1 00:00:18,483 --> 00:00:20,163 Усім доброго ранку. 2 00:00:20,243 --> 00:00:21,443 Доброго ранку. 3 00:00:22,123 --> 00:00:23,963 Почуваєтесь оптимістично? 4 00:00:24,043 --> 00:00:26,363 Відчуття, ніби ми повернули всі 200. 5 00:00:27,203 --> 00:00:31,323 Зважаючи на історію Голлі й Нейтана, вам може бути, як ви кажете, 6 00:00:31,403 --> 00:00:32,483 триндець. 7 00:00:33,803 --> 00:00:35,643 -Лайно. -Боже. 8 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Прокинувся з відчуттям банкрутства. 9 00:00:38,043 --> 00:00:43,483 {\an8}Учора родина поставила купу грошей на те, що Голлі й Нейт нічого не зроблять. 10 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 {\an8}СТЕВАН, США 11 00:00:44,483 --> 00:00:45,963 Будь ласка, не налажайте. 12 00:00:46,923 --> 00:00:49,283 А мені наснилася валіза з грішми. 13 00:00:49,363 --> 00:00:53,083 Чувак виходив із нею, я спробував забрати, і він мене застрелив. 14 00:00:54,563 --> 00:00:55,443 Поганий сон. 15 00:00:56,363 --> 00:00:58,883 -Поганий. -Але ми повернули гроші. 16 00:00:59,843 --> 00:01:03,363 Він був два метри й говорив з південноафриканським акцентом? 17 00:01:03,443 --> 00:01:04,723 Як Нейтан… 18 00:01:04,803 --> 00:01:07,083 Упевнена, що в них усе під контролем. 19 00:01:07,643 --> 00:01:09,043 Я довіряю Нейтану. 20 00:01:09,123 --> 00:01:10,363 І я довіряю дружбану. 21 00:01:10,443 --> 00:01:11,483 Так! 22 00:01:12,483 --> 00:01:15,083 Сьогодні в мене позитивний настрій. 23 00:01:15,163 --> 00:01:17,163 {\an8}Я вірю в Голлі та Нейтана. 24 00:01:17,243 --> 00:01:18,083 {\an8}ПАТРІК, США 25 00:01:19,563 --> 00:01:20,843 Я чудово провела ніч. 26 00:01:21,763 --> 00:01:22,843 Як у кіно. 27 00:01:23,563 --> 00:01:26,723 Сподіваюся, що в пристойному. 28 00:01:27,723 --> 00:01:29,123 Гадаю, ми впоралися. 29 00:01:29,203 --> 00:01:30,163 Теж так думаю. 30 00:01:30,243 --> 00:01:32,443 Насолодилися компанією одне одного. 31 00:01:34,403 --> 00:01:36,403 -Чекаю сьогоднішнього дня. -Обійми. 32 00:01:37,323 --> 00:01:39,323 {\an8}Лана помістила нас у найкрасивішу… 33 00:01:39,403 --> 00:01:40,243 {\an8}ГОЛЛІ, США 34 00:01:40,323 --> 00:01:42,283 {\an8}…еротичну, інтимну атмосферу. 35 00:01:42,363 --> 00:01:44,443 -Ми досить добре поводилися. -Добре? 36 00:01:44,523 --> 00:01:46,363 Надіюся, це означає «відмінно». 37 00:01:47,803 --> 00:01:50,323 На кону 57 000 доларів, 38 00:01:50,403 --> 00:01:54,283 а будь-яке порушення правил означає, що тест на довіру провалився. 39 00:02:10,363 --> 00:02:12,523 -Ти сьогодні тихий. -Прохолоджуюся. 40 00:02:12,603 --> 00:02:15,043 Зранку я прокинувся з купою думок. 41 00:02:15,123 --> 00:02:16,883 {\an8}Приїхав за сексом, розвагами… 42 00:02:16,963 --> 00:02:17,803 {\an8}ЧЕСНЯГА, США 43 00:02:17,883 --> 00:02:20,163 {\an8}…а сексу немає взагалі. 44 00:02:20,243 --> 00:02:21,323 {\an8}Не весело. 45 00:02:21,403 --> 00:02:23,203 З дівчатами не виходить. 46 00:02:23,283 --> 00:02:26,323 Чесно, тут більше нема нікого, з ким би я зблизився. 47 00:02:26,403 --> 00:02:31,083 Тож я не думаю, що мені тут ще є чому вчитися. 48 00:02:31,163 --> 00:02:35,163 Так, Іззі не зіпсувала мої враження. Вона просто показала… 49 00:02:35,243 --> 00:02:37,403 -Чого ти хочеш. -Чого мені бракувало. 50 00:02:37,483 --> 00:02:38,883 -Що мені треба. -Ага. 51 00:02:38,963 --> 00:02:39,963 І таке інше. 52 00:02:40,043 --> 00:02:42,963 Чесно, хто б це не був, тут її немає. 53 00:02:43,483 --> 00:02:44,923 Чесняга хоче поїхати. 54 00:02:45,003 --> 00:02:48,123 Це мене засмучує, бо я вважаю, що ще надто рано. 55 00:02:48,203 --> 00:02:51,243 {\an8}У нас із Бо були злети та падіння, нічого не було… 56 00:02:51,323 --> 00:02:52,643 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 57 00:02:52,723 --> 00:02:54,803 …але зараз я думаю, що щось таки є. 58 00:02:55,683 --> 00:02:56,803 Щодня новий виклик. 59 00:02:56,883 --> 00:02:58,083 Коли я приїхав, 60 00:02:58,643 --> 00:03:00,843 навіть не думав про Бо, тож хтозна. 61 00:03:00,923 --> 00:03:03,763 Я хочу розвивати наші стосунки, розумієш? 62 00:03:03,843 --> 00:03:04,803 Хтозна, що буде. 63 00:03:04,883 --> 00:03:08,123 А мені насрати на серйозні стосунки з кимось. 64 00:03:08,203 --> 00:03:11,323 Поки Чесняга розмірковує над майбутнім на курорті… 65 00:03:14,043 --> 00:03:16,683 інші переймаються минулими подіями. 66 00:03:17,363 --> 00:03:21,643 Чи протрахали Голлі та Нейтан призовий фонд учора вночі? 67 00:03:21,723 --> 00:03:24,203 О так. 68 00:03:24,283 --> 00:03:25,483 О ні. 69 00:03:27,083 --> 00:03:30,363 О боже, ти так глибоко це робиш. 70 00:03:31,123 --> 00:03:34,443 Я найкращий масажист на цьому курорті. 71 00:03:37,163 --> 00:03:38,403 Трохи розсунь ніжки. 72 00:03:39,243 --> 00:03:41,443 Лано! Можна їх швидко забрати звідти? 73 00:03:42,083 --> 00:03:45,163 Нам треба знати результат - довіра чи банкрутство. 74 00:03:45,243 --> 00:03:47,243 Потрібно зібрати всіх… 75 00:03:48,363 --> 00:03:49,723 Ви мене вже випередили. 76 00:03:51,803 --> 00:03:54,163 Обісратися як страшно. 77 00:03:55,923 --> 00:03:59,123 Як Нейтан і Голлі знову влетять у копійчину, я вибухну. 78 00:04:00,923 --> 00:04:03,603 Я переконав усіх поставити на кін такі гроші. 79 00:04:03,683 --> 00:04:06,163 Гадаю, усе добре й ми виграли, 80 00:04:06,243 --> 00:04:08,163 тож усі на курорті щасливі. 81 00:04:09,723 --> 00:04:12,363 {\an8}Я свою праву руку ставлю на Нейтана та Голлі… 82 00:04:12,443 --> 00:04:13,763 {\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 83 00:04:13,843 --> 00:04:15,803 {\an8}…тож їм краще не втратити грошей! 84 00:04:17,163 --> 00:04:18,803 Вони ж не дурні. 85 00:04:24,043 --> 00:04:24,883 Ходімо. 86 00:04:24,963 --> 00:04:26,923 Схоже, Нейтан і Голлі спокійні. 87 00:04:27,003 --> 00:04:32,283 Мабуть, тому що вони не в курсі, що 57 штук і права рука Ольги 88 00:04:32,363 --> 00:04:34,803 залежать від їхньої минулої ночі. 89 00:04:34,883 --> 00:04:36,083 Треба молитися Лані. 90 00:04:37,043 --> 00:04:39,763 Складіть усі долоні. Помолімося Лані. 91 00:04:40,443 --> 00:04:42,243 Вона священна - зробімо це. 92 00:04:42,323 --> 00:04:43,163 Давайте. 93 00:04:43,243 --> 00:04:47,043 Зберімося навколо конуса й помолімося, щоб їх не охопила спокуса. 94 00:04:47,603 --> 00:04:50,283 Прошу, не дай Нейтану та Голлі 95 00:04:50,363 --> 00:04:51,603 наробити дурниць. 96 00:04:52,443 --> 00:04:53,443 Який гарний день. 97 00:04:56,723 --> 00:04:57,563 Знову. 98 00:05:00,043 --> 00:05:02,363 Сподіваюся, усі будуть нами задоволені. 99 00:05:05,043 --> 00:05:08,803 {\an8}Люба Лано, прошу, дай Нейтану й Голлі розуму… 100 00:05:08,883 --> 00:05:09,723 {\an8}ДЖАЗ, США 101 00:05:09,803 --> 00:05:11,043 {\an8}…усе це не просрати. 102 00:05:16,083 --> 00:05:17,323 Народ, ви молитеся. 103 00:05:18,323 --> 00:05:20,443 Я заходжу, а всі в кімнаті моляться. 104 00:05:20,523 --> 00:05:22,763 Уявлення не маю, що тут відбувається. 105 00:05:22,843 --> 00:05:24,683 Точно відчувається напруга. 106 00:05:30,483 --> 00:05:31,643 Дідько. 107 00:05:35,203 --> 00:05:37,003 -Усім привіт. -Привіт, Лано. 108 00:05:37,083 --> 00:05:37,923 Привіт. 109 00:05:38,003 --> 00:05:39,723 Нейтане й Голлі, 110 00:05:39,803 --> 00:05:42,203 як ніч у номері люкс? 111 00:05:42,283 --> 00:05:43,483 Ага, що було? 112 00:05:43,563 --> 00:05:44,643 Розкішна. 113 00:05:44,723 --> 00:05:46,243 Романтична. 114 00:05:46,323 --> 00:05:48,603 -Правда? -Чорт, наскільки романтична? 115 00:05:48,683 --> 00:05:51,483 Гарно заслане ліжко з наручниками. 116 00:05:53,083 --> 00:05:53,963 Я погана. 117 00:05:54,043 --> 00:05:58,083 Що ж, чесно кажучи, надії все менше. 118 00:05:58,163 --> 00:05:59,923 О ні. 119 00:06:00,003 --> 00:06:02,203 -Повсюди свічки. -Масажна олія. 120 00:06:02,283 --> 00:06:03,203 Нам триндець. 121 00:06:03,283 --> 00:06:04,923 Стеки-ляпанці. 122 00:06:08,443 --> 00:06:10,243 Друзі, там було так красиво. 123 00:06:11,723 --> 00:06:14,283 -Це була найкраща ніч. -Так. 124 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 Ніч Нейтана та Голлі в номері люкс 125 00:06:21,803 --> 00:06:24,043 була випробуванням на витримку… 126 00:06:27,643 --> 00:06:29,283 щоб зміцнити їхні стосунки, 127 00:06:29,363 --> 00:06:31,923 не піддаючись фізичним бажанням. 128 00:06:36,883 --> 00:06:37,883 Проте 129 00:06:37,963 --> 00:06:40,243 це також був тест на довіру. 130 00:06:41,683 --> 00:06:42,723 {\an8}Що? 131 00:06:45,163 --> 00:06:46,363 Голлі та Нейтане, 132 00:06:46,443 --> 00:06:48,083 коли ви пішли в номер, 133 00:06:48,163 --> 00:06:52,883 я спитала команду, чи зможуть вони довіритися вашій парі. 134 00:06:56,843 --> 00:06:58,323 Не може бути. 135 00:07:06,403 --> 00:07:08,683 Якби вони повірили, що ви не порушите, 136 00:07:08,763 --> 00:07:11,843 я б повернула 57 000 доларів, 137 00:07:11,923 --> 00:07:13,483 які ви вже втратили. 138 00:07:14,283 --> 00:07:15,123 Що? 139 00:07:20,163 --> 00:07:21,203 Проте, 140 00:07:21,283 --> 00:07:24,243 якщо ви порушили правила в приватному номері, 141 00:07:24,323 --> 00:07:30,083 призовий фонд зменшиться ще на 57 000 доларів. 142 00:07:30,163 --> 00:07:31,003 Що? 143 00:07:33,843 --> 00:07:35,443 Мабуть, ви жартуєте. 144 00:07:36,043 --> 00:07:38,483 Не уявляла, що на кону такі гроші. 145 00:07:39,243 --> 00:07:41,923 Настільки ми вам обом довірилися. 146 00:07:47,683 --> 00:07:49,963 Не можу повірити, що вони це зробили. 147 00:07:51,603 --> 00:07:53,483 {\an8}У них трохи винуватий вигляд. 148 00:07:53,563 --> 00:07:55,203 {\an8}Зараз я починаю шкодувати… 149 00:07:55,283 --> 00:07:56,403 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 150 00:07:56,483 --> 00:07:58,043 {\an8}…що так їм вірила. 151 00:07:58,123 --> 00:07:59,923 Голлі, чому не дивишся на нас? 152 00:08:04,243 --> 00:08:05,643 Можу зізнатися, що… 153 00:08:10,923 --> 00:08:12,483 Нейтан і Голлі… 154 00:08:15,123 --> 00:08:15,963 загалом… 155 00:08:16,043 --> 00:08:17,083 Прошу. 156 00:08:24,923 --> 00:08:25,963 не… 157 00:08:28,323 --> 00:08:29,363 Будь ласочка. 158 00:08:29,443 --> 00:08:31,083 {\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 159 00:08:35,883 --> 00:08:37,363 пройшли моє випробування. 160 00:08:42,003 --> 00:08:43,883 -Отакої. -Та ви знущаєтеся? 161 00:08:43,963 --> 00:08:45,763 Ви це, на хрін, серйозно? 162 00:08:47,563 --> 00:08:49,003 {\an8}ОБІ, КАНАДА 163 00:08:51,403 --> 00:08:52,443 Так і знала! 164 00:08:52,523 --> 00:08:54,643 Знала, що вони налажають. 165 00:08:58,403 --> 00:09:00,563 Я лишилася без правої руки. 166 00:09:00,643 --> 00:09:03,083 Не хвилюйся, Ольго. Усе буде швидко. 167 00:09:04,963 --> 00:09:06,083 Знав, що так буде. 168 00:09:06,163 --> 00:09:08,323 Якби вчора мене хтось послухав. 169 00:09:09,923 --> 00:09:11,683 Якесь дежавю, правда? 170 00:09:16,803 --> 00:09:22,283 Це коштувало команді 57 000 доларів. 171 00:09:22,363 --> 00:09:24,563 -Чорт. -О господи. 172 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 І що ви робили? 173 00:09:25,963 --> 00:09:27,083 Може, поцілувалися. 174 00:09:27,723 --> 00:09:29,003 -Не може бути. -Знову. 175 00:09:29,083 --> 00:09:30,203 Лише поцілунок? 176 00:09:31,363 --> 00:09:33,483 Нумо перевіримо. 177 00:09:36,123 --> 00:09:37,403 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 178 00:09:40,763 --> 00:09:44,243 Здається мені, що було два поцілунки, але хто ж рахує? 179 00:09:44,323 --> 00:09:45,643 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 180 00:09:45,723 --> 00:09:47,123 А, так, Лана рахує. 181 00:09:48,883 --> 00:09:51,883 Чому ми повірили Нейтану та Голлі? 182 00:09:55,003 --> 00:09:56,323 Чия це була ідея? 183 00:09:59,683 --> 00:10:02,203 Чорт, що я наробив? 184 00:10:02,283 --> 00:10:04,523 Ви хоч замислилися, що це погана ідея? 185 00:10:05,763 --> 00:10:08,523 Ви ж знали, що мусите встояти. 186 00:10:11,243 --> 00:10:14,323 Схоже, коли Патрік щось каже, ми просто слухаємося. 187 00:10:14,403 --> 00:10:17,123 Вони про нас не думали. Поцілувалися двічі. 188 00:10:17,203 --> 00:10:19,243 Перші п’ять разів мали б навчити. 189 00:10:19,323 --> 00:10:22,763 На додачу до 31-ї, яка могла б призвести до 46, 190 00:10:22,843 --> 00:10:24,123 45 000 доларів. 191 00:10:24,203 --> 00:10:27,203 Правильно, Патріку. Думками ти в щасливому місці. 192 00:10:29,683 --> 00:10:31,323 Ви поцілувалися двічі, 193 00:10:31,403 --> 00:10:35,523 тому вас оштрафовано ще на 12 000 доларів. 194 00:10:37,643 --> 00:10:39,963 Це означає, що ваша ніч у номері люкс 195 00:10:40,043 --> 00:10:41,083 коштувала команді 196 00:10:41,163 --> 00:10:42,203 загалом 197 00:10:42,283 --> 00:10:43,403 шістдесят дев’ять 198 00:10:45,243 --> 00:10:47,883 тисяч доларів. 199 00:10:49,763 --> 00:10:51,883 Найкращий доказ, що ви налажали, - 200 00:10:51,963 --> 00:10:54,683 штраф на суму 69 000 доларів. 201 00:10:54,763 --> 00:10:57,883 За два поцілунки - 69 000 доларів. 202 00:10:59,763 --> 00:11:02,163 Безглуздя. Це вже навіть не смішно. 203 00:11:03,883 --> 00:11:06,243 Шістдесят дев’ять тисяч доларів?! 204 00:11:07,203 --> 00:11:08,523 Шістдесят дев’ять. 205 00:11:09,163 --> 00:11:10,443 Шістдесят дев’ять. 206 00:11:11,403 --> 00:11:12,523 Шістдесят дев’ять. 207 00:11:13,323 --> 00:11:15,123 Це число втратило еротичність. 208 00:11:17,043 --> 00:11:18,243 Друзі, реально… 209 00:11:18,323 --> 00:11:20,003 Я не знаю, що й сказати. 210 00:11:20,723 --> 00:11:24,243 Мені щиро шкода, що я втратив ці гроші. 211 00:11:24,843 --> 00:11:27,163 Серйозно, я відчуваю, що всіх підвів. 212 00:11:28,083 --> 00:11:29,683 Ми хотіли поважати команду. 213 00:11:29,763 --> 00:11:33,323 Надіялися, що, може, один - два поцілунки зійдуть нам із рук. 214 00:11:33,403 --> 00:11:36,403 Подумали, що всі це зрозуміють. 215 00:11:36,483 --> 00:11:39,363 Звісно, ми не уявляли, що ви на нас поставили. 216 00:11:39,443 --> 00:11:41,963 Але ж це було найвище випробування. 217 00:11:42,723 --> 00:11:43,563 Знаю. 218 00:11:47,443 --> 00:11:50,963 Звісно, вони не знали, що ми поставили на них таку суму, 219 00:11:51,043 --> 00:11:52,523 тому мені їх трохи шкода. 220 00:11:57,203 --> 00:12:01,643 Якби ви пройшли випробування, призовий фонд знов би складав 221 00:12:01,723 --> 00:12:04,203 200 000 доларів. 222 00:12:04,283 --> 00:12:05,403 О господи. 223 00:12:05,483 --> 00:12:07,363 Така сума може змінити життя. 224 00:12:07,443 --> 00:12:12,443 Я міг би започаткувати власну справу, оселитися в гарній квартирі, купити авто. 225 00:12:14,123 --> 00:12:15,043 Сміховинно. 226 00:12:15,963 --> 00:12:16,963 Однак 227 00:12:17,723 --> 00:12:21,483 зараз він становить 74 000 доларів. 228 00:12:23,723 --> 00:12:24,963 У нас нічого немає. 229 00:12:25,843 --> 00:12:26,683 Бувайте. 230 00:12:29,363 --> 00:12:30,403 Я спустошена. 231 00:12:33,083 --> 00:12:36,363 Чесно, жахливо почуваюся через те, що підвела вас. 232 00:12:37,683 --> 00:12:40,843 Почуваюся, наче зрадила довіру кожного. 233 00:12:40,923 --> 00:12:44,243 І, звісно, це жахливе відчуття. 234 00:12:47,563 --> 00:12:50,243 -Ходімо звідси. -Це справді серйозно. 235 00:13:09,083 --> 00:13:11,603 Відчуваю, що мені треба поговорити з усіма. 236 00:13:11,683 --> 00:13:14,923 Ви нам довірилися, але цього не варто було робити. 237 00:13:17,683 --> 00:13:19,523 Голлі, гарна тактика. 238 00:13:19,603 --> 00:13:22,163 Звинувать їх в усьому. Так буде краще. 239 00:13:22,243 --> 00:13:26,563 Голлі, золотце, ти намагаєшся, але ж ти знаєш, що була неправа. 240 00:13:28,923 --> 00:13:30,483 Почуваюся такою винною. 241 00:13:30,563 --> 00:13:32,003 Мені зараз так погано. 242 00:13:32,083 --> 00:13:34,363 Не думаю, що ви шкодуєте про свої дії. 243 00:13:34,443 --> 00:13:37,723 Вам погано через те, як ми відреагували. 244 00:13:37,803 --> 00:13:41,403 Але я не думаю, що ви картаєтеся через те, що робите. 245 00:13:42,283 --> 00:13:44,363 Який це вже раз? Сьомий? 246 00:13:44,443 --> 00:13:45,403 Не картаєтеся. 247 00:13:46,843 --> 00:13:50,443 Ми з Нейтаном витратили понад 100 000 доларів. Я марнотратка. 248 00:13:50,523 --> 00:13:53,843 Але точно не в позитивному сенсі. 249 00:13:53,923 --> 00:13:56,403 Відчувається серйозність ситуації. 250 00:13:59,123 --> 00:14:02,923 Ви не можете на мене дивитися, але мені шкода від усього серця. 251 00:14:03,523 --> 00:14:05,883 Я собі подумав: якщо вони розумні, 252 00:14:05,963 --> 00:14:08,563 хтось може спати на підлозі, хтось - у ліжку. 253 00:14:08,643 --> 00:14:10,643 Подумав: «Мій дружбан вистоїть». 254 00:14:10,723 --> 00:14:12,083 Зробив ставку на тебе. 255 00:14:12,163 --> 00:14:15,523 Відстій, що все пішло не так, як ми планували. 256 00:14:15,603 --> 00:14:18,403 Мені щиро шкода. З часом ви це побачите. 257 00:14:21,403 --> 00:14:23,083 Треба повернути їхню довіру. 258 00:14:23,723 --> 00:14:26,323 Тепер я, як ніколи, готовий учитися, 259 00:14:26,403 --> 00:14:30,803 адже зрозуміло, що, перебуваючи тут, я роблю щось не так. 260 00:14:31,443 --> 00:14:33,003 Без сумнівів, 261 00:14:33,083 --> 00:14:35,163 це новий етап, щоб рухатися вперед. 262 00:14:38,403 --> 00:14:42,323 Рівень настрою та призового фонду безпрецедентно низький. 263 00:14:42,403 --> 00:14:44,883 Цікаво, як хлопець, який переконав команду 264 00:14:44,963 --> 00:14:47,563 довіритися Голлі й Нейтану, тримається зараз. 265 00:14:48,403 --> 00:14:49,803 Я знаю дівчинку 266 00:14:50,603 --> 00:14:53,283 І звуть її Лана 267 00:14:54,123 --> 00:14:55,683 Люба Лано 268 00:14:55,763 --> 00:14:57,483 Ти така особлива 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,883 Для мене 270 00:15:01,803 --> 00:15:03,043 Я спокійний, як вода. 271 00:15:13,683 --> 00:15:14,523 Ти в нормі? 272 00:15:15,083 --> 00:15:16,563 Що з обличчям? 273 00:15:16,643 --> 00:15:18,643 Воно завжди таке, коли я з тобою. 274 00:15:19,283 --> 00:15:21,283 Голлі й Нейтан дорого коштували, 275 00:15:21,363 --> 00:15:22,923 бо ставилися несерйозно. 276 00:15:23,003 --> 00:15:26,683 Головний урок - знайти зв’язок із кимось. 277 00:15:26,763 --> 00:15:29,763 Я хочу зрозуміти, що між нами з Бо. 278 00:15:29,843 --> 00:15:31,363 -Як почуваєшся? -Добре. 279 00:15:31,443 --> 00:15:35,803 Що це в біса було вчора вночі? «Ти мені подобаєшся». Звідки це взялося? 280 00:15:36,683 --> 00:15:39,323 Стривайте. Що сказав Гаррі?! 281 00:15:39,403 --> 00:15:41,363 Треба негайно прокрутити назад. 282 00:15:43,843 --> 00:15:45,643 Я відчуваю, що ми зближуємося, 283 00:15:45,723 --> 00:15:47,523 і я сумую, коли ти не поряд, 284 00:15:47,603 --> 00:15:49,083 Ти мені подобаєшся. 285 00:15:52,603 --> 00:15:54,563 Сказав уві сні. Не мав на увазі. 286 00:15:55,763 --> 00:15:57,683 Ні, навіть не починай. 287 00:15:58,523 --> 00:16:00,243 -А зараз правда. -Я почуваюся… 288 00:16:01,643 --> 00:16:05,243 Мені подобається, що ти трохи дурнувата, як і я. 289 00:16:06,083 --> 00:16:08,643 -Дурнувата? -Мені подобається взнавати тебе. 290 00:16:09,923 --> 00:16:11,323 Трохи незграбно. 291 00:16:12,003 --> 00:16:14,563 А ти? Ти нічого не сказала? Що відчуваєш? 292 00:16:14,643 --> 00:16:15,683 Ти нічогенький. 293 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 Думаю, ти тримаєшся досить прохолодно, 294 00:16:20,083 --> 00:16:22,803 і через це я не хотів казати, 295 00:16:22,883 --> 00:16:24,683 що я відчуваю. 296 00:16:24,763 --> 00:16:26,483 Розумієш? Ти дуже холодна. 297 00:16:26,563 --> 00:16:29,043 І я думав: «Буду відштовхувати цю думку». 298 00:16:30,923 --> 00:16:31,843 Та вчора вночі 299 00:16:32,603 --> 00:16:34,043 я здався. 300 00:16:35,483 --> 00:16:38,563 Я визнав, що відчуваю, і, якщо чесно, не шкодую. 301 00:16:39,523 --> 00:16:40,883 Мені подобається Гаррі, 302 00:16:41,643 --> 00:16:44,083 а він казав, що йому до вподоби Джорджія. 303 00:16:46,203 --> 00:16:49,723 А я не хочу страждати. Уже було боляче в минулому. 304 00:16:49,803 --> 00:16:52,723 Сподіваюся, він каже правду. 305 00:16:52,803 --> 00:16:55,563 {\an8}Але я досі в довбаному шоці. 306 00:16:55,643 --> 00:16:58,123 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 307 00:16:58,203 --> 00:17:01,403 Не знаю, що ти робитимеш далі. Круто було б поладнати. 308 00:17:02,203 --> 00:17:04,123 Плисти за течією й подивитися. 309 00:17:04,203 --> 00:17:06,363 А як щось вийде, то й добре. 310 00:17:07,243 --> 00:17:09,003 -Побачимо, що буде. -Гаразд. 311 00:17:09,563 --> 00:17:12,123 -Ти мене бісиш. -Але тобі подобається. 312 00:17:14,043 --> 00:17:16,523 Думаю, я подобаюся Бо, але вона не показує. 313 00:17:17,123 --> 00:17:18,883 Гадаю, я спробую 314 00:17:18,963 --> 00:17:19,803 її завоювати. 315 00:17:20,283 --> 00:17:22,483 Сподіваюся, у нас вийде зблизитися. 316 00:17:41,803 --> 00:17:43,843 Можеш прийняти з ним душ. 317 00:17:43,923 --> 00:17:45,403 -Думаєш? -Так. 318 00:17:45,483 --> 00:17:46,563 Я хочу туди зайти, 319 00:17:46,643 --> 00:17:49,723 але не хочу, щоб команда втратила 69 000 доларів. 320 00:17:51,163 --> 00:17:53,603 Ми тут, щоб розвиватися, 321 00:17:53,683 --> 00:17:54,683 ставати кращими. 322 00:17:54,763 --> 00:17:57,283 Чесно, я цього не відчуваю, і це… 323 00:17:58,283 --> 00:17:59,643 -Не відчуваю. -Гаразд. 324 00:18:00,323 --> 00:18:04,003 Зараз немає нікого, з ким би я хотіла будувати глибші стосунки. 325 00:18:05,523 --> 00:18:07,083 Що скажеш? Застрибуєш? 326 00:18:07,163 --> 00:18:08,803 Я б за, але надто великий. 327 00:18:19,323 --> 00:18:21,443 Лана покликала їх до альтанки, 328 00:18:21,523 --> 00:18:23,723 а це, зазвичай, нічого хорошого. 329 00:18:23,803 --> 00:18:26,643 Серйозно, що вони тепер наробили? 330 00:18:27,963 --> 00:18:29,283 Мені це не до вподоби. 331 00:18:29,363 --> 00:18:30,283 Що це таке? 332 00:18:31,083 --> 00:18:32,203 Що в коробці? 333 00:18:33,363 --> 00:18:34,723 Що в довбаній коробці? 334 00:18:34,803 --> 00:18:37,683 -Це щось хороше чи погане? -Може бути і те, і те. 335 00:18:37,763 --> 00:18:41,003 Що б це не було, передчуваю, що воно все змінить. 336 00:18:41,083 --> 00:18:44,523 Може, це 69 000 доларів. 337 00:18:45,403 --> 00:18:46,963 Але я б не розраховувала. 338 00:18:49,563 --> 00:18:50,523 Лана. 339 00:18:51,403 --> 00:18:52,683 Усім привіт. 340 00:18:52,763 --> 00:18:54,963 Привіт, Лано. 341 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Минула половина вашої подорожі. 342 00:18:59,363 --> 00:19:00,403 Почалося. 343 00:19:02,763 --> 00:19:03,963 Наразі ви втратили 344 00:19:04,043 --> 00:19:07,523 126 тисяч доларів. 345 00:19:08,163 --> 00:19:09,283 Я вже боюся цього. 346 00:19:10,083 --> 00:19:10,923 Однак, 347 00:19:12,363 --> 00:19:13,843 незважаючи на це, 348 00:19:13,923 --> 00:19:16,163 я помітила, що дехто з вас 349 00:19:16,243 --> 00:19:19,803 досі має потенціал до побудови глибших стосунків. 350 00:19:22,283 --> 00:19:25,923 Щоб заохотити тих, хто готовий до цього процесу, 351 00:19:27,763 --> 00:19:30,203 на столі на вас чекає подарунок від мене. 352 00:19:30,283 --> 00:19:31,203 Оце так. 353 00:19:35,203 --> 00:19:38,643 -Стаємо стильними. -Надівайте годинники, хлопці й дівчатка. 354 00:19:38,723 --> 00:19:40,363 Час серйозних справ. 355 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Гляньте на мою новий прикрасу! 356 00:19:43,923 --> 00:19:45,403 Коли годинник неактивний, 357 00:19:45,483 --> 00:19:46,963 діють правила курорту, 358 00:19:47,043 --> 00:19:51,843 але коли я побачу, що у двох людей з’являється щирий емоційний зв’язок, 359 00:19:51,923 --> 00:19:54,443 я нагороджу їх зеленим світлом. 360 00:19:54,523 --> 00:19:57,043 Як думаєте, чий першим стане зеленим? 361 00:19:57,123 --> 00:19:57,963 Не твій. 362 00:19:59,363 --> 00:20:02,603 Поки є зелене світло, правила курорту не застосовуються. 363 00:20:02,683 --> 00:20:04,843 Дозвольте продемонструвати. 364 00:20:06,003 --> 00:20:07,523 Зелене - шлях вільний. 365 00:20:10,283 --> 00:20:12,883 -Мені вистачить 2 хвилини. -Мені - 30 секунд. 366 00:20:14,443 --> 00:20:17,523 Я б хотів зелене світло, щоб поцілувати Ольгу. 367 00:20:17,603 --> 00:20:19,683 А якщо ми спатимемо? Я ж не почую. 368 00:20:19,763 --> 00:20:20,723 Я тебе розбуджу. 369 00:20:24,563 --> 00:20:26,243 Інспекторе Ґаджете, зелений. 370 00:20:27,483 --> 00:20:29,523 Годинники придумали для нас із Бо. 371 00:20:29,603 --> 00:20:33,283 Надіюся, у нас буде перше зелене світло й наш перший поцілунок. 372 00:20:33,923 --> 00:20:35,243 Це нас трохи зблизить. 373 00:20:35,883 --> 00:20:38,723 Навіть якщо це буде 30 секунд, Гаррі? 374 00:20:39,483 --> 00:20:45,323 Якщо мій годинник стане зеленим, я розвернуся й втечу. 375 00:20:45,403 --> 00:20:47,083 У Джаз хандра? 376 00:20:47,163 --> 00:20:49,883 Якби ж Лана дала нам ці годинники раніше. 377 00:20:50,723 --> 00:20:52,243 На 100 штук раніше. 378 00:20:54,123 --> 00:20:55,923 Проте… 379 00:20:56,803 --> 00:20:58,163 Чорт. 380 00:20:58,243 --> 00:20:59,403 Завжди є «але». 381 00:21:01,643 --> 00:21:02,523 «Проте». 382 00:21:05,563 --> 00:21:08,083 «Проте» нічого доброго не означає. 383 00:21:09,763 --> 00:21:11,723 Чесно, у мене серце впало. 384 00:21:11,803 --> 00:21:12,643 Я нервуюся. 385 00:21:15,563 --> 00:21:19,563 Дехто з вас так і не довів здатність хоч колись 386 00:21:20,323 --> 00:21:21,883 отримати зелене світло. 387 00:21:21,963 --> 00:21:23,243 Не може бути. 388 00:21:24,563 --> 00:21:25,923 Що?! 389 00:21:27,923 --> 00:21:29,883 Схоже, хтось їде додому. 390 00:21:34,603 --> 00:21:36,523 Я порушив правила цього курорту. 391 00:21:36,603 --> 00:21:40,083 Хрінь. Я дуже нервуюся, але так буває, коли ти витрачає. 392 00:21:44,443 --> 00:21:45,803 Нейтане й Голлі, 393 00:21:47,203 --> 00:21:50,323 ви найчастіше порушували правила курорту 394 00:21:50,403 --> 00:21:53,443 й коштували команді найбільше грошей. 395 00:21:55,563 --> 00:21:59,603 Я справді думаю, що нас із Нейтаном виженуть. Серце не на місці. 396 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 Але 397 00:22:04,563 --> 00:22:07,763 я бачу потенціал для щирих стосунків. 398 00:22:10,283 --> 00:22:13,043 А це означає, що наразі ви в безпеці. 399 00:22:14,203 --> 00:22:15,443 Дякую, Лано. 400 00:22:16,523 --> 00:22:19,483 Не знаю, що б я робила, якби хтось із нас мав піти. 401 00:22:21,043 --> 00:22:24,643 Але є два гості, які не зацікавлені курортом 402 00:22:24,723 --> 00:22:26,803 або не мають ознак прогресу. 403 00:22:31,283 --> 00:22:33,123 Нічого собі. 404 00:22:37,003 --> 00:22:39,723 І я мушу припинити їхнє перебування тут. 405 00:22:40,643 --> 00:22:42,523 -О боже. -Господи. 406 00:22:42,603 --> 00:22:44,483 Ні. 407 00:22:46,203 --> 00:22:47,923 Якщо підемо я чи Бо, 408 00:22:49,283 --> 00:22:50,763 я буду спустошений. 409 00:22:52,043 --> 00:22:53,603 Я розлючений. 410 00:22:53,683 --> 00:22:56,603 Планую зблизитися з Ольгою й подивитися, що вийде, 411 00:22:56,683 --> 00:22:58,683 тож я не хочу додому. 412 00:23:01,203 --> 00:23:04,283 Чому це відбувається? Мені це зовсім не подобається. 413 00:23:11,723 --> 00:23:13,443 Якщо годинник стане червоним, 414 00:23:14,403 --> 00:23:15,803 ця людина покине курорт 415 00:23:16,403 --> 00:23:17,243 негайно. 416 00:23:19,083 --> 00:23:20,563 -Дідько. -Це погано. 417 00:23:20,643 --> 00:23:23,163 Ні, цього не може бути. 418 00:23:23,243 --> 00:23:24,323 Що? 419 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Чорт, ні. 420 00:23:27,363 --> 00:23:28,803 Не хочу, щоб хтось ішов. 421 00:23:29,363 --> 00:23:32,763 Не може бути, щоб цей годинник відправив когось додому. 422 00:23:34,843 --> 00:23:35,763 Безглуздя. 423 00:23:36,643 --> 00:23:38,483 Не хочу, щоб мій став червоним. 424 00:23:48,843 --> 00:23:49,883 Чий це? 425 00:23:49,963 --> 00:23:51,083 -Мій. -Джаз? 426 00:23:52,443 --> 00:23:53,283 Ні. 427 00:23:57,243 --> 00:23:58,563 Я так тебе люблю. 428 00:24:02,083 --> 00:24:06,243 Джаз, хоча я й усвідомлюю, що ти стикнулася з труднощами… 429 00:24:06,323 --> 00:24:08,323 Не люблю, коли мені брешуть… 430 00:24:08,403 --> 00:24:10,043 Я тобі ніколи не брехав. 431 00:24:10,123 --> 00:24:11,523 …тобі не дозволено 432 00:24:11,603 --> 00:24:13,643 перетинати певну межу. 433 00:24:14,603 --> 00:24:16,763 Мене налякав твій вік. 434 00:24:17,483 --> 00:24:19,763 Можливо, ми не підходимо одне одному. 435 00:24:20,723 --> 00:24:22,963 Я не розумію, для чого тут Джаз, 436 00:24:23,043 --> 00:24:25,083 якщо вона не хоче відкриватися. 437 00:24:25,163 --> 00:24:27,163 Крім того, ти активно упиралась 438 00:24:27,243 --> 00:24:29,923 урокам мого курорту. 439 00:24:31,003 --> 00:24:32,923 Боже, я це ненавиджу. 440 00:24:33,003 --> 00:24:35,483 Народ, можна відпустити контроль, 441 00:24:35,563 --> 00:24:37,083 позбутися затисків. 442 00:24:37,163 --> 00:24:38,403 Боже. 443 00:24:38,483 --> 00:24:41,603 Мені не сподобалося. Не мій тип розваг. 444 00:24:41,683 --> 00:24:42,683 Зараз заплачу. 445 00:24:42,763 --> 00:24:46,363 Джаз не дуже зацікавлена тренінгами й навчанням. 446 00:24:46,443 --> 00:24:48,883 Ми тут, щоб розвиватися, 447 00:24:48,963 --> 00:24:50,203 ставати кращими. 448 00:24:50,283 --> 00:24:54,003 Зараз немає нікого, з ким би я хотіла будувати глибші стосунки. 449 00:24:56,403 --> 00:25:00,483 Мабуть, я могла б більше відкритися, але в мене з цим є проблема. 450 00:25:01,203 --> 00:25:02,843 Мені сумно, що я їду, 451 00:25:03,603 --> 00:25:06,003 але я спробую винести певні уроки, 452 00:25:06,083 --> 00:25:09,323 і, можливо, за дверима на мене чекає мій принц. 453 00:25:09,403 --> 00:25:12,043 -Без тебе тут буде вже не так. -Люблю вас. 454 00:25:14,283 --> 00:25:18,363 -Друга й остання людина, яка поїде… -Чорт. 455 00:25:18,883 --> 00:25:20,163 Я не хочу додому. 456 00:25:21,723 --> 00:25:22,963 Хочу бути тут завжди. 457 00:25:23,043 --> 00:25:24,763 Я ще не готова їхати додому. 458 00:25:26,563 --> 00:25:28,283 Насправді я не хочу тут бути. 459 00:25:28,363 --> 00:25:30,323 Мені тут більше нема чого робити. 460 00:25:33,163 --> 00:25:34,283 Чесняга. 461 00:25:36,803 --> 00:25:38,323 -Ні. -Господи. 462 00:25:38,403 --> 00:25:40,203 Ні! 463 00:25:45,243 --> 00:25:46,763 Ти й надалі демонстрував 464 00:25:46,843 --> 00:25:49,443 поведінку бабія, як і в минулому. 465 00:25:52,363 --> 00:25:54,963 -Що у вас з Джаз? -Я їй сказав, що хочу тебе. 466 00:25:56,443 --> 00:25:58,123 Я так не відчував Іззі. 467 00:25:58,203 --> 00:25:59,203 Добре. 468 00:26:02,843 --> 00:26:04,403 Мені це зійде з рук. 469 00:26:07,523 --> 00:26:09,003 І в тебе немає каяття 470 00:26:09,083 --> 00:26:11,083 чи ознак змін. 471 00:26:12,203 --> 00:26:15,643 Зараз мені насрати на серйозні стосунки з кимось. 472 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 Чесняга. Горбатого хіба могила виправить. 473 00:26:19,003 --> 00:26:22,363 Бабієм народився - бабієм і помре. 474 00:26:26,363 --> 00:26:28,243 Ви для мене всі щось важите. 475 00:26:28,323 --> 00:26:30,883 Я мало говорю, але ви всі мені важливі. 476 00:26:33,643 --> 00:26:35,323 Завжди був бабієм. 477 00:26:35,403 --> 00:26:37,003 І я не змінився. 478 00:26:37,083 --> 00:26:39,603 Дамочки тут не побачили мій головний плюс. 479 00:26:40,283 --> 00:26:41,123 Їм же гірше. 480 00:26:42,243 --> 00:26:44,763 Передчуваю, Іззі буде спустошена. 481 00:26:46,043 --> 00:26:47,443 Чесняга заслужив на це. 482 00:26:48,123 --> 00:26:49,963 Лана точно знає, що робить. 483 00:26:54,643 --> 00:26:56,203 Друзі, ми вас дуже любимо. 484 00:27:03,083 --> 00:27:04,163 Капітане. 485 00:27:06,523 --> 00:27:07,563 Чесняго й Джаз, 486 00:27:07,643 --> 00:27:09,323 прошу вас покинути курорт. 487 00:27:09,883 --> 00:27:11,723 -Ми їдемо. -Люблю вас обох. 488 00:27:11,803 --> 00:27:12,843 Бувайте. 489 00:27:12,923 --> 00:27:14,643 Чесняга й Джаз. 490 00:27:15,563 --> 00:27:18,043 Це буде незручна поїздка на човні додому. 491 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 Я не знаю, що й сказати. 492 00:27:20,203 --> 00:27:22,483 Тут стало так порожньо. 493 00:27:24,083 --> 00:27:25,203 Ми є одне в одного. 494 00:27:26,643 --> 00:27:29,003 Мені полегшало, що ми з Гаррі лишаємося. 495 00:27:29,083 --> 00:27:30,563 Я не готова їхати додому 496 00:27:31,123 --> 00:27:34,723 й не готова завершувати те, що розпочала з Гаррі. 497 00:27:34,803 --> 00:27:36,723 Я цього ще не усвідомила. 498 00:27:36,803 --> 00:27:38,403 Не відчуваю, що це реально. 499 00:27:38,483 --> 00:27:40,763 Лана визнала наш зв’язок із Нейтаном, 500 00:27:41,403 --> 00:27:43,723 але нам досі треба багато чому вчитися. 501 00:27:58,403 --> 00:28:01,443 Це все так заплутано. 502 00:28:01,523 --> 00:28:02,483 Я не вірю. 503 00:28:02,563 --> 00:28:03,883 Не вірю, що це Джаз. 504 00:28:03,963 --> 00:28:07,563 Так. Я думаю, що ми маємо 505 00:28:07,643 --> 00:28:11,403 пам’ятати про Чеснягу та Джаз 506 00:28:11,483 --> 00:28:13,043 і винести урок із цього, 507 00:28:13,123 --> 00:28:13,963 розумієте? 508 00:28:20,363 --> 00:28:22,643 -Я такого не очікував. -Так. 509 00:28:23,803 --> 00:28:26,283 Він назвався Чеснягою, але брехав і дурив. 510 00:28:26,363 --> 00:28:27,203 Ага. 511 00:28:27,283 --> 00:28:29,683 Настала наша черга стати кращими людьми. 512 00:28:30,403 --> 00:28:33,163 Ми мусимо стати кращими, 513 00:28:33,243 --> 00:28:36,763 а не тими розпусними засранцями, якими були вдома. 514 00:28:39,043 --> 00:28:40,123 Усе так заплутано. 515 00:28:41,403 --> 00:28:43,323 Сьогодні був напружений день. 516 00:28:46,123 --> 00:28:50,523 Знаючи тебе, Лано, я впевнена, що ти даси цим бідолахам перепочити. 517 00:28:56,323 --> 00:29:00,283 Ви починали як друзі з привілеями. А тепер незрозуміло: «Що це?» 518 00:29:00,363 --> 00:29:01,963 День народження Баррі. 519 00:29:02,043 --> 00:29:03,363 -«Баррі». -Баррі! 520 00:29:03,443 --> 00:29:04,523 Баррі. 521 00:29:04,603 --> 00:29:07,923 Баррі? А мені подобаються солодкі Гаррібо! 522 00:29:09,643 --> 00:29:12,603 -Лано! Привіт, Лано! -О ні! 523 00:29:12,683 --> 00:29:14,163 -Ні. -Усім привіт. 524 00:29:16,283 --> 00:29:17,843 Нейтан і Голлі. 525 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 -Нейтан і Голлі. -О ні. 526 00:29:19,883 --> 00:29:21,163 Гаррі та Бо. 527 00:29:24,243 --> 00:29:26,043 Серце мало не вискочило. 528 00:29:26,723 --> 00:29:28,403 Сьогодні я дала годинники, 529 00:29:28,483 --> 00:29:32,163 щоб заохотити вас дослідити емоційний зв’язок. 530 00:29:32,243 --> 00:29:34,083 Щоб випробувати їх на практиці, 531 00:29:35,043 --> 00:29:37,483 сьогодні буде романтичний вечір. 532 00:29:44,443 --> 00:29:46,323 Романтичний вечір для нас. 533 00:29:46,403 --> 00:29:49,243 Це означає, що Лана бачить: 534 00:29:49,323 --> 00:29:51,683 між нами з Гаррі таки щось є. 535 00:29:52,563 --> 00:29:54,843 Це так захопливо. Треба готуватися! 536 00:29:54,923 --> 00:29:59,203 Дякую, Лано. Сподіваюся, годинник стане зеленим, і таким лишиться. 537 00:30:00,083 --> 00:30:02,083 Дякуємо, Лано! 538 00:30:02,163 --> 00:30:04,323 Час уже подавати нам бажану страву! 539 00:30:04,403 --> 00:30:06,883 Пам’ятайте, що це шанс 540 00:30:06,963 --> 00:30:08,963 довести, що ви можете мати зв’язок 541 00:30:09,043 --> 00:30:12,123 не лише на фізичному рівні. 542 00:30:14,443 --> 00:30:17,163 То ось у чому випробування. 543 00:30:17,243 --> 00:30:20,163 У нас буде можливість продемонструвати команді, 544 00:30:20,243 --> 00:30:22,883 що ми з Нейтаном можемо бути слухняними. 545 00:30:23,963 --> 00:30:25,803 Дякую, Лано. 546 00:30:25,883 --> 00:30:29,043 Думаю, нашій парі є куди розвиватися. 547 00:30:32,843 --> 00:30:34,643 Романтичний вечір. 548 00:30:35,923 --> 00:30:38,243 -Я рада побаченню. -Не можу дочекатися. 549 00:30:38,323 --> 00:30:41,243 Крихітко, ти дала мені зелене світло 550 00:30:46,083 --> 00:30:46,923 Я готовий. 551 00:30:55,603 --> 00:30:58,323 -Як відчуття? -Це так гарно. 552 00:30:58,403 --> 00:30:59,723 Вигляд - бомба. 553 00:30:59,803 --> 00:31:00,683 Це ти бомба. 554 00:31:00,763 --> 00:31:02,083 За тебе й мене. 555 00:31:02,163 --> 00:31:03,483 За тебе й мене. 556 00:31:04,403 --> 00:31:05,523 Тільки-но поглянь. 557 00:31:05,603 --> 00:31:08,003 -Хіба не мило? -На тебе не схоже, правда? 558 00:31:09,803 --> 00:31:12,763 Пікнік на пляжі. Дивіться, щоб нічого не підчепили. 559 00:31:13,763 --> 00:31:14,803 Шоколад. 560 00:31:17,363 --> 00:31:23,243 За останні кілька днів я зрозуміла, що прив’язуюсь емоційно набагато більше, 561 00:31:23,323 --> 00:31:24,923 ніж я насправді уявляла. 562 00:31:26,523 --> 00:31:27,523 Красивий чоловік. 563 00:31:27,603 --> 00:31:29,483 Важко тримати себе в руках, 564 00:31:29,563 --> 00:31:33,003 але я хочу бути впевнена, що роблю все правильно, адже… 565 00:31:34,043 --> 00:31:36,923 Нейтан мені дійсно дуже подобається. 566 00:31:37,003 --> 00:31:42,603 Я хотіла провести з тобою час і довести нам і всім іншим, 567 00:31:42,683 --> 00:31:44,843 що ми подобаємось одне одному. 568 00:31:44,923 --> 00:31:47,403 Звісно, тепер у нас є годинник, тож… 569 00:31:47,483 --> 00:31:49,403 Було б круто, якби він працював. 570 00:31:50,203 --> 00:31:51,043 Я про те, що… 571 00:31:51,803 --> 00:31:55,563 Я підключу всю енергію всесвіту, щоб ця штука стала зеленою. 572 00:31:55,643 --> 00:31:57,003 Як там кажуть? 573 00:31:57,603 --> 00:32:00,243 Розпусника справить заступ та лопата. 574 00:32:00,323 --> 00:32:02,323 Я справді вважаю тебе привабливою. 575 00:32:03,083 --> 00:32:06,963 Але також я бачу, яке сильне сяйво випромінює твоя особистість. 576 00:32:07,043 --> 00:32:10,363 Ти така освічена, і, звісно, у тебе є свої стандарти. 577 00:32:10,443 --> 00:32:14,923 Щиро кажучи, це навіть більше приваблює, ніж усе інше. 578 00:32:15,003 --> 00:32:17,203 Звісно, зовнішність - не головне. 579 00:32:17,283 --> 00:32:21,803 Безперечно, коли я тебе бачу, відчуваю не тільки бажання полапати. 580 00:32:21,883 --> 00:32:26,443 Не можеш ти нікого лапати, якщо хочеш зелене світло бачити. 581 00:32:26,523 --> 00:32:27,643 Ну ж бо, Лано. 582 00:32:28,683 --> 00:32:30,643 Прошу, відчуй цей зв’язок. 583 00:32:31,323 --> 00:32:32,363 Романтика, еге ж? 584 00:32:32,923 --> 00:32:36,243 -Я зовсім не романтична. А ти? -Хотів би думати, що так. 585 00:32:37,283 --> 00:32:39,523 Ненавиджу говорити про свої емоції, 586 00:32:39,603 --> 00:32:41,723 але я відчуваю, що це треба зробити. 587 00:32:41,803 --> 00:32:44,723 Сподіваюся, вона почне мені відкриватися. 588 00:32:45,363 --> 00:32:48,403 Відчуваю, що на тебе вплинула ситуація з Джорджією. 589 00:32:49,003 --> 00:32:50,963 -Так. -Я навіть не зависав із нею. 590 00:32:51,043 --> 00:32:53,763 Ми майже не розмовляли. Це був просто потяг. 591 00:32:53,843 --> 00:32:55,523 -Первинний потяг. -Так. 592 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Але зараз я взнаю тебе ближче. 593 00:32:58,443 --> 00:33:02,243 Думаю, що якби хтось ще зараз прийшов, я б усе одно був із тобою. 594 00:33:03,803 --> 00:33:06,123 Проводити час разом, спілкуватися - 595 00:33:07,043 --> 00:33:08,923 це все так природно, розумієш? 596 00:33:10,643 --> 00:33:12,043 Зрештою я зрозумів, 597 00:33:12,843 --> 00:33:14,803 що щастя було в мене під носом. 598 00:33:14,883 --> 00:33:17,803 Розумієш? Мені подобається проводити час із тобою. 599 00:33:19,763 --> 00:33:21,123 Мені подобається Гаррі, 600 00:33:21,963 --> 00:33:26,403 але мені так важко відкриватися, 601 00:33:26,483 --> 00:33:28,123 бо я боюся прив’язатися. 602 00:33:36,843 --> 00:33:39,643 -Кому сьогодні буде зелене світло? -Не знаю. 603 00:33:39,723 --> 00:33:42,043 Припустімо, що нікому. 604 00:33:42,723 --> 00:33:45,323 Гадаєте, Нейтан і Голлі витратять ще грошей? 605 00:33:47,363 --> 00:33:50,083 Вони думають лише про секс. Що тут ще скажеш. 606 00:33:54,123 --> 00:33:56,363 Гадаю, сьогодні неймовірний вечір. 607 00:33:56,443 --> 00:33:57,683 Безцінна мить. 608 00:33:57,763 --> 00:34:02,083 Так, безцінна. Не можна повісити цінник на те, як ти почуваєшся 609 00:34:02,163 --> 00:34:04,083 або які емоції ти викликаєш. 610 00:34:04,163 --> 00:34:06,083 -Це неможливо. -Так. 611 00:34:06,163 --> 00:34:08,883 Лано, якщо хочеш зробити щось добре для Нейта, 612 00:34:09,923 --> 00:34:11,643 нехай годинник стане зеленим. 613 00:34:14,843 --> 00:34:16,163 Лано. 614 00:34:17,803 --> 00:34:18,883 Лано, ти тут? 615 00:34:20,123 --> 00:34:22,363 Що? Вона не стане зеленою? 616 00:34:22,443 --> 00:34:25,203 Лано, люба, поговори зі мною. Будь ласка. 617 00:34:26,003 --> 00:34:26,843 Давай. 618 00:34:29,243 --> 00:34:32,563 -Що зробиш, якщо він стане зеленим. -Іди сюди - розповім. 619 00:34:44,363 --> 00:34:46,283 Мусимо бути слухняними. 620 00:34:47,083 --> 00:34:48,923 Я хочу, щоб усе було правильно. 621 00:34:49,003 --> 00:34:51,123 Я зовсім не хочу, щоб усе розпалося. 622 00:34:53,603 --> 00:34:56,603 Трохи сумно, що сьогодні мені не дали зелене світло. 623 00:34:57,163 --> 00:35:00,483 Може, Нейтан занадто сексуально збуджений. 624 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Не знаю. 625 00:35:01,643 --> 00:35:05,003 Я відчуваю, що відкрита до глибших стосунків. 626 00:35:05,083 --> 00:35:07,483 Сподіваюся, він відчуває те саме. 627 00:35:14,163 --> 00:35:16,323 Скажи, що відчуваєш. Ти не сказала. 628 00:35:17,443 --> 00:35:19,883 Я маю послабити захист 629 00:35:19,963 --> 00:35:22,843 і розповісти йому, що я відчуваю. 630 00:35:22,923 --> 00:35:26,083 Він так мені відкрився, а я майже не відреагувала. 631 00:35:29,243 --> 00:35:31,883 Сьогоднішній день багато чого змінив. 632 00:35:31,963 --> 00:35:34,523 -Ти про що? -Я не хотіла тебе втратити. 633 00:35:37,283 --> 00:35:39,883 Я зрозуміла, що ти мені насправді подобаєшся. 634 00:35:41,683 --> 00:35:44,683 Бо сказала, що я їй подобаюся, і я дуже щасливий. 635 00:35:44,763 --> 00:35:46,403 Навіть забув про годинник. 636 00:35:46,963 --> 00:35:48,243 Я трохи стримувалася. 637 00:35:48,323 --> 00:35:49,923 Я дуже-дуже обережна. 638 00:35:50,003 --> 00:35:52,763 Я боюся прив’язуватися, і це так важко. 639 00:35:52,843 --> 00:35:54,083 Така в мене проблема. 640 00:35:54,683 --> 00:35:57,683 Те саме, але я прийняв, що ти мені подобаєшся. 641 00:36:00,443 --> 00:36:03,483 З першого ж дня я знала, що між нами є зв’язок. 642 00:36:29,203 --> 00:36:30,603 Не можу не посміхатися. 643 00:36:31,323 --> 00:36:33,483 Наче мій перший поцілунок у житті. 644 00:36:35,723 --> 00:36:39,763 Браво, Лано. Перший дозволений поцілунок на завершення передачі. 645 00:36:39,843 --> 00:36:42,923 А потім ти мені скажеш, що жили вони довго й щасливо. 646 00:36:44,923 --> 00:36:46,003 Чи ні? 647 00:36:46,683 --> 00:36:48,603 Охрініти! 648 00:36:48,683 --> 00:36:50,323 -Дідько! -Що?! 649 00:36:51,723 --> 00:36:53,043 НОВІ СПОКУСИ 650 00:36:53,123 --> 00:36:54,443 Їдьте додому, красуні! 651 00:36:55,483 --> 00:36:57,883 -Хто це? -Як такі можуть не подобатися? 652 00:36:59,283 --> 00:37:00,643 Вітаємо, дамочки. 653 00:37:03,283 --> 00:37:05,003 У будівлі з’явився хрін. 654 00:37:05,083 --> 00:37:06,683 НОВІ ЗВ’ЯЗКИ 655 00:37:06,763 --> 00:37:09,323 Мої серце й емоції зараз у його руках. 656 00:37:09,403 --> 00:37:10,763 У тебе офігенне тіло. 657 00:37:10,843 --> 00:37:11,963 Ти мене приваблюєш. 658 00:37:12,043 --> 00:37:14,123 Гадаю, тут усе трохи розворушиться. 659 00:37:15,363 --> 00:37:16,603 НОВІ ПОВОРОТИ 660 00:37:16,683 --> 00:37:19,203 Я виявила несправність. 661 00:37:19,283 --> 00:37:20,603 О господи. 662 00:37:20,683 --> 00:37:21,963 Переходжу в офлайн. 663 00:37:22,043 --> 00:37:22,883 Та годі. 664 00:37:25,443 --> 00:37:28,483 Як можна лишити сексуально збуджених без нагляду? 665 00:38:05,043 --> 00:38:07,123 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова