1 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 ‫מוקדם מדי.‬ 2 00:00:24,283 --> 00:00:25,443 ‫בוקר טוב.‬ 3 00:00:25,523 --> 00:00:26,643 ‫בוקר טוב, לאנה.‬ 4 00:00:26,723 --> 00:00:29,083 ‫אני מקווה שאתם נהנים מהשעונים החדשים שלכם.‬ 5 00:00:29,163 --> 00:00:30,083 ‫הם מגניבים.‬ 6 00:00:30,163 --> 00:00:31,403 ‫רק אם הם עובדים.‬ 7 00:00:31,483 --> 00:00:32,483 ‫אכן נהנים.‬ 8 00:00:32,563 --> 00:00:35,043 ‫איך היה האור הירוק בדייט? היה טוב?‬ 9 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 {\an8}‫קיבלנו את האור הירוק הראשון.‬ 10 00:00:42,163 --> 00:00:46,003 ‫זה מוכיח שלאנה רואה שיש בינינו קשר.‬ 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,683 ‫נהניתי. אין ספק שהייתה לזה משמעות.‬ 12 00:00:50,243 --> 00:00:52,203 ‫כמה זמן האור הירוק נמשך?‬ 13 00:00:52,283 --> 00:00:53,643 ‫שתי דקות, אולי שלוש.‬ 14 00:00:53,723 --> 00:00:54,763 ‫הייתי מסתדר.‬ 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,763 ‫הייתי מתקתק שלוש תנוחות.‬ 16 00:00:58,483 --> 00:01:00,603 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 17 00:01:02,483 --> 00:01:04,643 ‫הולי ואני לא קיבלנו אתמול אור ירוק.‬ 18 00:01:04,723 --> 00:01:07,123 {\an8}‫אני באמת חושב שהדברים האלה לא עובדים,‬ 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,683 ‫כי ממש קשה לי.‬ 20 00:01:08,763 --> 00:01:11,363 ‫המתח המיני שובר שיאים.‬ 21 00:01:11,443 --> 00:01:12,843 ‫מה אתה עושה?‬ 22 00:01:12,923 --> 00:01:15,563 ‫כמו שאמרתי, רמת הטסטוסטרון גבוהה.‬ 23 00:01:16,323 --> 00:01:18,603 ‫מה עם סטב ואולגה? מה איתכם?‬ 24 00:01:18,683 --> 00:01:22,403 ‫אנחנו חיים מיום ליום,‬ ‫רואים איך הולך, את יודעת.‬ 25 00:01:22,483 --> 00:01:24,763 ‫אנחנו בהחלט גדלים.‬ 26 00:01:25,803 --> 00:01:29,123 ‫אני ואולגה התכרבלנו קצת, התלטפנו קצת.‬ 27 00:01:29,203 --> 00:01:31,123 {\an8}‫לא משהו כבד, קליל, לאנה.‬ 28 00:01:31,203 --> 00:01:32,123 ‫לאנה.‬ 29 00:01:32,203 --> 00:01:34,683 ‫אבל ממש קשה לי כרגע.‬ 30 00:01:34,763 --> 00:01:36,963 ‫אני חרמן.‬ 31 00:01:38,003 --> 00:01:41,803 ‫אני ממש שמח בשביל הזוגות,‬ ‫אבל אני קצת מקנא, אני לא אשקר.‬ 32 00:01:41,883 --> 00:01:44,483 ‫כולי מלא בתסכול מיני.‬ 33 00:01:44,563 --> 00:01:45,803 {\an8}‫- אובי‬ ‫טורונטו, קנדה -‬ 34 00:01:45,883 --> 00:01:46,923 ‫אני לא רגיל לזה.‬ 35 00:01:59,963 --> 00:02:01,483 ‫יהיה ממש מדהים‬ 36 00:02:02,283 --> 00:02:04,643 ‫אם יהיו פה אנשים שהם יותר הטיפוס שלי.‬ 37 00:02:04,723 --> 00:02:07,923 ‫כל מה שאני רוצה, לאנה,‬ ‫זה כפות ידיים גדולות.‬ 38 00:02:08,003 --> 00:02:10,323 ‫ידיים גדולות. את סוטה.‬ 39 00:02:11,323 --> 00:02:12,163 ‫אלוהים.‬ 40 00:02:12,243 --> 00:02:14,323 ‫אני רוצה מישהו גברי ובטוח בעצמו.‬ 41 00:02:15,003 --> 00:02:16,523 ‫אנחנו צריכות גברים.‬ 42 00:02:17,123 --> 00:02:18,323 ‫וידיים גדולות.‬ 43 00:02:19,523 --> 00:02:21,523 ‫צריך פה עוד בשר.‬ 44 00:02:22,483 --> 00:02:24,523 {\an8}‫אני גם צמחונית, אז זה קצת מוזר.‬ 45 00:02:25,643 --> 00:02:30,243 ‫אני צריכה שיבוא מישהו לא אמיתי‬ ‫שימצא חן בעיניי ופשוט יסחף אותי.‬ 46 00:02:30,763 --> 00:02:33,003 ‫טוב, יש עוד הרבה דגים בים.‬ 47 00:02:33,603 --> 00:02:35,123 ‫הנה דג.‬ ‫-אמרתי לכם.‬ 48 00:02:36,043 --> 00:02:38,643 ‫הוא כזה קטן.‬ ‫-הוא פה, תסתכלי.‬ 49 00:02:40,163 --> 00:02:42,563 ‫הוא מתקרב ל… אוי, לא!‬ 50 00:02:46,683 --> 00:02:49,083 ‫המתח המיני מרקיע שחקים.‬ 51 00:02:49,163 --> 00:02:52,283 ‫בו מתגרה בי, אבל היא אומרת, "הכסף".‬ 52 00:02:52,363 --> 00:02:54,163 ‫בדיוק כשאני עומד לעשות משהו!‬ 53 00:02:55,123 --> 00:02:56,963 ‫התעוררתי בבוקר עם זקפה, אחי.‬ 54 00:02:57,043 --> 00:02:58,323 ‫אני מתעורר ככה כל בוקר.‬ 55 00:02:59,683 --> 00:03:00,603 ‫וכל לילה.‬ 56 00:03:00,683 --> 00:03:04,203 ‫הייתי מת לראות מה הולך שם למטה אצל הולי.‬ 57 00:03:04,283 --> 00:03:05,483 ‫אני רוצה לדעת.‬ 58 00:03:06,283 --> 00:03:09,683 ‫או שיש שם הולי-בוש,‬ ‫או שחלק שם כמו בהולי-ווד.‬ 59 00:03:09,763 --> 00:03:12,603 {\an8}‫כולם פה נהיים חרמנים ביותר.‬ 60 00:03:12,683 --> 00:03:16,163 ‫אני חולם על בחורות בכל לילה מאז שהגעתי.‬ 61 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 ‫כן, זה קשה.‬ 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,203 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 63 00:03:20,563 --> 00:03:21,923 ‫אני קוראת בין השורות,‬ 64 00:03:22,003 --> 00:03:24,363 ‫ואפשר לומר שהבנים חרמנים‬ ‫וחושבים רק על חצוצרות.‬ 65 00:03:24,443 --> 00:03:27,043 ‫עוד מעט הם ינסו לנגן לך בטרומבון, לאנה.‬ 66 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 ‫אני מקווה שלא, דזירה.‬ 67 00:03:31,083 --> 00:03:33,323 ‫הדחפים המיניים של הבנים מסיחים את דעתם‬ 68 00:03:33,403 --> 00:03:35,403 ‫מיצירת קשר רגשי.‬ 69 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 ‫יום בנים.‬ 70 00:03:39,923 --> 00:03:43,563 ‫לכן ארגנתי סדנה לגברים בלבד,‬ 71 00:03:43,643 --> 00:03:47,603 ‫כדי לעזור להם לפרוק תסכולים‬ ‫ולשחרר רגשות חבויים.‬ 72 00:03:47,643 --> 00:03:49,163 {\an8}‫- שחרור רגשות עמוקים -‬ 73 00:03:50,243 --> 00:03:52,563 ‫ומי יכול להנחות את הבחורים שלנו טוב יותר‬ 74 00:03:52,643 --> 00:03:54,963 ‫מאשר אומן הבגרות הרגשית,‬ 75 00:03:55,043 --> 00:03:57,323 {\an8}‫מומחה המיינדפולנס ברנדן דורל.‬ 76 00:03:57,443 --> 00:03:58,843 {\an8}‫- ברנדן -‬ 77 00:03:59,723 --> 00:04:00,563 ‫הסדנה היום‬ 78 00:04:00,643 --> 00:04:03,603 ‫תעזור לבנים לשחרר את המתח המיני,‬ 79 00:04:03,683 --> 00:04:05,443 ‫כדי להתמקד ברגשות עמוקים.‬ 80 00:04:07,323 --> 00:04:10,923 ‫המטרה היא לבטא‬ ‫את המתח המיני שנצבר ולשחרר אותו.‬ 81 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 ‫לפעמים אנחנו מחזיקים הכול בפנים.‬ 82 00:04:13,843 --> 00:04:17,843 ‫יש לכם הזדמנות לשחרר הכול,‬ ‫לצרוח מקרקעית הבטן.‬ 83 00:04:17,923 --> 00:04:19,003 ‫ברנדן פשוט…‬ 84 00:04:20,123 --> 00:04:20,963 ‫אקראי.‬ 85 00:04:21,043 --> 00:04:21,923 ‫תרגישו את זה,‬ 86 00:04:22,003 --> 00:04:23,923 ‫מקרקעית האשכים שלכם.‬ 87 00:04:24,003 --> 00:04:25,883 ‫נשמע כמו קשקושי ביצים.‬ 88 00:04:25,963 --> 00:04:26,803 ‫מה?‬ 89 00:04:36,443 --> 00:04:40,243 ‫המטרה היא שאני אבטא‬ ‫את מה שאני מרגיש בתוכי כדי לשחרר את זה.‬ 90 00:04:40,323 --> 00:04:42,883 ‫בכל מקום אחר, הייתי בורח ממנו.‬ 91 00:04:43,643 --> 00:04:44,843 ‫תנשמו עמוק דרך האף.‬ 92 00:04:44,923 --> 00:04:49,923 ‫אבל אני כל כך חרמן, שאני מוכן לנסות הכול.‬ 93 00:04:52,403 --> 00:04:54,203 ‫גם לך יש מפלצת בפנים.‬ 94 00:05:04,843 --> 00:05:06,923 ‫הרגה מתח שהצטבר השתחרר רק מזה.‬ 95 00:05:12,363 --> 00:05:13,563 ‫טוב, עכשיו סיימתי.‬ 96 00:05:13,643 --> 00:05:15,083 ‫תורך. תשחרר הכול.‬ 97 00:05:15,723 --> 00:05:17,043 ‫אני מתעורר קשה.‬ 98 00:05:18,403 --> 00:05:19,323 ‫אני עובד קשה.‬ 99 00:05:22,163 --> 00:05:23,283 ‫אני אוכל קשה.‬ 100 00:05:24,123 --> 00:05:26,883 ‫והזין שלי קשה כל דקה בכל יום.‬ 101 00:05:26,963 --> 00:05:28,883 ‫אני חושבת שמעכשיו אסתכל על פטריק אחרת.‬ 102 00:05:28,963 --> 00:05:29,963 ‫עוד פעם אחת.‬ 103 00:05:34,563 --> 00:05:36,163 ‫מה נראה לכן שהם עושים?‬ 104 00:05:36,243 --> 00:05:37,563 ‫שמעתי אנחות.‬ 105 00:05:37,643 --> 00:05:39,523 ‫ברור שהארי הוא אחד מהם, כי…‬ 106 00:05:39,603 --> 00:05:41,003 ‫גבוה.‬ ‫-קול ממש גבוה.‬ 107 00:05:42,243 --> 00:05:45,203 ‫אין ספק שהם משחררים קצת כעס.‬ 108 00:05:45,283 --> 00:05:47,723 ‫הם צריכים. הם צריכים לשחרר קצת מתח.‬ 109 00:05:47,803 --> 00:05:51,803 ‫איך היה הדייט שלכם אתמול?‬ ‫-כן, ממש נחמד.‬ 110 00:05:51,883 --> 00:05:54,323 ‫היה נחמד להיות קצת לבד עם ניית'ן.‬ 111 00:05:55,323 --> 00:06:00,203 ‫הוא הלחיץ אותי קצת,‬ ‫כי יש לי תחושה שהוא יותר מדי טעון מינית.‬ 112 00:06:00,923 --> 00:06:03,483 ‫אני חושבת‬ ‫שניית'ן צריך להתייחס לזה ברצינות.‬ 113 00:06:03,563 --> 00:06:05,243 {\an8}‫הוא צריך לעבוד על‬ 114 00:06:06,123 --> 00:06:08,483 {\an8}‫היכולת ליצור קשר יותר רגשי.‬ 115 00:06:13,803 --> 00:06:15,403 ‫טוב, תשמרו על ההרגשה הזאת.‬ 116 00:06:15,483 --> 00:06:18,243 ‫שחררתם את המתח מצוין,‬ 117 00:06:18,323 --> 00:06:20,443 ‫ואני רוצה שעכשיו תתמקדו לעומק ברגשות שלכם.‬ 118 00:06:20,523 --> 00:06:22,363 ‫אני שונא לדבר על הרגשות שלי.‬ 119 00:06:22,443 --> 00:06:24,083 ‫זה הולך להיות קשה.‬ 120 00:06:25,123 --> 00:06:26,403 ‫על בדי הציור שמולכם‬ 121 00:06:26,483 --> 00:06:29,723 ‫תכתבו כמה מילים‬ ‫שמישהו עשוי להשתמש בהן כדי לתאר אתכם.‬ 122 00:06:30,323 --> 00:06:33,723 ‫באופן כללי, לגברים היה קשה‬ ‫להגיע לצד הרגשי שלהם‬ 123 00:06:34,483 --> 00:06:38,443 ‫כי אנחנו חיים בתרבות שבה גברים‬ ‫משתמשים בסקס כדי להסוות את הרגשות שלהם.‬ 124 00:06:38,963 --> 00:06:42,443 ‫בשלב הבא ניתן להם מקום ליצור קשר עם עצמם.‬ 125 00:06:42,523 --> 00:06:44,923 ‫כי אם הם יגיעו‬ ‫לאינטימיות עמוקה יותר עם עצמם,‬ 126 00:06:45,003 --> 00:06:47,003 ‫הם יוכלו ליצור קשר עמוק יותר עם בת זוג.‬ 127 00:06:50,163 --> 00:06:54,843 ‫אהבתי.‬ ‫-לא ישר. קנאי. מניפולטיבי.‬ 128 00:06:54,923 --> 00:06:58,003 ‫שמתי לב שבכל פעם שהרגשתי שאני מאבד שליטה,‬ 129 00:06:58,083 --> 00:07:00,043 ‫התנהגתי באחת מהדרכים האלה.‬ 130 00:07:01,323 --> 00:07:07,523 ‫כל חיי ניסיתי להיות‬ ‫אדם חזק, עוצמתי ודומיננטי,‬ 131 00:07:07,603 --> 00:07:11,403 ‫כי אני פוחד לאבד שליטה, למען האמת.‬ 132 00:07:11,483 --> 00:07:15,723 ‫אני מנסה ללמוד‬ ‫איך לא להיות חייב לשלוט במצב.‬ 133 00:07:15,803 --> 00:07:19,403 ‫איזה יופי, סטבן, אולגה תהיה גאה בך.‬ 134 00:07:19,483 --> 00:07:22,523 ‫כשאני איתו במיטה, אני רוצה להזדיין איתו.‬ 135 00:07:22,603 --> 00:07:25,403 ‫לאנה, מתי בדיוק הסדנה של הבנות?‬ 136 00:07:25,483 --> 00:07:29,643 ‫ממש כיף איתו, ואני אוהבת את זה שהוא יודע‬ ‫לעשות מעצמו צחוק. גם אני עושה את זה.‬ 137 00:07:30,163 --> 00:07:32,003 ‫יכול להיות שיהיה עוד משהו עם סטב.‬ 138 00:07:32,083 --> 00:07:35,603 {\an8}‫אנחנו צריכים להכיר יותר טוב‬ ‫ולראות אם יש בינינו חיבור אמיתי.‬ 139 00:07:37,243 --> 00:07:38,083 {\an8}‫- עקשן, תוקפני -‬ 140 00:07:38,163 --> 00:07:39,123 ‫איך אתה הרגשת?‬ 141 00:07:39,203 --> 00:07:42,283 ‫אני לא חושב שהמילים האלה מזהות אותי.‬ 142 00:07:42,363 --> 00:07:44,723 ‫כשאתה כותב את המילים האלה זה לא…‬ 143 00:07:45,443 --> 00:07:48,083 ‫לא נחמד לראות אותן כהשתקפות של מי שאתה.‬ 144 00:07:48,163 --> 00:07:51,043 ‫הלב השבור, פעם הייתי מחפש זיונים,‬ 145 00:07:51,123 --> 00:07:55,123 ‫אבל זה שינה את ההשקפה שלי‬ ‫על מה שאני רוצה מהזוגיות הבאה שלי.‬ 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 ‫יפהפה, גבר.‬ 147 00:07:56,603 --> 00:07:57,963 ‫הארי הגבר.‬ 148 00:07:59,003 --> 00:08:00,803 ‫"בכוננות". זה מסקרן אותי.‬ 149 00:08:02,043 --> 00:08:05,163 ‫אני תמיד בכוננות,‬ ‫אז בחורות מניחות שאני זיין,‬ 150 00:08:05,243 --> 00:08:07,043 ‫כי אי אפשר להתחייב כלפיהן.‬ 151 00:08:07,803 --> 00:08:09,723 ‫בדרך כלל אני מוצא תירוץ להתחמק‬ 152 00:08:09,803 --> 00:08:11,403 ‫למרות שבעצם אין שום בעיה.‬ 153 00:08:11,483 --> 00:08:13,723 ‫אני מבין אותך מאוד, גבר. זה מהדהד לי.‬ 154 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 ‫לא הייתי בזוגיות כבר שלוש שנים.‬ 155 00:08:16,723 --> 00:08:19,283 {\an8}‫פחדתי להתחייב, פחדתי לתת למישהי להיכנס,‬ 156 00:08:19,363 --> 00:08:21,123 ‫כדי לא להיפגע שוב.‬ 157 00:08:21,683 --> 00:08:25,003 ‫איך השהות שלך פה‬ ‫שינתה את התפיסה שלך בנוגע לדברים האלה?‬ 158 00:08:25,083 --> 00:08:26,483 ‫הכרתי מישהי,‬ 159 00:08:28,083 --> 00:08:29,603 ‫ויתרתי על הכוננות.‬ 160 00:08:29,683 --> 00:08:31,883 ‫אנחנו מסתדרים מצוין, הכימיה מדהימה.‬ 161 00:08:32,403 --> 00:08:34,323 ‫אני עדיין פוחד מאוד, אבל‬ 162 00:08:34,843 --> 00:08:36,683 ‫אני מרגיש שבו חשובה לי,‬ 163 00:08:37,843 --> 00:08:39,963 ‫וכבר הרבה זמן‬ ‫אף אחת לא הייתה חשובה לי ככה.‬ 164 00:08:40,523 --> 00:08:41,363 ‫ניית'ן, גבר.‬ 165 00:08:42,003 --> 00:08:44,363 ‫אני אתחיל עם "בעילום שם".‬ 166 00:08:44,443 --> 00:08:48,363 ‫בעילום שם, כי אני קצת‬ ‫לא פנוי רגשית אם זה מה שבא לי,‬ 167 00:08:48,443 --> 00:08:50,683 ‫במיוחד אם מישהי רוצה להתקרב אליי.‬ 168 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 ‫ואז פלייבוי.‬ 169 00:08:53,083 --> 00:08:55,403 ‫קשה לי להתחייב, בגלל ההורים שלי.‬ 170 00:08:55,483 --> 00:08:57,083 ‫הם לא היו מחויבים.‬ 171 00:08:57,883 --> 00:09:01,043 ‫אז אני קצת לא החלטי‬ ‫בכל מה שקשור למישהי הנכונה.‬ 172 00:09:01,123 --> 00:09:02,683 ‫צריך לנסות לעשות את הדבר הנכון,‬ 173 00:09:02,763 --> 00:09:06,363 ‫כלומר לבנות קשר אמיתי, שלאנה תאשר,‬ 174 00:09:06,883 --> 00:09:08,003 ‫אז נתחיל עכשיו.‬ 175 00:09:08,683 --> 00:09:11,243 ‫תמיד אפשר לשנות כל מילה ומילה.‬ 176 00:09:11,323 --> 00:09:14,883 ‫הן לא מקובעות בבטון. יש לכם בלונים עם צבע.‬ 177 00:09:14,963 --> 00:09:17,203 ‫אנחנו נזרוק אותם על בד הציור.‬ 178 00:09:17,723 --> 00:09:21,163 ‫לא משנה מה חושבים עליכם,‬ ‫תוכלו להפוך את זה לאמנות.‬ 179 00:09:27,763 --> 00:09:29,203 ‫תיפטרו מהמילים.‬ 180 00:09:29,283 --> 00:09:31,603 ‫היה נחמד לכסות את המילים,‬ 181 00:09:31,683 --> 00:09:35,243 ‫ואני מרגיש שאני הגרסה‬ ‫הכי טובה של עצמי, בשביל בו.‬ 182 00:09:37,603 --> 00:09:40,603 ‫אני מרגיש סוף סוף שהצלחתי לשחרר את העבר,‬ 183 00:09:40,683 --> 00:09:43,083 ‫ולאפשר לאני החדש להתקדם עם אולגה,‬ 184 00:09:43,163 --> 00:09:45,123 ‫לראות מה יקרה ולהפסיק לשחק משחקים.‬ 185 00:09:45,723 --> 00:09:48,443 ‫וואו, הבנים התחברו לרגשות שלהם.‬ 186 00:09:49,043 --> 00:09:52,203 ‫והבנות גם רוצות קשרים יותר עמוקים?‬ 187 00:09:52,283 --> 00:09:55,323 ‫לאנה, זה נראה טוב מכדי להיות אמיתי!‬ 188 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‫טוב, דזירה,‬ 189 00:09:57,483 --> 00:09:59,563 ‫מעשים חשובים יותר ממילים,‬ 190 00:09:59,643 --> 00:10:03,483 ‫ויש לי דרך‬ ‫לבדוק את מערכות היחסים הנוכחיות,‬ 191 00:10:03,563 --> 00:10:05,963 ‫ובאותה הזדמנות לתת לאורחים הרווקים‬ 192 00:10:06,043 --> 00:10:09,323 ‫הזדמנות ליצור קשר רומנטי חדש.‬ 193 00:10:10,843 --> 00:10:13,283 ‫היכונו לאורחים חדשים.‬ 194 00:10:15,723 --> 00:10:18,603 ‫לאנה, את מלכת הדרמה הבלתי מעורערת,‬ 195 00:10:18,683 --> 00:10:20,283 ‫ובשביל זה אני פה.‬ 196 00:10:22,403 --> 00:10:24,083 {\an8}‫- בריאנה‬ ‫קליפורניה, ארה"ב -‬ 197 00:10:24,243 --> 00:10:27,163 {\an8}‫יש רימון חי על החוף. תפסו מחסה, גבירותיי.‬ 198 00:10:34,723 --> 00:10:36,163 ‫אוי, שיט.‬ 199 00:10:36,243 --> 00:10:38,043 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 200 00:10:43,003 --> 00:10:44,683 ‫היא מהממת.‬ 201 00:10:46,443 --> 00:10:48,643 ‫לא, תחזרי הביתה, את נראית טוב מדי.‬ 202 00:10:52,243 --> 00:10:54,163 ‫תווי הפנים שלי בהחלט יפים.‬ 203 00:10:54,243 --> 00:10:59,203 ‫עיניים יפות, חיוך גדול ומאיר,‬ ‫אבל תאמינו לי, כשאני מסתובבת…‬ 204 00:11:02,203 --> 00:11:06,803 ‫כל מי שאין לו טבעת נישואין‬ ‫הוא מטרה חוקית. מצטערת.‬ 205 00:11:06,883 --> 00:11:09,923 ‫אני בהחלט לא בעניין‬ ‫של ציות לכללים של רובוטית.‬ 206 00:11:10,003 --> 00:11:11,123 ‫באתי בשביל הכיף.‬ 207 00:11:11,203 --> 00:11:14,843 ‫בריאנה ושאר המצטרפים החדשים‬ ‫יודעים בדיוק איזה מין תוכנית זאת.‬ 208 00:11:14,923 --> 00:11:17,523 ‫אבל נחשו מה? זה על ה*** שלהם.‬ 209 00:11:17,603 --> 00:11:20,083 ‫היא נראית מעולה.‬ ‫-אלוהים! ברוכה הבאה.‬ 210 00:11:20,163 --> 00:11:21,523 ‫וואו, היא מהממת.‬ 211 00:11:22,483 --> 00:11:24,963 ‫עכשיו אני מתה לפגוש אותם. איפה הבנים?‬ 212 00:11:25,043 --> 00:11:27,363 ‫הם באיזו סדנה קטנה.‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:27,443 --> 00:11:29,403 ‫אז מה הסיפור שלך עם בנים?‬ 214 00:11:29,923 --> 00:11:32,163 ‫אני הולכת על אנשים‬ ‫שאני לא אמורה להיות איתם.‬ 215 00:11:33,723 --> 00:11:35,923 ‫אני כאילו הרעה מבין החברות שלי.‬ 216 00:11:37,083 --> 00:11:38,403 ‫מה הטיפוס שלך?‬ 217 00:11:38,483 --> 00:11:41,443 ‫מישהו גבוה מאוד, פרצוף יפה, חיוך נחמד.‬ 218 00:11:41,523 --> 00:11:42,763 ‫כן.‬ 219 00:11:43,363 --> 00:11:46,483 ‫היא אמרה שהטיפוס שלה הוא בדיוק כמו ניית'ן.‬ 220 00:11:46,563 --> 00:11:49,763 ‫אני מקווה שהבחורה החדשה‬ ‫לא תרצה לצאת לדייט עם הגבר שלי.‬ 221 00:11:50,883 --> 00:11:54,883 ‫חכו, גבירותיי, לאנה עוד לא סיימה.‬ 222 00:12:05,683 --> 00:12:07,483 {\an8}‫- ג'קסון‬ ‫לונדון, בריטניה -‬ 223 00:12:07,563 --> 00:12:09,603 {\an8}‫- חרי‬ ‫יוהנסבורג, דרום אפריקה -‬ 224 00:12:09,683 --> 00:12:13,003 ‫זהירות! איפה שאר הבנים?‬ 225 00:12:13,083 --> 00:12:15,803 ‫הם בטח ירגישו את ההדף מהרימונים האלה.‬ 226 00:12:18,363 --> 00:12:19,283 ‫נראה קטלני.‬ 227 00:12:20,083 --> 00:12:22,123 ‫בורות היא אושר, נכון?‬ 228 00:12:25,323 --> 00:12:28,003 ‫לא!‬ ‫-אוי, לא. יש שניים.‬ 229 00:12:31,083 --> 00:12:33,603 ‫אני חרי, שחקן רוגבי לשעבר מדרום אפריקה.‬ 230 00:12:33,683 --> 00:12:36,243 {\an8}‫כשאני מוצא בחורה שמושלמת בשבילי,‬ 231 00:12:36,323 --> 00:12:38,683 ‫אני כובש טריי בכל יום.‬ 232 00:12:39,883 --> 00:12:43,683 ‫אני פיצוץ של כיף, אהבה וכרבולים.‬ 233 00:12:43,763 --> 00:12:46,683 ‫לאנה, אין ספק שתצטרכי להתעסק איתי הרבה.‬ 234 00:12:48,563 --> 00:12:52,563 ‫ואם כבר מדברים על להתעסק,‬ ‫תקלטו את הגוף של הבריטי היפהפה הזה.‬ 235 00:12:55,243 --> 00:12:56,883 ‫שמי ג'קסון, ואני מלונדון.‬ 236 00:12:57,083 --> 00:12:58,483 {\an8}‫- ג'קסון -‬ 237 00:12:58,963 --> 00:13:01,083 ‫אני ממשפחה די מסורתית.‬ 238 00:13:01,163 --> 00:13:04,843 ‫אמא שלי פוליטיקאית, ואבא שלי שופט.‬ 239 00:13:06,843 --> 00:13:09,683 ‫אני מאוד אוהב נשים, והן אוהבות אותי.‬ 240 00:13:09,763 --> 00:13:12,243 ‫אם משהו מוצא חן בעיניי, למה לא ללכת עליו?‬ 241 00:13:14,683 --> 00:13:16,163 ‫איזי זיהתה ידיים גדולות.‬ 242 00:13:16,243 --> 00:13:17,723 ‫שלום, גבירותיי.‬ ‫-שלום.‬ 243 00:13:17,803 --> 00:13:18,683 ‫היי.‬ 244 00:13:20,123 --> 00:13:22,843 ‫שלום. אני ג'קסון.‬ ‫-אולגה. נעים מאוד.‬ 245 00:13:22,923 --> 00:13:24,283 ‫היי, מותק. איזי.‬ 246 00:13:26,803 --> 00:13:28,643 ‫תאר את הבחורה המושלמת בעיניך.‬ 247 00:13:28,723 --> 00:13:31,283 ‫אני רוצה מישהי שבאותו ראש איתי.‬ ‫-כן.‬ 248 00:13:31,363 --> 00:13:32,323 {\an8}‫חרי.‬ 249 00:13:33,403 --> 00:13:35,603 ‫תפילותיי נענו.‬ 250 00:13:35,683 --> 00:13:39,123 ‫אני צריך מישהי ש… מבינות?‬ ‫-כן!‬ 251 00:13:39,683 --> 00:13:42,083 ‫את כאילו, "כן, כן".‬ 252 00:13:42,163 --> 00:13:46,443 ‫החיים יפים, לא? כל הבנות מהממות לגמרי.‬ 253 00:13:46,523 --> 00:13:49,203 {\an8}‫מדהים. אני נהנה.‬ 254 00:13:49,803 --> 00:13:51,563 ‫אז איזה מין בחורה אתה מחפש?‬ 255 00:13:51,643 --> 00:13:53,123 ‫אני אוהב ישבן יפה.‬ 256 00:13:54,003 --> 00:13:56,723 ‫יש פה הרבה ישבנים נחמדים. אתה תסתדר.‬ 257 00:13:57,243 --> 00:14:00,043 ‫ג'קסון ממש חתיך,‬ 258 00:14:00,123 --> 00:14:03,723 ‫הוא ממש מוצא חן בעיניי,‬ ‫אז אני אשמח להכיר אותו.‬ 259 00:14:03,803 --> 00:14:05,123 ‫תספרו לנו קצת על עצמכם.‬ 260 00:14:05,203 --> 00:14:09,363 ‫אני מלונדון. עבדתי באופנה. אני מעצב בגדים.‬ 261 00:14:10,123 --> 00:14:11,803 ‫נראה שהבנות די שמחו לראות אותי,‬ 262 00:14:11,883 --> 00:14:13,683 {\an8}‫כמעט כמו שאני שמחתי לראות אותן.‬ 263 00:14:13,763 --> 00:14:17,243 ‫אני אוהב בחורות עם ביטחון עצמי,‬ ‫חצופות, שלא לוקחות את עצמן ברצינות.‬ 264 00:14:17,843 --> 00:14:21,723 ‫נדמה לי שאולי יש פה כמה.‬ ‫יכול להיות, יכול להיות.‬ 265 00:14:22,243 --> 00:14:24,883 ‫ג'קסון כזה חתיך. והוא אנגלי.‬ 266 00:14:24,963 --> 00:14:26,563 ‫צחוקים איתו, כמו באנגליה.‬ 267 00:14:26,643 --> 00:14:28,083 ‫הוא גבוה.‬ 268 00:14:28,603 --> 00:14:30,523 ‫עיניים ממש יפות.‬ 269 00:14:31,323 --> 00:14:33,483 ‫כבר שכחת את סטבן?‬ 270 00:14:34,003 --> 00:14:38,683 ‫איפה הבנים, בעצם?‬ ‫עוד מעט תהיה להם השכמה אכזרית.‬ 271 00:14:45,923 --> 00:14:48,443 ‫יש עניין של נאמנות באתר הנופש.‬ 272 00:14:48,523 --> 00:14:50,363 ‫אנשים חדשים מביאים הרפתקאות חדשות.‬ 273 00:14:50,443 --> 00:14:55,803 ‫אני רוצה לדבר עם בריאנה ולברר מי היא באמת.‬ 274 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 ‫אני לא יודעת מה הטיפוס שלך…‬ 275 00:14:58,003 --> 00:15:01,443 ‫אין לי ממש טיפוס…‬ ‫-בדיוק באתי לשאול. מה הטיפוס שלך?‬ 276 00:15:01,523 --> 00:15:05,283 ‫אני אוהבת בחורים גבוהים מאוד,‬ ‫פרצוף יפה, חיוך נחמד…‬ 277 00:15:05,363 --> 00:15:07,403 ‫תיארת עכשיו את ניית'ן.‬ 278 00:15:07,923 --> 00:15:09,043 ‫אז מה הגובה שלו?‬ 279 00:15:09,123 --> 00:15:10,723 ‫1.95? משהו כזה?‬ 280 00:15:10,803 --> 00:15:11,683 ‫1.95, 1.98.‬ 281 00:15:11,763 --> 00:15:14,123 ‫אני מנסה לדמיין אותו.‬ ‫-כן.‬ 282 00:15:14,203 --> 00:15:16,043 ‫תנסי לדמיין.‬ ‫-כן.‬ 283 00:15:16,123 --> 00:15:19,163 ‫הם גבוהים. מה דעתך עליהם?‬ ‫-כן, זאת אומרת…‬ 284 00:15:20,363 --> 00:15:21,883 ‫אני לא רוצה שהיא תתערב לי.‬ 285 00:15:21,963 --> 00:15:25,123 ‫תקשיבי, אני ממש בקטע של ניית'ן.‬ ‫-כן.‬ 286 00:15:25,203 --> 00:15:27,923 ‫הגעתי הנה, שמתי עין על ניית'ן,‬ 287 00:15:28,003 --> 00:15:30,683 ‫וכנראה שגם הוא עליי,‬ ‫כי הוא לקח אותי הצידה,‬ 288 00:15:30,763 --> 00:15:32,083 ‫ממש ביום הראשון, וכאילו,‬ 289 00:15:32,163 --> 00:15:35,323 ‫"כשמישהי מוצאת חן בעיניי, אני מתמקד בה".‬ 290 00:15:35,403 --> 00:15:37,923 ‫אז כאילו, "בסדר, בוא נלך על זה".‬ 291 00:15:38,003 --> 00:15:42,283 ‫אנחנו אחד בקטע של השני.‬ ‫אנחנו עובדים על משהו.‬ 292 00:15:42,363 --> 00:15:45,123 ‫את יודעת, בחורים אולי מתמקדים בבחורה אחת,‬ 293 00:15:45,203 --> 00:15:48,043 ‫ואז מישהי מדליקה מגיעה,‬ ‫והם עדיין מחבבים אותך…‬ 294 00:15:48,123 --> 00:15:49,923 ‫"מי זאת? אני צריך אותה."‬ 295 00:15:53,323 --> 00:15:54,483 ‫שני גברים חדשים.‬ 296 00:15:54,563 --> 00:15:55,803 ‫אלוהים, הבנים.‬ 297 00:15:56,483 --> 00:15:57,763 ‫אלוהים.‬ 298 00:15:58,283 --> 00:15:59,963 ‫הם ממש יקנאו.‬ 299 00:16:00,843 --> 00:16:01,683 ‫פאק.‬ 300 00:16:03,523 --> 00:16:06,563 ‫לאנה, תשלחי את החברים הביתה. הכול בסדר.‬ 301 00:16:10,483 --> 00:16:14,523 {\an8}‫כולן אמרו שניית'ן מחוץ לתחום,‬ 302 00:16:14,603 --> 00:16:17,123 ‫כמעט כמו עוגיה שאי אפשר לאכול.‬ 303 00:16:17,203 --> 00:16:19,563 ‫ואת כאילו, "אולי אני אקח ביס".‬ 304 00:16:19,643 --> 00:16:22,083 ‫הולי, עושה רושם שהשגת את ההפך ממה שרצית.‬ 305 00:16:23,523 --> 00:16:26,723 ‫היי, אני בריאנה. נעים מאוד.‬ ‫-איך קוראים לך?‬ 306 00:16:26,803 --> 00:16:29,163 ‫בריאנה. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 307 00:16:29,243 --> 00:16:32,363 ‫המקום הזה מלא הפתעות, הכי הרבה שיש.‬ 308 00:16:32,443 --> 00:16:33,883 ‫יש זיקוקים בבניין.‬ 309 00:16:33,963 --> 00:16:38,123 ‫הזיכרון שלך הלך לאיבוד‬ ‫בדרך מסדנת ההארה לחוף?‬ 310 00:16:41,843 --> 00:16:43,723 ‫אני בריאנה. נעים מאוד.‬ ‫-אובי.‬ 311 00:16:43,803 --> 00:16:45,043 ‫בריאנה, בריאנה.‬ 312 00:16:45,123 --> 00:16:49,603 ‫מה אפשר לא לאהוב?‬ ‫יש לה חיוך יפהפה וגוף מדליק.‬ 313 00:16:49,683 --> 00:16:52,643 ‫אלוהים, התחת שלה ענק!‬ 314 00:16:52,723 --> 00:16:55,323 ‫בריאנה, מה דעתך על הבנים בינתיים?‬ 315 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 ‫אהבת מה שראית?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 316 00:16:58,323 --> 00:17:01,523 ‫אני ממש מחכה פשוט לעשות כיף ולהשתגע.‬ 317 00:17:02,683 --> 00:17:07,443 ‫כשהם נכנסו, כאילו,‬ ‫"הם נראים ממש טעימים היום".‬ 318 00:17:08,963 --> 00:17:11,763 ‫את הולכת לעבור על הכללים או מה?‬ 319 00:17:12,523 --> 00:17:15,163 ‫שיט. אני לא מבטיחה כלום.‬ 320 00:17:16,123 --> 00:17:17,963 ‫כן, אני לא מבטיחה כלום.‬ 321 00:17:18,483 --> 00:17:22,363 ‫היא בהחלט תעשה בלגן.‬ ‫היא נראית כמו בחורה קצת שובבה.‬ 322 00:17:23,883 --> 00:17:26,363 ‫אוי ואבוי, אני מרגישה סערה מתקרבת.‬ 323 00:17:37,443 --> 00:17:39,723 ‫פה הבנות מתכוננות. אנחנו לא ממש נמצאים פה.‬ 324 00:17:39,803 --> 00:17:42,203 ‫זאת לאנה.‬ ‫-מלכת הכוורת.‬ 325 00:17:46,523 --> 00:17:47,723 ‫נקפוץ לרגע למקלחת?‬ 326 00:17:54,483 --> 00:17:56,483 ‫מה אמרנו? גולגולים, גולגול אחד או פזור?‬ 327 00:17:56,563 --> 00:17:58,563 ‫גולגולים, כמו שעכשיו.‬ 328 00:17:58,643 --> 00:18:00,923 ‫אני אוהב אותם, אחי.‬ ‫-סבבה.‬ 329 00:18:01,003 --> 00:18:03,443 ‫החדשים בהחלט מנסים לעשות קצת בלגן,‬ 330 00:18:03,523 --> 00:18:07,643 ‫אבל אני מנסה ללמוד על שליטה,‬ 331 00:18:07,723 --> 00:18:13,323 ‫ואני אתן לאולגה מרחב,‬ ‫שתעשה את שלה. הכדור במגרש שלה.‬ 332 00:18:14,003 --> 00:18:16,483 ‫אני בטוחה שהיא מרגישה כמוך, סטבן.‬ 333 00:18:16,563 --> 00:18:18,243 ‫הזין הגיע.‬ 334 00:18:20,563 --> 00:18:22,603 ‫ז' הגיע!‬ 335 00:18:22,683 --> 00:18:24,243 ‫או שלא.‬ 336 00:18:24,323 --> 00:18:26,123 ‫ממש מרגש.‬ ‫-זה מה שרצינו.‬ 337 00:18:26,203 --> 00:18:29,883 ‫כשג'קסון נכנס חשבתי, "הטיפוס שלי, אנגלי".‬ 338 00:18:29,963 --> 00:18:31,723 ‫הוא גבוה, שחום ונאה.‬ 339 00:18:31,803 --> 00:18:33,363 ‫אז בקטע של מי את?‬ 340 00:18:33,443 --> 00:18:34,883 ‫ג'קסון.‬ 341 00:18:36,083 --> 00:18:40,843 ‫תקשיבי, אני לא רוצה‬ ‫ויכוחים או ריבים, ואני מתכוונת לזה…‬ 342 00:18:40,923 --> 00:18:42,403 ‫הכול בסדר.‬ 343 00:18:43,003 --> 00:18:45,243 ‫שהטובה יותר תנצח, את מבינה אותי?‬ 344 00:18:46,123 --> 00:18:51,923 ‫אולגה, אולגה… היא בחורה מקסימה,‬ ‫אבל בואו נראה אותה.‬ 345 00:18:52,003 --> 00:18:54,683 ‫מה שיקרה יהיה בסדר.‬ ‫-מה שיקרה… כן.‬ 346 00:18:54,763 --> 00:18:56,443 ‫הולך לי טוב עם סטבן,‬ 347 00:18:56,523 --> 00:19:00,643 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫ג'קסון הוא יותר הטיפוס שלי.‬ 348 00:19:00,723 --> 00:19:03,363 ‫הוא פשוט מהמם,‬ 349 00:19:03,443 --> 00:19:07,683 ‫אז אני אשאיר‬ ‫את כל האופציות פתוחות ואתחיל לפלרטט.‬ 350 00:19:14,163 --> 00:19:17,123 ‫היא הגיעה, וחשבתי, "טוב, היא יפהפייה".‬ 351 00:19:17,203 --> 00:19:19,923 ‫היא בהחלט הטיפוס שלך,‬ ‫אז חשבתי לעצמי, "יופי".‬ 352 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 ‫מי אמר לך… מה הטיפוס שלה?‬ 353 00:19:21,483 --> 00:19:23,043 ‫היא הגיעה ושאלנו אותה,‬ 354 00:19:23,123 --> 00:19:26,483 ‫אז היא אמרה, "גבוה, שחום, נאה".‬ 355 00:19:26,563 --> 00:19:27,883 ‫לדעתי היא נראית די טוב.‬ 356 00:19:28,563 --> 00:19:29,403 ‫כן.‬ 357 00:19:41,603 --> 00:19:45,683 ‫אני נאמן מאוד להולי,‬ ‫אבל אני חושב שבריאנה נראית מעולה,‬ 358 00:19:45,763 --> 00:19:48,763 ‫ויהיה נחמד אם נכיר יותר טוב.‬ 359 00:19:49,723 --> 00:19:53,323 ‫טוב, תנו לי קצת מודיעין. מה קורה?‬ 360 00:19:53,403 --> 00:19:57,003 ‫הראשונה שראיתי הייתה ג'ורג'יה,‬ ‫וחשבתי כאילו, "בסדר".‬ 361 00:19:57,083 --> 00:19:59,643 ‫היא כמעט סחפה אותי מהרגליים.‬ 362 00:19:59,723 --> 00:20:02,083 ‫הייתי, כאילו, "שלום לך".‬ 363 00:20:03,723 --> 00:20:06,523 ‫מהרגע שראיתי אותה בחוף,‬ 364 00:20:06,603 --> 00:20:09,123 ‫הרגשתי, כאילו, "זהו, היא הטיפוס שלי".‬ 365 00:20:09,203 --> 00:20:10,643 ‫אני אנסה לציית לכללים.‬ 366 00:20:10,723 --> 00:20:12,403 ‫כמו שצריך, חרי.‬ 367 00:20:12,483 --> 00:20:15,203 ‫בואו נדבר בכנות.‬ ‫אני אנסה, אבל אני לא אציית.‬ 368 00:20:15,283 --> 00:20:17,683 ‫אז בעצם לא תנסה?‬ ‫-נכון.‬ 369 00:20:19,843 --> 00:20:21,763 ‫מה אתה חושב, גבר? מי…?‬ 370 00:20:21,843 --> 00:20:23,203 ‫איזי סופר סקסית.‬ 371 00:20:23,283 --> 00:20:25,283 ‫אני ממש נמשך אליה, זה בטוח.‬ 372 00:20:25,363 --> 00:20:28,083 ‫אבל לדעתי… לאולגה יש אנרגיה, אחי.‬ 373 00:20:28,163 --> 00:20:29,003 ‫בסדר.‬ 374 00:20:29,083 --> 00:20:31,363 ‫חיוך גדול. כיף איתה…‬ ‫-צחוקים איתה.‬ 375 00:20:31,443 --> 00:20:34,003 ‫כן, ואני אוהב את זה. בדיוק.‬ 376 00:20:34,083 --> 00:20:35,923 ‫אני ממש מתרגש לקראת הערב.‬ 377 00:20:36,003 --> 00:20:38,323 ‫אני צריך להכיר את אולגה ואת איזי.‬ 378 00:20:38,403 --> 00:20:42,363 ‫אולי אפילו בו זמנית. כן.‬ 379 00:20:42,443 --> 00:20:44,403 ‫אז הבחור עם הרסטות…‬ 380 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 ‫אובי.‬ ‫-אובי, כן.‬ 381 00:20:46,323 --> 00:20:50,323 ‫האופי שלו מפצה על זה‬ ‫שהוא קצת יותר נמוך ממה שאני אוהבת,‬ 382 00:20:50,923 --> 00:20:54,483 ‫אבל ברור שממש, ממש, בא לי על ניית'ן.‬ 383 00:20:55,403 --> 00:20:57,963 ‫בסדר, הוא ממש חמוד, אבל אתם יודעים,‬ 384 00:20:58,043 --> 00:21:01,323 ‫כל שתי שניות אני רואה שהיא ממש לידו.‬ 385 00:21:02,963 --> 00:21:05,963 ‫אני לא יכולה להתקרב לניית'ן אם הולי שם.‬ 386 00:21:06,563 --> 00:21:09,323 ‫באופן טבעי את חושבת, "לעזאזל, זה אתגר".‬ 387 00:21:09,843 --> 00:21:11,323 ‫אז אני קצת רוצה לשחק.‬ 388 00:21:22,283 --> 00:21:26,083 ‫ג'קסון מסתגל לאתר הנופש‬ ‫כאילו שזה בית הגידול הטבעי שלו.‬ 389 00:21:26,163 --> 00:21:29,603 ‫מעניין אם איזי ואולגה‬ ‫ישמעו את קריאת החיזור שלו.‬ 390 00:21:30,483 --> 00:21:33,803 ‫זוהי אולגה,‬ ‫ציפור מזרח אירופית נדירה ביותר,‬ 391 00:21:33,883 --> 00:21:37,563 ‫ואילו שירה של איזי מקסים‬ ‫את כל מי שאוזניו שומעות אותו.‬ 392 00:21:37,643 --> 00:21:42,243 ‫אנחנו מדברים על שתי ציפורים,‬ ‫שבשתיהן אני די מתעניין.‬ 393 00:21:42,323 --> 00:21:45,883 ‫סר דייוויד, אם אתה צופה, וברור שאתה צופה,‬ 394 00:21:45,963 --> 00:21:47,323 ‫התנצלותנו הכנה.‬ 395 00:21:47,403 --> 00:21:48,843 ‫שתיכן נראות מצוין.‬ 396 00:21:48,923 --> 00:21:49,763 ‫תודה.‬ 397 00:21:50,803 --> 00:21:52,763 ‫נחמד שאפשר לדבר איתך כמו שצריך.‬ 398 00:21:52,843 --> 00:21:54,483 ‫כן, ממש נחמד להכיר את שתיכן.‬ 399 00:21:54,563 --> 00:21:58,123 ‫בשר טרי באתר הנופש.‬ ‫-בשר טרי?‬ 400 00:21:58,203 --> 00:22:00,243 ‫את אומרת שאני מופיע בתפריט?‬ ‫-לגמרי.‬ 401 00:22:00,323 --> 00:22:03,763 ‫נדמה לי שאולגה מוכנה לבלוע קצת בשר בריטי.‬ 402 00:22:03,843 --> 00:22:07,283 ‫למען האמת, קצת התאפסתי על שתיכן.‬ 403 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 ‫ספר לנו עוד קצת עליך.‬ 404 00:22:10,603 --> 00:22:13,123 ‫כשהייתי צעיר עבדתי כדוגמן.‬ 405 00:22:13,203 --> 00:22:14,683 ‫רואים.‬ ‫-ידעתי.‬ 406 00:22:14,763 --> 00:22:17,483 ‫אמרתי למישהו, "הוא דוגמן, מאה אחוז".‬ 407 00:22:17,563 --> 00:22:20,123 ‫אתה בקטע של ספורט?‬ ‫-שיחקתי הרבה רוגבי, ספורט.‬ 408 00:22:20,203 --> 00:22:21,403 ‫שיחקת הוקי?‬ 409 00:22:21,483 --> 00:22:24,043 ‫מי משחק הוקי? אני שיחקתי רוגבי.‬ 410 00:22:24,123 --> 00:22:25,923 ‫את שיחקת רוגבי? כל הכבוד.‬ ‫-כן.‬ 411 00:22:26,003 --> 00:22:28,123 ‫בחיי. פעם מישהו הפשיט אותי.‬ 412 00:22:28,203 --> 00:22:30,843 ‫ניסיתי להשיג טריי,‬ ‫ומישהו הוריד לי את המכנסיים.‬ 413 00:22:30,923 --> 00:22:33,483 ‫ניסיתי להגיע, תפסתי את המכנסיים והתחתונים,‬ 414 00:22:33,563 --> 00:22:35,723 ‫הרמתי אותם, וכבשתי טריי. אני יודעת.‬ 415 00:22:35,803 --> 00:22:38,323 ‫אוי, אלוהים.‬ 416 00:22:38,403 --> 00:22:40,203 ‫כן, כדי ללמד את היתומים לשחק רוגבי.‬ 417 00:22:40,283 --> 00:22:42,603 ‫שיפצנו בתי יתומים.‬ 418 00:22:42,683 --> 00:22:44,003 ‫בום, אהבתי.‬ 419 00:22:44,603 --> 00:22:46,043 ‫תשתקי כבר.‬ 420 00:22:46,123 --> 00:22:48,443 ‫ניסיתי לגלוש, הייתי במים ממש כל שנייה.‬ 421 00:22:48,523 --> 00:22:51,323 ‫הייתי עולה על הגלשן, מועדת, וחוזרת פנימה.‬ 422 00:22:51,403 --> 00:22:53,003 ‫צחוקים באנגליה זה משהו אחר.‬ 423 00:22:53,083 --> 00:22:54,883 ‫כן.‬ ‫-הסרקסטיות, הפטפוטים.‬ 424 00:22:54,963 --> 00:22:58,243 ‫גבר בריטי, מבטא בריטי, הומור בריטי.‬ 425 00:22:58,323 --> 00:22:59,163 ‫וי, וי, וי.‬ 426 00:23:00,443 --> 00:23:03,403 ‫ההורים שלי… בחיי, אין בבית שלנו בדיחות.‬ 427 00:23:03,483 --> 00:23:05,603 ‫אז כאילו, איך אני יכולה לעשות צחוקים?‬ 428 00:23:05,683 --> 00:23:11,003 ‫היא מסוגלת לדבר על שום דבר לנצח,‬ ‫אבל איכשהו, אני בכל זאת מתעניין.‬ 429 00:23:11,083 --> 00:23:14,043 ‫לזכותה ייאמר שברמה מסוימת‬ ‫היא בטח משחקת אותה.‬ 430 00:23:14,123 --> 00:23:17,643 ‫אני אוהבת לעשות מעצמי צחוק.‬ ‫אני צריכה מישהו שיעשה את זה איתי.‬ 431 00:23:17,723 --> 00:23:18,723 ‫אנחנו נסתדר.‬ 432 00:23:19,443 --> 00:23:22,283 ‫לא הצלחתי להשחיל מילה. בזבוז זמן.‬ 433 00:23:23,283 --> 00:23:25,403 ‫לדעתי שתיכן מהממות. נראה, טוב?‬ 434 00:23:25,483 --> 00:23:27,523 ‫אתה משאיר את כל האפשרויות פתוחות.‬ 435 00:23:27,603 --> 00:23:28,763 ‫שיחקתי אותה!‬ 436 00:23:28,843 --> 00:23:31,763 ‫ראיתם כמה לחיצות ידיים וכיפים הוא נתן לי?‬ 437 00:23:31,843 --> 00:23:34,163 ‫הוא קרץ, הוא חייך אליי.‬ 438 00:23:34,243 --> 00:23:38,283 ‫אבל הבעיה היא סטבן. נתמודד איתו אחר כך.‬ 439 00:23:47,283 --> 00:23:51,243 ‫אחי, אתה נראה כמו נמר, גבר.‬ ‫ישר מאפריקה. דרום אפריקה.‬ 440 00:23:51,323 --> 00:23:52,723 ‫על זה הלכתי.‬ 441 00:23:57,803 --> 00:24:00,003 ‫אם תיפלי, אני מצטער, אבל אני אצחק.‬ 442 00:24:01,843 --> 00:24:05,603 ‫לבריאנה באמת יש הכול.‬ ‫היא סקסית, היא מצחיקה.‬ 443 00:24:05,683 --> 00:24:07,763 ‫אני מת כבר להגיע לשם.‬ 444 00:24:07,843 --> 00:24:11,283 ‫רציתי מישהי שתהיה בראש שלי.‬ 445 00:24:11,363 --> 00:24:14,643 ‫בגלל זה היה לי צורך‬ ‫לקחת אותך הצדה ולדבר איתך.‬ 446 00:24:14,723 --> 00:24:18,883 ‫המפגש הראשון שהיה לי פה עם מישהי‬ ‫לא הלך כמו שתכננתי.‬ 447 00:24:18,963 --> 00:24:20,083 ‫בסוף היא עזבה.‬ 448 00:24:20,163 --> 00:24:22,283 ‫צריך פשוט לנסות לתפוס כל הזדמנות שיש.‬ 449 00:24:22,363 --> 00:24:24,763 ‫בהחלט.‬ ‫-נראה לי שזה מה שאני עושה עכשיו.‬ 450 00:24:24,843 --> 00:24:29,323 ‫אני ממש שמחה להכיר אותך,‬ ‫כי נראה לי ששנינו אנשים סקסיים.‬ 451 00:24:29,403 --> 00:24:31,443 ‫לפעמים כשאנשים סקסיים מדברים,‬ 452 00:24:31,523 --> 00:24:33,723 ‫זה תמיד מיני, כבר באותו רגע.‬ 453 00:24:33,803 --> 00:24:37,763 ‫אבל מבחינתי, אני יכולה לדבר איתך באמת.‬ 454 00:24:37,843 --> 00:24:40,243 ‫כאילו, "ראית את המשחק אתמול?"‬ ‫-כן, כן.‬ 455 00:24:40,323 --> 00:24:44,283 ‫נראה לי שנדבר כל כך הרבה‬ ‫שכולם יגידו, "וואו, שני אלה".‬ 456 00:24:44,363 --> 00:24:45,243 ‫"הם לא סותמים."‬ 457 00:24:45,323 --> 00:24:46,603 ‫הוא ממש מגניב.‬ 458 00:24:46,683 --> 00:24:48,403 ‫אולי יש שם משהו, אבל יש לי תחושה‬ 459 00:24:48,483 --> 00:24:51,443 ‫שאני עדיין רוצה‬ ‫להכיר את ניית'ן, כי אני לא רוצה‬ 460 00:24:52,003 --> 00:24:54,163 ‫שהשאלה "מה אם" תישאר לי בראש.‬ 461 00:25:05,443 --> 00:25:06,363 ‫שלום.‬ 462 00:25:07,323 --> 00:25:08,203 ‫מה קורה, מותק?‬ 463 00:25:08,963 --> 00:25:11,283 ‫עכשיו ג'קסון הצטרף,‬ 464 00:25:11,363 --> 00:25:14,683 ‫ובעצם הוא הרבה יותר‬ ‫דומה למה שאני רוצה מסטבן.‬ 465 00:25:14,763 --> 00:25:16,443 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. מה איתך?‬ 466 00:25:17,043 --> 00:25:18,043 ‫רגוע.‬ 467 00:25:18,123 --> 00:25:21,803 ‫אני צריכה פשוט לדבר איתו להבהיר את זה.‬ 468 00:25:24,243 --> 00:25:26,483 ‫הכרנו בשלב מוקדם מאוד.‬ 469 00:25:27,123 --> 00:25:30,003 ‫לא יודעת, בהתחלה היה בסדר, וזה עדיין ככה.‬ 470 00:25:32,163 --> 00:25:33,443 ‫אני לא רוצה להגביל אותך‬ 471 00:25:33,523 --> 00:25:36,243 ‫או את עצמי, ככה שלא נכיר אנשים אחרים.‬ 472 00:25:37,403 --> 00:25:38,483 ‫אני יודע מה הולך לבוא.‬ 473 00:25:39,003 --> 00:25:41,803 ‫החדשים הגיעו.‬ ‫אם את רוצה להכיר אותם, את מוזמנת.‬ 474 00:25:41,883 --> 00:25:43,883 ‫אם עוד אנשים יצטרפו…‬ ‫-אני רוצה.‬ 475 00:25:43,963 --> 00:25:45,723 ‫נראה לי שאני רוצה להכיר אותם.‬ 476 00:25:45,803 --> 00:25:50,283 ‫ג'קסון מלונדון, הוא אנגלי,‬ ‫הוא עונה על הרבה דרישות.‬ 477 00:25:51,603 --> 00:25:53,803 ‫רציתי שנבין אחד את השני, בעצם,‬ 478 00:25:53,883 --> 00:25:55,723 ‫בלי שטויות ותככים.‬ 479 00:25:55,803 --> 00:25:59,443 ‫שנינו נדע מה אנחנו חושבים על המצב.‬ 480 00:25:59,523 --> 00:26:00,363 ‫כן, בהחלט.‬ 481 00:26:00,443 --> 00:26:04,883 ‫וברור שאם תגיע בחורה שתהיה מעוניין בה,‬ 482 00:26:04,963 --> 00:26:07,843 ‫אתה מוזמן לבדוק את האפשרות הזאת, כמובן.‬ 483 00:26:07,923 --> 00:26:08,763 ‫זה עבד.‬ 484 00:26:08,843 --> 00:26:13,923 ‫אחד מהדברים שהייתי צריך לשנות‬ ‫היה לשלוט בעצמי ולא במצב.‬ 485 00:26:14,443 --> 00:26:17,163 ‫אולגה אמרה שהיא רוצה להכיר אחרים,‬ 486 00:26:17,243 --> 00:26:19,843 ‫אז אני צריך לשחרר אותה.‬ 487 00:26:21,363 --> 00:26:23,003 ‫טוב. כן.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 488 00:26:23,763 --> 00:26:25,243 ‫אולגה, את בטוחה?‬ 489 00:26:25,323 --> 00:26:29,443 ‫סטב ממש מתוק, ומבחינה טכנית,‬ ‫ג'קסון אפילו לא הזמין אותך לדייט.‬ 490 00:26:29,523 --> 00:26:30,763 ‫נתראה אחר כך.‬ 491 00:26:31,603 --> 00:26:32,883 ‫והיא הלכה.‬ 492 00:26:32,963 --> 00:26:33,963 ‫שיחה טובה.‬ 493 00:26:34,883 --> 00:26:39,603 ‫היפיופים החדשים פה פחות משעתיים,‬ ‫וכבר גרמו לפרידה אחת.‬ 494 00:26:39,683 --> 00:26:41,843 ‫אבל לפחות לא היו הפרות של הכללים.‬ 495 00:26:41,923 --> 00:26:44,283 ‫כשהגעתי לחוף וראיתי אותך, חשבתי,‬ 496 00:26:44,803 --> 00:26:48,203 ‫"בסדר, היא נראית טוב. אני מרגיש פה משהו".‬ 497 00:26:49,643 --> 00:26:52,163 ‫יכול להיות שדיברתי מוקדם מדי.‬ 498 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 ‫את אוהבת שחקני רוגבי?‬ 499 00:26:54,603 --> 00:26:58,523 ‫גוף יפה, חתיכים. כן, נראה לי שבהחלט כן.‬ 500 00:26:59,043 --> 00:26:59,883 ‫בחוף,‬ 501 00:26:59,963 --> 00:27:05,043 ‫אתה ממש כמוני. אני קצת מוזרה, נראה לי.‬ 502 00:27:05,123 --> 00:27:06,683 ‫את לא מוזרה, לדעתי את ממש מדליקה.‬ 503 00:27:06,763 --> 00:27:08,523 ‫תודה.‬ 504 00:27:09,123 --> 00:27:13,283 ‫חם פה. ממש חם. עכשיו.‬ 505 00:27:13,363 --> 00:27:15,563 ‫אבל אני לא אפר את הכללים שלה.‬ 506 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 ‫מישהו אמר לך אי פעם שהעיניים שלך מדהימות?‬ 507 00:27:23,043 --> 00:27:25,083 ‫עיניים שמשקפות את הנפש.‬ 508 00:27:25,163 --> 00:27:26,563 ‫תודה.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 509 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 ‫ממש נחמד.‬ 510 00:27:28,843 --> 00:27:31,963 ‫אתר הנופש הזה בעצם עוצר אותי, אבל,‬ 511 00:27:32,923 --> 00:27:34,883 ‫מבחינתי, אני פה כדי…‬ 512 00:27:36,523 --> 00:27:37,723 ‫לעשות מה שצריך.‬ 513 00:27:40,843 --> 00:27:41,963 ‫אני אחד שמפר כללים.‬ 514 00:27:47,003 --> 00:27:50,643 ‫אז ללכת על תחושת הבטן שלי,‬ ‫ואני יודע שאני מרגיש משהו,‬ 515 00:27:50,723 --> 00:27:51,883 ‫או מה… מה את אומרת?‬ 516 00:27:55,323 --> 00:27:58,243 ‫כולנו באנו להכיר אנשים וליהנות.‬ ‫-גם אני חושב.‬ 517 00:27:58,323 --> 00:28:00,163 ‫כן.‬ ‫-לא יודעת.‬ 518 00:28:05,803 --> 00:28:06,763 ‫בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 519 00:28:09,483 --> 00:28:10,963 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 520 00:28:13,803 --> 00:28:16,323 ‫אלוהים, אני הולכת להסתבך.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:28:16,843 --> 00:28:18,043 ‫זה באמת היה סקסי,‬ 522 00:28:18,123 --> 00:28:21,283 ‫אבל שלוש הפרות של הכללים‬ ‫עם שלושה אנשים שונים.‬ 523 00:28:22,603 --> 00:28:26,043 ‫אוי, לא, יכול להיות שהסתבכתי קצת.‬ 524 00:28:35,523 --> 00:28:38,403 ‫היה יום רציני עם המצטרפים החדשים.‬ 525 00:28:45,163 --> 00:28:47,083 ‫עוד יום בגן עדן.‬ 526 00:28:47,163 --> 00:28:49,043 ‫הצטרפו עוד כמה אנשים.‬ 527 00:28:49,123 --> 00:28:51,243 ‫אבל ניית'ן שלי.‬ 528 00:28:53,603 --> 00:28:55,483 ‫והוא יבוא לישון במיטה שלי.‬ 529 00:29:08,723 --> 00:29:09,883 ‫בוקר טוב!‬ 530 00:29:10,683 --> 00:29:11,723 ‫בוקר טוב.‬ 531 00:29:13,723 --> 00:29:16,883 ‫אז מה צפוי איתך היום, חרי?‬ 532 00:29:16,963 --> 00:29:20,523 ‫אני חושב שאני פשוט אעשה כיף‬ ‫ואיהנה מהיום הראשון שלי.‬ 533 00:29:20,603 --> 00:29:22,883 ‫יש מישהי שאתה רוצה להכיר במיוחד?‬ 534 00:29:25,243 --> 00:29:27,443 ‫כן, היא ממש לידך!‬ 535 00:29:30,363 --> 00:29:31,283 ‫כן, יש.‬ 536 00:29:31,363 --> 00:29:33,843 ‫כן, שוב הפרתי את הכללים.‬ 537 00:29:33,923 --> 00:29:37,243 ‫אני קצת חוששת מהתגובות של כולם,‬ 538 00:29:37,323 --> 00:29:40,283 ‫אבל חרי באמת מוצא חן בעיניי מכל הבחינות.‬ 539 00:29:40,363 --> 00:29:43,083 ‫סטבן, אתה לא נראה אותו דבר במיטה הזאת.‬ 540 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 ‫התעוררתי עם תחושה ממש חיובית.‬ 541 00:29:49,403 --> 00:29:52,043 ‫אני מרגישה שאני מוכנה לבדוק קשר חדש.‬ 542 00:29:52,123 --> 00:29:55,323 ‫אני ממש מתלהבת‬ ‫מזה שאכיר את ג'קסון יותר טוב.‬ 543 00:30:04,203 --> 00:30:06,643 ‫היה ממש מדהים אתמול בלילה.‬ 544 00:30:06,723 --> 00:30:10,363 ‫ביני לבין בריאנה‬ ‫הייתה כימיה, היה בינינו קשר.‬ 545 00:30:10,443 --> 00:30:11,803 ‫כאילו, אובי-ואן קנובי.‬ 546 00:30:13,483 --> 00:30:15,963 ‫העיקר שהוא ישמור את חרב האור שלו לעצמו.‬ 547 00:30:16,043 --> 00:30:18,963 ‫איך הייתה השיחה שלך ושל ג'קסון בלילה?‬ 548 00:30:19,043 --> 00:30:21,843 ‫פטפטתי עם ג'קסון ואולגה.‬ 549 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 ‫אלוהים.‬ ‫-ביחד?‬ 550 00:30:23,763 --> 00:30:26,843 ‫ביחד.‬ ‫-וואו. הצלחת להשחיל מילה או מה?‬ 551 00:30:27,363 --> 00:30:30,123 ‫תודה! בחיי, לא הצלחתי להשחיל מילה.‬ 552 00:30:30,203 --> 00:30:33,403 ‫אתן יודעות שהוא מוצא חן בעיני,‬ ‫וזה היה פשוט…‬ 553 00:30:35,243 --> 00:30:37,443 ‫ג'קסון הוא לגמרי הטיפוס שלי.‬ 554 00:30:37,523 --> 00:30:39,483 ‫הוא היחיד פה ששמתי עליו עין.‬ 555 00:30:39,563 --> 00:30:43,723 ‫אני פשוט צריכה לדבר איתו בלי שאולגה תידחף.‬ 556 00:30:44,763 --> 00:30:46,363 ‫כן, בהצלחה עם זה.‬ 557 00:30:47,643 --> 00:30:48,883 ‫לאנה?‬ 558 00:30:50,163 --> 00:30:51,003 ‫אוי, לא.‬ 559 00:30:51,803 --> 00:30:54,803 ‫אנא, קיראו לכולם להתאסף בביתן.‬ 560 00:30:55,643 --> 00:30:56,483 ‫הנה זה בא.‬ 561 00:30:56,563 --> 00:30:57,443 ‫בוא נעשה את זה.‬ 562 00:30:57,963 --> 00:31:00,483 ‫אנחנו כבר יודעות‬ ‫שכשלאנה מזמינה אותנו לביתן,‬ 563 00:31:00,563 --> 00:31:02,483 ‫היא עומדת לזרוק פצצה.‬ 564 00:31:06,123 --> 00:31:10,163 ‫אני חושב שיש לה משהו על האש, וזה מלחיץ.‬ 565 00:31:15,603 --> 00:31:18,843 ‫אני ממש מודאגת. הם ישנאו אותי.‬ 566 00:31:23,403 --> 00:31:28,923 ‫בכל פעם שצריך להתאסף סביב לאנה,‬ ‫הידיים שלי מזיעות, בתי השחי שלי מזיעים.‬ 567 00:31:29,723 --> 00:31:30,843 ‫שלום לכולם.‬ 568 00:31:30,923 --> 00:31:31,923 ‫היי, לאנה.‬ 569 00:31:32,003 --> 00:31:33,243 ‫היי, מותק.‬ 570 00:31:37,603 --> 00:31:41,403 ‫כידוע לכם, אני מעודדת‬ ‫קשרים רומנטיים אמיתיים.‬ 571 00:31:43,243 --> 00:31:46,243 ‫לכן קבעתי דייטים לאורחים החדשים שלנו.‬ 572 00:31:49,003 --> 00:31:50,123 ‫תודה, לאנה.‬ 573 00:31:55,203 --> 00:31:58,563 ‫אני ממש באקסטזה, פשוט כי אני בעמדה הזאת.‬ 574 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 ‫רק הגעתי, וכבר יש לי דייט.‬ 575 00:32:00,563 --> 00:32:01,603 ‫אולם…‬ 576 00:32:04,723 --> 00:32:06,843 ‫הדבר לא יתאפשר בכל המקרים.‬ 577 00:32:10,203 --> 00:32:11,763 ‫אוי, אלוהים.‬ 578 00:32:14,283 --> 00:32:16,083 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 579 00:32:16,163 --> 00:32:21,723 ‫באמת נישקתי את ג'ורג'יה אתמול,‬ ‫אז לא נראה לי שהחדשות יהיו טובות.‬ 580 00:32:23,763 --> 00:32:26,363 ‫הייתה הפרה של הכללים.‬ 581 00:32:26,963 --> 00:32:27,843 ‫מה?‬ 582 00:32:31,523 --> 00:32:33,003 ‫מי מבזבז את הכסף שלי?‬ 583 00:32:33,803 --> 00:32:36,243 ‫נראה לי שאני הולכת להסתבך מאוד.‬ 584 00:32:39,483 --> 00:32:41,283 ‫טוב, אני אגיד לכם משהו.‬ 585 00:32:43,203 --> 00:32:45,403 ‫אז מהרגע שראיתי אותה…‬ 586 00:32:47,683 --> 00:32:51,003 ‫היא הייתה יפהפייה,‬ ‫ולא יכולתי להפסיק להסתכל לה בעיניים,‬ 587 00:32:51,683 --> 00:32:53,923 ‫אז נישקתי את ג'ורג'יה. פשוט הייתי חייב.‬ 588 00:32:58,523 --> 00:33:01,283 ‫טוב, לאנה, מה מצבנו?‬ 589 00:33:02,843 --> 00:33:06,563 ‫6,000 דולר הופחתו מקרן הפרס.‬ 590 00:33:06,643 --> 00:33:08,723 ‫אלוהים!‬ 591 00:33:08,803 --> 00:33:10,323 ‫פאק.‬ 592 00:33:10,843 --> 00:33:14,083 ‫אחי, אני לומד בקולג', אני צריך את הכסף.‬ 593 00:33:15,163 --> 00:33:16,523 ‫הוא פה רק שתי דקות.‬ 594 00:33:17,763 --> 00:33:20,763 ‫מה? נראה לי שהוא פה פחות מ-24 שעות.‬ 595 00:33:21,403 --> 00:33:23,123 ‫מתאים לי לעשות את זה, למען האמת.‬ 596 00:33:23,723 --> 00:33:25,443 ‫מישהי ידעה?‬ ‫-לא.‬ 597 00:33:27,203 --> 00:33:30,083 ‫ג'ורג'יה החצופה. זה היה זריז.‬ 598 00:33:30,163 --> 00:33:31,323 ‫ערמומית כמו נחש.‬ 599 00:33:31,403 --> 00:33:34,123 ‫אני מצטערת. באמת.‬ 600 00:33:35,803 --> 00:33:36,683 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 601 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 ‫לא נעים לי.‬ 602 00:33:40,043 --> 00:33:42,483 ‫זה מבאס, אבל כן, מה אפשר לעשות?‬ 603 00:33:42,563 --> 00:33:44,643 ‫אולי יכול לנסות לא להתנשק עם חרי.‬ 604 00:33:44,723 --> 00:33:46,443 ‫זאת הייתה יכולה להיות התחלה.‬ 605 00:33:50,203 --> 00:33:51,603 ‫חרי…‬ 606 00:33:51,683 --> 00:33:53,403 ‫חשבתי שהיא אמרה "הארי".‬ ‫-גם אני.‬ 607 00:33:53,483 --> 00:33:56,243 ‫כיוון שהפרת את הכללים כבר בערב הראשון שלך,‬ 608 00:33:56,323 --> 00:33:58,683 ‫זכותך לדייט נשללה.‬ 609 00:34:01,723 --> 00:34:03,083 ‫מבאס.‬ 610 00:34:03,763 --> 00:34:06,403 ‫מה פתאום?‬ 611 00:34:06,483 --> 00:34:10,083 ‫טוב, לאנה, אני אקח את זה כמו גדול.‬ 612 00:34:10,843 --> 00:34:13,523 ‫אם הייתי יודעת שזה ככה, בטח הייתי מחכה.‬ 613 00:34:14,323 --> 00:34:18,443 ‫ג'קסון, בחר בבקשה‬ ‫מישהי מהקבוצה לצאת איתה לדייט.‬ 614 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 ‫די ברור שהוא יבחר אותי.‬ 615 00:34:23,643 --> 00:34:25,163 ‫קטן עלייך!‬ 616 00:34:25,243 --> 00:34:27,003 ‫אני כבר לא יכולה לחכות.‬ 617 00:34:27,643 --> 00:34:28,683 ‫בסדר.‬ 618 00:34:30,363 --> 00:34:33,683 ‫אני לא יודעת אם הוא יבחר בי,‬ ‫כי לא יצא לנו לדבר הרבה‬ 619 00:34:33,763 --> 00:34:37,563 ‫בלי שאולגה תידחף ותדבר בלי סוף.‬ 620 00:34:38,923 --> 00:34:40,243 ‫החלטה ממש קשה.‬ 621 00:34:41,163 --> 00:34:42,443 ‫בא לי מאוד על שתיהן.‬ 622 00:34:51,123 --> 00:34:53,083 ‫את עושה משהו יותר מאוחר, איזי?‬ 623 00:35:01,003 --> 00:35:03,043 ‫תן לי רק לבדוק ביומן.‬ 624 00:35:03,123 --> 00:35:04,043 ‫אני פנויה, כן.‬ 625 00:35:05,563 --> 00:35:09,443 ‫אני יוצאת לדייט! סוף סוף.‬ 626 00:35:12,923 --> 00:35:16,523 ‫למען האמת, אם אולגה מאוכזבת,‬ ‫היא מסתירה את זה היטב.‬ 627 00:35:17,123 --> 00:35:19,403 ‫אני שמחה בשמחתכם.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 628 00:35:19,483 --> 00:35:21,003 ‫נשארתי בלי אף אחד.‬ 629 00:35:21,603 --> 00:35:25,203 ‫אני וסטב החלטנו שנשכח מזה.‬ 630 00:35:25,283 --> 00:35:26,723 ‫אני לא רוצה להיות כזאת,‬ 631 00:35:26,803 --> 00:35:30,123 ‫ולחזור לסטב כי לא הסתדר לי עם ג'קסון.‬ ‫אני לא אעשה את זה.‬ 632 00:35:32,803 --> 00:35:33,763 ‫גורל, מותק.‬ 633 00:35:36,923 --> 00:35:41,483 ‫נראה לי שאנחנו מסתדרים מצוין, ואת ממש‬ ‫חמודה, אז אני מת לעשות איתך קצת כיף.‬ 634 00:35:41,563 --> 00:35:44,683 ‫אתה מביך אותי. תודה.‬ 635 00:35:46,003 --> 00:35:49,483 ‫אולגה היא יחידה במינה,‬ ‫היא רועשת, כיפית ודברנית,‬ 636 00:35:49,563 --> 00:35:52,923 ‫אבל איזי יפה מאוד וממש מדליקה.‬ 637 00:35:53,763 --> 00:35:54,723 ‫כל כך, שזה מעצבן.‬ 638 00:35:56,003 --> 00:35:57,083 ‫בריאנה.‬ 639 00:35:57,163 --> 00:35:58,003 ‫כן?‬ 640 00:35:58,083 --> 00:36:01,563 ‫אנא בחרי מישהו מהקבוצה לצאת איתו לדייט.‬ 641 00:36:06,803 --> 00:36:08,003 ‫אוי, אלוהים.‬ 642 00:36:09,603 --> 00:36:10,963 ‫טוב, אני חושבת…‬ 643 00:36:12,203 --> 00:36:14,483 ‫שמתי עין על השוקולד בפינה, אתם יודעים.‬ 644 00:36:16,483 --> 00:36:17,323 ‫היא שלי.‬ 645 00:36:21,643 --> 00:36:23,363 ‫אבל אני לא אהיה אני…‬ 646 00:36:26,443 --> 00:36:29,083 ‫אם לא אנסה לפחות קצת…‬ 647 00:36:40,763 --> 00:36:41,723 ‫אוי ואבוי.‬ 648 00:36:43,323 --> 00:36:44,403 ‫אז נראה לי…‬ 649 00:36:48,883 --> 00:36:49,923 ‫סליחה, ניית'ן.‬ 650 00:36:52,643 --> 00:36:53,843 ‫ממש סליחה, הולי.‬ 651 00:36:53,923 --> 00:36:54,883 ‫הנה זה בא.‬ 652 00:36:58,323 --> 00:36:59,683 ‫הנה זה בא.‬ 653 00:37:00,283 --> 00:37:01,763 ‫זה פשוט מבאס.‬ 654 00:37:03,363 --> 00:37:06,403 ‫אני מקווה שהדייט יהיה גרוע.‬ ‫אני מקווה שהיין יישפך.‬ 655 00:37:06,483 --> 00:37:08,283 ‫השפית מערבבת את הסיר.‬ 656 00:37:09,763 --> 00:37:11,763 ‫זה מצריך אומץ.‬ 657 00:37:12,283 --> 00:37:13,243 ‫אני מסמיק.‬ 658 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 ‫הייתי צריך לסרב, אבל יודעים מה?‬ 659 00:37:17,603 --> 00:37:19,723 ‫צריך להעריך איכות כשרואים אותה,‬ 660 00:37:19,803 --> 00:37:22,003 ‫וברי נראית טוב.‬ 661 00:37:24,083 --> 00:37:26,443 ‫תודה על הדייט. אני מעריך את זה.‬ 662 00:37:29,003 --> 00:37:30,043 ‫ממש לא.‬ 663 00:37:31,883 --> 00:37:34,403 ‫אם בריאנה רוצה בעיות, אפשר לעשות בעיות.‬ 664 00:37:37,283 --> 00:37:39,683 ‫נכנסתי עם המיקרופון ובום, הפלתי אותו.‬ 665 00:38:12,003 --> 00:38:16,603 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬