1
00:00:18,483 --> 00:00:20,163
Всем доброе утро.
2
00:00:20,243 --> 00:00:21,443
Доброе.
3
00:00:22,083 --> 00:00:23,963
Вы настроены оптимистично?
4
00:00:24,043 --> 00:00:26,363
Я надеюсь, наши 200 000 вернулись.
5
00:00:27,163 --> 00:00:29,203
Учитывая историю Холли и Нейтана,
6
00:00:29,283 --> 00:00:31,323
вы, как говорят люди, возможно,
7
00:00:31,923 --> 00:00:32,763
влипли.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,643
- Вот блин.
- Боже.
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,963
Я проснулся с ощущением банкротства.
10
00:00:38,043 --> 00:00:41,683
Вчера семья поставила кучу бабла
11
00:00:41,763 --> 00:00:44,403
{\an8}на то, что Холли и Нейтан
ничего не наделали.
12
00:00:44,483 --> 00:00:46,083
Пожалуйста, не облажайтесь.
13
00:00:46,883 --> 00:00:49,283
Мне приснился сон про чемодан денег.
14
00:00:49,363 --> 00:00:51,763
Чувак шел с чемоданом,
я хотел отобрать,
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,043
и он меня застрелил.
16
00:00:54,563 --> 00:00:55,523
Так себе сон.
17
00:00:56,363 --> 00:00:59,043
- Так себе.
- Значит, бабло вернули.
18
00:00:59,843 --> 00:01:03,363
Он был высоченный и говорил
с южноафриканским акцентом?
19
00:01:03,443 --> 00:01:04,723
Нейтан просто…
20
00:01:04,803 --> 00:01:07,123
Я уверена. Думаю, они выдержали.
21
00:01:07,643 --> 00:01:09,043
Я доверяю Нейтану.
22
00:01:09,123 --> 00:01:10,363
Я верю в братана.
23
00:01:10,443 --> 00:01:11,563
Да!
24
00:01:12,483 --> 00:01:15,083
Сегодня я ощущаю позитивную энергетику.
25
00:01:15,163 --> 00:01:17,283
{\an8}Я на 100% за Холли и Нейтана.
26
00:01:19,563 --> 00:01:21,243
Мне было очень хорошо вчера.
27
00:01:21,763 --> 00:01:22,963
Прямо как в кино.
28
00:01:23,043 --> 00:01:27,123
Но мы надеемся, что не как
в кино для взрослых.
29
00:01:27,203 --> 00:01:29,123
По-моему, мы молодцы.
30
00:01:29,203 --> 00:01:30,163
Согласна.
31
00:01:30,243 --> 00:01:32,443
По-моему, нам интересно вместе.
32
00:01:34,443 --> 00:01:36,483
- Сегодня будет хороший день.
- Обнимашки.
33
00:01:37,323 --> 00:01:39,603
{\an8}Лана устроила нам прекрасное,
34
00:01:39,683 --> 00:01:43,323
чувственное, интимное свидание.
Мы неплохо себя вели.
35
00:01:43,403 --> 00:01:46,563
«Неплохо»? Надеюсь,
вы вели себя хорошо.
36
00:01:47,763 --> 00:01:50,283
На кону 57 000 долларов,
37
00:01:50,363 --> 00:01:54,283
и нарушение правил будет значить,
что тест на доверие провален.
38
00:02:10,363 --> 00:02:12,523
- Ты что-то тихий.
- Да просто чиллю.
39
00:02:12,603 --> 00:02:15,043
Я проснулся сегодня с кучей мыслей.
40
00:02:15,123 --> 00:02:17,803
{\an8}Я приехал сода за весельем и сексом,
41
00:02:17,883 --> 00:02:20,123
но секса вообще нет.
42
00:02:20,203 --> 00:02:21,323
Не прикольно.
43
00:02:21,923 --> 00:02:26,323
С девчонками мутить нельзя. И мне уже
не хочется никого узнавать получше.
44
00:02:26,403 --> 00:02:31,083
И мне кажется,
что мне уже тут ловить нечего.
45
00:02:31,163 --> 00:02:35,163
Да, Иззи мне ничего не испортила.
Просто показала…
46
00:02:35,243 --> 00:02:37,403
- Чего ты хочешь.
- Чего мне не хватает.
47
00:02:37,483 --> 00:02:38,883
- И что мне нужно.
- Да.
48
00:02:38,963 --> 00:02:39,963
И так далее.
49
00:02:40,043 --> 00:02:42,963
Честно говоря, по-моему,
моей избранницы тут нет.
50
00:02:43,483 --> 00:02:44,923
Трут настроен уехать.
51
00:02:45,003 --> 00:02:48,123
Я расстроился, потому что
прошло так мало времени.
52
00:02:48,203 --> 00:02:52,643
{\an8}Наши с Бо отношения колбасит,
и поначалу притяжения вообще не было,
53
00:02:52,723 --> 00:02:55,083
но теперь, кажется, искра есть.
54
00:02:55,163 --> 00:02:56,803
Каждый день - испытание.
55
00:02:56,883 --> 00:03:00,803
По приезду сюда Бо мне не нравилась,
так что всё возможно.
56
00:03:00,883 --> 00:03:03,763
Мне уже хочется отношений, понимаешь?
57
00:03:03,843 --> 00:03:04,803
Возможно всё.
58
00:03:04,883 --> 00:03:08,123
Да мне отношения на хрен не нужны.
59
00:03:08,203 --> 00:03:11,323
Пока Трут размышляет
о своем будущем на курорте…
60
00:03:14,043 --> 00:03:16,083
…остальные переживают о прошлом.
61
00:03:17,363 --> 00:03:21,643
А, точнее, о том, не стоили ли шалости
Холли и Нейтана всего бюджета?
62
00:03:21,723 --> 00:03:24,163
О да.
63
00:03:24,243 --> 00:03:25,563
О нет.
64
00:03:27,083 --> 00:03:30,363
Боже мой. Как же глубоко.
65
00:03:31,123 --> 00:03:34,443
Я лучший массажист на этом курорте.
66
00:03:37,163 --> 00:03:38,643
Только ноги раздвинь.
67
00:03:38,723 --> 00:03:41,563
Лана! Может, пора их
уже выгнать отсюда?
68
00:03:42,083 --> 00:03:45,163
Мы хотим знать: пан или пропал.
69
00:03:45,243 --> 00:03:47,243
Собери всех…
70
00:03:48,403 --> 00:03:49,963
Ты уже на шаг впереди.
71
00:03:51,763 --> 00:03:54,163
Я сейчас обосрусь.
72
00:03:55,923 --> 00:03:59,123
Если из-за Нейтана и Холли
мы попали на бабки, я буду зол.
73
00:04:00,923 --> 00:04:03,603
Я убедил всех поставить кучу денег.
74
00:04:03,683 --> 00:04:06,123
Я думаю, всё хорошо,
мы не зря рискнули,
75
00:04:06,203 --> 00:04:08,283
и у всех всё по кайфу.
76
00:04:09,723 --> 00:04:13,763
{\an8}Даю правую руку на отсечение
за Нейтана и Холли,
77
00:04:13,843 --> 00:04:15,723
{\an8}так что, надеюсь, деньги целы!
78
00:04:17,683 --> 00:04:18,803
Они же не глупые.
79
00:04:24,043 --> 00:04:24,883
Ладно, идем.
80
00:04:24,963 --> 00:04:26,923
Нейтан и Холли на расслабоне.
81
00:04:27,003 --> 00:04:32,283
Потому что не знают, что ребята
поставили 57 тысяч и Ольгину руку
82
00:04:32,363 --> 00:04:34,723
на то, что они ночью таки не шалили.
83
00:04:34,803 --> 00:04:36,963
Давайте помолимся Лане.
84
00:04:37,043 --> 00:04:39,763
Народ, руки вместе. Молимся Лане.
85
00:04:40,443 --> 00:04:42,243
Она наша богиня. Погнали.
86
00:04:42,323 --> 00:04:43,163
Молимся.
87
00:04:43,243 --> 00:04:47,083
Будем молиться вокруг конуса,
что у них не было секс-бонуса.
88
00:04:47,603 --> 00:04:51,603
Пожалуйста, пусть
Нейтан и Холли не облажаются.
89
00:04:52,443 --> 00:04:53,523
Отличный денёк.
90
00:04:56,723 --> 00:04:57,563
Опять.
91
00:05:00,043 --> 00:05:02,363
Надеюсь, все будут нами довольны.
92
00:05:05,003 --> 00:05:08,803
Дорогая Лана, пожалуйста,
пусть у Нейтана и Холли хватит мозгов
93
00:05:08,883 --> 00:05:11,043
{\an8}не облажаться.
94
00:05:16,083 --> 00:05:17,323
Вижу, вы молитесь.
95
00:05:18,403 --> 00:05:20,443
Я захожу, и все молятся.
96
00:05:20,523 --> 00:05:24,083
Без понятия, что происходит.
Но чувствуется напряжение.
97
00:05:30,483 --> 00:05:31,763
Вот же блин.
98
00:05:34,683 --> 00:05:37,003
- Приветствую всех.
- Привет, Лана.
99
00:05:37,083 --> 00:05:37,923
Привет.
100
00:05:38,003 --> 00:05:42,203
Нейтан и Холли, как прошла
ваша ночь в номере?
101
00:05:42,283 --> 00:05:43,483
Да, что было?
102
00:05:43,563 --> 00:05:46,243
- Было великолепно.
- И романтично.
103
00:05:46,323 --> 00:05:48,603
- Да?
- Боже. Насколько романтично?
104
00:05:48,683 --> 00:05:51,483
Шикарная кровать с наручниками.
105
00:05:53,083 --> 00:05:53,963
Я плохая.
106
00:05:54,043 --> 00:05:58,083
По-моему, можно смело сказать,
что надеяться не на что.
107
00:05:58,163 --> 00:05:59,923
О нет.
108
00:06:00,003 --> 00:06:02,203
- Свечи повсюду.
- Массажное масло.
109
00:06:02,283 --> 00:06:03,203
Нам кранты.
110
00:06:03,283 --> 00:06:04,923
Плётки.
111
00:06:08,443 --> 00:06:10,243
Это было прекрасно, ребята.
112
00:06:11,723 --> 00:06:14,283
- Ночь была офигенная, народ.
- Да.
113
00:06:16,923 --> 00:06:19,323
Ночь Нейтана и Холли в номере стала
114
00:06:21,803 --> 00:06:24,043
серьезным испытанием на воздержание…
115
00:06:27,643 --> 00:06:31,923
Чтобы укрепить их отношения,
не поддавшись зову плоти.
116
00:06:36,883 --> 00:06:37,883
К тому же,
117
00:06:37,963 --> 00:06:40,483
это было испытание на доверие.
118
00:06:41,683 --> 00:06:42,723
{\an8}Что?
119
00:06:45,163 --> 00:06:48,083
Холли и Нейтан, когда вы ушли в номер,
120
00:06:48,163 --> 00:06:52,963
я спросила остальных,
доверятся ли они вам как паре.
121
00:06:56,843 --> 00:06:58,323
Да ладно.
122
00:07:06,403 --> 00:07:08,763
Если они поверят,
что вы не нарушите правила,
123
00:07:08,843 --> 00:07:13,723
то я возмещу всем
уже потраченные 57 000 долларов.
124
00:07:14,283 --> 00:07:15,123
Что?
125
00:07:20,163 --> 00:07:21,203
Но если
126
00:07:21,283 --> 00:07:24,243
вы нарушили правила в отдельном номере,
127
00:07:24,323 --> 00:07:27,043
то еще 57 000 долларов
128
00:07:27,123 --> 00:07:30,083
будут вычтены из призового фонда.
129
00:07:30,163 --> 00:07:31,003
Что?
130
00:07:33,843 --> 00:07:35,523
Да вы прикалываетесь.
131
00:07:36,043 --> 00:07:38,723
Я же не знала, сколько денег на кону.
132
00:07:39,243 --> 00:07:41,923
Вот насколько мы верили в вас.
133
00:07:47,683 --> 00:07:50,003
Неужели они пошли на это.
134
00:07:51,603 --> 00:07:53,483
Что-то вид у них виноватый.
135
00:07:53,563 --> 00:07:58,043
{\an8}Кажется, теперь я пожалела,
что так в них поверила.
136
00:07:58,123 --> 00:08:00,083
Холли, почему ты отводишь глаза?
137
00:08:04,243 --> 00:08:05,643
Могу сообщить, что…
138
00:08:11,003 --> 00:08:12,483
…Нейтан и Холли…
139
00:08:15,123 --> 00:08:15,963
…ночью…
140
00:08:16,043 --> 00:08:17,083
Пожалуйста.
141
00:08:24,923 --> 00:08:25,963
…не…
142
00:08:28,323 --> 00:08:31,083
{\an8}Пожалуйста.
143
00:08:35,843 --> 00:08:37,163
…прошли мое испытание.
144
00:08:42,003 --> 00:08:43,883
- Боже мой.
- Вы шутите?
145
00:08:43,963 --> 00:08:46,563
Серьезно, мать вашу?
146
00:08:47,563 --> 00:08:49,003
{\an8}ОБИ
ТОРОНТО, КАНАДА
147
00:08:51,403 --> 00:08:54,643
Я так и знала. Так и знала,
что они облажаются.
148
00:08:58,403 --> 00:09:00,563
Короче, я останусь без правой руки.
149
00:09:00,643 --> 00:09:03,163
Не волнуйся, Ольга. Это будет быстро.
150
00:09:04,883 --> 00:09:08,323
Я знал, что так будет.
Но вчера меня никто не послушал.
151
00:09:09,923 --> 00:09:11,683
Дежавю какое-то, да?
152
00:09:17,323 --> 00:09:22,283
Это обошлось группе в 57 000 долларов.
153
00:09:22,883 --> 00:09:24,563
Боже мой.
154
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
И что вы сделали?
155
00:09:25,963 --> 00:09:27,043
Поцеловались.
156
00:09:27,723 --> 00:09:29,003
- Боже мой.
- Опять.
157
00:09:29,083 --> 00:09:30,203
Только поцелуй?
158
00:09:31,363 --> 00:09:33,043
Давайте-ка проверим.
159
00:09:36,003 --> 00:09:37,323
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
160
00:09:40,683 --> 00:09:44,203
Похоже, поцелуев было два.
Но кто же их считает?
161
00:09:44,283 --> 00:09:45,643
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
162
00:09:45,723 --> 00:09:47,363
Точно, Лана считает.
163
00:09:49,483 --> 00:09:51,883
Зачем мы доверились Нейтану и Холли?
164
00:09:55,003 --> 00:09:56,323
Чья это была идея?
165
00:09:59,683 --> 00:10:02,203
Вот блин. Что я наделал?
166
00:10:02,283 --> 00:10:04,523
Вы не думали, может, это плохая идея?
167
00:10:05,763 --> 00:10:08,523
Вы же знали, что нужно было устоять.
168
00:10:11,203 --> 00:10:14,323
Все прислушиваются,
когда Патрик что-то говорит.
169
00:10:14,403 --> 00:10:17,123
Они о нас и не думали.
Вы дважды поцеловались.
170
00:10:17,203 --> 00:10:19,243
За первые пять раз могли бы и понять.
171
00:10:19,323 --> 00:10:24,123
Было 31 000, а сейчас было бы
46 000–45 000 долларов.
172
00:10:24,203 --> 00:10:27,403
Молодец, Патрик.
Сделай вид, что тебя тут нет.
173
00:10:29,683 --> 00:10:31,323
И за те два поцелуя
174
00:10:31,403 --> 00:10:35,563
дополнительно будет вычтено
еще 12 000 долларов.
175
00:10:37,683 --> 00:10:41,083
Таким образом, ваша ночь в номере
обошлась группе
176
00:10:41,163 --> 00:10:47,883
всего в 69 000 долларов.
177
00:10:49,763 --> 00:10:54,683
Ничто не говорит «Вы облажались»
как штраф в 69 000 долларов.
178
00:10:54,763 --> 00:10:57,883
Целых 69 000 долларов за два поцелуя.
179
00:10:59,763 --> 00:11:02,483
Это бред. Это уже даже не смешно.
180
00:11:03,883 --> 00:11:06,243
69 000 долларов?
181
00:11:07,203 --> 00:11:08,523
69.
182
00:11:09,163 --> 00:11:10,443
69.
183
00:11:11,403 --> 00:11:12,523
69.
184
00:11:13,283 --> 00:11:15,283
Эта цифра уже не такая прикольная.
185
00:11:17,043 --> 00:11:20,123
Ребят, я правда…
Я даже не знаю, что сказать.
186
00:11:20,643 --> 00:11:23,643
Мне искренне…
Жаль, что мы потеряли деньги.
187
00:11:24,843 --> 00:11:27,203
Ощущение, что я всех подвел, правда.
188
00:11:28,043 --> 00:11:29,723
Мы не хотели никого обидеть.
189
00:11:29,803 --> 00:11:33,283
Мы думали, пару поцелуев
никто не заметит.
190
00:11:33,363 --> 00:11:36,403
Мы думали, что ребята войдут
в наше положение.
191
00:11:36,483 --> 00:11:39,363
Мы же не знали,
что вы поставили на нас.
192
00:11:39,443 --> 00:11:41,963
Но вас отправили на суровое испытание.
193
00:11:42,763 --> 00:11:43,643
Ну да.
194
00:11:47,403 --> 00:11:50,963
Конечно, они не знали,
что мы поставили на них столько денег,
195
00:11:51,043 --> 00:11:52,843
и мне немного их жаль.
196
00:11:57,203 --> 00:11:58,723
Пройди вы испытание,
197
00:11:59,323 --> 00:12:01,643
призовой фонд снова составил бы
198
00:12:01,723 --> 00:12:04,203
200 000 долларов.
199
00:12:04,283 --> 00:12:07,363
- Боже.
- Это же серьезные деньги.
200
00:12:07,443 --> 00:12:12,443
Я мог бы открыть бизнес,
найти классную квартиру, купить машину.
201
00:12:14,123 --> 00:12:15,883
Это просто смешно.
202
00:12:15,963 --> 00:12:21,523
Таким образом, теперь фонд
составляет 74 000 долларов.
203
00:12:23,723 --> 00:12:25,163
Ноль, полный ноль.
204
00:12:25,843 --> 00:12:26,683
До свидания.
205
00:12:29,363 --> 00:12:30,403
Я так расстроена.
206
00:12:33,083 --> 00:12:36,483
Мне правда очень жаль,
что я всех подвела.
207
00:12:37,683 --> 00:12:40,843
Такое ощущение,
что я обманула доверие группы,
208
00:12:40,923 --> 00:12:43,803
и, конечно, это ужасное чувство.
209
00:12:47,563 --> 00:12:48,603
Пойдем отсюда.
210
00:12:48,683 --> 00:12:50,243
Это уже не шутки.
211
00:13:09,083 --> 00:13:11,603
Девчонки, я должна с вами поговорить,
212
00:13:11,683 --> 00:13:15,723
потому что вы доверились нам,
и напрасно вы это сделали.
213
00:13:17,683 --> 00:13:19,523
Молодец, Холли.
214
00:13:19,603 --> 00:13:22,163
Свали всю вину на них. Так будет лучше.
215
00:13:22,243 --> 00:13:26,603
Холли, милая, ты стараешься,
но ты же знаешь, что ты виновата.
216
00:13:28,923 --> 00:13:32,003
Я чувствую себя такой виноватой.
Мне очень плохо.
217
00:13:32,083 --> 00:13:34,363
По-моему, тебе стыдно
не за сам поступок.
218
00:13:34,443 --> 00:13:37,723
Тебе стыдно из-за нашей бурной реакции.
219
00:13:37,803 --> 00:13:39,643
Но, по-моему, за сами поступки
220
00:13:39,723 --> 00:13:41,403
вам вовсе не стыдно.
221
00:13:42,283 --> 00:13:45,403
В который это уже раз, в седьмой?
Вам точно не стыдно.
222
00:13:46,763 --> 00:13:49,363
Мы с Нейтаном спустили
более 100 000 долларов.
223
00:13:49,443 --> 00:13:53,403
Чувствую себя транжирой,
но точно не в позитивном смысле слова.
224
00:13:53,923 --> 00:13:56,403
Эта ситуация на меня очень давит.
225
00:13:59,123 --> 00:14:00,603
Знаю, я вам противен,
226
00:14:00,683 --> 00:14:03,443
но я искренне прошу прощения
от всего сердца.
227
00:14:03,523 --> 00:14:05,963
Я думал, что если они умные,
228
00:14:06,043 --> 00:14:08,563
то один спит на полу,
а другой на кровати.
229
00:14:08,643 --> 00:14:10,723
Я думал: «Мой кореш справится».
230
00:14:10,803 --> 00:14:15,523
Я всё на тебя поставил, и хреново,
что всё вышло не так, как мы хотели.
231
00:14:15,603 --> 00:14:18,403
Мне правда жаль, бро.
Со временем ты это поймешь.
232
00:14:21,403 --> 00:14:23,203
Мне нужно вернуть их доверие.
233
00:14:23,723 --> 00:14:27,163
Сейчас, как никогда в жизни,
я готов усвоить урок, потому что
234
00:14:27,683 --> 00:14:30,883
очевидно на данном этапе
я постояно в чём-то косячу.
235
00:14:31,403 --> 00:14:33,003
Это определенно
236
00:14:33,083 --> 00:14:35,203
новый этап для моего роста.
237
00:14:38,363 --> 00:14:42,403
Настроение и призовой фонд
на рекордном минимуме,
238
00:14:42,483 --> 00:14:44,883
и мне интересно, как дела у того,
239
00:14:44,963 --> 00:14:47,563
кто уговорил всех
поверить в Холли и Нейтана.
240
00:14:48,363 --> 00:14:49,803
Я знаю одну девушку
241
00:14:50,563 --> 00:14:53,523
Ее зовут Лана
242
00:14:54,123 --> 00:14:55,683
Дорогая Лана
243
00:14:55,763 --> 00:14:57,483
Ты так дорога
244
00:14:57,563 --> 00:14:59,883
Но только мне
245
00:15:01,803 --> 00:15:03,243
Спокоен как вода, детка.
246
00:15:13,683 --> 00:15:15,003
Ты как?
247
00:15:15,083 --> 00:15:18,563
- А почему лицо такое?
- У меня всегда такое лицо с тобой.
248
00:15:19,323 --> 00:15:22,923
Холли и Нейтан потратили кучу денег,
потому что не отнеслись серьезно.
249
00:15:23,003 --> 00:15:26,683
Главный урок этого проекта -
построить с кем-то отношения.
250
00:15:26,763 --> 00:15:29,763
Я хочу понять, что у нас с Бо.
251
00:15:29,843 --> 00:15:31,363
- Как настроение?
- Норм.
252
00:15:31,443 --> 00:15:33,843
Что это вчера вообще было?
253
00:15:33,923 --> 00:15:35,803
«Ты мне нравишься». То есть?
254
00:15:36,603 --> 00:15:39,283
Стоп. Что Гарри сказал?
255
00:15:39,363 --> 00:15:41,483
Так, срочная перемотка.
256
00:15:43,923 --> 00:15:45,643
Кажется, мы сближаемся,
257
00:15:45,723 --> 00:15:47,523
и я скучаю, когда тебя нет рядом.
258
00:15:47,603 --> 00:15:49,083
Ты мне очень нравишься.
259
00:15:52,603 --> 00:15:54,563
Я сказал это во сне. Я не серьезно.
260
00:15:55,763 --> 00:15:57,723
Нет, не съезжай с темы.
261
00:15:58,523 --> 00:16:00,003
- Выкладывай правду.
- Ну…
262
00:16:01,563 --> 00:16:03,243
Мне в тебе нравится, что ты…
263
00:16:04,003 --> 00:16:05,243
Такая же балда как я.
264
00:16:06,083 --> 00:16:08,283
- Балда?
- Мне нравится тебя узнавать.
265
00:16:09,923 --> 00:16:11,323
Немного кринжово.
266
00:16:12,003 --> 00:16:14,563
Ну а ты? Ты мне ничего не говоришь.
267
00:16:15,163 --> 00:16:16,163
Ты ничего.
268
00:16:17,683 --> 00:16:20,003
Просто, по-моему, ты морозилась,
269
00:16:20,083 --> 00:16:24,683
и поэтому я не хотел
признаваться в чувствах.
270
00:16:24,763 --> 00:16:29,163
Понимаешь? Ты спокойная как танк.
Я думал: «Лучше промолчу».
271
00:16:30,923 --> 00:16:31,843
Но вчера
272
00:16:32,603 --> 00:16:34,243
я не выдержал.
273
00:16:35,443 --> 00:16:38,563
Я признался в чувствах
и не жалею, если честно.
274
00:16:39,563 --> 00:16:40,883
Мне нравится Гарри,
275
00:16:41,683 --> 00:16:44,123
но он говорил,
что ему нравится Джорджия.
276
00:16:46,203 --> 00:16:49,723
Я не хочу обжечься.
Я раньше уже обжигалась.
277
00:16:49,803 --> 00:16:52,723
Но надеюсь, он говорит правду.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,683
{\an8}Но, да, я до сих пор в шоке на фиг.
279
00:16:58,203 --> 00:17:02,123
Я не знаю, как быть. Было был круто
узнать друг друга получше.
280
00:17:02,203 --> 00:17:04,123
Плыть по течению. Будь что будет.
281
00:17:04,203 --> 00:17:06,363
Если что-то сложится, то круто.
282
00:17:07,243 --> 00:17:09,483
- Посмотрим, что будет.
- Хорошо.
283
00:17:10,163 --> 00:17:11,203
Бесишь ты меня.
284
00:17:11,283 --> 00:17:12,603
Но тебе же нравится.
285
00:17:14,043 --> 00:17:16,603
Думаю, я нравлюсь Бо,
но она не подает виду.
286
00:17:17,123 --> 00:17:20,203
Я хочу попытаться ее завоевать.
287
00:17:20,283 --> 00:17:22,643
Надеюсь, мы с ней сблизимся.
288
00:17:41,803 --> 00:17:43,843
Иди с ним в душ.
289
00:17:43,923 --> 00:17:45,403
- А можно?
- Да!
290
00:17:45,483 --> 00:17:46,563
Я хочу к нему.
291
00:17:46,643 --> 00:17:49,723
Но не хочу, чтобы это обошлось
в 69 000 долларов.
292
00:17:51,163 --> 00:17:54,763
Мы приехали сюда расти
как личности и становиться лучше.
293
00:17:54,843 --> 00:17:57,563
Честно говоря, я так не думаю…
294
00:17:58,283 --> 00:18:00,243
- Мне это не нужно.
- Ясно.
295
00:18:00,323 --> 00:18:04,003
На данном этапе я не хочу
ни с кем глубоких отношений.
296
00:18:05,523 --> 00:18:07,083
Ну что? Идешь на лежаки?
297
00:18:07,163 --> 00:18:08,803
Хотелось бы, но не влезу.
298
00:18:19,323 --> 00:18:21,443
Лана позвала всех в беседку,
299
00:18:21,523 --> 00:18:23,723
и обычно это не к добру.
300
00:18:23,803 --> 00:18:26,683
Серьезно, что еще они натворили?
301
00:18:28,043 --> 00:18:29,283
Не нравится мне это.
302
00:18:29,363 --> 00:18:30,403
Что это?
303
00:18:31,083 --> 00:18:32,203
Что в коробке?
304
00:18:33,363 --> 00:18:34,723
Что в чертовой коробке?
305
00:18:35,323 --> 00:18:37,683
- Хорошее или плохое?
- Может, и то и другое.
306
00:18:37,763 --> 00:18:41,083
Что бы там ни было,
по-моему, оно всё изменит.
307
00:18:41,163 --> 00:18:44,523
Может, там 69 000 долларов.
308
00:18:45,483 --> 00:18:46,963
Но это не точно.
309
00:18:49,563 --> 00:18:50,523
Лана.
310
00:18:51,923 --> 00:18:53,283
Приветствую всех.
311
00:18:53,363 --> 00:18:54,963
Привет, Лана.
312
00:18:56,243 --> 00:18:58,843
Половина вашего пути уже пройдена.
313
00:18:59,363 --> 00:19:00,403
Началось.
314
00:19:02,123 --> 00:19:03,963
На данный момент вы потеряли
315
00:19:04,043 --> 00:19:07,563
126 000 долларов.
316
00:19:08,163 --> 00:19:09,563
Я уже боюсь.
317
00:19:10,083 --> 00:19:10,923
Однако,
318
00:19:12,363 --> 00:19:13,843
несмотря на это,
319
00:19:13,923 --> 00:19:16,163
я заметила, что некоторые из вас
320
00:19:16,243 --> 00:19:19,803
теоретически еще могут
наладить глубокие отношения.
321
00:19:22,283 --> 00:19:26,043
Чтобы мотивировать тех,
кто действительно этого хочет,
322
00:19:27,763 --> 00:19:30,203
я подготовила подарок.
323
00:19:30,283 --> 00:19:31,203
Как вам такое?
324
00:19:35,723 --> 00:19:38,643
- На стиле!
- Надевайте часы, мальчики и девочки.
325
00:19:38,723 --> 00:19:40,363
Время глупостей прошло.
326
00:19:40,443 --> 00:19:43,843
Зацените мои новые понты!
327
00:19:43,923 --> 00:19:45,403
Когда часы нейтральны,
328
00:19:45,483 --> 00:19:46,963
то правила действуют,
329
00:19:47,043 --> 00:19:51,843
но если я увижу, что у пары формируются
искренние, глубокие отношения,
330
00:19:51,923 --> 00:19:54,443
то такая пара получит зеленый свет.
331
00:19:55,043 --> 00:19:57,043
У кого часы первыми позеленеют?
332
00:19:57,123 --> 00:19:57,963
Не у вас.
333
00:19:59,243 --> 00:20:02,603
Пока часы зеленые,
правила не действуют.
334
00:20:02,683 --> 00:20:04,843
Я продемонстрирую.
335
00:20:06,523 --> 00:20:07,523
Зеленый - «можно».
336
00:20:10,283 --> 00:20:11,483
Мне пары минут хватит.
337
00:20:11,563 --> 00:20:12,923
А мне - секунд 30.
338
00:20:14,443 --> 00:20:17,523
Очень хочу зеленый свет
для поцелуя с Ольгой.
339
00:20:17,603 --> 00:20:19,683
А если мы будем спать? Я не услышу.
340
00:20:19,763 --> 00:20:20,763
Я тебя разбужу.
341
00:20:24,563 --> 00:20:26,163
Ну же, часы. Даешь зеленый!
342
00:20:27,403 --> 00:20:29,523
Часы придумали для нас с Бо.
343
00:20:29,603 --> 00:20:33,443
Надеюсь, первый зеленый свет
и первый поцелуй будут нашими.
344
00:20:33,963 --> 00:20:35,243
Это нас сблизит.
345
00:20:35,883 --> 00:20:38,723
Даже всего на 30 секунд, да, Гарри?
346
00:20:39,563 --> 00:20:41,323
Если часы позеленеют,
347
00:20:41,403 --> 00:20:45,323
то я развернусь
и побегу куда глаза глядят.
348
00:20:45,403 --> 00:20:47,083
О, Джаз хандрит?
349
00:20:47,163 --> 00:20:49,883
Жаль, что Лана не выдала часы раньше.
350
00:20:50,563 --> 00:20:52,243
На 100 000 баксов раньше.
351
00:20:52,323 --> 00:20:53,363
Ого!
352
00:20:54,123 --> 00:20:55,483
Однако…
353
00:20:57,323 --> 00:20:58,163
Боже мой.
354
00:20:58,243 --> 00:20:59,403
Всегда есть «но».
355
00:21:01,643 --> 00:21:02,523
«Однако!»
356
00:21:05,523 --> 00:21:08,083
«Однако» - это всегда не к добру.
357
00:21:09,763 --> 00:21:11,723
Реально сердце в пятки уходит.
358
00:21:11,803 --> 00:21:12,803
Я волнуюсь, Пи.
359
00:21:15,563 --> 00:21:19,563
Некоторые из вас
вряд ли заслужили своим поведением
360
00:21:20,843 --> 00:21:21,883
зеленый свет.
361
00:21:21,963 --> 00:21:23,403
Господи.
362
00:21:24,563 --> 00:21:25,923
Что?!
363
00:21:27,923 --> 00:21:29,883
Видимо, кто-то отправится домой.
364
00:21:34,643 --> 00:21:36,523
Я нарушил все правила курорта.
365
00:21:36,603 --> 00:21:37,443
Чёрт.
366
00:21:37,523 --> 00:21:40,083
Я волнуюсь, вот что бывает,
когда тратишь бабло.
367
00:21:44,443 --> 00:21:45,803
Нейтан и Холли,
368
00:21:47,203 --> 00:21:50,323
вы больше всех нарушали
правила курорта,
369
00:21:50,403 --> 00:21:53,443
что стоило группе большей части денег.
370
00:21:55,563 --> 00:21:58,603
Я решила, что нас с Нейтаном выгонят.
371
00:21:58,683 --> 00:21:59,603
Сердце замерло.
372
00:22:02,123 --> 00:22:02,963
Но
373
00:22:04,563 --> 00:22:07,923
я вижу в вас потенциал
для серьезных отношений.
374
00:22:10,283 --> 00:22:13,163
Следовательно, вы пока в безопасности.
375
00:22:14,203 --> 00:22:15,443
Спасибо, Лана.
376
00:22:16,483 --> 00:22:20,083
Не знаю, что бы я делала,
если бы кого-то из нас выгнали.
377
00:22:21,083 --> 00:22:24,643
Но есть два гостя, которые
не прониклись идеей проекта,
378
00:22:24,723 --> 00:22:26,923
или не добились прогресса.
379
00:22:31,283 --> 00:22:33,123
Боже ты мой.
380
00:22:37,003 --> 00:22:39,923
И мне придется положить
конец их пребыванию здесь.
381
00:22:40,643 --> 00:22:44,483
- Господи.
- Боже мой. Нет.
382
00:22:46,203 --> 00:22:48,003
Если выгонят меня или Бо,
383
00:22:49,283 --> 00:22:50,763
я буду просто убит.
384
00:22:52,043 --> 00:22:53,603
Я с ума схожу.
385
00:22:53,683 --> 00:22:56,603
Я хочу лучше узнать Ольгу
и посмотреть, что будет,
386
00:22:56,683 --> 00:22:58,683
поэтому я не хочу домой.
387
00:23:01,203 --> 00:23:04,283
Почему так? Мне всё это не нравится.
388
00:23:11,723 --> 00:23:14,203
Тот, чьи часы станут красными,
389
00:23:14,283 --> 00:23:17,323
немедленно покинет курорт.
390
00:23:19,003 --> 00:23:20,563
- Боже мой.
- Это нехорошо.
391
00:23:20,643 --> 00:23:23,163
Нет. Этого не может быть.
392
00:23:23,243 --> 00:23:24,323
Что?
393
00:23:25,563 --> 00:23:26,723
Да ну на фиг.
394
00:23:27,363 --> 00:23:29,043
Не хочу, чтобы кто-то уехал.
395
00:23:29,123 --> 00:23:32,763
Не может быть, что эти часы
кого-то отправят домой.
396
00:23:34,843 --> 00:23:35,763
С ума сойти.
397
00:23:36,683 --> 00:23:38,483
Пусть мои не покраснеют.
398
00:23:48,323 --> 00:23:49,883
- Джаз…
- У кого?
399
00:23:49,963 --> 00:23:51,323
- У меня.
- Джаз?
400
00:23:52,443 --> 00:23:53,283
Нет!
401
00:23:57,323 --> 00:23:58,563
Я так тебя люблю.
402
00:24:02,083 --> 00:24:06,243
Джаз, хотя я признаю,
что ты столкнулась с трудностями…
403
00:24:06,323 --> 00:24:08,323
Не люблю, когда мне врут, так что…
404
00:24:08,403 --> 00:24:10,083
Но я тебе никогда не врал.
405
00:24:10,163 --> 00:24:13,683
…твой прогресс остановился
в одной точке.
406
00:24:14,603 --> 00:24:16,763
Меня напугал твой возраст.
407
00:24:17,523 --> 00:24:19,883
Вряд ли у нас что-то получится.
408
00:24:20,723 --> 00:24:22,963
Не понимаю, зачем Джаз сюда приехала,
409
00:24:23,043 --> 00:24:25,083
если так никому и не открылась.
410
00:24:25,163 --> 00:24:27,163
А также ты активно сопротивлялась
411
00:24:27,243 --> 00:24:29,923
и не усваивала уроки моего курорта.
412
00:24:31,003 --> 00:24:32,923
Боже, как я это ненавижу.
413
00:24:33,003 --> 00:24:37,083
Ребята, довольно контроля,
довольно запретов.
414
00:24:37,163 --> 00:24:38,403
Боже ты мой.
415
00:24:38,483 --> 00:24:41,603
Мне не понравилось. Это вообще не мое.
416
00:24:41,683 --> 00:24:42,683
Хочется плакать.
417
00:24:42,763 --> 00:24:46,363
Джаз не нравятся
мастер-классы и обучение.
418
00:24:46,443 --> 00:24:50,163
Мы приехали, чтобы расти как личности
и становиться лучше.
419
00:24:50,243 --> 00:24:54,003
На данном этапе я не хочу
ни с кем глубоких отношений.
420
00:24:55,883 --> 00:24:58,163
Наверное, мне нужно было
421
00:24:58,243 --> 00:25:00,483
больше открыться, но мне это трудно.
422
00:25:01,203 --> 00:25:02,843
Мне грустно уезжать,
423
00:25:03,563 --> 00:25:06,003
но я уеду, усвоив несколько уроков,
424
00:25:06,083 --> 00:25:09,323
и, может, дома найду
прекрасного принца.
425
00:25:09,403 --> 00:25:12,043
- Без тебя будет грустно.
- Я люблю вас.
426
00:25:14,283 --> 00:25:17,763
Второй и последний человек,
который сегодня уедет это…
427
00:25:17,843 --> 00:25:18,683
Боже мой.
428
00:25:18,763 --> 00:25:20,163
Я не хочу домой.
429
00:25:21,723 --> 00:25:22,963
Я бы навсегда осталась.
430
00:25:23,043 --> 00:25:24,843
Я еще не готова ехать домой.
431
00:25:26,563 --> 00:25:28,283
Я не хочу быть здесь.
432
00:25:28,363 --> 00:25:30,603
По-моему, мне здесь ловить уже нечего.
433
00:25:33,163 --> 00:25:34,283
…Трут.
434
00:25:36,803 --> 00:25:38,323
- Нет!
- Боже мой.
435
00:25:38,403 --> 00:25:40,203
Нет!
436
00:25:45,243 --> 00:25:47,763
Ты постоянно демонстрировал
привычное тебе
437
00:25:47,843 --> 00:25:49,443
легкомысленное поведение.
438
00:25:52,483 --> 00:25:54,963
- Что у тебя с Джаз?
- Я ей сказал, что хочу тебя.
439
00:25:56,363 --> 00:25:58,123
С Иззи у меня не так.
440
00:25:58,203 --> 00:25:59,363
Ясно, хорошо.
441
00:26:02,843 --> 00:26:04,403
Мне это почти сошло с рук.
442
00:26:07,523 --> 00:26:11,083
Ты не проявил раскаяния
и желания меняться.
443
00:26:12,243 --> 00:26:16,123
Да мне отношения на хрен не нужны.
444
00:26:16,203 --> 00:26:18,923
Трут. Горбатого могила исправит.
445
00:26:19,603 --> 00:26:22,843
Можно вытащить бабника из его среды.
Но его не исправить.
446
00:26:26,363 --> 00:26:28,243
Вы все мне дороги.
447
00:26:28,323 --> 00:26:30,883
Я немногословный,
но вы мне очень дороги.
448
00:26:33,643 --> 00:26:35,843
Я всегда был бабником.
449
00:26:35,923 --> 00:26:37,003
Я не изменился.
450
00:26:37,083 --> 00:26:39,603
Девушки так и не познали
мой главный плюс.
451
00:26:40,283 --> 00:26:41,203
Не повезло им.
452
00:26:42,243 --> 00:26:44,163
Видимо, Иззи будет убита горем.
453
00:26:46,043 --> 00:26:49,963
Скатертью дорога Труту.
Лана знает, что делает.
454
00:26:50,043 --> 00:26:51,123
Ай.
455
00:26:54,643 --> 00:26:56,203
Ребят, мы вас очень любим.
456
00:27:01,323 --> 00:27:03,003
Я тебя обожаю!
457
00:27:03,083 --> 00:27:04,163
Эль Капитан.
458
00:27:06,003 --> 00:27:07,563
Трут и Джаз,
459
00:27:07,643 --> 00:27:09,803
прошу вас покинуть курорт.
460
00:27:09,883 --> 00:27:11,723
- Мы поехали.
- Люблю вас обоих.
461
00:27:11,803 --> 00:27:12,963
Счастливо. Пока.
462
00:27:13,043 --> 00:27:18,123
Трут и Джаз. Поездка домой
на катере у них точно будет неуютная.
463
00:27:18,643 --> 00:27:20,123
У меня просто нет слов.
464
00:27:20,203 --> 00:27:22,963
Теперь без них тут стало так пусто.
465
00:27:23,963 --> 00:27:24,923
Зато мы вместе.
466
00:27:26,763 --> 00:27:29,003
Гора с плеч, что мы с Гарри остались.
467
00:27:29,083 --> 00:27:30,603
Я не готова ехать домой
468
00:27:31,123 --> 00:27:34,723
и не готова закончить то,
что мы начали с Гарри.
469
00:27:34,803 --> 00:27:36,723
По-моему, до меня еще не дошло.
470
00:27:36,803 --> 00:27:38,403
Понимаю. Это сюр какой-то.
471
00:27:38,483 --> 00:27:40,883
Лана видит наши с Нейтаном отношения,
472
00:27:41,403 --> 00:27:43,723
но нам еще многому нужно научиться.
473
00:27:58,363 --> 00:28:01,443
Это просто… Жесть какая-то.
474
00:28:01,523 --> 00:28:02,483
Не верится.
475
00:28:02,563 --> 00:28:03,843
Неужели Джаз выгнали.
476
00:28:03,923 --> 00:28:07,563
Нет. Я думаю, что после этого мы должны
477
00:28:07,643 --> 00:28:11,403
помнить о Труте и Джаз
478
00:28:11,483 --> 00:28:13,963
и постараться выложиться
по полной, так?
479
00:28:20,363 --> 00:28:22,643
- Вот это нежданчик.
- Да уж.
480
00:28:23,803 --> 00:28:26,283
Назвался Трутом,
но всё равно врал и юлил.
481
00:28:26,363 --> 00:28:27,203
Да.
482
00:28:27,283 --> 00:28:29,683
Значит, нам нужно
стараться стать лучше.
483
00:28:30,363 --> 00:28:34,243
Нам нужно стать лучше,
чем мы были, и не быть
484
00:28:34,323 --> 00:28:36,763
мудаками-бабниками,
которыми мы были дома.
485
00:28:39,043 --> 00:28:40,083
Ну и жесть.
486
00:28:40,803 --> 00:28:43,323
Да уж, ну и денёк выдался.
487
00:28:46,203 --> 00:28:48,843
Зная тебя, Лана, ты наверняка
дашь бедолагам
488
00:28:48,923 --> 00:28:50,843
ночку, чтобы прийти в себя, да?
489
00:28:56,363 --> 00:28:58,243
Вроде вы хотели секс по дружбе.
490
00:28:58,323 --> 00:29:00,283
А теперь что между вами?
491
00:29:00,363 --> 00:29:01,963
Мы теперь Барри.
492
00:29:02,043 --> 00:29:03,363
- Мы Барри!
- Барри.
493
00:29:03,443 --> 00:29:04,523
Барри.
494
00:29:04,603 --> 00:29:05,723
Барри?
495
00:29:05,803 --> 00:29:07,923
А мне всё еще нравится Гаррибо!
496
00:29:09,643 --> 00:29:12,603
- Лана! Я слышала. Это Лана.
- О нет!
497
00:29:12,683 --> 00:29:14,163
- Нет!
- Всем привет.
498
00:29:16,283 --> 00:29:17,843
Нейтан и Холли.
499
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
- Нейтан и Холли.
- О нет.
500
00:29:19,883 --> 00:29:21,243
Гарри и Бо.
501
00:29:24,243 --> 00:29:26,123
У меня сердце в пятки ушло.
502
00:29:26,203 --> 00:29:28,923
Сегодня я раздала вам часы,
503
00:29:29,003 --> 00:29:32,163
чтобы вы активнее налаживали
эмоциональные связи.
504
00:29:32,243 --> 00:29:34,323
И чтобы вы применили их на практике
505
00:29:35,563 --> 00:29:37,523
сегодня у вас свидание.
506
00:29:44,443 --> 00:29:46,323
У нас с Гарри свидание.
507
00:29:46,403 --> 00:29:51,683
Значит, Лана видит,
что между нами что-то есть.
508
00:29:52,563 --> 00:29:55,443
Боже мой. Как круто. Идем собираться!
509
00:29:55,523 --> 00:29:59,483
Спасибо, Лана. Надеюсь,
мои часы позеленеют и очень надолго.
510
00:30:00,083 --> 00:30:02,083
Спасибо, Лана!
511
00:30:02,163 --> 00:30:04,323
Наконец-то и нам что-то перепало!
512
00:30:04,403 --> 00:30:06,883
Пожалуйста, помните, это шанс доказать,
513
00:30:06,963 --> 00:30:12,323
что вы способны на отношения
не только на физическом уровне.
514
00:30:14,443 --> 00:30:17,163
Так вот в чём испытание.
515
00:30:17,763 --> 00:30:20,163
У нас будет шанс доказать группе,
516
00:30:20,243 --> 00:30:22,923
что мы с Нейтаном
можем вести себя хорошо.
517
00:30:23,963 --> 00:30:25,803
Спасибо, Лана. Спасибо.
518
00:30:25,883 --> 00:30:29,043
Я думаю, что нам, как паре,
есть над чем поработать.
519
00:30:32,843 --> 00:30:34,643
Свиданка.
520
00:30:35,923 --> 00:30:38,243
- Не могу дождаться.
- Чёрт, и я тоже.
521
00:30:38,323 --> 00:30:41,243
Детка, ты даешь мне зеленый свет!
522
00:30:46,083 --> 00:30:47,283
Так. Я готов, бро.
523
00:30:55,563 --> 00:30:58,323
- Ну как тебе?
- Очень мило.
524
00:30:58,403 --> 00:30:59,723
Выглядишь офигенно.
525
00:30:59,803 --> 00:31:00,683
Ты тоже.
526
00:31:01,283 --> 00:31:03,483
- За нас с тобой.
- За нас.
527
00:31:04,123 --> 00:31:05,643
Ну надо же!
528
00:31:05,723 --> 00:31:08,083
- Мило, да?
- Это разве в твоем стила?
529
00:31:09,283 --> 00:31:12,163
Пикник на пляже. Берегите микрофлору!
530
00:31:13,763 --> 00:31:14,803
Конфеты.
531
00:31:17,363 --> 00:31:20,123
За последние дни я поняла,
532
00:31:20,203 --> 00:31:23,243
что эмоционально
я гораздо сильнее вовлечена,
533
00:31:23,323 --> 00:31:24,923
чем вообще ожидала от себя.
534
00:31:26,483 --> 00:31:29,483
Он красавчик. Конечно,
мне трудно его не трогать.
535
00:31:29,563 --> 00:31:33,203
Но я хочу сделать
всё правильно, потому что
536
00:31:34,043 --> 00:31:36,923
Нейтан мне очень сильно нравится.
537
00:31:37,003 --> 00:31:39,363
Поэтому я хотела
использовать этот вечер,
538
00:31:39,963 --> 00:31:42,603
чтобы доказать нам и всем остальным,
539
00:31:42,683 --> 00:31:44,843
что мы правда друг другу нравимся.
540
00:31:44,923 --> 00:31:47,403
Ну, и теперь у нас есть часы, так что…
541
00:31:47,483 --> 00:31:49,203
Вот бы еще они работали.
542
00:31:50,203 --> 00:31:51,243
Да ладно…
543
00:31:51,803 --> 00:31:55,563
Я буду молить вселенную,
чтобы она заставила часы позеленеть.
544
00:31:55,643 --> 00:32:00,243
Как там говорят? Старого, похотливого
пса новым трюкам не научишь.
545
00:32:00,323 --> 00:32:02,443
Я считаю тебя очень привлекательной.
546
00:32:03,083 --> 00:32:07,043
Но, по-моему, у тебя еще
и очень классный характер.
547
00:32:07,123 --> 00:32:10,363
Ты очень образованная,
и у тебя есть стандарты.
548
00:32:10,443 --> 00:32:14,923
Если честно, думаю,
это привлекает меня больше всего.
549
00:32:15,003 --> 00:32:17,203
Да, конечно. Внешность - не главное.
550
00:32:17,283 --> 00:32:21,803
Да. И, знаешь, когда я тебя вижу,
то хочу не только целовать и обнимать.
551
00:32:21,883 --> 00:32:26,443
Никаких обнимашек и целовашек,
пока не загорится зеленый свет.
552
00:32:26,523 --> 00:32:27,643
Давай, Лана.
553
00:32:28,683 --> 00:32:30,643
Прочувствуй нашу связь, ну же.
554
00:32:31,323 --> 00:32:32,843
Романтично же, да?
555
00:32:32,923 --> 00:32:34,763
Да, но я не романтичная, а ты?
556
00:32:34,843 --> 00:32:36,243
А я вроде романтик.
557
00:32:37,283 --> 00:32:39,523
Ненавижу говорить о чувствах,
558
00:32:39,603 --> 00:32:41,723
но, видимо, выбора нет.
559
00:32:42,323 --> 00:32:44,843
Надеюсь, она мне откроется.
560
00:32:45,363 --> 00:32:48,483
Мне кажется, тебя напрягает
ситуация с Джорджией.
561
00:32:49,043 --> 00:32:51,483
- Есть такое.
- Джорджия меня не зацепила.
562
00:32:51,563 --> 00:32:53,763
Мы почти не общались. Просто потянуло.
563
00:32:53,843 --> 00:32:55,523
- Сразу потянуло.
- Да.
564
00:32:55,603 --> 00:32:57,723
Но я узнаю тебя лучше.
565
00:32:58,323 --> 00:33:02,243
Если нарисуется еще кто-то,
кто угодно, то я всё равно выберу тебя.
566
00:33:03,803 --> 00:33:05,523
Просто узнавать тебя…
567
00:33:07,043 --> 00:33:08,923
Мне с тобой так легко, знаешь?
568
00:33:10,643 --> 00:33:14,803
Я понял, что счастье было
у меня под носом всё это время.
569
00:33:14,883 --> 00:33:17,803
Понимаешь? Мне нравится
проводить с тобой время.
570
00:33:19,763 --> 00:33:21,443
Конечно, мне нравится Гарри,
571
00:33:21,963 --> 00:33:28,123
но мне трудно открыться,
потому что я боюсь серьезных отношений.
572
00:33:36,843 --> 00:33:39,083
Интересно, чьи часы сегодня позеленели?
573
00:33:39,163 --> 00:33:42,043
Не знаю. Я думаю, что ничьи.
574
00:33:42,723 --> 00:33:45,323
Думаете, Нейтан и Холли
снова просадят бабло?
575
00:33:47,363 --> 00:33:48,203
Они похотливые.
576
00:33:48,963 --> 00:33:50,083
И точка.
577
00:33:54,123 --> 00:33:56,363
Нет, по-моему, сегодня классный вечер.
578
00:33:56,443 --> 00:33:57,683
Это бесценно.
579
00:33:57,763 --> 00:34:02,083
Да, бесценно. Невозможно
измерить деньгами те чувства,
580
00:34:02,163 --> 00:34:04,083
которые ты будишь во мне.
581
00:34:04,163 --> 00:34:06,083
- Да, невозможно.
- Да.
582
00:34:06,163 --> 00:34:09,043
Лана, если можешь выручить
своего кореша Нейта,
583
00:34:09,923 --> 00:34:11,603
то сделай часы зелеными.
584
00:34:15,523 --> 00:34:16,763
Лана.
585
00:34:17,803 --> 00:34:18,883
Лана, ты тут?
586
00:34:20,123 --> 00:34:22,363
Что? Не включает зеленый?
587
00:34:22,443 --> 00:34:25,203
Лана, поговори со мной,
дорогая, пожалуйста.
588
00:34:25,963 --> 00:34:26,843
Ну давай.
589
00:34:29,243 --> 00:34:32,563
- Что сделаешь, если будет зеленый?
- Иди, скажу на ушко.
590
00:34:44,363 --> 00:34:46,283
Нужно вести себя хорошо.
591
00:34:47,083 --> 00:34:48,923
Я хочу сделать всё правильно.
592
00:34:49,003 --> 00:34:51,363
Мне очень не хочется облажаться.
593
00:34:53,563 --> 00:34:55,843
Печалька, что зеленый не включился.
594
00:34:57,163 --> 00:35:00,403
Может, Нейтан слишком сексуальный.
595
00:35:00,483 --> 00:35:01,563
Я не знаю.
596
00:35:01,643 --> 00:35:05,003
Мне кажется, я готова
к более глубоким отношениям.
597
00:35:05,083 --> 00:35:07,763
Хочется верить, что он настроен так же.
598
00:35:14,163 --> 00:35:16,323
А ты что чувствуешь? Ты всё молчишь.
599
00:35:17,443 --> 00:35:19,883
Мне нужно расслабиться
600
00:35:19,963 --> 00:35:22,843
и признаться ему в чувствах,
601
00:35:22,923 --> 00:35:26,083
потому что он столько мне дал,
а я ему - совсем мало.
602
00:35:29,243 --> 00:35:31,843
Сегодня была поворотная точка.
603
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
- То есть?
- Я боялась потерять тебя сегодня.
604
00:35:37,283 --> 00:35:39,643
И я поняла, как ты мне нравишься.
605
00:35:41,683 --> 00:35:44,683
Бо сказала, что я ей нравлюсь,
и я очень этому рад.
606
00:35:44,763 --> 00:35:46,483
Я и забыл про часы.
607
00:35:46,963 --> 00:35:48,243
Я сдерживалась.
608
00:35:48,323 --> 00:35:49,963
Я очень осторожна.
609
00:35:50,043 --> 00:35:52,763
Я боюсь серьезных отношений,
и это трудно.
610
00:35:52,843 --> 00:35:53,923
Это моя проблема.
611
00:35:54,683 --> 00:35:58,203
Я такой же, но я смирился с тем,
что ты мне нравишься.
612
00:36:00,403 --> 00:36:04,083
С первого дня я поняла,
что связь у меня есть только с тобой.
613
00:36:29,203 --> 00:36:31,203
Не могу перестать улыбаться.
614
00:36:31,283 --> 00:36:33,483
Будто первый поцелуй в жизни.
615
00:36:35,723 --> 00:36:37,003
Ого, Лана!
616
00:36:37,083 --> 00:36:39,763
Заканчиваем серию
на первом поцелуе на зеленый свет.
617
00:36:39,843 --> 00:36:42,963
А потом ты расскажешь,
что они жили долго и счастливо.
618
00:36:44,923 --> 00:36:46,003
Или нет?
619
00:36:46,683 --> 00:36:48,603
Вот чёрт!
620
00:36:48,683 --> 00:36:50,323
- Боже мой!
- Что?!
621
00:36:51,723 --> 00:36:53,043
{\an8}НОВЫЕ ИСКУШЕНИЯ
622
00:36:53,123 --> 00:36:54,443
Уезжай! Ты слишком огонь!
623
00:36:55,483 --> 00:36:57,563
- Кто это?
- Как тут не радоваться?
624
00:36:59,283 --> 00:37:00,643
Здравствуйте, дамы.
625
00:37:03,283 --> 00:37:04,923
Дик пожаловал!
626
00:37:05,003 --> 00:37:06,763
{\an8}НОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ
627
00:37:06,843 --> 00:37:09,323
Мое сердце и чувства
сейчас в его руках.
628
00:37:09,403 --> 00:37:10,763
У тебя офигенное тело.
629
00:37:10,843 --> 00:37:11,963
Голова кругом.
630
00:37:12,043 --> 00:37:14,123
Походу, всё пойдет кувырком.
631
00:37:16,083 --> 00:37:17,123
Я обнаружила,
632
00:37:17,203 --> 00:37:19,203
обнаружила неисправность.
633
00:37:19,283 --> 00:37:20,603
Боже мой!
634
00:37:20,683 --> 00:37:21,883
Я отключаюсь.
635
00:37:21,963 --> 00:37:22,883
Да ладно.
636
00:37:25,443 --> 00:37:28,483
Как можно оставить без присмотра
кучу похотливых людей?
637
00:38:01,443 --> 00:38:06,443
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин