00:25:53,803 Csak tisztázni akartam a dolgot, 458 00:25:53,883 --> 00:25:55,723 hogy ne verjük át egymást! 459 00:25:55,803 --> 00:25:59,443 Hogy tudjuk, mit gondolunk a helyzetről. 460 00:25:59,523 --> 00:26:00,363 Persze, jogos. 461 00:26:00,443 --> 00:26:04,883 És persze, ha bejön egy másik lány, aki tetszik neked, 462 00:26:04,963 --> 00:26:07,843 nyugodtan bepróbálkozhatsz nála. 463 00:26:07,923 --> 00:26:08,763 Működött. 464 00:26:08,843 --> 00:26:13,923 Azon kell változtatnom, hogy magamat irányítsam, ne a helyzetet. 465 00:26:14,443 --> 00:26:17,163 Olga azt mondta, ismerkedni szeretne másokkal, 466 00:26:17,243 --> 00:26:19,843 ezért el kell engednem. 467 00:26:21,363 --> 00:26:23,003 - Oké. Igen. - Jó? 468 00:26:23,763 --> 00:26:25,243 Olga, biztos vagy benne? 469 00:26:25,323 --> 00:26:29,443 Stev annyira kedves, és Jackson még nem is hívott randira. 470 00:26:29,523 --> 00:26:30,763 Viszlát később! 471 00:26:31,603 --> 00:26:32,883 És már el is ment. 472 00:26:32,963 --> 00:26:33,963 Jót dumáltunk. 473 00:26:34,883 --> 00:26:39,603 Három új vendégünk van, és kevesebb, mint két óra kellett egy szakításhoz. 474 00:26:39,683 --> 00:26:41,843 De legalább nem volt szabályszegés. 475 00:26:41,923 --> 00:26:44,283 Amint megláttalak a parton, úgy éreztem: 476 00:26:44,803 --> 00:26:48,203 „Ez ám a dögös csaj! Nagyon bejön.” 477 00:26:49,643 --> 00:26:52,163 Talán elszóltam magam. 478 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Szereted a rögbiseket? 479 00:26:54,603 --> 00:26:58,523 Szép test, nagyon dögösek. Igen, határozottan bejönnek. 480 00:26:59,043 --> 00:26:59,883 A parton 481 00:26:59,963 --> 00:27:05,043 úgy éreztem, hasonlítasz hozzám. Én is kicsit fura vagyok. 482 00:27:05,123 --> 00:27:06,683 Nem vagy fura, szexi vagy. 483 00:27:06,763 --> 00:27:08,523 Kösz. 484 00:27:09,123 --> 00:27:13,283 Meleg van itt. Elönt a forróság. 485 00:27:13,363 --> 00:27:15,563 De nem fogok szabályt szegni. 486 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 Mondták már, milyen igéző tekinteted van? 487 00:27:23,043 --> 00:27:25,083 A lelkembe látsz. 488 00:27:25,163 --> 00:27:26,563 - Köszi. - Szívesen. 489 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 Nagyon kedves. 490 00:27:28,843 --> 00:27:31,963 Ez a villa kész kúrófék, 491 00:27:32,923 --> 00:27:34,883 de úgy látom, azért jöttem, 492 00:27:36,483 --> 00:27:37,723 hogy tegyem a dolgom. 493 00:27:40,843 --> 00:27:42,403 Szabályszegő vagyok. 494 00:27:47,003 --> 00:27:50,643 Tegyem azt, amit érzek? 495 00:27:50,723 --> 00:27:51,883 Mit gondolsz? 496 00:27:55,323 --> 00:27:58,283 Azért jöttünk, hogy ismerkedjünk, és szórakozzunk. 497 00:27:58,363 --> 00:28:00,163 - Szerintem is. - Nem tudom. 498 00:28:05,803 --> 00:28:06,763 - Jó. - Istenem! 499 00:28:09,483 --> 00:28:10,963 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 500 00:28:13,803 --> 00:28:16,323 - Úristen, ezért nagy bajba kerülök. - Oké. 501 00:28:16,843 --> 00:28:18,043 Nagyon szexi volt, 502 00:28:18,123 --> 00:28:21,283 de három különböző szabálysértés három személlyel. 503 00:28:22,603 --> 00:28:26,043 Istenem! Lehet, hogy bajba kerülök. 504 00:28:35,523 --> 00:28:38,403 Nem semmi nap volt ez a bombázókkal. 505 00:28:45,163 --> 00:28:47,083 Egy újabb nap a paradicsomban. 506 00:28:47,163 --> 00:28:49,043 Jött pár újonc. 507 00:28:49,123 --> 00:28:51,243 De Nathan az enyém. 508 00:28:53,603 --> 00:28:55,483 És az én ágyamban fog aludni. 509 00:29:08,723 --> 00:29:09,883 Ébresztő! 510 00:29:10,683 --> 00:29:11,723 Jó reggelt! 511 00:29:13,723 --> 00:29:16,883 Mit terveztél mára, Gerrie? 512 00:29:16,963 --> 00:29:20,523 Azt, hogy kiélvezem az első napomat itt. 513 00:29:20,603 --> 00:29:22,883 Van valaki, akit meg akarsz ismerni? 514 00:29:25,243 --> 00:29:27,443 Igen, melletted fekszik. 515 00:29:30,363 --> 00:29:31,283 Van. 516 00:29:31,363 --> 00:29:33,843 Igen, megint megszegtem a szabályokat. 517 00:29:33,923 --> 00:29:37,243 Kicsit izgulok a többiek reakciója miatt. 518 00:29:37,323 --> 00:29:40,283 De őszintén szólva minden tetszik Gerrie-ben. 519 00:29:40,363 --> 00:29:43,083 Stevan, abban az ágyban olyan másnak tűnsz. 520 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Pozitív érzéssel ébredtem. 521 00:29:49,403 --> 00:29:52,043 Úgy érzem, készen állok egy új kapcsolatra. 522 00:29:52,123 --> 00:29:55,323 Alig várom, hogy jobban megismerhessem Jacksont. 523 00:30:04,203 --> 00:30:06,643 A tegnapi este elképesztő volt. 524 00:30:06,723 --> 00:30:10,363 Határozottan jól találunk Briannával. 525 00:30:10,443 --> 00:30:11,803 Légy Obi-Wan Kenobi! 526 00:30:13,483 --> 00:30:15,963 Csak elő ne vegye a fénykardját! 527 00:30:16,043 --> 00:30:18,963 Milyen volt a beszélgetésed Jacksonnal? 528 00:30:19,043 --> 00:30:21,843 Jacksonnal és Olgával dumáltam. 529 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 - Úristen! - Egyszerre? 530 00:30:23,763 --> 00:30:26,843 - Egyszerre. - Jézusom! Szóhoz jutottál? 531 00:30:27,363 --> 00:30:30,123 Köszönöm. Őszintén szólva, nem. 532 00:30:30,203 --> 00:30:33,403 Tudjátok, hogy kedvelem őt, és… 533 00:30:35,243 --> 00:30:37,443 Jackson teljesen a zsánerem. 534 00:30:37,523 --> 00:30:39,483 Egyedül ő tetszik itt nekem. 535 00:30:39,563 --> 00:30:43,723 Bár dumálhatnék vele anélkül, hogy Olga is odafurakodna! 536 00:30:44,763 --> 00:30:46,363 Ja, hát sok szerencsét! 537 00:30:47,643 --> 00:30:48,883 Lana? 538 00:30:50,163 --> 00:30:51,003 Jaj, ne! 539 00:30:51,803 --> 00:30:54,803 Összehívnátok mindenkit a cabanában, kérlek? 540 00:30:55,643 --> 00:30:56,483 Kezdődik. 541 00:30:56,563 --> 00:30:57,443 Menjünk! 542 00:30:57,963 --> 00:31:00,483 Köztudott, hogy ha Lana a cabanába hív, 543 00:31:00,563 --> 00:31:02,483 sokkoló hír vár ránk. 544 00:31:06,123 --> 00:31:10,163 Szerintem készül valamire, és ettől totál ideg vagyok. 545 00:31:15,603 --> 00:31:18,843 Nagyon aggódom. Utálni fog a csapat. 546 00:31:23,403 --> 00:31:28,923 Valahányszor Lana összehív minket, izzad a tenyerem meg a hónaljam is. 547 00:31:29,723 --> 00:31:30,843 Üdv mindenkinek! 548 00:31:30,923 --> 00:31:31,923 Szia, Lana! 549 00:31:32,003 --> 00:31:33,243 Édesem! 550 00:31:37,603 --> 00:31:41,403 Mint tudjátok, támogatom az őszinte, romantikus kapcsolatokat. 551 00:31:43,243 --> 00:31:46,243 Ezért az új vendégeink randizhatnak. 552 00:31:49,003 --> 00:31:50,123 Köszönjük, Lana. 553 00:31:55,203 --> 00:31:58,563 Frenetikus érzés ilyen kiváltságban részesülni. 554 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 Most jöttem, és már randizok. 555 00:32:00,563 --> 00:32:01,603 Ellenben… 556 00:32:04,723 --> 00:32:06,843 ez nem mindenki számára lehetséges. 557 00:32:10,203 --> 00:32:11,763 Istenem! 558 00:32:14,283 --> 00:32:16,083 Mi van? 559 00:32:16,163 --> 00:32:21,723 Tegnap este megcsókoltam Georgiát, úgyhogy nem hiszem, hogy jó híreket kapok. 560 00:32:23,763 --> 00:32:26,363 Szabályszegés történt. 561 00:32:26,963 --> 00:32:27,843 Micsoda? 562 00:32:31,523 --> 00:32:33,003 Ki költi a pénzem? 563 00:32:33,803 --> 00:32:36,243 Azt hiszem, most nagy bajba kerülök. 564 00:32:39,483 --> 00:32:41,283 Rendben, bevallom. 565 00:32:43,123 --> 00:32:45,403 Abban a percben, ahogy megláttam őt… 566 00:32:47,683 --> 00:32:51,003 gyönyörű volt, és nem bírtam levenni róla a szemem, 567 00:32:51,603 --> 00:32:53,923 így megcsókoltam Georgiát. Muszáj volt. 568 00:32:58,523 --> 00:33:01,283 Rendben, Lana, mennyinél tartunk? 569 00:33:02,843 --> 00:33:06,563 További 6000 dollárt vonok le a nyereményalapból. 570 00:33:06,643 --> 00:33:08,723 Úristen! 571 00:33:08,803 --> 00:33:10,323 Bassza meg! 572 00:33:10,843 --> 00:33:14,083 Tesó, egyetemista vagyok, nekem kell az a pénz. 573 00:33:15,163 --> 00:33:16,523 Két perce van itt. 574 00:33:17,763 --> 00:33:20,763 Mi? Szerintem kevesebb, mint 24 órája van itt. 575 00:33:21,403 --> 00:33:23,123 Őszintén? Én is ezt tenném. 576 00:33:23,723 --> 00:33:25,443 - Tudtatok róla? - Nem. 577 00:33:27,203 --> 00:33:30,083 Pimasz kis Georgia! Ez gyors volt. 578 00:33:30,163 --> 00:33:31,323 Álnok kígyó! 579 00:33:31,403 --> 00:33:34,123 Sajnálom! Tényleg. 580 00:33:35,803 --> 00:33:36,683 Bocs, srácok. 581 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Restellem. 582 00:33:40,043 --> 00:33:42,483 Szar érzés, de mit tehetnél? 583 00:33:42,563 --> 00:33:44,643 Mondjuk nem smárolsz Gerrie-vel. 584 00:33:44,723 --> 00:33:46,443 Kezdetnek az is valami. 585 00:33:50,203 --> 00:33:51,603 Gerrie… 586 00:33:51,683 --> 00:33:53,403 - Úgy hallottam, hegyi. - Én is. 587 00:33:53,483 --> 00:33:56,243 Mivel már első este szabályszegést követtél el, 588 00:33:56,323 --> 00:33:58,683 megvonom tőled a randizás lehetőségét. 589 00:34:01,723 --> 00:34:03,083 Szívás. 590 00:34:03,763 --> 00:34:06,403 Mi a fene? 591 00:34:06,483 --> 00:34:10,083 Jól van, Lana, tanulok a dologból. 592 00:34:10,843 --> 00:34:13,523 Ha tudtam, hogy ez lesz, kivártam volna. 593 00:34:14,323 --> 00:34:18,443 Jackson, kérlek, válassz valakit a csoportból, akit randizni viszel! 594 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Nyilvánvaló, hogy engem választ. 595 00:34:23,643 --> 00:34:25,163 Menni fog, kislány! 596 00:34:25,243 --> 00:34:27,003 Alig várom a randit. 597 00:34:27,643 --> 00:34:28,683 Oké… 598 00:34:30,363 --> 00:34:33,683 Nem tudom, engem választ-e, mert alig tudtunk dumálni. 599 00:34:33,763 --> 00:34:37,563 Olga folyton belekotyogott Angliáról. 600 00:34:38,923 --> 00:34:40,243 Ez rém nehéz döntés. 601 00:34:41,163 --> 00:34:42,443 Mindkettő tetszik. 602 00:34:51,123 --> 00:34:53,083 Van valami terved mára, Izzy? 603 00:35:01,003 --> 00:35:03,043 Hadd nézzem meg a programomat! 604 00:35:03,123 --> 00:35:04,043 Nincs dolgom. 605 00:35:05,563 --> 00:35:09,443 Végre randira megyek! 606 00:35:12,923 --> 00:35:16,523 Ismerjük el, ha Olga csalódott is, jól titkolja! 607 00:35:17,123 --> 00:35:19,403 - Örülök nektek. - Dettó. 608 00:35:19,483 --> 00:35:21,003 Senkim sincs. 609 00:35:21,603 --> 00:35:25,203 Stevvel egyértelműen véget vetettünk mindennek. 610 00:35:25,283 --> 00:35:26,723 Nem akarok olyan lenni, 611 00:35:26,803 --> 00:35:30,123 aki visszamegyek Stevhez, mert bukta Jacksont. Nem fogok. 612 00:35:32,803 --> 00:35:33,763 Ilyen a sors. 613 00:35:36,923 --> 00:35:41,483 Jól megvagyunk, nagyon aranyos vagy, és alig várom, hogy szórakozzunk. 614 00:35:41,563 --> 00:35:44,683 Ebbe belepirulok. Köszönöm. 615 00:35:46,003 --> 00:35:49,483 Olga különleges, hangos, vicces és cserfes, 616 00:35:49,563 --> 00:35:52,923 de Izzy nagyon szép, és brutál dögös. 617 00:35:53,643 --> 00:35:54,723 Bosszantóan szexi. 618 00:35:56,003 --> 00:35:57,083 Brianna! 619 00:35:57,163 --> 00:35:58,003 Igen? 620 00:35:58,083 --> 00:36:01,563 Kérlek, válassz valakit a csoportból, akit randizni viszel! 621 00:36:06,803 --> 00:36:08,003 A mindenit! 622 00:36:09,603 --> 00:36:10,963 Oké, azt hiszem, 623 00:36:12,203 --> 00:36:14,483 a sarokban van egy kis csokifiú. 624 00:36:16,483 --> 00:36:17,323 Ő az enyém. 625 00:36:21,643 --> 00:36:23,363 De úgy érzem, nem én lennék… 626 00:36:26,443 --> 00:36:29,083 ha legalább nem próbálkoznék egy kicsit… 627 00:36:40,763 --> 00:36:41,723 Úristen! 628 00:36:43,323 --> 00:36:44,403 Ezért úgy érzem… 629 00:36:48,883 --> 00:36:49,923 Bocs, Nathan. 630 00:36:52,643 --> 00:36:53,843 Sajnálom, Holly. 631 00:36:53,923 --> 00:36:54,883 Gondoltam. 632 00:36:58,323 --> 00:36:59,683 Kezdődik. 633 00:37:00,283 --> 00:37:01,763 Oltári nagy szívás. 634 00:37:03,363 --> 00:37:06,403 Remélem, a randi szar lesz, és rájuk ömlik a bor. 635 00:37:06,483 --> 00:37:08,283 Ez ám a szarkeverés! 636 00:37:09,763 --> 00:37:11,763 Van vér a pucájában. 637 00:37:12,283 --> 00:37:13,243 Elpirulok. 638 00:37:15,323 --> 00:37:19,723 Nemet kellett volna mondanom a randira, de a minőségi árut értékelni kell, 639 00:37:19,803 --> 00:37:22,003 és Bri szép nő. 640 00:37:24,083 --> 00:37:26,443 Köszönöm a randit. Értékelem. 641 00:37:29,003 --> 00:37:30,043 Francokat! 642 00:37:31,883 --> 00:37:34,403 Ha Brianna bajt akar, tőlem megkaphatja. 643 00:37:37,283 --> 00:37:39,683 Bejöttem a mikrofonnal, és leejtettem. 644 00:38:12,003 --> 00:38:16,603 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya