1
00:00:18,483 --> 00:00:20,163
Усім доброго ранку.
2
00:00:20,243 --> 00:00:21,443
Доброго ранку.
3
00:00:22,123 --> 00:00:23,963
Почуваєтесь оптимістично?
4
00:00:24,043 --> 00:00:26,363
Відчуття, ніби ми повернули всі 200.
5
00:00:27,203 --> 00:00:31,323
Зважаючи на історію Голлі й Нейтана,
вам може бути, як ви кажете,
6
00:00:31,403 --> 00:00:32,483
триндець.
7
00:00:33,803 --> 00:00:35,643
-Лайно.
-Боже.
8
00:00:35,723 --> 00:00:37,963
Прокинувся з відчуттям банкрутства.
9
00:00:38,043 --> 00:00:43,483
{\an8}Учора родина поставила купу грошей
на те, що Голлі й Нейт нічого не зроблять.
10
00:00:43,563 --> 00:00:44,403
{\an8}СТЕВАН, США
11
00:00:44,483 --> 00:00:45,963
Будь ласка, не налажайте.
12
00:00:46,923 --> 00:00:49,283
А мені наснилася валіза з грішми.
13
00:00:49,363 --> 00:00:53,083
Чувак виходив із нею,
я спробував забрати, і він мене застрелив.
14
00:00:54,563 --> 00:00:55,443
Поганий сон.
15
00:00:56,363 --> 00:00:58,883
-Поганий.
-Але ми повернули гроші.
16
00:00:59,843 --> 00:01:03,363
Він був два метри й говорив
з південноафриканським акцентом?
17
00:01:03,443 --> 00:01:04,723
Як Нейтан…
18
00:01:04,803 --> 00:01:07,083
Упевнена, що в них усе під контролем.
19
00:01:07,643 --> 00:01:09,043
Я довіряю Нейтану.
20
00:01:09,123 --> 00:01:10,363
І я довіряю дружбану.
21
00:01:10,443 --> 00:01:11,483
Так!
22
00:01:12,483 --> 00:01:15,083
Сьогодні в мене позитивний настрій.
23
00:01:15,163 --> 00:01:17,163
{\an8}Я вірю в Голлі та Нейтана.
24
00:01:17,243 --> 00:01:18,083
{\an8}ПАТРІК, США
25
00:01:19,563 --> 00:01:20,843
Я чудово провела ніч.
26
00:01:21,763 --> 00:01:22,843
Як у кіно.
27
00:01:23,563 --> 00:01:26,723
Сподіваюся, що в пристойному.
28
00:01:27,723 --> 00:01:29,123
Гадаю, ми впоралися.
29
00:01:29,203 --> 00:01:30,163
Теж так думаю.
30
00:01:30,243 --> 00:01:32,443
Насолодилися компанією одне одного.
31
00:01:34,403 --> 00:01:36,403
-Чекаю сьогоднішнього дня.
-Обійми.
32
00:01:37,323 --> 00:01:39,323
{\an8}Лана помістила нас у найкрасивішу…
33
00:01:39,403 --> 00:01:40,243
{\an8}ГОЛЛІ, США
34
00:01:40,323 --> 00:01:42,283
{\an8}…еротичну, інтимну атмосферу.
35
00:01:42,363 --> 00:01:44,443
-Ми досить добре поводилися.
-Добре?
36
00:01:44,523 --> 00:01:46,363
Надіюся, це означає «відмінно».
37
00:01:47,803 --> 00:01:50,323
На кону 57 000 доларів,
38
00:01:50,403 --> 00:01:54,283
а будь-яке порушення правил означає,
що тест на довіру провалився.
39
00:02:10,363 --> 00:02:12,523
-Ти сьогодні тихий.
-Прохолоджуюся.
40
00:02:12,603 --> 00:02:15,043
Зранку я прокинувся з купою думок.
41
00:02:15,123 --> 00:02:16,883
{\an8}Приїхав за сексом, розвагами…
42
00:02:16,963 --> 00:02:17,803
{\an8}ЧЕСНЯГА, США
43
00:02:17,883 --> 00:02:20,163
{\an8}…а сексу немає взагалі.
44
00:02:20,243 --> 00:02:21,323
{\an8}Не весело.
45
00:02:21,403 --> 00:02:23,203
З дівчатами не виходить.
46
00:02:23,283 --> 00:02:26,323
Чесно, тут більше нема нікого,
з ким би я зблизився.
47
00:02:26,403 --> 00:02:31,083
Тож я не думаю,
що мені тут ще є чому вчитися.
48
00:02:31,163 --> 00:02:35,163
Так, Іззі не зіпсувала мої враження.
Вона просто показала…
49
00:02:35,243 --> 00:02:37,403
-Чого ти хочеш.
-Чого мені бракувало.
50
00:02:37,483 --> 00:02:38,883
-Що мені треба.
-Ага.
51
00:02:38,963 --> 00:02:39,963
І таке інше.
52
00:02:40,043 --> 00:02:42,963
Чесно, хто б це не був, тут її немає.
53
00:02:43,483 --> 00:02:44,923
Чесняга хоче поїхати.
54
00:02:45,003 --> 00:02:48,123
Це мене засмучує,
бо я вважаю, що ще надто рано.
55
00:02:48,203 --> 00:02:51,243
{\an8}У нас із Бо були
злети та падіння, нічого не було…
56
00:02:51,323 --> 00:02:52,643
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
57
00:02:52,723 --> 00:02:54,803
…але зараз я думаю, що щось таки є.
58
00:02:55,683 --> 00:02:56,803
Щодня новий виклик.
59
00:02:56,883 --> 00:02:58,083
Коли я приїхав,
60
00:02:58,643 --> 00:03:00,843
навіть не думав про Бо, тож хтозна.
61
00:03:00,923 --> 00:03:03,763
Я хочу розвивати наші стосунки, розумієш?
62
00:03:03,843 --> 00:03:04,803
Хтозна, що буде.
63
00:03:04,883 --> 00:03:08,123
А мені насрати
на серйозні стосунки з кимось.
64
00:03:08,203 --> 00:03:11,323
Поки Чесняга розмірковує
над майбутнім на курорті…
65
00:03:14,043 --> 00:03:16,683
інші переймаються минулими подіями.
66
00:03:17,363 --> 00:03:21,643
Чи протрахали Голлі та Нейтан
призовий фонд учора вночі?
67
00:03:21,723 --> 00:03:24,203
О так.
68
00:03:24,283 --> 00:03:25,483
О ні.
69
00:03:27,083 --> 00:03:30,363
О боже, ти так глибоко це робиш.
70
00:03:31,123 --> 00:03:34,443
Я найкращий масажист на цьому курорті.
71
00:03:37,163 --> 00:03:38,403
Трохи розсунь ніжки.
72
00:03:39,243 --> 00:03:41,443
Лано! Можна їх швидко забрати звідти?
73
00:03:42,083 --> 00:03:45,163
Нам треба знати результат -
довіра чи банкрутство.
74
00:03:45,243 --> 00:03:47,243
Потрібно зібрати всіх…
75
00:03:48,363 --> 00:03:49,723
Ви мене вже випередили.
76
00:03:51,803 --> 00:03:54,163
Обісратися як страшно.
77
00:03:55,923 --> 00:03:59,123
Як Нейтан і Голлі
знову влетять у копійчину, я вибухну.
78
00:04:00,923 --> 00:04:03,603
Я переконав усіх
поставити на кін такі гроші.
79
00:04:03,683 --> 00:04:06,163
Гадаю, усе добре й ми виграли,
80
00:04:06,243 --> 00:04:08,163
тож усі на курорті щасливі.
81
00:04:09,723 --> 00:04:12,363
{\an8}Я свою праву руку ставлю
на Нейтана та Голлі…
82
00:04:12,443 --> 00:04:13,763
{\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
83
00:04:13,843 --> 00:04:15,803
{\an8}…тож їм краще не втратити грошей!
84
00:04:17,163 --> 00:04:18,803
Вони ж не дурні.
85
00:04:24,043 --> 00:04:24,883
Ходімо.
86
00:04:24,963 --> 00:04:26,923
Схоже, Нейтан і Голлі спокійні.
87
00:04:27,003 --> 00:04:32,283
Мабуть, тому що вони не в курсі,
що 57 штук і права рука Ольги
88
00:04:32,363 --> 00:04:34,803
залежать від їхньої минулої ночі.
89
00:04:34,883 --> 00:04:36,083
Треба молитися Лані.
90
00:04:37,043 --> 00:04:39,763
Складіть усі долоні. Помолімося Лані.
91
00:04:40,443 --> 00:04:42,243
Вона священна - зробімо це.
92
00:04:42,323 --> 00:04:43,163
Давайте.
93
00:04:43,243 --> 00:04:47,043
Зберімося навколо конуса
й помолімося, щоб їх не охопила спокуса.
94
00:04:47,603 --> 00:04:50,283
Прошу, не дай Нейтану та Голлі
95
00:04:50,363 --> 00:04:51,603
наробити дурниць.
96
00:04:52,443 --> 00:04:53,443
Який гарний день.
97
00:04:56,723 --> 00:04:57,563
Знову.
98
00:05:00,043 --> 00:05:02,363
Сподіваюся, усі будуть нами задоволені.
99
00:05:05,043 --> 00:05:08,803
{\an8}Люба Лано, прошу,
дай Нейтану й Голлі розуму…
100
00:05:08,883 --> 00:05:09,723
{\an8}ДЖАЗ, США
101
00:05:09,803 --> 00:05:11,043
{\an8}…усе це не просрати.
102
00:05:16,083 --> 00:05:17,323
Народ, ви молитеся.
103
00:05:18,323 --> 00:05:20,443
Я заходжу, а всі в кімнаті моляться.
104
00:05:20,523 --> 00:05:22,763
Уявлення не маю, що тут відбувається.
105
00:05:22,843 --> 00:05:24,683
Точно відчувається напруга.
106
00:05:30,483 --> 00:05:31,643
Дідько.
107
00:05:35,203 --> 00:05:37,003
-Усім привіт.
-Привіт, Лано.
108
00:05:37,083 --> 00:05:37,923
Привіт.
109
00:05:38,003 --> 00:05:39,723
Нейтане й Голлі,
110
00:05:39,803 --> 00:05:42,203
як ніч у номері люкс?
111
00:05:42,283 --> 00:05:43,483
Ага, що було?
112
00:05:43,563 --> 00:05:44,643
Розкішна.
113
00:05:44,723 --> 00:05:46,243
Романтична.
114
00:05:46,323 --> 00:05:48,603
-Правда?
-Чорт, наскільки романтична?
115
00:05:48,683 --> 00:05:51,483
Гарно заслане ліжко з наручниками.
116
00:05:53,083 --> 00:05:53,963
Я погана.
117
00:05:54,043 --> 00:05:58,083
Що ж, чесно кажучи, надії все менше.
118
00:05:58,163 --> 00:05:59,923
О ні.
119
00:06:00,003 --> 00:06:02,203
-Повсюди свічки.
-Масажна олія.
120
00:06:02,283 --> 00:06:03,203
Нам триндець.
121
00:06:03,283 --> 00:06:04,923
Стеки-ляпанці.
122
00:06:08,443 --> 00:06:10,243
Друзі, там було так красиво.
123
00:06:11,723 --> 00:06:14,283
-Це була найкраща ніч.
-Так.
124
00:06:16,923 --> 00:06:19,323
Ніч Нейтана та Голлі в номері люкс
125
00:06:21,803 --> 00:06:24,043
була випробуванням на витримку…
126
00:06:27,643 --> 00:06:29,283
щоб зміцнити їхні стосунки,
127
00:06:29,363 --> 00:06:31,923
не піддаючись фізичним бажанням.
128
00:06:36,883 --> 00:06:37,883
Проте
129
00:06:37,963 --> 00:06:40,243
це також був тест на довіру.
130
00:06:41,683 --> 00:06:42,723
{\an8}Що?
131
00:06:45,163 --> 00:06:46,363
Голлі та Нейтане,
132
00:06:46,443 --> 00:06:48,083
коли ви пішли в номер,
133
00:06:48,163 --> 00:06:52,883
я спитала команду,
чи зможуть вони довіритися вашій парі.
134
00:06:56,843 --> 00:06:58,323
Не може бути.
135
00:07:06,403 --> 00:07:08,683
Якби вони повірили, що ви не порушите,
136
00:07:08,763 --> 00:07:11,843
я б повернула 57 000 доларів,
137
00:07:11,923 --> 00:07:13,483
які ви вже втратили.
138
00:07:14,283 --> 00:07:15,123
Що?
139
00:07:20,163 --> 00:07:21,203
Проте,
140
00:07:21,283 --> 00:07:24,243
якщо ви порушили правила
в приватному номері,
141
00:07:24,323 --> 00:07:30,083
призовий фонд зменшиться
ще на 57 000 доларів.
142
00:07:30,163 --> 00:07:31,003
Що?
143
00:07:33,843 --> 00:07:35,443
Мабуть, ви жартуєте.
144
00:07:36,043 --> 00:07:38,483
Не уявляла, що на кону такі гроші.
145
00:07:39,243 --> 00:07:41,923
Настільки ми вам обом довірилися.
146
00:07:47,683 --> 00:07:49,963
Не можу повірити, що вони це зробили.
147
00:07:51,603 --> 00:07:53,483
{\an8}У них трохи винуватий вигляд.
148
00:07:53,563 --> 00:07:55,203
{\an8}Зараз я починаю шкодувати…
149
00:07:55,283 --> 00:07:56,403
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
150
00:07:56,483 --> 00:07:58,043
{\an8}…що так їм вірила.
151
00:07:58,123 --> 00:07:59,923
Голлі, чому не дивишся на нас?
152
00:08:04,243 --> 00:08:05,643
Можу зізнатися, що…
153
00:08:10,923 --> 00:08:12,483
Нейтан і Голлі…
154
00:08:15,123 --> 00:08:15,963
загалом…
155
00:08:16,043 --> 00:08:17,083
Прошу.
156
00:08:24,923 --> 00:08:25,963
не…
157
00:08:28,323 --> 00:08:29,363
Будь ласочка.
158
00:08:29,443 --> 00:08:31,083
{\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
159
00:08:35,883 --> 00:08:37,363
пройшли моє випробування.
160
00:08:42,003 --> 00:08:43,883
-Отакої.
-Та ви знущаєтеся?
161
00:08:43,963 --> 00:08:45,763
Ви це, на хрін, серйозно?
162
00:08:47,563 --> 00:08:49,003
{\an8}ОБІ, КАНАДА
163
00:08:51,403 --> 00:08:52,443
Так і знала!
164
00:08:52,523 --> 00:08:54,643
Знала, що вони налажають.
165
00:08:58,403 --> 00:09:00,563
Я лишилася без правої руки.
166
00:09:00,643 --> 00:09:03,083
Не хвилюйся, Ольго. Усе буде швидко.
167
00:09:04,963 --> 00:09:06,083
Знав, що так буде.
168
00:09:06,163 --> 00:09:08,323
Якби вчора мене хтось послухав.
169
00:09:09,923 --> 00:09:11,683
Якесь дежавю, правда?
170
00:09:16,803 --> 00:09:22,283
Це коштувало команді 57 000 доларів.
171
00:09:22,363 --> 00:09:24,563
-Чорт.
-О господи.
172
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
І що ви робили?
173
00:09:25,963 --> 00:09:27,083
Може, поцілувалися.
174
00:09:27,723 --> 00:09:29,003
-Не може бути.
-Знову.
175
00:09:29,083 --> 00:09:30,203
Лише поцілунок?
176
00:09:31,363 --> 00:09:33,483
Нумо перевіримо.
177
00:09:36,123 --> 00:09:37,403
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
178
00:09:40,763 --> 00:09:44,243
Здається мені,
що було два поцілунки, але хто ж рахує?
179
00:09:44,323 --> 00:09:45,643
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
180
00:09:45,723 --> 00:09:47,123
А, так, Лана рахує.
181
00:09:48,883 --> 00:09:51,883
Чому ми повірили Нейтану та Голлі?
182
00:09:55,003 --> 00:09:56,323
Чия це була ідея?
183
00:09:59,683 --> 00:10:02,203
Чорт, що я наробив?
184
00:10:02,283 --> 00:10:04,523
Ви хоч замислилися, що це погана ідея?
185
00:10:05,763 --> 00:10:08,523
Ви ж знали, що мусите встояти.
186
00:10:11,243 --> 00:10:14,323
Схоже, коли Патрік щось каже,
ми просто слухаємося.
187
00:10:14,403 --> 00:10:17,123
Вони про нас не думали.
Поцілувалися двічі.
188
00:10:17,203 --> 00:10:19,243
Перші п’ять разів мали б навчити.
189
00:10:19,323 --> 00:10:22,763
На додачу до 31-ї,
яка могла б призвести до 46,
190
00:10:22,843 --> 00:10:24,123
45 000 доларів.
191
00:10:24,203 --> 00:10:27,203
Правильно, Патріку.
Думками ти в щасливому місці.
192
00:10:29,683 --> 00:10:31,323
Ви поцілувалися двічі,
193
00:10:31,403 --> 00:10:35,523
тому вас оштрафовано ще на 12 000 доларів.
194
00:10:37,643 --> 00:10:39,963
Це означає, що ваша ніч у номері люкс
195
00:10:40,043 --> 00:10:41,083
коштувала команді
196
00:10:41,163 --> 00:10:42,203
загалом
197
00:10:42,283 --> 00:10:43,403
шістдесят дев’ять
198
00:10:45,243 --> 00:10:47,883
тисяч доларів.
199
00:10:49,763 --> 00:10:51,883
Найкращий доказ, що ви налажали, -
200
00:10:51,963 --> 00:10:54,683
штраф на суму 69 000 доларів.
201
00:10:54,763 --> 00:10:57,883
За два поцілунки - 69 000 доларів.
202
00:10:59,763 --> 00:11:02,163
Безглуздя. Це вже навіть не смішно.
203
00:11:03,883 --> 00:11:06,243
Шістдесят дев’ять тисяч доларів?!
204
00:11:07,203 --> 00:11:08,523
Шістдесят дев’ять.
205
00:11:09,163 --> 00:11:10,443
Шістдесят дев’ять.
206
00:11:11,403 --> 00:11:12,523
Шістдесят дев’ять.
207
00:11:13,323 --> 00:11:15,123
Це число втратило еротичність.
208
00:11:17,043 --> 00:11:18,243
Друзі, реально…
209
00:11:18,323 --> 00:11:20,003
Я не знаю, що й сказати.
210
00:11:20,723 --> 00:11:24,243
Мені щиро шкода, що я втратив ці гроші.
211
00:11:24,843 --> 00:11:27,163
Серйозно, я відчуваю, що всіх підвів.
212
00:11:28,083 --> 00:11:29,683
Ми хотіли поважати команду.
213
00:11:29,763 --> 00:11:33,323
Надіялися, що, може,
один - два поцілунки зійдуть нам із рук.
214
00:11:33,403 --> 00:11:36,403
Подумали, що всі це зрозуміють.
215
00:11:36,483 --> 00:11:39,363
Звісно, ми не уявляли,
що ви на нас поставили.
216
00:11:39,443 --> 00:11:41,963
Але ж це було найвище випробування.
217
00:11:42,723 --> 00:11:43,563
Знаю.
218
00:11:47,443 --> 00:11:50,963
Звісно, вони не знали,
що ми поставили на них таку суму,
219
00:11:51,043 --> 00:11:52,523
тому мені їх трохи шкода.
220
00:11:57,203 --> 00:12:01,643
Якби ви пройшли випробування,
призовий фонд знов би складав
221
00:12:01,723 --> 00:12:04,203
200 000 доларів.
222
00:12:04,283 --> 00:12:05,403
О господи.
223
00:12:05,483 --> 00:12:07,363
Така сума може змінити життя.
224
00:12:07,443 --> 00:12:12,443
Я міг би започаткувати власну справу,
оселитися в гарній квартирі, купити авто.
225
00:12:14,123 --> 00:12:15,043
Сміховинно.
226
00:12:15,963 --> 00:12:16,963
Однак
227
00:12:17,723 --> 00:12:21,483
зараз він становить 74 000 доларів.
228
00:12:23,723 --> 00:12:24,963
У нас нічого немає.
229
00:12:25,843 --> 00:12:26,683
Бувайте.
230
00:12:29,363 --> 00:12:30,403
Я спустошена.
231
00:12:33,083 --> 00:12:36,363
Чесно, жахливо почуваюся
через те, що підвела вас.
232
00:12:37,683 --> 00:12:40,843
Почуваюся, наче зрадила довіру кожного.
233
00:12:40,923 --> 00:12:44,243
І, звісно, це жахливе відчуття.
234
00:12:47,563 --> 00:12:50,243
-Ходімо звідси.
-Це справді серйозно.
235
00:13:09,083 --> 00:13:11,603
Відчуваю, що мені треба
поговорити з усіма.
236
00:13:11,683 --> 00:13:14,923
Ви нам довірилися,
але цього не варто було робити.
237
00:13:17,683 --> 00:13:19,523
Голлі, гарна тактика.
238
00:13:19,603 --> 00:13:22,163
Звинувать їх в усьому. Так буде краще.
239
00:13:22,243 --> 00:13:26,563
Голлі, золотце, ти намагаєшся,
але ж ти знаєш, що була неправа.
240
00:13:28,923 --> 00:13:30,483
Почуваюся такою винною.
241
00:13:30,563 --> 00:13:32,003
Мені зараз так погано.
242
00:13:32,083 --> 00:13:34,363
Не думаю, що ви шкодуєте про свої дії.
243
00:13:34,443 --> 00:13:37,723
Вам погано через те, як ми відреагували.
244
00:13:37,803 --> 00:13:41,403
Але я не думаю,
що ви картаєтеся через те, що робите.
245
00:13:42,283 --> 00:13:44,363
Який це вже раз? Сьомий?
246
00:13:44,443 --> 00:13:45,403
Не картаєтеся.
247
00:13:46,843 --> 00:13:50,443
Ми з Нейтаном витратили
понад 100 000 доларів. Я марнотратка.
248
00:13:50,523 --> 00:13:53,843
Але точно не в позитивному сенсі.
249
00:13:53,923 --> 00:13:56,403
Відчувається серйозність ситуації.
250
00:13:59,123 --> 00:14:02,923
Ви не можете на мене дивитися,
але мені шкода від усього серця.
251
00:14:03,523 --> 00:14:05,883
Я собі подумав: якщо вони розумні,
252
00:14:05,963 --> 00:14:08,563
хтось може спати на підлозі,
хтось - у ліжку.
253
00:14:08,643 --> 00:14:10,643
Подумав: «Мій дружбан вистоїть».
254
00:14:10,723 --> 00:14:12,083
Зробив ставку на тебе.
255
00:14:12,163 --> 00:14:15,523
Відстій, що все пішло не так,
як ми планували.
256
00:14:15,603 --> 00:14:18,403
Мені щиро шкода. З часом ви це побачите.
257
00:14:21,403 --> 00:14:23,083
Треба повернути їхню довіру.
258
00:14:23,723 --> 00:14:26,323
Тепер я, як ніколи, готовий учитися,
259
00:14:26,403 --> 00:14:30,803
адже зрозуміло,
що, перебуваючи тут, я роблю щось не так.
260
00:14:31,443 --> 00:14:33,003
Без сумнівів,
261
00:14:33,083 --> 00:14:35,163
це новий етап, щоб рухатися вперед.
262
00:14:38,403 --> 00:14:42,323
Рівень настрою та призового фонду
безпрецедентно низький.
263
00:14:42,403 --> 00:14:44,883
Цікаво, як хлопець, який переконав команду
264
00:14:44,963 --> 00:14:47,563
довіритися Голлі й Нейтану,
тримається зараз.
265
00:14:48,403 --> 00:14:49,803
Я знаю дівчинку
266
00:14:50,603 --> 00:14:53,283
І звуть її Лана
267
00:14:54,123 --> 00:14:55,683
Люба Лано
268
00:14:55,763 --> 00:14:57,483
Ти така особлива
269
00:14:57,563 --> 00:14:59,883
Для мене
270
00:15:01,803 --> 00:15:03,043
Я спокійний, як вода.
271
00:15:13,683 --> 00:15:14,523
Ти в нормі?
272
00:15:15,083 --> 00:15:16,563
Що з обличчям?
273
00:15:16,643 --> 00:15:18,643
Воно завжди таке, коли я з тобою.
274
00:15:19,283 --> 00:15:21,283
Голлі й Нейтан дорого коштували,
275
00:15:21,363 --> 00:15:22,923
бо ставилися несерйозно.
276
00:15:23,003 --> 00:15:26,683
Головний урок - знайти зв’язок із кимось.
277
00:15:26,763 --> 00:15:29,763
Я хочу зрозуміти, що між нами з Бо.
278
00:15:29,843 --> 00:15:31,363
-Як почуваєшся?
-Добре.
279
00:15:31,443 --> 00:15:35,803
Що це в біса було вчора вночі?
«Ти мені подобаєшся». Звідки це взялося?
280
00:15:36,683 --> 00:15:39,323
Стривайте. Що сказав Гаррі?!
281
00:15:39,403 --> 00:15:41,363
Треба негайно прокрутити назад.
282
00:15:43,843 --> 00:15:45,643
Я відчуваю, що ми зближуємося,
283
00:15:45,723 --> 00:15:47,523
і я сумую, коли ти не поряд,
284
00:15:47,603 --> 00:15:49,083
Ти мені подобаєшся.
285
00:15:52,603 --> 00:15:54,563
Сказав уві сні. Не мав на увазі.
286
00:15:55,763 --> 00:15:57,683
Ні, навіть не починай.
287
00:15:58,523 --> 00:16:00,243
-А зараз правда.
-Я почуваюся…
288
00:16:01,643 --> 00:16:05,243
Мені подобається,
що ти трохи дурнувата, як і я.
289
00:16:06,083 --> 00:16:08,643
-Дурнувата?
-Мені подобається взнавати тебе.
290
00:16:09,923 --> 00:16:11,323
Трохи незграбно.
291
00:16:12,003 --> 00:16:14,563
А ти? Ти нічого не сказала? Що відчуваєш?
292
00:16:14,643 --> 00:16:15,683
Ти нічогенький.
293
00:16:17,683 --> 00:16:20,003
Думаю, ти тримаєшся досить прохолодно,
294
00:16:20,083 --> 00:16:22,803
і через це я не хотів казати,
295
00:16:22,883 --> 00:16:24,683
що я відчуваю.
296
00:16:24,763 --> 00:16:26,483
Розумієш? Ти дуже холодна.
297
00:16:26,563 --> 00:16:29,043
І я думав: «Буду відштовхувати цю думку».
298
00:16:30,923 --> 00:16:31,843
Та вчора вночі
299
00:16:32,603 --> 00:16:34,043
я здався.
300
00:16:35,483 --> 00:16:38,563
Я визнав, що відчуваю,
і, якщо чесно, не шкодую.
301
00:16:39,523 --> 00:16:40,883
Мені подобається Гаррі,
302
00:16:41,643 --> 00:16:44,083
а він казав, що йому до вподоби Джорджія.
303
00:16:46,203 --> 00:16:49,723
А я не хочу страждати.
Уже було боляче в минулому.
304
00:16:49,803 --> 00:16:52,723
Сподіваюся, він каже правду.
305
00:16:52,803 --> 00:16:55,563
{\an8}Але я досі в довбаному шоці.
306
00:16:55,643 --> 00:16:58,123
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
307
00:16:58,203 --> 00:17:01,403
Не знаю, що ти робитимеш далі.
Круто було б поладнати.
308
00:17:02,203 --> 00:17:04,123
Плисти за течією й подивитися.
309
00:17:04,203 --> 00:17:06,363
А як щось вийде, то й добре.
310
00:17:07,243 --> 00:17:09,003
-Побачимо, що буде.
-Гаразд.
311
00:17:09,563 --> 00:17:12,123
-Ти мене бісиш.
-Але тобі подобається.
312
00:17:14,043 --> 00:17:16,523
Думаю, я подобаюся Бо,
але вона не показує.
313
00:17:17,123 --> 00:17:18,883
Гадаю, я спробую
314
00:17:18,963 --> 00:17:19,803
її завоювати.
315
00:17:20,283 --> 00:17:22,483
Сподіваюся, у нас вийде зблизитися.
316
00:17:41,803 --> 00:17:43,843
Можеш прийняти з ним душ.
317
00:17:43,923 --> 00:17:45,403
-Думаєш?
-Так.
318
00:17:45,483 --> 00:17:46,563
Я хочу туди зайти,
319
00:17:46,643 --> 00:17:49,723
але не хочу,
щоб команда втратила 69 000 доларів.
320
00:17:51,163 --> 00:17:53,603
Ми тут, щоб розвиватися,
321
00:17:53,683 --> 00:17:54,683
ставати кращими.
322
00:17:54,763 --> 00:17:57,283
Чесно, я цього не відчуваю, і це…
323
00:17:58,283 --> 00:17:59,643
-Не відчуваю.
-Гаразд.
324
00:18:00,323 --> 00:18:04,003
Зараз немає нікого, з ким би я хотіла
будувати глибші стосунки.
325
00:18:05,523 --> 00:18:07,083
Що скажеш? Застрибуєш?
326
00:18:07,163 --> 00:18:08,803
Я б за, але надто великий.
327
00:18:19,323 --> 00:18:21,443
Лана покликала їх до альтанки,
328
00:18:21,523 --> 00:18:23,723
а це, зазвичай, нічого хорошого.
329
00:18:23,803 --> 00:18:26,643
Серйозно, що вони тепер наробили?
330
00:18:27,963 --> 00:18:29,283
Мені це не до вподоби.
331
00:18:29,363 --> 00:18:30,283
Що це таке?
332
00:18:31,083 --> 00:18:32,203
Що в коробці?
333
00:18:33,363 --> 00:18:34,723
Що в довбаній коробці?
334
00:18:34,803 --> 00:18:37,683
-Це щось хороше чи погане?
-Може бути і те, і те.
335
00:18:37,763 --> 00:18:41,003
Що б це не було,
передчуваю, що воно все змінить.
336
00:18:41,083 --> 00:18:44,523
Може, це 69 000 доларів.
337
00:18:45,403 --> 00:18:46,963
Але я б не розраховувала.
338
00:18:49,563 --> 00:18:50,523
Лана.
339
00:18:51,403 --> 00:18:52,683
Усім привіт.
340
00:18:52,763 --> 00:18:54,963
Привіт, Лано.
341
00:18:56,283 --> 00:18:58,763
Минула половина вашої подорожі.
342
00:18:59,363 --> 00:19:00,403
Почалося.
343
00:19:02,763 --> 00:19:03,963
Наразі ви втратили
344
00:19:04,043 --> 00:19:07,523
126 тисяч доларів.
345
00:19:08,163 --> 00:19:09,283
Я вже боюся цього.
346
00:19:10,083 --> 00:19:10,923
Однак,
347
00:19:12,363 --> 00:19:13,843
незважаючи на це,
348
00:19:13,923 --> 00:19:16,163
я помітила, що дехто з вас
349
00:19:16,243 --> 00:19:19,803
досі має потенціал
до побудови глибших стосунків.
350
00:19:22,283 --> 00:19:25,923
Щоб заохотити тих,
хто готовий до цього процесу,
351
00:19:27,763 --> 00:19:30,203
на столі на вас чекає подарунок від мене.
352
00:19:30,283 --> 00:19:31,203
Оце так.
353
00:19:35,203 --> 00:19:38,643
-Стаємо стильними.
-Надівайте годинники, хлопці й дівчатка.
354
00:19:38,723 --> 00:19:40,363
Час серйозних справ.
355
00:19:40,443 --> 00:19:43,363
Гляньте на мою новий прикрасу!
356
00:19:43,923 --> 00:19:45,403
Коли годинник неактивний,
357
00:19:45,483 --> 00:19:46,963
діють правила курорту,
358
00:19:47,043 --> 00:19:51,843
але коли я побачу, що у двох людей
з’являється щирий емоційний зв’язок,
359
00:19:51,923 --> 00:19:54,443
я нагороджу їх зеленим світлом.
360
00:19:54,523 --> 00:19:57,043
Як думаєте, чий першим стане зеленим?
361
00:19:57,123 --> 00:19:57,963
Не твій.
362
00:19:59,363 --> 00:20:02,603
Поки є зелене світло,
правила курорту не застосовуються.
363
00:20:02,683 --> 00:20:04,843
Дозвольте продемонструвати.
364
00:20:06,003 --> 00:20:07,523
Зелене - шлях вільний.
365
00:20:10,283 --> 00:20:12,883
-Мені вистачить 2 хвилини.
-Мені - 30 секунд.
366
00:20:14,443 --> 00:20:17,523
Я б хотів зелене світло,
щоб поцілувати Ольгу.
367
00:20:17,603 --> 00:20:19,683
А якщо ми спатимемо? Я ж не почую.
368
00:20:19,763 --> 00:20:20,723
Я тебе розбуджу.
369
00:20:24,563 --> 00:20:26,243
Інспекторе Ґаджете, зелений.
370
00:20:27,483 --> 00:20:29,523
Годинники придумали для нас із Бо.
371
00:20:29,603 --> 00:20:33,283
Надіюся, у нас буде перше зелене світло
й наш перший поцілунок.
372
00:20:33,923 --> 00:20:35,243
Це нас трохи зблизить.
373
00:20:35,883 --> 00:20:38,723
Навіть якщо це буде 30 секунд, Гаррі?
374
00:20:39,483 --> 00:20:45,323
Якщо мій годинник
стане зеленим, я розвернуся й втечу.
375
00:20:45,403 --> 00:20:47,083
У Джаз хандра?
376
00:20:47,163 --> 00:20:49,883
Якби ж Лана дала нам ці годинники раніше.
377
00:20:50,723 --> 00:20:52,243
На 100 штук раніше.
378
00:20:54,123 --> 00:20:55,923
Проте…
379
00:20:56,803 --> 00:20:58,163
Чорт.
380
00:20:58,243 --> 00:20:59,403
Завжди є «але».
381
00:21:01,643 --> 00:21:02,523
«Проте».
382
00:21:05,563 --> 00:21:08,083
«Проте» нічого доброго не означає.
383
00:21:09,763 --> 00:21:11,723
Чесно, у мене серце впало.
384
00:21:11,803 --> 00:21:12,643
Я нервуюся.
385
00:21:15,563 --> 00:21:19,563
Дехто з вас так і не довів
здатність хоч колись
386
00:21:20,323 --> 00:21:21,883
отримати зелене світло.
387
00:21:21,963 --> 00:21:23,243
Не може бути.
388
00:21:24,563 --> 00:21:25,923
Що?!
389
00:21:27,923 --> 00:21:29,883
Схоже, хтось їде додому.
390
00:21:34,603 --> 00:21:36,523
Я порушив правила цього курорту.
391
00:21:36,603 --> 00:21:40,083
Хрінь. Я дуже нервуюся,
але так буває, коли ти витрачає.
392
00:21:44,443 --> 00:21:45,803
Нейтане й Голлі,
393
00:21:47,203 --> 00:21:50,323
ви найчастіше порушували правила курорту
394
00:21:50,403 --> 00:21:53,443
й коштували команді найбільше грошей.
395
00:21:55,563 --> 00:21:59,603
Я справді думаю, що нас із Нейтаном
виженуть. Серце не на місці.
396
00:22:02,123 --> 00:22:02,963
Але
397
00:22:04,563 --> 00:22:07,763
я бачу потенціал для щирих стосунків.
398
00:22:10,283 --> 00:22:13,043
А це означає, що наразі ви в безпеці.
399
00:22:14,203 --> 00:22:15,443
Дякую, Лано.
400
00:22:16,523 --> 00:22:19,483
Не знаю, що б я робила,
якби хтось із нас мав піти.
401
00:22:21,043 --> 00:22:24,643
Але є два гості,
які не зацікавлені курортом
402
00:22:24,723 --> 00:22:26,803
або не мають ознак прогресу.
403
00:22:31,283 --> 00:22:33,123
Нічого собі.
404
00:22:37,003 --> 00:22:39,723
І я мушу припинити їхнє перебування тут.
405
00:22:40,643 --> 00:22:42,523
-О боже.
-Господи.
406
00:22:42,603 --> 00:22:44,483
Ні.
407
00:22:46,203 --> 00:22:47,923
Якщо підемо я чи Бо,
408
00:22:49,283 --> 00:22:50,763
я буду спустошений.
409
00:22:52,043 --> 00:22:53,603
Я розлючений.
410
00:22:53,683 --> 00:22:56,603
Планую зблизитися з Ольгою
й подивитися, що вийде,
411
00:22:56,683 --> 00:22:58,683
тож я не хочу додому.
412
00:23:01,203 --> 00:23:04,283
Чому це відбувається?
Мені це зовсім не подобається.
413
00:23:11,723 --> 00:23:13,443
Якщо годинник стане червоним,
414
00:23:14,403 --> 00:23:15,803
ця людина покине курорт
415
00:23:16,403 --> 00:23:17,243
негайно.
416
00:23:19,083 --> 00:23:20,563
-Дідько.
-Це погано.
417
00:23:20,643 --> 00:23:23,163
Ні, цього не може бути.
418
00:23:23,243 --> 00:23:24,323
Що?
419
00:23:25,563 --> 00:23:26,723
Чорт, ні.
420
00:23:27,363 --> 00:23:28,803
Не хочу, щоб хтось ішов.
421
00:23:29,363 --> 00:23:32,763
Не може бути,
щоб цей годинник відправив когось додому.
422
00:23:34,843 --> 00:23:35,763
Безглуздя.
423
00:23:36,643 --> 00:23:38,483
Не хочу, щоб мій став червоним.
424
00:23:48,843 --> 00:23:49,883
Чий це?
425
00:23:49,963 --> 00:23:51,083
-Мій.
-Джаз?
426
00:23:52,443 --> 00:23:53,283
Ні.
427
00:23:57,243 --> 00:23:58,563
Я так тебе люблю.
428
00:24:02,083 --> 00:24:06,243
Джаз, хоча я й усвідомлюю,
що ти стикнулася з труднощами…
429
00:24:06,323 --> 00:24:08,323
Не люблю, коли мені брешуть…
430
00:24:08,403 --> 00:24:10,043
Я тобі ніколи не брехав.
431
00:24:10,123 --> 00:24:11,523
…тобі не дозволено
432
00:24:11,603 --> 00:24:13,643
перетинати певну межу.
433
00:24:14,603 --> 00:24:16,763
Мене налякав твій вік.
434
00:24:17,483 --> 00:24:19,763
Можливо, ми не підходимо одне одному.
435
00:24:20,723 --> 00:24:22,963
Я не розумію, для чого тут Джаз,
436
00:24:23,043 --> 00:24:25,083
якщо вона не хоче відкриватися.
437
00:24:25,163 --> 00:24:27,163
Крім того, ти активно упиралась
438
00:24:27,243 --> 00:24:29,923
урокам мого курорту.
439
00:24:31,003 --> 00:24:32,923
Боже, я це ненавиджу.
440
00:24:33,003 --> 00:24:35,483
Народ, можна відпустити контроль,
441
00:24:35,563 --> 00:24:37,083
позбутися затисків.
442
00:24:37,163 --> 00:24:38,403
Боже.
443
00:24:38,483 --> 00:24:41,603
Мені не сподобалося. Не мій тип розваг.
444
00:24:41,683 --> 00:24:42,683
Зараз заплачу.
445
00:24:42,763 --> 00:24:46,363
Джаз не дуже зацікавлена
тренінгами й навчанням.
446
00:24:46,443 --> 00:24:48,883
Ми тут, щоб розвиватися,
447
00:24:48,963 --> 00:24:50,203
ставати кращими.
448
00:24:50,283 --> 00:24:54,003
Зараз немає нікого, з ким би я хотіла
будувати глибші стосунки.
449
00:24:56,403 --> 00:25:00,483
Мабуть, я могла б більше відкритися,
але в мене з цим є проблема.
450
00:25:01,203 --> 00:25:02,843
Мені сумно, що я їду,
451
00:25:03,603 --> 00:25:06,003
але я спробую винести певні уроки,
452
00:25:06,083 --> 00:25:09,323
і, можливо, за дверима
на мене чекає мій принц.
453
00:25:09,403 --> 00:25:12,043
-Без тебе тут буде вже не так.
-Люблю вас.
454
00:25:14,283 --> 00:25:18,363
-Друга й остання людина, яка поїде…
-Чорт.
455
00:25:18,883 --> 00:25:20,163
Я не хочу додому.
456
00:25:21,723 --> 00:25:22,963
Хочу бути тут завжди.
457
00:25:23,043 --> 00:25:24,763
Я ще не готова їхати додому.
458
00:25:26,563 --> 00:25:28,283
Насправді я не хочу тут бути.
459
00:25:28,363 --> 00:25:30,323
Мені тут більше нема чого робити.
460
00:25:33,163 --> 00:25:34,283
Чесняга.
461
00:25:36,803 --> 00:25:38,323
-Ні.
-Господи.
462
00:25:38,403 --> 00:25:40,203
Ні!
463
00:25:45,243 --> 00:25:46,763
Ти й надалі демонстрував
464
00:25:46,843 --> 00:25:49,443
поведінку бабія, як і в минулому.
465
00:25:52,363 --> 00:25:54,963
-Що у вас з Джаз?
-Я їй сказав, що хочу тебе.
466
00:25:56,443 --> 00:25:58,123
Я так не відчував Іззі.
467
00:25:58,203 --> 00:25:59,203
Добре.
468
00:26:02,843 --> 00:26:04,403
Мені це зійде з рук.
469
00:26:07,523 --> 00:26:09,003
І в тебе немає каяття
470
00:26:09,083 --> 00:26:11,083
чи ознак змін.
471
00:26:12,203 --> 00:26:15,643
Зараз мені насрати
на серйозні стосунки з кимось.
472
00:26:16,203 --> 00:26:18,923
Чесняга. Горбатого хіба могила виправить.
473
00:26:19,003 --> 00:26:22,363
Бабієм народився - бабієм і помре.
474
00:26:26,363 --> 00:26:28,243
Ви для мене всі щось важите.
475
00:26:28,323 --> 00:26:30,883
Я мало говорю, але ви всі мені важливі.
476
00:26:33,643 --> 00:26:35,323
Завжди був бабієм.
477
00:26:35,403 --> 00:26:37,003
І я не змінився.
478
00:26:37,083 --> 00:26:39,603
Дамочки тут не побачили мій головний плюс.
479
00:26:40,283 --> 00:26:41,123
Їм же гірше.
480
00:26:42,243 --> 00:26:44,763
Передчуваю, Іззі буде спустошена.
481
00:26:46,043 --> 00:26:47,443
Чесняга заслужив на це.
482
00:26:48,123 --> 00:26:49,963
Лана точно знає, що робить.
483
00:26:54,643 --> 00:26:56,203
Друзі, ми вас дуже любимо.
484
00:27:03,083 --> 00:27:04,163
Капітане.
485
00:27:06,523 --> 00:27:07,563
Чесняго й Джаз,
486
00:27:07,643 --> 00:27:09,323
прошу вас покинути курорт.
487
00:27:09,883 --> 00:27:11,723
-Ми їдемо.
-Люблю вас обох.
488
00:27:11,803 --> 00:27:12,843
Бувайте.
489
00:27:12,923 --> 00:27:14,643
Чесняга й Джаз.
490
00:27:15,563 --> 00:27:18,043
Це буде незручна поїздка на човні додому.
491
00:27:18,643 --> 00:27:20,123
Я не знаю, що й сказати.
492
00:27:20,203 --> 00:27:22,483
Тут стало так порожньо.
493
00:27:24,083 --> 00:27:25,203
Ми є одне в одного.
494
00:27:26,643 --> 00:27:29,003
Мені полегшало, що ми з Гаррі лишаємося.
495
00:27:29,083 --> 00:27:30,563
Я не готова їхати додому
496
00:27:31,123 --> 00:27:34,723
й не готова завершувати те,
що розпочала з Гаррі.
497
00:27:34,803 --> 00:27:36,723
Я цього ще не усвідомила.
498
00:27:36,803 --> 00:27:38,403
Не відчуваю, що це реально.
499
00:27:38,483 --> 00:27:40,763
Лана визнала наш зв’язок із Нейтаном,
500
00:27:41,403 --> 00:27:43,723
але нам досі треба багато чому вчитися.
501
00:27:58,403 --> 00:28:01,443
Це все так заплутано.
502
00:28:01,523 --> 00:28:02,483
Я не вірю.
503
00:28:02,563 --> 00:28:03,883
Не вірю, що це Джаз.
504
00:28:03,963 --> 00:28:07,563
Так. Я думаю, що ми маємо
505
00:28:07,643 --> 00:28:11,403
пам’ятати про Чеснягу та Джаз
506
00:28:11,483 --> 00:28:13,043
і винести урок із цього,
507
00:28:13,123 --> 00:28:13,963
розумієте?
508
00:28:20,363 --> 00:28:22,643
-Я такого не очікував.
-Так.
509
00:28:23,803 --> 00:28:26,283
Він назвався Чеснягою, але брехав і дурив.
510
00:28:26,363 --> 00:28:27,203
Ага.
511
00:28:27,283 --> 00:28:29,683
Настала наша черга стати кращими людьми.
512
00:28:30,403 --> 00:28:33,163
Ми мусимо стати кращими,
513
00:28:33,243 --> 00:28:36,763
а не тими розпусними засранцями,
якими були вдома.
514
00:28:39,043 --> 00:28:40,123
Усе так заплутано.
515
00:28:41,403 --> 00:28:43,323
Сьогодні був напружений день.
516
00:28:46,123 --> 00:28:50,523
Знаючи тебе, Лано, я впевнена,
що ти даси цим бідолахам перепочити.
517
00:28:56,323 --> 00:29:00,283
Ви починали як друзі з привілеями.
А тепер незрозуміло: «Що це?»
518
00:29:00,363 --> 00:29:01,963
День народження Баррі.
519
00:29:02,043 --> 00:29:03,363
-«Баррі».
-Баррі!
520
00:29:03,443 --> 00:29:04,523
Баррі.
521
00:29:04,603 --> 00:29:07,923
Баррі? А мені подобаються солодкі Гаррібо!
522
00:29:09,643 --> 00:29:12,603
-Лано! Привіт, Лано!
-О ні!
523
00:29:12,683 --> 00:29:14,163
-Ні.
-Усім привіт.
524
00:29:16,283 --> 00:29:17,843
Нейтан і Голлі.
525
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
-Нейтан і Голлі.
-О ні.
526
00:29:19,883 --> 00:29:21,163
Гаррі та Бо.
527
00:29:24,243 --> 00:29:26,043
Серце мало не вискочило.
528
00:29:26,723 --> 00:29:28,403
Сьогодні я дала годинники,
529
00:29:28,483 --> 00:29:32,163
щоб заохотити вас
дослідити емоційний зв’язок.
530
00:29:32,243 --> 00:29:34,083
Щоб випробувати їх на практиці,
531
00:29:35,043 --> 00:29:37,483
сьогодні буде романтичний вечір.
532
00:29:44,443 --> 00:29:46,323
Романтичний вечір для нас.
533
00:29:46,403 --> 00:29:49,243
Це означає, що Лана бачить:
534
00:29:49,323 --> 00:29:51,683
між нами з Гаррі таки щось є.
535
00:29:52,563 --> 00:29:54,843
Це так захопливо. Треба готуватися!
536
00:29:54,923 --> 00:29:59,203
Дякую, Лано. Сподіваюся,
годинник стане зеленим, і таким лишиться.
537
00:30:00,083 --> 00:30:02,083
Дякуємо, Лано!
538
00:30:02,163 --> 00:30:04,323
Час уже подавати нам бажану страву!
539
00:30:04,403 --> 00:30:06,883
Пам’ятайте, що це шанс
540
00:30:06,963 --> 00:30:08,963
довести, що ви можете мати зв’язок
541
00:30:09,043 --> 00:30:12,123
не лише на фізичному рівні.
542
00:30:14,443 --> 00:30:17,163
То ось у чому випробування.
543
00:30:17,243 --> 00:30:20,163
У нас буде можливість
продемонструвати команді,
544
00:30:20,243 --> 00:30:22,883
що ми з Нейтаном можемо бути слухняними.
545
00:30:23,963 --> 00:30:25,803
Дякую, Лано.
546
00:30:25,883 --> 00:30:29,043
Думаю, нашій парі є куди розвиватися.
547
00:30:32,843 --> 00:30:34,643
Романтичний вечір.
548
00:30:35,923 --> 00:30:38,243
-Я рада побаченню.
-Не можу дочекатися.
549
00:30:38,323 --> 00:30:41,243
Крихітко, ти дала мені зелене світло
550
00:30:46,083 --> 00:30:46,923
Я готовий.
551
00:30:55,603 --> 00:30:58,323
-Як відчуття?
-Це так гарно.
552
00:30:58,403 --> 00:30:59,723
Вигляд - бомба.
553
00:30:59,803 --> 00:31:00,683
Це ти бомба.
554
00:31:00,763 --> 00:31:02,083
За тебе й мене.
555
00:31:02,163 --> 00:31:03,483
За тебе й мене.
556
00:31:04,403 --> 00:31:05,523
Тільки-но поглянь.
557
00:31:05,603 --> 00:31:08,003
-Хіба не мило?
-На тебе не схоже, правда?
558
00:31:09,803 --> 00:31:12,763
Пікнік на пляжі.
Дивіться, щоб нічого не підчепили.
559
00:31:13,763 --> 00:31:14,803
Шоколад.
560
00:31:17,363 --> 00:31:23,243
За останні кілька днів я зрозуміла,
що прив’язуюсь емоційно набагато більше,
561
00:31:23,323 --> 00:31:24,923
ніж я насправді уявляла.
562
00:31:26,523 --> 00:31:27,523
Красивий чоловік.
563
00:31:27,603 --> 00:31:29,483
Важко тримати себе в руках,
564
00:31:29,563 --> 00:31:33,003
але я хочу бути впевнена,
що роблю все правильно, адже…
565
00:31:34,043 --> 00:31:36,923
Нейтан мені дійсно дуже подобається.
566
00:31:37,003 --> 00:31:42,603
Я хотіла провести з тобою час
і довести нам і всім іншим,
567
00:31:42,683 --> 00:31:44,843
що ми подобаємось одне одному.
568
00:31:44,923 --> 00:31:47,403
Звісно, тепер у нас є годинник, тож…
569
00:31:47,483 --> 00:31:49,403
Було б круто, якби він працював.
570
00:31:50,203 --> 00:31:51,043
Я про те, що…
571
00:31:51,803 --> 00:31:55,563
Я підключу всю енергію всесвіту,
щоб ця штука стала зеленою.
572
00:31:55,643 --> 00:31:57,003
Як там кажуть?
573
00:31:57,603 --> 00:32:00,243
Розпусника справить заступ та лопата.
574
00:32:00,323 --> 00:32:02,323
Я справді вважаю тебе привабливою.
575
00:32:03,083 --> 00:32:06,963
Але також я бачу, яке сильне сяйво
випромінює твоя особистість.
576
00:32:07,043 --> 00:32:10,363
Ти така освічена,
і, звісно, у тебе є свої стандарти.
577
00:32:10,443 --> 00:32:14,923
Щиро кажучи,
це навіть більше приваблює, ніж усе інше.
578
00:32:15,003 --> 00:32:17,203
Звісно, зовнішність - не головне.
579
00:32:17,283 --> 00:32:21,803
Безперечно, коли я тебе бачу,
відчуваю не тільки бажання полапати.
580
00:32:21,883 --> 00:32:26,443
Не можеш ти нікого лапати,
якщо хочеш зелене світло бачити.
581
00:32:26,523 --> 00:32:27,643
Ну ж бо, Лано.
582
00:32:28,683 --> 00:32:30,643
Прошу, відчуй цей зв’язок.
583
00:32:31,323 --> 00:32:32,363
Романтика, еге ж?
584
00:32:32,923 --> 00:32:36,243
-Я зовсім не романтична. А ти?
-Хотів би думати, що так.
585
00:32:37,283 --> 00:32:39,523
Ненавиджу говорити про свої емоції,
586
00:32:39,603 --> 00:32:41,723
але я відчуваю, що це треба зробити.
587
00:32:41,803 --> 00:32:44,723
Сподіваюся, вона почне мені відкриватися.
588
00:32:45,363 --> 00:32:48,403
Відчуваю, що на тебе вплинула
ситуація з Джорджією.
589
00:32:49,003 --> 00:32:50,963
-Так.
-Я навіть не зависав із нею.
590
00:32:51,043 --> 00:32:53,763
Ми майже не розмовляли.
Це був просто потяг.
591
00:32:53,843 --> 00:32:55,523
-Первинний потяг.
-Так.
592
00:32:55,603 --> 00:32:57,723
Але зараз я взнаю тебе ближче.
593
00:32:58,443 --> 00:33:02,243
Думаю, що якби хтось ще зараз прийшов,
я б усе одно був із тобою.
594
00:33:03,803 --> 00:33:06,123
Проводити час разом, спілкуватися -
595
00:33:07,043 --> 00:33:08,923
це все так природно, розумієш?
596
00:33:10,643 --> 00:33:12,043
Зрештою я зрозумів,
597
00:33:12,843 --> 00:33:14,803
що щастя було в мене під носом.
598
00:33:14,883 --> 00:33:17,803
Розумієш? Мені подобається
проводити час із тобою.
599
00:33:19,763 --> 00:33:21,123
Мені подобається Гаррі,
600
00:33:21,963 --> 00:33:26,403
але мені так важко відкриватися,
601
00:33:26,483 --> 00:33:28,123
бо я боюся прив’язатися.
602
00:33:36,843 --> 00:33:39,643
-Кому сьогодні буде зелене світло?
-Не знаю.
603
00:33:39,723 --> 00:33:42,043
Припустімо, що нікому.
604
00:33:42,723 --> 00:33:45,323
Гадаєте, Нейтан і Голлі
витратять ще грошей?
605
00:33:47,363 --> 00:33:50,083
Вони думають лише про секс.
Що тут ще скажеш.
606
00:33:54,123 --> 00:33:56,363
Гадаю, сьогодні неймовірний вечір.
607
00:33:56,443 --> 00:33:57,683
Безцінна мить.
608
00:33:57,763 --> 00:34:02,083
Так, безцінна. Не можна повісити цінник
на те, як ти почуваєшся
609
00:34:02,163 --> 00:34:04,083
або які емоції ти викликаєш.
610
00:34:04,163 --> 00:34:06,083
-Це неможливо.
-Так.
611
00:34:06,163 --> 00:34:08,883
Лано, якщо хочеш зробити
щось добре для Нейта,
612
00:34:09,923 --> 00:34:11,643
нехай годинник стане зеленим.
613
00:34:14,843 --> 00:34:16,163
Лано.
614
00:34:17,803 --> 00:34:18,883
Лано, ти тут?
615
00:34:20,123 --> 00:34:22,363
Що? Вона не стане зеленою?
616
00:34:22,443 --> 00:34:25,203
Лано, люба, поговори зі мною. Будь ласка.
617
00:34:26,003 --> 00:34:26,843
Давай.
618
00:34:29,243 --> 00:34:32,563
-Що зробиш, якщо він стане зеленим.
-Іди сюди - розповім.
619
00:34:44,363 --> 00:34:46,283
Мусимо бути слухняними.
620
00:34:47,083 --> 00:34:48,923
Я хочу, щоб усе було правильно.
621
00:34:49,003 --> 00:34:51,123
Я зовсім не хочу, щоб усе розпалося.
622
00:34:53,603 --> 00:34:56,603
Трохи сумно,
що сьогодні мені не дали зелене світло.
623
00:34:57,163 --> 00:35:00,483
Може, Нейтан занадто сексуально збуджений.
624
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Не знаю.
625
00:35:01,643 --> 00:35:05,003
Я відчуваю,
що відкрита до глибших стосунків.
626
00:35:05,083 --> 00:35:07,483
Сподіваюся, він відчуває те саме.
627
00:35:14,163 --> 00:35:16,323
Скажи, що відчуваєш. Ти не сказала.
628
00:35:17,443 --> 00:35:19,883
Я маю послабити захист
629
00:35:19,963 --> 00:35:22,843
і розповісти йому, що я відчуваю.
630
00:35:22,923 --> 00:35:26,083
Він так мені відкрився,
а я майже не відреагувала.
631
00:35:29,243 --> 00:35:31,883
Сьогоднішній день багато чого змінив.
632
00:35:31,963 --> 00:35:34,523
-Ти про що?
-Я не хотіла тебе втратити.
633
00:35:37,283 --> 00:35:39,883
Я зрозуміла,
що ти мені насправді подобаєшся.
634
00:35:41,683 --> 00:35:44,683
Бо сказала,
що я їй подобаюся, і я дуже щасливий.
635
00:35:44,763 --> 00:35:46,403
Навіть забув про годинник.
636
00:35:46,963 --> 00:35:48,243
Я трохи стримувалася.
637
00:35:48,323 --> 00:35:49,923
Я дуже-дуже обережна.
638
00:35:50,003 --> 00:35:52,763
Я боюся прив’язуватися, і це так важко.
639
00:35:52,843 --> 00:35:54,083
Така в мене проблема.
640
00:35:54,683 --> 00:35:57,683
Те саме, але я прийняв,
що ти мені подобаєшся.
641
00:36:00,443 --> 00:36:03,483
З першого ж дня я знала,
що між нами є зв’язок.
642
00:36:29,203 --> 00:36:30,603
Не можу не посміхатися.
643
00:36:31,323 --> 00:36:33,483
Наче мій перший поцілунок у житті.
644
00:36:35,723 --> 00:36:39,763
Браво, Лано. Перший дозволений поцілунок
на завершення передачі.
645
00:36:39,843 --> 00:36:42,923
А потім ти мені скажеш,
що жили вони довго й щасливо.
646
00:36:44,923 --> 00:36:46,003
Чи ні?
647
00:36:46,683 --> 00:36:48,603
Охрініти!
648
00:36:48,683 --> 00:36:50,323
-Дідько!
-Що?!
649
00:36:51,723 --> 00:36:53,043
НОВІ СПОКУСИ
650
00:36:53,123 --> 00:36:54,443
Їдьте додому, красуні!
651
00:36:55,483 --> 00:36:57,883
-Хто це?
-Як такі можуть не подобатися?
652
00:36:59,283 --> 00:37:00,643
Вітаємо, дамочки.
653
00:37:03,283 --> 00:37:05,003
У будівлі з’явився хрін.
654
00:37:05,083 --> 00:37:06,683
НОВІ ЗВ’ЯЗКИ
655
00:37:06,763 --> 00:37:09,323
Мої серце й емоції зараз у його руках.
656
00:37:09,403 --> 00:37:10,763
У тебе офігенне тіло.
657
00:37:10,843 --> 00:37:11,963
Ти мене приваблюєш.
658
00:37:12,043 --> 00:37:14,123
Гадаю, тут усе трохи розворушиться.
659
00:37:15,363 --> 00:37:16,603
НОВІ ПОВОРОТИ
660
00:37:16,683 --> 00:37:19,203
Я виявила несправність.
661
00:37:19,283 --> 00:37:20,603
О господи.
662
00:37:20,683 --> 00:37:21,963
Переходжу в офлайн.
663
00:37:22,043 --> 00:37:22,883
Та годі.
664
00:37:25,443 --> 00:37:28,483
Як можна лишити
сексуально збуджених без нагляду?
665
00:38:05,043 --> 00:38:07,123
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова