1 00:00:18,483 --> 00:00:20,163 Всем доброе утро. 2 00:00:20,243 --> 00:00:21,443 Доброе. 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,963 Вы настроены оптимистично? 4 00:00:24,043 --> 00:00:26,363 Я надеюсь, наши 200 000 вернулись. 5 00:00:27,163 --> 00:00:29,203 Учитывая историю Холли и Нейтана, 6 00:00:29,283 --> 00:00:31,323 вы, как говорят люди, возможно, 7 00:00:31,923 --> 00:00:32,763 влипли. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,643 - Вот блин. - Боже. 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Я проснулся с ощущением банкротства. 10 00:00:38,043 --> 00:00:41,683 Вчера семья поставила кучу бабла 11 00:00:41,763 --> 00:00:44,403 {\an8}на то, что Холли и Нейтан ничего не наделали. 12 00:00:44,483 --> 00:00:46,083 Пожалуйста, не облажайтесь. 13 00:00:46,883 --> 00:00:49,283 Мне приснился сон про чемодан денег. 14 00:00:49,363 --> 00:00:51,763 Чувак шел с чемоданом, я хотел отобрать, 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,043 и он меня застрелил. 16 00:00:54,563 --> 00:00:55,523 Так себе сон. 17 00:00:56,363 --> 00:00:59,043 - Так себе. - Значит, бабло вернули. 18 00:00:59,843 --> 00:01:03,363 Он был высоченный и говорил с южноафриканским акцентом? 19 00:01:03,443 --> 00:01:04,723 Нейтан просто… 20 00:01:04,803 --> 00:01:07,123 Я уверена. Думаю, они выдержали. 21 00:01:07,643 --> 00:01:09,043 Я доверяю Нейтану. 22 00:01:09,123 --> 00:01:10,363 Я верю в братана. 23 00:01:10,443 --> 00:01:11,563 Да! 24 00:01:12,483 --> 00:01:15,083 Сегодня я ощущаю позитивную энергетику. 25 00:01:15,163 --> 00:01:17,283 {\an8}Я на 100% за Холли и Нейтана. 26 00:01:19,563 --> 00:01:21,243 Мне было очень хорошо вчера. 27 00:01:21,763 --> 00:01:22,963 Прямо как в кино. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,123 Но мы надеемся, что не как в кино для взрослых. 29 00:01:27,203 --> 00:01:29,123 По-моему, мы молодцы. 30 00:01:29,203 --> 00:01:30,163 Согласна. 31 00:01:30,243 --> 00:01:32,443 По-моему, нам интересно вместе. 32 00:01:34,443 --> 00:01:36,483 - Сегодня будет хороший день. - Обнимашки. 33 00:01:37,323 --> 00:01:39,603 {\an8}Лана устроила нам прекрасное, 34 00:01:39,683 --> 00:01:43,323 чувственное, интимное свидание. Мы неплохо себя вели. 35 00:01:43,403 --> 00:01:46,563 «Неплохо»? Надеюсь, вы вели себя хорошо. 36 00:01:47,763 --> 00:01:50,283 На кону 57 000 долларов, 37 00:01:50,363 --> 00:01:54,283 и нарушение правил будет значить, что тест на доверие провален. 38 00:02:10,363 --> 00:02:12,523 - Ты что-то тихий. - Да просто чиллю. 39 00:02:12,603 --> 00:02:15,043 Я проснулся сегодня с кучей мыслей. 40 00:02:15,123 --> 00:02:17,803 {\an8}Я приехал сода за весельем и сексом, 41 00:02:17,883 --> 00:02:20,123 но секса вообще нет. 42 00:02:20,203 --> 00:02:21,323 Не прикольно. 43 00:02:21,923 --> 00:02:26,323 С девчонками мутить нельзя. И мне уже не хочется никого узнавать получше. 44 00:02:26,403 --> 00:02:31,083 И мне кажется, что мне уже тут ловить нечего. 45 00:02:31,163 --> 00:02:35,163 Да, Иззи мне ничего не испортила. Просто показала… 46 00:02:35,243 --> 00:02:37,403 - Чего ты хочешь. - Чего мне не хватает. 47 00:02:37,483 --> 00:02:38,883 - И что мне нужно. - Да. 48 00:02:38,963 --> 00:02:39,963 И так далее. 49 00:02:40,043 --> 00:02:42,963 Честно говоря, по-моему, моей избранницы тут нет. 50 00:02:43,483 --> 00:02:44,923 Трут настроен уехать. 51 00:02:45,003 --> 00:02:48,123 Я расстроился, потому что прошло так мало времени. 52 00:02:48,203 --> 00:02:52,643 {\an8}Наши с Бо отношения колбасит, и поначалу притяжения вообще не было, 53 00:02:52,723 --> 00:02:55,083 но теперь, кажется, искра есть. 54 00:02:55,163 --> 00:02:56,803 Каждый день - испытание. 55 00:02:56,883 --> 00:03:00,803 По приезду сюда Бо мне не нравилась, так что всё возможно. 56 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Мне уже хочется отношений, понимаешь? 57 00:03:03,843 --> 00:03:04,803 Возможно всё. 58 00:03:04,883 --> 00:03:08,123 Да мне отношения на хрен не нужны. 59 00:03:08,203 --> 00:03:11,323 Пока Трут размышляет о своем будущем на курорте… 60 00:03:14,043 --> 00:03:16,083 …остальные переживают о прошлом. 61 00:03:17,363 --> 00:03:21,643 А, точнее, о том, не стоили ли шалости Холли и Нейтана всего бюджета? 62 00:03:21,723 --> 00:03:24,163 О да. 63 00:03:24,243 --> 00:03:25,563 О нет. 64 00:03:27,083 --> 00:03:30,363 Боже мой. Как же глубоко. 65 00:03:31,123 --> 00:03:34,443 Я лучший массажист на этом курорте. 66 00:03:37,163 --> 00:03:38,643 Только ноги раздвинь. 67 00:03:38,723 --> 00:03:41,563 Лана! Может, пора их уже выгнать отсюда? 68 00:03:42,083 --> 00:03:45,163 Мы хотим знать: пан или пропал. 69 00:03:45,243 --> 00:03:47,243 Собери всех… 70 00:03:48,403 --> 00:03:49,963 Ты уже на шаг впереди. 71 00:03:51,763 --> 00:03:54,163 Я сейчас обосрусь. 72 00:03:55,923 --> 00:03:59,123 Если из-за Нейтана и Холли мы попали на бабки, я буду зол. 73 00:04:00,923 --> 00:04:03,603 Я убедил всех поставить кучу денег. 74 00:04:03,683 --> 00:04:06,123 Я думаю, всё хорошо, мы не зря рискнули, 75 00:04:06,203 --> 00:04:08,283 и у всех всё по кайфу. 76 00:04:09,723 --> 00:04:13,763 {\an8}Даю правую руку на отсечение за Нейтана и Холли, 77 00:04:13,843 --> 00:04:15,723 {\an8}так что, надеюсь, деньги целы! 78 00:04:17,683 --> 00:04:18,803 Они же не глупые. 79 00:04:24,043 --> 00:04:24,883 Ладно, идем. 80 00:04:24,963 --> 00:04:26,923 Нейтан и Холли на расслабоне. 81 00:04:27,003 --> 00:04:32,283 Потому что не знают, что ребята поставили 57 тысяч и Ольгину руку 82 00:04:32,363 --> 00:04:34,723 на то, что они ночью таки не шалили. 83 00:04:34,803 --> 00:04:36,963 Давайте помолимся Лане. 84 00:04:37,043 --> 00:04:39,763 Народ, руки вместе. Молимся Лане. 85 00:04:40,443 --> 00:04:42,243 Она наша богиня. Погнали. 86 00:04:42,323 --> 00:04:43,163 Молимся. 87 00:04:43,243 --> 00:04:47,083 Будем молиться вокруг конуса, что у них не было секс-бонуса. 88 00:04:47,603 --> 00:04:51,603 Пожалуйста, пусть Нейтан и Холли не облажаются. 89 00:04:52,443 --> 00:04:53,523 Отличный денёк. 90 00:04:56,723 --> 00:04:57,563 Опять. 91 00:05:00,043 --> 00:05:02,363 Надеюсь, все будут нами довольны. 92 00:05:05,003 --> 00:05:08,803 Дорогая Лана, пожалуйста, пусть у Нейтана и Холли хватит мозгов 93 00:05:08,883 --> 00:05:11,043 {\an8}не облажаться. 94 00:05:16,083 --> 00:05:17,323 Вижу, вы молитесь. 95 00:05:18,403 --> 00:05:20,443 Я захожу, и все молятся. 96 00:05:20,523 --> 00:05:24,083 Без понятия, что происходит. Но чувствуется напряжение. 97 00:05:30,483 --> 00:05:31,763 Вот же блин. 98 00:05:34,683 --> 00:05:37,003 - Приветствую всех. - Привет, Лана. 99 00:05:37,083 --> 00:05:37,923 Привет. 100 00:05:38,003 --> 00:05:42,203 Нейтан и Холли, как прошла ваша ночь в номере?  101 00:05:42,283 --> 00:05:43,483 Да, что было? 102 00:05:43,563 --> 00:05:46,243 - Было великолепно. - И романтично. 103 00:05:46,323 --> 00:05:48,603 - Да? - Боже. Насколько романтично? 104 00:05:48,683 --> 00:05:51,483 Шикарная кровать с наручниками. 105 00:05:53,083 --> 00:05:53,963 Я плохая. 106 00:05:54,043 --> 00:05:58,083 По-моему, можно смело сказать, что надеяться не на что. 107 00:05:58,163 --> 00:05:59,923 О нет. 108 00:06:00,003 --> 00:06:02,203 - Свечи повсюду. - Массажное масло. 109 00:06:02,283 --> 00:06:03,203 Нам кранты. 110 00:06:03,283 --> 00:06:04,923 Плётки. 111 00:06:08,443 --> 00:06:10,243 Это было прекрасно, ребята. 112 00:06:11,723 --> 00:06:14,283 - Ночь была офигенная, народ. - Да. 113 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 Ночь Нейтана и Холли в номере стала 114 00:06:21,803 --> 00:06:24,043 серьезным испытанием на воздержание… 115 00:06:27,643 --> 00:06:31,923 Чтобы укрепить их отношения, не поддавшись зову плоти. 116 00:06:36,883 --> 00:06:37,883 К тому же, 117 00:06:37,963 --> 00:06:40,483 это было испытание на доверие. 118 00:06:41,683 --> 00:06:42,723 {\an8}Что? 119 00:06:45,163 --> 00:06:48,083 Холли и Нейтан, когда вы ушли в номер, 120 00:06:48,163 --> 00:06:52,963 я спросила остальных, доверятся ли они вам как паре. 121 00:06:56,843 --> 00:06:58,323 Да ладно. 122 00:07:06,403 --> 00:07:08,763 Если они поверят, что вы не нарушите правила, 123 00:07:08,843 --> 00:07:13,723 то я возмещу всем уже потраченные 57 000 долларов. 124 00:07:14,283 --> 00:07:15,123 Что? 125 00:07:20,163 --> 00:07:21,203 Но если 126 00:07:21,283 --> 00:07:24,243 вы нарушили правила в отдельном номере, 127 00:07:24,323 --> 00:07:27,043 то еще 57 000 долларов 128 00:07:27,123 --> 00:07:30,083 будут вычтены из призового фонда. 129 00:07:30,163 --> 00:07:31,003 Что? 130 00:07:33,843 --> 00:07:35,523 Да вы прикалываетесь. 131 00:07:36,043 --> 00:07:38,723 Я же не знала, сколько денег на кону. 132 00:07:39,243 --> 00:07:41,923 Вот насколько мы верили в вас. 133 00:07:47,683 --> 00:07:50,003 Неужели они пошли на это. 134 00:07:51,603 --> 00:07:53,483 Что-то вид у них виноватый. 135 00:07:53,563 --> 00:07:58,043 {\an8}Кажется, теперь я пожалела, что так в них поверила. 136 00:07:58,123 --> 00:08:00,083 Холли, почему ты отводишь глаза? 137 00:08:04,243 --> 00:08:05,643 Могу сообщить, что… 138 00:08:11,003 --> 00:08:12,483 …Нейтан и Холли… 139 00:08:15,123 --> 00:08:15,963 …ночью… 140 00:08:16,043 --> 00:08:17,083 Пожалуйста. 141 00:08:24,923 --> 00:08:25,963 …не… 142 00:08:28,323 --> 00:08:31,083 {\an8}Пожалуйста. 143 00:08:35,843 --> 00:08:37,163 …прошли мое испытание. 144 00:08:42,003 --> 00:08:43,883 - Боже мой. - Вы шутите? 145 00:08:43,963 --> 00:08:46,563 Серьезно, мать вашу? 146 00:08:47,563 --> 00:08:49,003 {\an8}ОБИ ТОРОНТО, КАНАДА 147 00:08:51,403 --> 00:08:54,643 Я так и знала. Так и знала, что они облажаются. 148 00:08:58,403 --> 00:09:00,563 Короче, я останусь без правой руки. 149 00:09:00,643 --> 00:09:03,163 Не волнуйся, Ольга. Это будет быстро. 150 00:09:04,883 --> 00:09:08,323 Я знал, что так будет. Но вчера меня никто не послушал. 151 00:09:09,923 --> 00:09:11,683 Дежавю какое-то, да? 152 00:09:17,323 --> 00:09:22,283 Это обошлось группе в 57 000 долларов. 153 00:09:22,883 --> 00:09:24,563 Боже мой. 154 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 И что вы сделали? 155 00:09:25,963 --> 00:09:27,043 Поцеловались. 156 00:09:27,723 --> 00:09:29,003 - Боже мой. - Опять. 157 00:09:29,083 --> 00:09:30,203 Только поцелуй? 158 00:09:31,363 --> 00:09:33,043 Давайте-ка проверим. 159 00:09:36,003 --> 00:09:37,323 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 160 00:09:40,683 --> 00:09:44,203 Похоже, поцелуев было два. Но кто же их считает? 161 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 162 00:09:45,723 --> 00:09:47,363 Точно, Лана считает. 163 00:09:49,483 --> 00:09:51,883 Зачем мы доверились Нейтану и Холли? 164 00:09:55,003 --> 00:09:56,323 Чья это была идея? 165 00:09:59,683 --> 00:10:02,203 Вот блин. Что я наделал? 166 00:10:02,283 --> 00:10:04,523 Вы не думали, может, это плохая идея? 167 00:10:05,763 --> 00:10:08,523 Вы же знали, что нужно было устоять. 168 00:10:11,203 --> 00:10:14,323 Все прислушиваются, когда Патрик что-то говорит. 169 00:10:14,403 --> 00:10:17,123 Они о нас и не думали. Вы дважды поцеловались. 170 00:10:17,203 --> 00:10:19,243 За первые пять раз могли бы и понять. 171 00:10:19,323 --> 00:10:24,123 Было 31 000, а сейчас было бы 46 000–45 000 долларов. 172 00:10:24,203 --> 00:10:27,403 Молодец, Патрик. Сделай вид, что тебя тут нет. 173 00:10:29,683 --> 00:10:31,323 И за те два поцелуя 174 00:10:31,403 --> 00:10:35,563 дополнительно будет вычтено еще 12 000 долларов. 175 00:10:37,683 --> 00:10:41,083 Таким образом, ваша ночь в номере обошлась группе 176 00:10:41,163 --> 00:10:47,883 всего в 69 000 долларов. 177 00:10:49,763 --> 00:10:54,683 Ничто не говорит «Вы облажались» как штраф в 69 000 долларов. 178 00:10:54,763 --> 00:10:57,883 Целых 69 000 долларов за два поцелуя. 179 00:10:59,763 --> 00:11:02,483 Это бред. Это уже даже не смешно. 180 00:11:03,883 --> 00:11:06,243 69 000 долларов? 181 00:11:07,203 --> 00:11:08,523 69. 182 00:11:09,163 --> 00:11:10,443 69. 183 00:11:11,403 --> 00:11:12,523 69. 184 00:11:13,283 --> 00:11:15,283 Эта цифра уже не такая прикольная. 185 00:11:17,043 --> 00:11:20,123 Ребят, я правда… Я даже не знаю, что сказать. 186 00:11:20,643 --> 00:11:23,643 Мне искренне… Жаль, что мы потеряли деньги. 187 00:11:24,843 --> 00:11:27,203 Ощущение, что я всех подвел, правда. 188 00:11:28,043 --> 00:11:29,723 Мы не хотели никого обидеть. 189 00:11:29,803 --> 00:11:33,283 Мы думали, пару поцелуев никто не заметит. 190 00:11:33,363 --> 00:11:36,403 Мы думали, что ребята войдут в наше положение. 191 00:11:36,483 --> 00:11:39,363 Мы же не знали, что вы поставили на нас. 192 00:11:39,443 --> 00:11:41,963 Но вас отправили на суровое испытание. 193 00:11:42,763 --> 00:11:43,643 Ну да. 194 00:11:47,403 --> 00:11:50,963 Конечно, они не знали, что мы поставили на них столько денег, 195 00:11:51,043 --> 00:11:52,843 и мне немного их жаль. 196 00:11:57,203 --> 00:11:58,723 Пройди вы испытание, 197 00:11:59,323 --> 00:12:01,643 призовой фонд снова составил бы 198 00:12:01,723 --> 00:12:04,203 200 000 долларов. 199 00:12:04,283 --> 00:12:07,363 - Боже. - Это же серьезные деньги. 200 00:12:07,443 --> 00:12:12,443 Я мог бы открыть бизнес, найти классную квартиру, купить машину. 201 00:12:14,123 --> 00:12:15,883 Это просто смешно. 202 00:12:15,963 --> 00:12:21,523 Таким образом, теперь фонд составляет 74 000 долларов. 203 00:12:23,723 --> 00:12:25,163 Ноль, полный ноль. 204 00:12:25,843 --> 00:12:26,683 До свидания. 205 00:12:29,363 --> 00:12:30,403 Я так расстроена. 206 00:12:33,083 --> 00:12:36,483 Мне правда очень жаль, что я всех подвела. 207 00:12:37,683 --> 00:12:40,843 Такое ощущение, что я обманула доверие группы, 208 00:12:40,923 --> 00:12:43,803 и, конечно, это ужасное чувство. 209 00:12:47,563 --> 00:12:48,603 Пойдем отсюда. 210 00:12:48,683 --> 00:12:50,243 Это уже не шутки. 211 00:13:09,083 --> 00:13:11,603 Девчонки, я должна с вами поговорить, 212 00:13:11,683 --> 00:13:15,723 потому что вы доверились нам, и напрасно вы это сделали. 213 00:13:17,683 --> 00:13:19,523 Молодец, Холли. 214 00:13:19,603 --> 00:13:22,163 Свали всю вину на них. Так будет лучше. 215 00:13:22,243 --> 00:13:26,603 Холли, милая, ты стараешься, но ты же знаешь, что ты виновата. 216 00:13:28,923 --> 00:13:32,003 Я чувствую себя такой виноватой. Мне очень плохо. 217 00:13:32,083 --> 00:13:34,363 По-моему, тебе стыдно не за сам поступок. 218 00:13:34,443 --> 00:13:37,723 Тебе стыдно из-за нашей бурной реакции. 219 00:13:37,803 --> 00:13:39,643 Но, по-моему, за сами поступки 220 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 вам вовсе не стыдно. 221 00:13:42,283 --> 00:13:45,403 В который это уже раз, в седьмой? Вам точно не стыдно. 222 00:13:46,763 --> 00:13:49,363 Мы с Нейтаном спустили более 100 000 долларов. 223 00:13:49,443 --> 00:13:53,403 Чувствую себя транжирой, но точно не в позитивном смысле слова. 224 00:13:53,923 --> 00:13:56,403 Эта ситуация на меня очень давит. 225 00:13:59,123 --> 00:14:00,603 Знаю, я вам противен, 226 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 но я искренне прошу прощения от всего сердца. 227 00:14:03,523 --> 00:14:05,963 Я думал, что если они умные, 228 00:14:06,043 --> 00:14:08,563 то один спит на полу, а другой на кровати. 229 00:14:08,643 --> 00:14:10,723 Я думал: «Мой кореш справится». 230 00:14:10,803 --> 00:14:15,523 Я всё на тебя поставил, и хреново, что всё вышло не так, как мы хотели. 231 00:14:15,603 --> 00:14:18,403 Мне правда жаль, бро. Со временем ты это поймешь. 232 00:14:21,403 --> 00:14:23,203 Мне нужно вернуть их доверие. 233 00:14:23,723 --> 00:14:27,163 Сейчас, как никогда в жизни, я готов усвоить урок, потому что 234 00:14:27,683 --> 00:14:30,883 очевидно на данном этапе я постояно в чём-то косячу. 235 00:14:31,403 --> 00:14:33,003 Это определенно 236 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 новый этап для моего роста. 237 00:14:38,363 --> 00:14:42,403 Настроение и призовой фонд на рекордном минимуме, 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,883 и мне интересно, как дела у того, 239 00:14:44,963 --> 00:14:47,563 кто уговорил всех поверить в Холли и Нейтана. 240 00:14:48,363 --> 00:14:49,803 Я знаю одну девушку 241 00:14:50,563 --> 00:14:53,523 Ее зовут Лана 242 00:14:54,123 --> 00:14:55,683 Дорогая Лана 243 00:14:55,763 --> 00:14:57,483 Ты так дорога 244 00:14:57,563 --> 00:14:59,883 Но только мне 245 00:15:01,803 --> 00:15:03,243 Спокоен как вода, детка. 246 00:15:13,683 --> 00:15:15,003 Ты как? 247 00:15:15,083 --> 00:15:18,563 - А почему лицо такое? - У меня всегда такое лицо с тобой. 248 00:15:19,323 --> 00:15:22,923 Холли и Нейтан потратили кучу денег, потому что не отнеслись серьезно. 249 00:15:23,003 --> 00:15:26,683 Главный урок этого проекта - построить с кем-то отношения. 250 00:15:26,763 --> 00:15:29,763 Я хочу понять, что у нас с Бо. 251 00:15:29,843 --> 00:15:31,363 - Как настроение? - Норм. 252 00:15:31,443 --> 00:15:33,843 Что это вчера вообще было? 253 00:15:33,923 --> 00:15:35,803 «Ты мне нравишься». То есть? 254 00:15:36,603 --> 00:15:39,283 Стоп. Что Гарри сказал? 255 00:15:39,363 --> 00:15:41,483 Так, срочная перемотка. 256 00:15:43,923 --> 00:15:45,643 Кажется, мы сближаемся, 257 00:15:45,723 --> 00:15:47,523 и я скучаю, когда тебя нет рядом. 258 00:15:47,603 --> 00:15:49,083 Ты мне очень нравишься. 259 00:15:52,603 --> 00:15:54,563 Я сказал это во сне. Я не серьезно. 260 00:15:55,763 --> 00:15:57,723 Нет, не съезжай с темы. 261 00:15:58,523 --> 00:16:00,003 - Выкладывай правду. - Ну… 262 00:16:01,563 --> 00:16:03,243 Мне в тебе нравится, что ты… 263 00:16:04,003 --> 00:16:05,243 Такая же балда как я. 264 00:16:06,083 --> 00:16:08,283 - Балда? - Мне нравится тебя узнавать. 265 00:16:09,923 --> 00:16:11,323 Немного кринжово. 266 00:16:12,003 --> 00:16:14,563 Ну а ты? Ты мне ничего не говоришь. 267 00:16:15,163 --> 00:16:16,163 Ты ничего. 268 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 Просто, по-моему, ты морозилась, 269 00:16:20,083 --> 00:16:24,683 и поэтому я не хотел признаваться в чувствах. 270 00:16:24,763 --> 00:16:29,163 Понимаешь? Ты спокойная как танк. Я думал: «Лучше промолчу». 271 00:16:30,923 --> 00:16:31,843 Но вчера 272 00:16:32,603 --> 00:16:34,243 я не выдержал. 273 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 Я признался в чувствах и не жалею, если честно. 274 00:16:39,563 --> 00:16:40,883 Мне нравится Гарри, 275 00:16:41,683 --> 00:16:44,123 но он говорил, что ему нравится Джорджия. 276 00:16:46,203 --> 00:16:49,723 Я не хочу обжечься. Я раньше уже обжигалась. 277 00:16:49,803 --> 00:16:52,723 Но надеюсь, он говорит правду. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,683 {\an8}Но, да, я до сих пор в шоке на фиг. 279 00:16:58,203 --> 00:17:02,123 Я не знаю, как быть. Было был круто узнать друг друга получше. 280 00:17:02,203 --> 00:17:04,123 Плыть по течению. Будь что будет. 281 00:17:04,203 --> 00:17:06,363 Если что-то сложится, то круто. 282 00:17:07,243 --> 00:17:09,483 - Посмотрим, что будет. - Хорошо. 283 00:17:10,163 --> 00:17:11,203 Бесишь ты меня. 284 00:17:11,283 --> 00:17:12,603 Но тебе же нравится. 285 00:17:14,043 --> 00:17:16,603 Думаю, я нравлюсь Бо, но она не подает виду. 286 00:17:17,123 --> 00:17:20,203 Я хочу попытаться ее завоевать. 287 00:17:20,283 --> 00:17:22,643 Надеюсь, мы с ней сблизимся. 288 00:17:41,803 --> 00:17:43,843 Иди с ним в душ. 289 00:17:43,923 --> 00:17:45,403 - А можно? - Да! 290 00:17:45,483 --> 00:17:46,563 Я хочу к нему. 291 00:17:46,643 --> 00:17:49,723 Но не хочу, чтобы это обошлось в 69 000 долларов. 292 00:17:51,163 --> 00:17:54,763 Мы приехали сюда расти как личности и становиться лучше. 293 00:17:54,843 --> 00:17:57,563 Честно говоря, я так не думаю… 294 00:17:58,283 --> 00:18:00,243 - Мне это не нужно. - Ясно. 295 00:18:00,323 --> 00:18:04,003 На данном этапе я не хочу ни с кем глубоких отношений. 296 00:18:05,523 --> 00:18:07,083 Ну что? Идешь на лежаки? 297 00:18:07,163 --> 00:18:08,803 Хотелось бы, но не влезу. 298 00:18:19,323 --> 00:18:21,443 Лана позвала всех в беседку, 299 00:18:21,523 --> 00:18:23,723 и обычно это не к добру. 300 00:18:23,803 --> 00:18:26,683 Серьезно, что еще они натворили? 301 00:18:28,043 --> 00:18:29,283 Не нравится мне это. 302 00:18:29,363 --> 00:18:30,403 Что это? 303 00:18:31,083 --> 00:18:32,203 Что в коробке? 304 00:18:33,363 --> 00:18:34,723 Что в чертовой коробке? 305 00:18:35,323 --> 00:18:37,683 - Хорошее или плохое? - Может, и то и другое. 306 00:18:37,763 --> 00:18:41,083 Что бы там ни было, по-моему, оно всё изменит. 307 00:18:41,163 --> 00:18:44,523 Может, там 69 000 долларов. 308 00:18:45,483 --> 00:18:46,963 Но это не точно. 309 00:18:49,563 --> 00:18:50,523 Лана. 310 00:18:51,923 --> 00:18:53,283 Приветствую всех. 311 00:18:53,363 --> 00:18:54,963 Привет, Лана. 312 00:18:56,243 --> 00:18:58,843 Половина вашего пути уже пройдена. 313 00:18:59,363 --> 00:19:00,403 Началось. 314 00:19:02,123 --> 00:19:03,963 На данный момент вы потеряли 315 00:19:04,043 --> 00:19:07,563 126 000 долларов. 316 00:19:08,163 --> 00:19:09,563 Я уже боюсь. 317 00:19:10,083 --> 00:19:10,923 Однако, 318 00:19:12,363 --> 00:19:13,843 несмотря на это, 319 00:19:13,923 --> 00:19:16,163 я заметила, что некоторые из вас 320 00:19:16,243 --> 00:19:19,803 теоретически еще могут наладить глубокие отношения. 321 00:19:22,283 --> 00:19:26,043 Чтобы мотивировать тех, кто действительно этого хочет, 322 00:19:27,763 --> 00:19:30,203 я подготовила подарок. 323 00:19:30,283 --> 00:19:31,203 Как вам такое? 324 00:19:35,723 --> 00:19:38,643 - На стиле! - Надевайте часы, мальчики и девочки. 325 00:19:38,723 --> 00:19:40,363 Время глупостей прошло. 326 00:19:40,443 --> 00:19:43,843 Зацените мои новые понты! 327 00:19:43,923 --> 00:19:45,403 Когда часы нейтральны, 328 00:19:45,483 --> 00:19:46,963 то правила действуют, 329 00:19:47,043 --> 00:19:51,843 но если я увижу, что у пары формируются искренние, глубокие отношения, 330 00:19:51,923 --> 00:19:54,443 то такая пара получит зеленый свет. 331 00:19:55,043 --> 00:19:57,043 У кого часы первыми позеленеют? 332 00:19:57,123 --> 00:19:57,963 Не у вас. 333 00:19:59,243 --> 00:20:02,603 Пока часы зеленые, правила не действуют. 334 00:20:02,683 --> 00:20:04,843 Я продемонстрирую. 335 00:20:06,523 --> 00:20:07,523 Зеленый - «можно». 336 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 Мне пары минут хватит. 337 00:20:11,563 --> 00:20:12,923 А мне - секунд 30. 338 00:20:14,443 --> 00:20:17,523 Очень хочу зеленый свет для поцелуя с Ольгой. 339 00:20:17,603 --> 00:20:19,683 А если мы будем спать? Я не услышу. 340 00:20:19,763 --> 00:20:20,763 Я тебя разбужу. 341 00:20:24,563 --> 00:20:26,163 Ну же, часы. Даешь зеленый! 342 00:20:27,403 --> 00:20:29,523 Часы придумали для нас с Бо. 343 00:20:29,603 --> 00:20:33,443 Надеюсь, первый зеленый свет и первый поцелуй будут нашими. 344 00:20:33,963 --> 00:20:35,243 Это нас сблизит. 345 00:20:35,883 --> 00:20:38,723 Даже всего на 30 секунд, да, Гарри? 346 00:20:39,563 --> 00:20:41,323 Если часы позеленеют, 347 00:20:41,403 --> 00:20:45,323 то я развернусь и побегу куда глаза глядят. 348 00:20:45,403 --> 00:20:47,083 О, Джаз хандрит? 349 00:20:47,163 --> 00:20:49,883 Жаль, что Лана не выдала часы раньше. 350 00:20:50,563 --> 00:20:52,243 На 100 000 баксов раньше. 351 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Ого! 352 00:20:54,123 --> 00:20:55,483 Однако… 353 00:20:57,323 --> 00:20:58,163 Боже мой. 354 00:20:58,243 --> 00:20:59,403 Всегда есть «но». 355 00:21:01,643 --> 00:21:02,523 «Однако!» 356 00:21:05,523 --> 00:21:08,083 «Однако» - это всегда не к добру. 357 00:21:09,763 --> 00:21:11,723 Реально сердце в пятки уходит. 358 00:21:11,803 --> 00:21:12,803 Я волнуюсь, Пи. 359 00:21:15,563 --> 00:21:19,563 Некоторые из вас вряд ли заслужили своим поведением 360 00:21:20,843 --> 00:21:21,883 зеленый свет. 361 00:21:21,963 --> 00:21:23,403 Господи. 362 00:21:24,563 --> 00:21:25,923 Что?! 363 00:21:27,923 --> 00:21:29,883 Видимо, кто-то отправится домой. 364 00:21:34,643 --> 00:21:36,523 Я нарушил все правила курорта. 365 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Чёрт. 366 00:21:37,523 --> 00:21:40,083 Я волнуюсь, вот что бывает, когда тратишь бабло. 367 00:21:44,443 --> 00:21:45,803 Нейтан и Холли, 368 00:21:47,203 --> 00:21:50,323 вы больше всех нарушали правила курорта, 369 00:21:50,403 --> 00:21:53,443 что стоило группе большей части денег. 370 00:21:55,563 --> 00:21:58,603 Я решила, что нас с Нейтаном выгонят. 371 00:21:58,683 --> 00:21:59,603 Сердце замерло. 372 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 Но 373 00:22:04,563 --> 00:22:07,923 я вижу в вас потенциал для серьезных отношений. 374 00:22:10,283 --> 00:22:13,163 Следовательно, вы пока в безопасности. 375 00:22:14,203 --> 00:22:15,443 Спасибо, Лана. 376 00:22:16,483 --> 00:22:20,083 Не знаю, что бы я делала, если бы кого-то из нас выгнали. 377 00:22:21,083 --> 00:22:24,643 Но есть два гостя, которые не прониклись идеей проекта, 378 00:22:24,723 --> 00:22:26,923 или не добились прогресса. 379 00:22:31,283 --> 00:22:33,123 Боже ты мой. 380 00:22:37,003 --> 00:22:39,923 И мне придется положить конец их пребыванию здесь. 381 00:22:40,643 --> 00:22:44,483 - Господи. - Боже мой. Нет. 382 00:22:46,203 --> 00:22:48,003 Если выгонят меня или Бо, 383 00:22:49,283 --> 00:22:50,763 я буду просто убит. 384 00:22:52,043 --> 00:22:53,603 Я с ума схожу. 385 00:22:53,683 --> 00:22:56,603 Я хочу лучше узнать Ольгу и посмотреть, что будет, 386 00:22:56,683 --> 00:22:58,683 поэтому я не хочу домой. 387 00:23:01,203 --> 00:23:04,283 Почему так? Мне всё это не нравится. 388 00:23:11,723 --> 00:23:14,203 Тот, чьи часы станут красными, 389 00:23:14,283 --> 00:23:17,323 немедленно покинет курорт. 390 00:23:19,003 --> 00:23:20,563 - Боже мой. - Это нехорошо. 391 00:23:20,643 --> 00:23:23,163 Нет. Этого не может быть. 392 00:23:23,243 --> 00:23:24,323 Что? 393 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Да ну на фиг. 394 00:23:27,363 --> 00:23:29,043 Не хочу, чтобы кто-то уехал. 395 00:23:29,123 --> 00:23:32,763 Не может быть, что эти часы кого-то отправят домой. 396 00:23:34,843 --> 00:23:35,763 С ума сойти. 397 00:23:36,683 --> 00:23:38,483 Пусть мои не покраснеют. 398 00:23:48,323 --> 00:23:49,883 - Джаз… - У кого? 399 00:23:49,963 --> 00:23:51,323 - У меня. - Джаз? 400 00:23:52,443 --> 00:23:53,283 Нет! 401 00:23:57,323 --> 00:23:58,563 Я так тебя люблю. 402 00:24:02,083 --> 00:24:06,243 Джаз, хотя я признаю, что ты столкнулась с трудностями… 403 00:24:06,323 --> 00:24:08,323 Не люблю, когда мне врут, так что… 404 00:24:08,403 --> 00:24:10,083 Но я тебе никогда не врал. 405 00:24:10,163 --> 00:24:13,683 …твой прогресс остановился в одной точке. 406 00:24:14,603 --> 00:24:16,763 Меня напугал твой возраст. 407 00:24:17,523 --> 00:24:19,883 Вряд ли у нас что-то получится. 408 00:24:20,723 --> 00:24:22,963 Не понимаю, зачем Джаз сюда приехала, 409 00:24:23,043 --> 00:24:25,083 если так никому и не открылась. 410 00:24:25,163 --> 00:24:27,163 А также ты активно сопротивлялась 411 00:24:27,243 --> 00:24:29,923 и не усваивала уроки моего курорта. 412 00:24:31,003 --> 00:24:32,923 Боже, как я это ненавижу. 413 00:24:33,003 --> 00:24:37,083 Ребята, довольно контроля, довольно запретов. 414 00:24:37,163 --> 00:24:38,403 Боже ты мой. 415 00:24:38,483 --> 00:24:41,603 Мне не понравилось. Это вообще не мое. 416 00:24:41,683 --> 00:24:42,683 Хочется плакать. 417 00:24:42,763 --> 00:24:46,363 Джаз не нравятся мастер-классы и обучение. 418 00:24:46,443 --> 00:24:50,163 Мы приехали, чтобы расти как личности и становиться лучше. 419 00:24:50,243 --> 00:24:54,003 На данном этапе я не хочу ни с кем глубоких отношений. 420 00:24:55,883 --> 00:24:58,163 Наверное, мне нужно было 421 00:24:58,243 --> 00:25:00,483 больше открыться, но мне это трудно. 422 00:25:01,203 --> 00:25:02,843 Мне грустно уезжать, 423 00:25:03,563 --> 00:25:06,003 но я уеду, усвоив несколько уроков, 424 00:25:06,083 --> 00:25:09,323 и, может, дома найду прекрасного принца. 425 00:25:09,403 --> 00:25:12,043 - Без тебя будет грустно. - Я люблю вас. 426 00:25:14,283 --> 00:25:17,763 Второй и последний человек, который сегодня уедет это… 427 00:25:17,843 --> 00:25:18,683 Боже мой. 428 00:25:18,763 --> 00:25:20,163 Я не хочу домой. 429 00:25:21,723 --> 00:25:22,963 Я бы навсегда осталась. 430 00:25:23,043 --> 00:25:24,843 Я еще не готова ехать домой. 431 00:25:26,563 --> 00:25:28,283 Я не хочу быть здесь. 432 00:25:28,363 --> 00:25:30,603 По-моему, мне здесь ловить уже нечего. 433 00:25:33,163 --> 00:25:34,283 …Трут. 434 00:25:36,803 --> 00:25:38,323 - Нет! - Боже мой. 435 00:25:38,403 --> 00:25:40,203 Нет! 436 00:25:45,243 --> 00:25:47,763 Ты постоянно демонстрировал привычное тебе 437 00:25:47,843 --> 00:25:49,443 легкомысленное поведение. 438 00:25:52,483 --> 00:25:54,963 - Что у тебя с Джаз? - Я ей сказал, что хочу тебя. 439 00:25:56,363 --> 00:25:58,123 С Иззи у меня не так. 440 00:25:58,203 --> 00:25:59,363 Ясно, хорошо. 441 00:26:02,843 --> 00:26:04,403 Мне это почти сошло с рук. 442 00:26:07,523 --> 00:26:11,083 Ты не проявил раскаяния и желания меняться. 443 00:26:12,243 --> 00:26:16,123 Да мне отношения на хрен не нужны. 444 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 Трут. Горбатого могила исправит. 445 00:26:19,603 --> 00:26:22,843 Можно вытащить бабника из его среды. Но его не исправить. 446 00:26:26,363 --> 00:26:28,243 Вы все мне дороги. 447 00:26:28,323 --> 00:26:30,883 Я немногословный, но вы мне очень дороги. 448 00:26:33,643 --> 00:26:35,843 Я всегда был бабником. 449 00:26:35,923 --> 00:26:37,003 Я не изменился. 450 00:26:37,083 --> 00:26:39,603 Девушки так и не познали мой главный плюс. 451 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 Не повезло им. 452 00:26:42,243 --> 00:26:44,163 Видимо, Иззи будет убита горем. 453 00:26:46,043 --> 00:26:49,963 Скатертью дорога Труту. Лана знает, что делает. 454 00:26:50,043 --> 00:26:51,123 Ай. 455 00:26:54,643 --> 00:26:56,203 Ребят, мы вас очень любим. 456 00:27:01,323 --> 00:27:03,003 Я тебя обожаю! 457 00:27:03,083 --> 00:27:04,163 Эль Капитан. 458 00:27:06,003 --> 00:27:07,563 Трут и Джаз, 459 00:27:07,643 --> 00:27:09,803 прошу вас покинуть курорт. 460 00:27:09,883 --> 00:27:11,723 - Мы поехали. - Люблю вас обоих. 461 00:27:11,803 --> 00:27:12,963 Счастливо. Пока. 462 00:27:13,043 --> 00:27:18,123 Трут и Джаз. Поездка домой на катере у них точно будет неуютная. 463 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 У меня просто нет слов. 464 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 Теперь без них тут стало так пусто. 465 00:27:23,963 --> 00:27:24,923 Зато мы вместе. 466 00:27:26,763 --> 00:27:29,003 Гора с плеч, что мы с Гарри остались. 467 00:27:29,083 --> 00:27:30,603 Я не готова ехать домой 468 00:27:31,123 --> 00:27:34,723 и не готова закончить то, что мы начали с Гарри. 469 00:27:34,803 --> 00:27:36,723 По-моему, до меня еще не дошло. 470 00:27:36,803 --> 00:27:38,403 Понимаю. Это сюр какой-то. 471 00:27:38,483 --> 00:27:40,883 Лана видит наши с Нейтаном отношения, 472 00:27:41,403 --> 00:27:43,723 но нам еще многому нужно научиться. 473 00:27:58,363 --> 00:28:01,443 Это просто… Жесть какая-то. 474 00:28:01,523 --> 00:28:02,483 Не верится. 475 00:28:02,563 --> 00:28:03,843 Неужели Джаз выгнали. 476 00:28:03,923 --> 00:28:07,563 Нет. Я думаю, что после этого мы должны 477 00:28:07,643 --> 00:28:11,403 помнить о Труте и Джаз 478 00:28:11,483 --> 00:28:13,963 и постараться выложиться по полной, так? 479 00:28:20,363 --> 00:28:22,643 - Вот это нежданчик. - Да уж. 480 00:28:23,803 --> 00:28:26,283 Назвался Трутом, но всё равно врал и юлил. 481 00:28:26,363 --> 00:28:27,203 Да. 482 00:28:27,283 --> 00:28:29,683 Значит, нам нужно стараться стать лучше. 483 00:28:30,363 --> 00:28:34,243 Нам нужно стать лучше, чем мы были, и не быть 484 00:28:34,323 --> 00:28:36,763 мудаками-бабниками, которыми мы были дома. 485 00:28:39,043 --> 00:28:40,083 Ну и жесть. 486 00:28:40,803 --> 00:28:43,323 Да уж, ну и денёк выдался. 487 00:28:46,203 --> 00:28:48,843 Зная тебя, Лана, ты наверняка дашь бедолагам 488 00:28:48,923 --> 00:28:50,843 ночку, чтобы прийти в себя, да? 489 00:28:56,363 --> 00:28:58,243 Вроде вы хотели секс по дружбе. 490 00:28:58,323 --> 00:29:00,283 А теперь что между вами? 491 00:29:00,363 --> 00:29:01,963 Мы теперь Барри. 492 00:29:02,043 --> 00:29:03,363 - Мы Барри! - Барри. 493 00:29:03,443 --> 00:29:04,523 Барри. 494 00:29:04,603 --> 00:29:05,723 Барри? 495 00:29:05,803 --> 00:29:07,923 А мне всё еще нравится Гаррибо! 496 00:29:09,643 --> 00:29:12,603 - Лана! Я слышала. Это Лана. - О нет! 497 00:29:12,683 --> 00:29:14,163 - Нет! - Всем привет. 498 00:29:16,283 --> 00:29:17,843 Нейтан и Холли. 499 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 - Нейтан и Холли. - О нет. 500 00:29:19,883 --> 00:29:21,243 Гарри и Бо. 501 00:29:24,243 --> 00:29:26,123 У меня сердце в пятки ушло. 502 00:29:26,203 --> 00:29:28,923 Сегодня я раздала вам часы, 503 00:29:29,003 --> 00:29:32,163 чтобы вы активнее налаживали эмоциональные связи. 504 00:29:32,243 --> 00:29:34,323 И чтобы вы применили их на практике 505 00:29:35,563 --> 00:29:37,523 сегодня у вас свидание. 506 00:29:44,443 --> 00:29:46,323 У нас с Гарри свидание. 507 00:29:46,403 --> 00:29:51,683 Значит, Лана видит, что между нами что-то есть. 508 00:29:52,563 --> 00:29:55,443 Боже мой. Как круто. Идем собираться! 509 00:29:55,523 --> 00:29:59,483 Спасибо, Лана. Надеюсь, мои часы позеленеют и очень надолго. 510 00:30:00,083 --> 00:30:02,083 Спасибо, Лана! 511 00:30:02,163 --> 00:30:04,323 Наконец-то и нам что-то перепало! 512 00:30:04,403 --> 00:30:06,883 Пожалуйста, помните, это шанс доказать, 513 00:30:06,963 --> 00:30:12,323 что вы способны на отношения не только на физическом уровне. 514 00:30:14,443 --> 00:30:17,163 Так вот в чём испытание. 515 00:30:17,763 --> 00:30:20,163 У нас будет шанс доказать группе, 516 00:30:20,243 --> 00:30:22,923 что мы с Нейтаном можем вести себя хорошо. 517 00:30:23,963 --> 00:30:25,803 Спасибо, Лана. Спасибо. 518 00:30:25,883 --> 00:30:29,043 Я думаю, что нам, как паре, есть над чем поработать. 519 00:30:32,843 --> 00:30:34,643 Свиданка. 520 00:30:35,923 --> 00:30:38,243 - Не могу дождаться. - Чёрт, и я тоже. 521 00:30:38,323 --> 00:30:41,243 Детка, ты даешь мне зеленый свет! 522 00:30:46,083 --> 00:30:47,283 Так. Я готов, бро. 523 00:30:55,563 --> 00:30:58,323 - Ну как тебе? - Очень мило. 524 00:30:58,403 --> 00:30:59,723 Выглядишь офигенно. 525 00:30:59,803 --> 00:31:00,683 Ты тоже. 526 00:31:01,283 --> 00:31:03,483 - За нас с тобой. - За нас. 527 00:31:04,123 --> 00:31:05,643 Ну надо же! 528 00:31:05,723 --> 00:31:08,083 - Мило, да? - Это разве в твоем стила? 529 00:31:09,283 --> 00:31:12,163 Пикник на пляже. Берегите микрофлору! 530 00:31:13,763 --> 00:31:14,803 Конфеты. 531 00:31:17,363 --> 00:31:20,123 За последние дни я поняла, 532 00:31:20,203 --> 00:31:23,243 что эмоционально я гораздо сильнее вовлечена, 533 00:31:23,323 --> 00:31:24,923 чем вообще ожидала от себя. 534 00:31:26,483 --> 00:31:29,483 Он красавчик. Конечно, мне трудно его не трогать. 535 00:31:29,563 --> 00:31:33,203 Но я хочу сделать всё правильно, потому что 536 00:31:34,043 --> 00:31:36,923 Нейтан мне очень сильно нравится. 537 00:31:37,003 --> 00:31:39,363 Поэтому я хотела использовать этот вечер, 538 00:31:39,963 --> 00:31:42,603 чтобы доказать нам и всем остальным, 539 00:31:42,683 --> 00:31:44,843 что мы правда друг другу нравимся. 540 00:31:44,923 --> 00:31:47,403 Ну, и теперь у нас есть часы, так что… 541 00:31:47,483 --> 00:31:49,203 Вот бы еще они работали. 542 00:31:50,203 --> 00:31:51,243 Да ладно… 543 00:31:51,803 --> 00:31:55,563 Я буду молить вселенную, чтобы она заставила часы позеленеть. 544 00:31:55,643 --> 00:32:00,243 Как там говорят? Старого, похотливого пса новым трюкам не научишь. 545 00:32:00,323 --> 00:32:02,443 Я считаю тебя очень привлекательной. 546 00:32:03,083 --> 00:32:07,043 Но, по-моему, у тебя еще и очень классный характер. 547 00:32:07,123 --> 00:32:10,363 Ты очень образованная, и у тебя есть стандарты. 548 00:32:10,443 --> 00:32:14,923 Если честно, думаю, это привлекает меня больше всего. 549 00:32:15,003 --> 00:32:17,203 Да, конечно. Внешность - не главное. 550 00:32:17,283 --> 00:32:21,803 Да. И, знаешь, когда я тебя вижу, то хочу не только целовать и обнимать. 551 00:32:21,883 --> 00:32:26,443 Никаких обнимашек и целовашек, пока не загорится зеленый свет. 552 00:32:26,523 --> 00:32:27,643 Давай, Лана. 553 00:32:28,683 --> 00:32:30,643 Прочувствуй нашу связь, ну же. 554 00:32:31,323 --> 00:32:32,843 Романтично же, да? 555 00:32:32,923 --> 00:32:34,763 Да, но я не романтичная, а ты? 556 00:32:34,843 --> 00:32:36,243 А я вроде романтик. 557 00:32:37,283 --> 00:32:39,523 Ненавижу говорить о чувствах, 558 00:32:39,603 --> 00:32:41,723 но, видимо, выбора нет. 559 00:32:42,323 --> 00:32:44,843 Надеюсь, она мне откроется. 560 00:32:45,363 --> 00:32:48,483 Мне кажется, тебя напрягает ситуация с Джорджией. 561 00:32:49,043 --> 00:32:51,483 - Есть такое. - Джорджия меня не зацепила. 562 00:32:51,563 --> 00:32:53,763 Мы почти не общались. Просто потянуло. 563 00:32:53,843 --> 00:32:55,523 - Сразу потянуло. - Да. 564 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Но я узнаю тебя лучше. 565 00:32:58,323 --> 00:33:02,243 Если нарисуется еще кто-то, кто угодно, то я всё равно выберу тебя. 566 00:33:03,803 --> 00:33:05,523 Просто узнавать тебя… 567 00:33:07,043 --> 00:33:08,923 Мне с тобой так легко, знаешь? 568 00:33:10,643 --> 00:33:14,803 Я понял, что счастье было у меня под носом всё это время. 569 00:33:14,883 --> 00:33:17,803 Понимаешь? Мне нравится проводить с тобой время. 570 00:33:19,763 --> 00:33:21,443 Конечно, мне нравится Гарри, 571 00:33:21,963 --> 00:33:28,123 но мне трудно открыться, потому что я боюсь серьезных отношений. 572 00:33:36,843 --> 00:33:39,083 Интересно, чьи часы сегодня позеленели? 573 00:33:39,163 --> 00:33:42,043 Не знаю. Я думаю, что ничьи. 574 00:33:42,723 --> 00:33:45,323 Думаете, Нейтан и Холли снова просадят бабло? 575 00:33:47,363 --> 00:33:48,203 Они похотливые. 576 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 И точка. 577 00:33:54,123 --> 00:33:56,363 Нет, по-моему, сегодня классный вечер. 578 00:33:56,443 --> 00:33:57,683 Это бесценно. 579 00:33:57,763 --> 00:34:02,083 Да, бесценно. Невозможно измерить деньгами те чувства, 580 00:34:02,163 --> 00:34:04,083 которые ты будишь во мне. 581 00:34:04,163 --> 00:34:06,083 - Да, невозможно. - Да. 582 00:34:06,163 --> 00:34:09,043 Лана, если можешь выручить своего кореша Нейта, 583 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 то сделай часы зелеными. 584 00:34:15,523 --> 00:34:16,763 Лана. 585 00:34:17,803 --> 00:34:18,883 Лана, ты тут? 586 00:34:20,123 --> 00:34:22,363 Что? Не включает зеленый? 587 00:34:22,443 --> 00:34:25,203 Лана, поговори со мной, дорогая, пожалуйста. 588 00:34:25,963 --> 00:34:26,843 Ну давай. 589 00:34:29,243 --> 00:34:32,563 - Что сделаешь, если будет зеленый? - Иди, скажу на ушко. 590 00:34:44,363 --> 00:34:46,283 Нужно вести себя хорошо. 591 00:34:47,083 --> 00:34:48,923 Я хочу сделать всё правильно. 592 00:34:49,003 --> 00:34:51,363 Мне очень не хочется облажаться. 593 00:34:53,563 --> 00:34:55,843 Печалька, что зеленый не включился. 594 00:34:57,163 --> 00:35:00,403 Может, Нейтан слишком сексуальный. 595 00:35:00,483 --> 00:35:01,563 Я не знаю. 596 00:35:01,643 --> 00:35:05,003 Мне кажется, я готова к более глубоким отношениям. 597 00:35:05,083 --> 00:35:07,763 Хочется верить, что он настроен так же. 598 00:35:14,163 --> 00:35:16,323 А ты что чувствуешь? Ты всё молчишь. 599 00:35:17,443 --> 00:35:19,883 Мне нужно расслабиться 600 00:35:19,963 --> 00:35:22,843 и признаться ему в чувствах, 601 00:35:22,923 --> 00:35:26,083 потому что он столько мне дал, а я ему - совсем мало. 602 00:35:29,243 --> 00:35:31,843 Сегодня была поворотная точка. 603 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 - То есть? - Я боялась потерять тебя сегодня. 604 00:35:37,283 --> 00:35:39,643 И я поняла, как ты мне нравишься. 605 00:35:41,683 --> 00:35:44,683 Бо сказала, что я ей нравлюсь, и я очень этому рад. 606 00:35:44,763 --> 00:35:46,483 Я и забыл про часы. 607 00:35:46,963 --> 00:35:48,243 Я сдерживалась. 608 00:35:48,323 --> 00:35:49,963 Я очень осторожна. 609 00:35:50,043 --> 00:35:52,763 Я боюсь серьезных отношений, и это трудно. 610 00:35:52,843 --> 00:35:53,923 Это моя проблема. 611 00:35:54,683 --> 00:35:58,203 Я такой же, но я смирился с тем, что ты мне нравишься. 612 00:36:00,403 --> 00:36:04,083 С первого дня я поняла, что связь у меня есть только с тобой. 613 00:36:29,203 --> 00:36:31,203 Не могу перестать улыбаться. 614 00:36:31,283 --> 00:36:33,483 Будто первый поцелуй в жизни. 615 00:36:35,723 --> 00:36:37,003 Ого, Лана! 616 00:36:37,083 --> 00:36:39,763 Заканчиваем серию на первом поцелуе на зеленый свет. 617 00:36:39,843 --> 00:36:42,963 А потом ты расскажешь, что они жили долго и счастливо. 618 00:36:44,923 --> 00:36:46,003 Или нет? 619 00:36:46,683 --> 00:36:48,603 Вот чёрт! 620 00:36:48,683 --> 00:36:50,323 - Боже мой! - Что?! 621 00:36:51,723 --> 00:36:53,043 {\an8}НОВЫЕ ИСКУШЕНИЯ 622 00:36:53,123 --> 00:36:54,443 Уезжай! Ты слишком огонь! 623 00:36:55,483 --> 00:36:57,563 - Кто это? - Как тут не радоваться? 624 00:36:59,283 --> 00:37:00,643 Здравствуйте, дамы. 625 00:37:03,283 --> 00:37:04,923 Дик пожаловал! 626 00:37:05,003 --> 00:37:06,763 {\an8}НОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ 627 00:37:06,843 --> 00:37:09,323 Мое сердце и чувства сейчас в его руках. 628 00:37:09,403 --> 00:37:10,763 У тебя офигенное тело. 629 00:37:10,843 --> 00:37:11,963 Голова кругом. 630 00:37:12,043 --> 00:37:14,123 Походу, всё пойдет кувырком. 631 00:37:16,083 --> 00:37:17,123 Я обнаружила, 632 00:37:17,203 --> 00:37:19,203 обнаружила неисправность. 633 00:37:19,283 --> 00:37:20,603 Боже мой! 634 00:37:20,683 --> 00:37:21,883 Я отключаюсь. 635 00:37:21,963 --> 00:37:22,883 Да ладно. 636 00:37:25,443 --> 00:37:28,483 Как можно оставить без присмотра кучу похотливых людей? 637 00:38:01,443 --> 00:38:06,443 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин