1
00:00:18,483 --> 00:00:20,163
Jó reggelt, csapat!
2
00:00:20,243 --> 00:00:21,443
Jó reggelt!
3
00:00:22,083 --> 00:00:23,963
Bizakodóak vagytok?
4
00:00:24,043 --> 00:00:26,363
Úgy érzem, visszakaptuk a 200 rugót.
5
00:00:27,163 --> 00:00:31,323
Hollyék múltját elnézve megeshet,
hogy emberi kifejezésetekkel élve:
6
00:00:31,923 --> 00:00:32,763
beszopjátok.
7
00:00:33,803 --> 00:00:35,643
- Basszus!
- Istenem!
8
00:00:35,723 --> 00:00:37,963
Ma nagyon csórón ébredtem.
9
00:00:38,043 --> 00:00:41,683
Tegnap este
a család rengeteg pénzt tett arra,
10
00:00:41,763 --> 00:00:44,403
{\an8}hogy Holly és Nate nem csinálnak semmit.
11
00:00:44,483 --> 00:00:46,043
Kérlek, ne rontsátok el!
12
00:00:46,923 --> 00:00:49,283
Álmomban volt egy pénzzel teli bőröndöm.
13
00:00:49,363 --> 00:00:53,043
Egy pasi le akart lépni vele,
utána nyúltam, erre lelőtt.
14
00:00:54,563 --> 00:00:55,843
Ez nem jó álom.
15
00:00:56,363 --> 00:00:59,043
- Nem túl jó.
- Vagyis visszakaptuk a pénzt.
16
00:00:59,843 --> 00:01:03,363
A pasi kétméteres volt,
dél-afrikai akcentussal?
17
00:01:03,443 --> 00:01:04,723
Nathan, mintha…
18
00:01:04,803 --> 00:01:07,123
Bízom bennük. Szerintem sikerült nekik.
19
00:01:07,643 --> 00:01:10,363
- Bízom Nathan barátomban.
- Én is bízom benne.
20
00:01:10,443 --> 00:01:11,563
Ez az!
21
00:01:12,483 --> 00:01:17,083
{\an8}Ma nagyon pozitív a hangulat.
Teljesen bízom Hollyban és Nathanben.
22
00:01:17,163 --> 00:01:18,083
{\an8}HAWAII, AMERIKA
23
00:01:19,563 --> 00:01:21,243
Fergeteges éjszakánk volt.
24
00:01:21,763 --> 00:01:22,963
Akár egy filmben.
25
00:01:23,563 --> 00:01:26,923
Remélem, voltak fények,
kamerák, de semmi akció.
26
00:01:27,723 --> 00:01:29,123
Egész ügyesek voltunk.
27
00:01:29,203 --> 00:01:30,163
Szerintem is.
28
00:01:30,243 --> 00:01:32,443
Szerintem élvezzük egymás társaságát.
29
00:01:34,443 --> 00:01:36,483
- Várom a mai napot.
- Ölelj meg!
30
00:01:37,403 --> 00:01:38,523
{\an8}Lana egy csodás…
31
00:01:38,603 --> 00:01:39,603
{\an8}COLORADO, AMERIKA
32
00:01:39,683 --> 00:01:42,283
{\an8}…érzéki, meghitt helyet
biztosított nekünk.
33
00:01:42,363 --> 00:01:43,443
Egész jók voltunk.
34
00:01:43,523 --> 00:01:46,563
Egész jók?
Remélhetőleg úgy érted, nagyon jók.
35
00:01:47,843 --> 00:01:50,363
A tét: 57 000 dollár.
36
00:01:50,443 --> 00:01:53,083
Ha szabályszegés történt, bukták
37
00:01:53,163 --> 00:01:54,283
a bizalom próbáját
38
00:02:10,363 --> 00:02:12,523
- Elég hallgatag vagy ma.
- Lazulok.
39
00:02:12,603 --> 00:02:15,043
Ma reggel sok gondolat kavarog bennem.
40
00:02:15,123 --> 00:02:17,803
{\an8}Azért jöttem,
hogy szexeljek, és jól mulassak,
41
00:02:17,883 --> 00:02:20,123
de itt nincs szex.
42
00:02:20,203 --> 00:02:21,323
És nem mulatok jól.
43
00:02:22,043 --> 00:02:23,203
Nincs csajom.
44
00:02:23,283 --> 00:02:26,323
Nincs itt senki,
akit tényleg meg akarnék ismerni.
45
00:02:26,403 --> 00:02:31,083
Nem hiszem, hogy volna itt, amit tanulnom.
46
00:02:31,163 --> 00:02:35,163
Nem volt rossz tapasztalatom Izzyvel.
Csak megmutatta…
47
00:02:35,243 --> 00:02:37,403
- Mire vágysz.
- Hogy mi hiányzik.
48
00:02:37,483 --> 00:02:38,883
- És mi kellene.
- Aha.
49
00:02:38,963 --> 00:02:40,003
És minden mást.
50
00:02:40,083 --> 00:02:43,003
De bárki is kell nekem,
szerintem nem itt találom.
51
00:02:43,483 --> 00:02:48,203
Azt hiszem, Truth el akar menni.
Ez gáz, mert szerintem még nagyon korai.
52
00:02:48,723 --> 00:02:52,643
{\an8}A kapcsolatom Beaux-val egy hullámvasút.
Eleinte nem volt semmi.
53
00:02:52,723 --> 00:02:55,163
De úgy érzem, most alakul valami köztünk.
54
00:02:55,683 --> 00:02:56,803
Minden nap kihívás.
55
00:02:56,883 --> 00:02:58,123
Amikor idejöttem,
56
00:02:58,643 --> 00:03:00,923
nem tetszett Beaux. Sosem tudhatod.
57
00:03:01,003 --> 00:03:03,763
Most már mélyebb
kapcsolatra vágyom, érted?
58
00:03:03,843 --> 00:03:04,803
Bármi lehet.
59
00:03:04,883 --> 00:03:08,123
Leszarom a mélyebb kapcsolatokat.
60
00:03:08,203 --> 00:03:11,323
Míg Truth azon agyal,
milyen jövő vár rá a villában…
61
00:03:14,043 --> 00:03:16,683
mások a múlton rágódnak.
62
00:03:17,363 --> 00:03:21,203
Holly és Nathan vajon elhancúrozták
az éjjel a nyereményalapot?
63
00:03:21,723 --> 00:03:24,283
Ó, igen.
64
00:03:24,363 --> 00:03:25,563
Ó, ne!
65
00:03:27,083 --> 00:03:30,363
Istenem! Milyen mélyen nyomod!
66
00:03:31,123 --> 00:03:34,443
Én vagyok a villa legjobb masszőre.
67
00:03:37,163 --> 00:03:38,683
Tedd szét a lábad!
68
00:03:39,243 --> 00:03:41,563
Lana! Kérlek küld ki ezeket onnan!
69
00:03:42,083 --> 00:03:45,163
Tudnunk kell, hogy bízunk vagy bukunk.
70
00:03:45,243 --> 00:03:47,243
Hívjatok mindenkit össze…
71
00:03:48,403 --> 00:03:49,963
Megelőztetek.
72
00:03:51,803 --> 00:03:54,163
Síkideg vagyok.
73
00:03:56,003 --> 00:03:59,123
Kibukok, ha Nathan és Holly
még több pénzbe került.
74
00:04:00,963 --> 00:04:03,603
Mindenkit meggyőztem, hogy fogadjon rájuk.
75
00:04:03,683 --> 00:04:06,203
Szerintem meglesz,
nem hiába kockáztattunk,
76
00:04:06,283 --> 00:04:08,483
és mindenki nagyon boldog lesz.
77
00:04:09,803 --> 00:04:12,363
{\an8}A jobb karomat tettem Nathanre és Hollyra…
78
00:04:12,443 --> 00:04:13,763
{\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA
79
00:04:13,843 --> 00:04:16,043
{\an8}…szóval ne merjék elbukni a pénzt!
80
00:04:17,683 --> 00:04:18,803
Nem olyan hülyék.
81
00:04:24,123 --> 00:04:24,963
Menjünk!
82
00:04:25,043 --> 00:04:26,563
Nathan és Holly laza.
83
00:04:27,083 --> 00:04:32,283
Talán azért, mert nem tudják,
hogy 57 rugó és Olga jobb karja
84
00:04:32,363 --> 00:04:34,723
áll vagy bukik az önmegtartóztatásukon.
85
00:04:34,803 --> 00:04:36,963
Imádkozzunk Lanához!
86
00:04:37,043 --> 00:04:39,763
Kezeket összetenni! Imádkozzunk Lanához!
87
00:04:40,483 --> 00:04:42,243
Ő a fenséges erő. Gyerünk!
88
00:04:42,323 --> 00:04:43,163
Lássunk hozzá!
89
00:04:43,763 --> 00:04:47,083
Üljük hát a kúpot körbe,
és reméljük, hogy nem tette be!
90
00:04:47,603 --> 00:04:51,603
Ne hagyd,
hogy Nathan és Holly ezt elcsessze!
91
00:04:52,523 --> 00:04:53,523
Micsoda nap!
92
00:04:56,723 --> 00:04:57,563
Megint.
93
00:05:00,043 --> 00:05:02,803
Remélem, mindenki elégedett lesz velünk.
94
00:05:05,083 --> 00:05:08,803
Kedves Lana, add, hogy Nathan és Holly
elég okos legyen ahhoz,
95
00:05:08,883 --> 00:05:11,043
{\an8}hogy ne basszák ezt el!
96
00:05:16,603 --> 00:05:17,923
Cukin imádkoztok.
97
00:05:18,483 --> 00:05:20,443
Beléptem, és mindenki imádkozik.
98
00:05:20,523 --> 00:05:24,083
Fogalmam sincs, mi folyik itt.
De érzem a feszültséget.
99
00:05:30,483 --> 00:05:31,803
A fenébe!
100
00:05:35,203 --> 00:05:37,003
- Üdv, csapat!
- Szia, Lana!
101
00:05:37,083 --> 00:05:37,923
Helló!
102
00:05:38,003 --> 00:05:42,243
Nathan és Holly,
milyen volt az éjszakátok a lakosztályban?
103
00:05:42,323 --> 00:05:43,483
Ja, mi történt?
104
00:05:43,563 --> 00:05:46,243
- Gyönyörű volt.
- Romantikus volt.
105
00:05:46,323 --> 00:05:48,123
- Tényleg?
- Úristen! Mennyire?
106
00:05:48,683 --> 00:05:51,483
Szépen vetett ágy, bilincsek.
107
00:05:53,083 --> 00:05:53,963
Rossz vagyok.
108
00:05:54,043 --> 00:05:57,643
Oké. Szerintem ez nem valami ígéretes.
109
00:05:58,163 --> 00:05:59,923
Jaj, ne!
110
00:06:00,003 --> 00:06:02,203
- Gyertyák mindenhol.
- Masszázsolaj.
111
00:06:02,283 --> 00:06:03,203
Nekünk annyi.
112
00:06:03,283 --> 00:06:04,923
Korbácsok.
113
00:06:08,443 --> 00:06:10,243
Gyönyörű volt, srácok.
114
00:06:11,723 --> 00:06:14,283
- Csúcs éjszaka volt.
- Igen.
115
00:06:16,923 --> 00:06:19,323
Nathan és Holly lakosztályos éjszakája
116
00:06:21,803 --> 00:06:24,043
volt az önmegtartóztatás próbája…
117
00:06:27,643 --> 00:06:31,923
hogy elmélyítsék a kapcsolatukat anélkül,
hogy engednének a vágyaiknak.
118
00:06:36,883 --> 00:06:37,883
Ugyanakkor
119
00:06:37,963 --> 00:06:40,363
ez a bizalom próbája is volt.
120
00:06:41,683 --> 00:06:42,723
{\an8}Micsoda?
121
00:06:45,163 --> 00:06:48,083
Holly és Nathan, amikor visszavonultatok,
122
00:06:48,163 --> 00:06:52,963
megkérdeztem a csoportot,
bíznak-e bennetek, mint pár.
123
00:06:56,843 --> 00:06:58,323
Na ne!
124
00:07:06,403 --> 00:07:08,763
Ha igen, és nem szegtek szabályt,
125
00:07:08,843 --> 00:07:13,723
visszakapnátok az eddig elvesztett
57 000 dollárt.
126
00:07:14,283 --> 00:07:15,123
Micsoda?
127
00:07:20,163 --> 00:07:24,083
Azonban ha egyszer is
szabályt szegtetek a lakosztályban,
128
00:07:24,843 --> 00:07:27,043
további 57 000 dollár
129
00:07:27,123 --> 00:07:30,083
vonódik le a nyereményalapból.
130
00:07:30,163 --> 00:07:31,003
Micsoda?
131
00:07:33,843 --> 00:07:35,523
Ez csak vicc, ugye?
132
00:07:36,043 --> 00:07:38,723
Nem tudtam, hogy ennyi pénzt kockáztatunk.
133
00:07:39,243 --> 00:07:41,923
Ennyire hittünk mindkettőtökben.
134
00:07:47,683 --> 00:07:50,003
El sem hiszem, hogy ezt tették.
135
00:07:51,603 --> 00:07:53,483
Kicsit bűnösnek tűnnek.
136
00:07:53,563 --> 00:07:56,643
{\an8}Kezdem bánni, hogy ennyire bíztam bennük.
137
00:07:56,723 --> 00:07:58,043
{\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA
138
00:07:58,123 --> 00:08:00,083
Holly, miért nem nézel ránk?
139
00:08:04,243 --> 00:08:05,643
Elárulhatom…
140
00:08:11,003 --> 00:08:12,483
hogy Nathan és Holly…
141
00:08:15,123 --> 00:08:15,963
nem…
142
00:08:16,043 --> 00:08:17,083
Kérlek!
143
00:08:24,923 --> 00:08:25,963
ment…
144
00:08:28,323 --> 00:08:31,083
{\an8}Könyörgöm!
145
00:08:35,963 --> 00:08:37,083
…át a teszten.
146
00:08:42,003 --> 00:08:43,883
- Egek!
- Viccelsz?
147
00:08:43,963 --> 00:08:46,563
Komolyan?
148
00:08:47,563 --> 00:08:49,003
{\an8}TORONTO, KANADA
149
00:08:51,403 --> 00:08:54,643
Tudtam. Biztos voltam benne,
hogy elcseszik.
150
00:08:58,403 --> 00:09:00,563
Elvesztettem a jobb karomat.
151
00:09:00,643 --> 00:09:03,163
Ne félj, Olga! Gyors lesz.
152
00:09:05,003 --> 00:09:08,323
Tudtam, hogy ez lesz.
Bár hallgattak volna rám tegnap!
153
00:09:09,923 --> 00:09:11,243
Kész déjà vu, nem?
154
00:09:17,323 --> 00:09:22,283
Ez 57 000 dollárba került a csapatnak.
155
00:09:22,883 --> 00:09:24,563
Istenem!
156
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
Mégis mit tettetek?
157
00:09:25,963 --> 00:09:27,083
Talán csókolóztunk.
158
00:09:27,723 --> 00:09:29,003
- Úristen!
- Megint.
159
00:09:29,083 --> 00:09:30,203
Csak egy csók volt?
160
00:09:31,363 --> 00:09:33,043
Nézzük csak meg!
161
00:09:36,003 --> 00:09:37,323
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
162
00:09:40,763 --> 00:09:44,203
Úgy tűnik, két csók is elcsattant.
De ki számolja?
163
00:09:44,283 --> 00:09:45,643
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
164
00:09:45,723 --> 00:09:47,203
Igaz is. Lana számolja.
165
00:09:49,483 --> 00:09:51,883
Miért bíztunk Nathanben és Hollyban?
166
00:09:55,083 --> 00:09:56,323
Kinek az ötlete volt?
167
00:09:59,683 --> 00:10:01,763
A francba! Mit tettem?
168
00:10:02,283 --> 00:10:04,523
Eszetekbe jutott, hogy nem jó ötlet?
169
00:10:05,763 --> 00:10:08,523
Tudtátok, hogy ellen kellene állnotok.
170
00:10:11,243 --> 00:10:14,323
Ha Patrick mond valamit,
mindannyian hallgatunk rá.
171
00:10:14,403 --> 00:10:17,123
Nem érdekelte őket.
Kétszer is csókolóztak.
172
00:10:17,203 --> 00:10:19,243
Az első ötből nem tanultatok?
173
00:10:19,323 --> 00:10:22,763
És abból a 31 alkalomból, amivel 46 lett,
174
00:10:22,843 --> 00:10:24,123
vagyis 45 000 dollár.
175
00:10:24,203 --> 00:10:27,403
Ez az, Patrick!
Vonulj vissza a nyugalomba!
176
00:10:29,723 --> 00:10:31,323
A két csókért pedig
177
00:10:31,403 --> 00:10:35,563
további 12 000 dollár büntetést kaptok.
178
00:10:37,683 --> 00:10:41,083
Ez azt jelenti,
hogy a lakosztályban töltött éjszakátok
179
00:10:41,163 --> 00:10:47,883
összesen 69 000 dollárba
került a csapatnak.
180
00:10:49,763 --> 00:10:54,683
Mi fejezné jobban ki, hogy „elkúrtátok”,
mint egy 69 000 dolláros bírság?
181
00:10:54,763 --> 00:10:57,883
Hatvankilencezer dollár két csókért.
182
00:10:59,763 --> 00:11:02,483
Ez nevetséges. Már nem is vicces.
183
00:11:03,883 --> 00:11:06,243
Hatvankilencezer dollár?
184
00:11:07,203 --> 00:11:08,523
Hatvankilenc.
185
00:11:09,163 --> 00:11:10,443
Hatvankilenc.
186
00:11:11,403 --> 00:11:12,523
Hatvankilenc.
187
00:11:13,363 --> 00:11:15,123
Már nem is vicces ez a szám.
188
00:11:17,043 --> 00:11:20,123
Srácok, szó szerint…
Nem tudom, mit mondhatnék.
189
00:11:20,643 --> 00:11:23,643
Őszintén, szívből sajnálom,
hogy ennyit elbuktunk.
190
00:11:24,843 --> 00:11:27,203
Úgy érzem, cserben hagytalak titeket.
191
00:11:28,123 --> 00:11:33,283
Tisztelni akartuk a csapatot.
Szerettünk volna megúszni egy-két csókkal.
192
00:11:33,363 --> 00:11:36,403
Azt hittük, azt mindenki megérti.
193
00:11:36,483 --> 00:11:39,363
Nem tudtok, hogy fogadtok ránk.
194
00:11:39,443 --> 00:11:41,963
De hisz ez volt a nagy próbatétel!
195
00:11:42,843 --> 00:11:43,723
Tudom.
196
00:11:47,483 --> 00:11:50,963
Nyilván nem tudták,
mekkora összeget fogadtunk rájuk,
197
00:11:51,043 --> 00:11:52,843
és kicsit sajnálom őket ezért.
198
00:11:57,203 --> 00:11:58,723
Ha kiálltátok volna a próbát,
199
00:11:59,403 --> 00:12:04,203
a nyereményalapban
újra 200 000 dollár lenne.
200
00:12:04,283 --> 00:12:07,363
- Istenem!
- Az egy sorsfordító összeg.
201
00:12:07,443 --> 00:12:12,443
Abból elindíthatnám a vállalkozásom,
vennék egy szép lakást meg egy kocsit.
202
00:12:14,123 --> 00:12:15,883
Ez már nevetséges.
203
00:12:15,963 --> 00:12:17,003
Azonban
204
00:12:17,723 --> 00:12:21,443
most 74 000 dollár maradt benne.
205
00:12:23,723 --> 00:12:25,283
Az semmi. Nullán vagyunk.
206
00:12:25,843 --> 00:12:26,683
Viszlát!
207
00:12:29,363 --> 00:12:30,403
Csalódott vagyok.
208
00:12:33,083 --> 00:12:36,483
Szörnyen érzem magam,
amiért cserben hagytalak titeket.
209
00:12:37,683 --> 00:12:40,843
Úgy érzem, elárultam őket,
210
00:12:40,923 --> 00:12:43,803
és ez szörnyű érzés.
211
00:12:47,563 --> 00:12:48,603
Menjünk innen!
212
00:12:48,683 --> 00:12:50,243
Ez nagyon komoly.
213
00:13:09,083 --> 00:13:11,603
Úgy érzem, beszélnem kell veletek,
214
00:13:11,683 --> 00:13:15,723
mert megbíztatok bennünk,
és nem kellett volna.
215
00:13:17,683 --> 00:13:19,523
Ügyes magyarázat, Holly.
216
00:13:19,603 --> 00:13:22,163
Told csak rájuk! Attól jobb lesz.
217
00:13:22,243 --> 00:13:26,603
Holly, kedveském, próbálkozol,
de jól tudod, hogy hibáztál.
218
00:13:28,923 --> 00:13:32,003
Szörnyű bűntudatom van. Rémesen bánom.
219
00:13:32,083 --> 00:13:34,363
Nem azt bánod, amit tettél.
220
00:13:34,443 --> 00:13:37,723
Szerintem csak az bánt,
ahogy reagálunk rá.
221
00:13:37,803 --> 00:13:41,403
De szerintem azt nem bántátok meg,
amit tettetek.
222
00:13:42,283 --> 00:13:44,363
Ez már a hetedik alkalom, nem?
223
00:13:44,443 --> 00:13:45,403
Leszarjátok.
224
00:13:46,843 --> 00:13:49,363
Nathan és én
bő 100 000 dollárt költöttünk.
225
00:13:49,443 --> 00:13:53,403
Úgy érzem, nagy lábon élünk,
és nem a szó jó értelemében.
226
00:13:53,923 --> 00:13:56,403
Határozottan érzem a dolog súlyát.
227
00:13:59,123 --> 00:14:03,443
Tudom, rám se bírtok nézni,
de tényleg kurvára sajnálom.
228
00:14:03,523 --> 00:14:07,403
Arra gondoltam, ha lesz elég eszük,
az egyik a földön alszik,
229
00:14:07,483 --> 00:14:08,563
a másik az ágyon.
230
00:14:08,643 --> 00:14:10,723
Arra gondoltam: „A haver kitart.”
231
00:14:10,803 --> 00:14:11,963
Bíztam benned,
232
00:14:12,043 --> 00:14:15,523
és szar érzés,
hogy nem úgy sikerült, ahogy terveztük.
233
00:14:15,603 --> 00:14:18,403
Nagyon sajnálom, tesó.
Idővel be is bizonyítom.
234
00:14:21,403 --> 00:14:23,643
Vissza kell nyernem a bizalmukat.
235
00:14:23,723 --> 00:14:27,163
Határozottan készen állok rá,
hogy fejlődjek,
236
00:14:27,683 --> 00:14:30,923
mert az világos,
hogy valamit nem csinálok jól itt.
237
00:14:31,483 --> 00:14:33,003
Az tuti,
238
00:14:33,083 --> 00:14:35,203
hogy új szakasz kezdődik nálam.
239
00:14:38,403 --> 00:14:42,243
Mivel a hangulat
és a nyereményalap is mélyponton van,
240
00:14:42,323 --> 00:14:44,883
kíváncsi lennék,
hogy van az, aki meggyőzött
241
00:14:44,963 --> 00:14:47,803
mindenkit, hogy bízzanak
Hollyban és Nathanben?
242
00:14:48,443 --> 00:14:49,803
Ismerek egy lányt
243
00:14:50,603 --> 00:14:53,523
Úgy hívják, Lana
244
00:14:54,123 --> 00:14:55,683
Drága Lana
245
00:14:55,763 --> 00:14:57,483
Nagyon különleges vagy
246
00:14:58,083 --> 00:14:59,883
Csak nekem
247
00:15:01,803 --> 00:15:03,123
Nyugodt, akár a víz.
248
00:15:13,803 --> 00:15:15,003
Jól vagy?
249
00:15:15,083 --> 00:15:18,563
- Mi ez az arckifejezés?
- Nekem mindig ilyen az arcom.
250
00:15:19,323 --> 00:15:23,003
Holly és Nathan sok pénzt bukott,
mert nem vették ezt komolyan.
251
00:15:23,523 --> 00:15:26,683
A folyamat célja,
hogy kapcsolatot teremts valakivel.
252
00:15:26,763 --> 00:15:29,763
Meg akarom tudni, hol állunk Beaux-val.
253
00:15:29,843 --> 00:15:31,363
- Hogy vagyunk?
- Jól.
254
00:15:31,443 --> 00:15:33,843
Mi a fene volt az a tegnap esti?
255
00:15:33,923 --> 00:15:35,803
„Kedvellek.” Ez honnan jött?
256
00:15:36,763 --> 00:15:39,403
Várjunk csak! Harry ilyet mondott?
257
00:15:39,483 --> 00:15:41,283
Oké, azonnali visszatekerés!
258
00:15:43,923 --> 00:15:47,523
Kezdek közel kerülni hozzád,
és hiányzol, ha nem vagy velem.
259
00:15:47,603 --> 00:15:49,083
Nagyon kedvellek.
260
00:15:52,603 --> 00:15:54,563
Álmomban beszéltem. Vicc volt.
261
00:15:56,283 --> 00:15:57,963
Ne jöjj nekem ezzel!
262
00:15:58,523 --> 00:16:00,243
- Mi az igazság?
- Úgy érzem…
263
00:16:01,683 --> 00:16:05,243
bejön nekem az,
hogy kicsit bolondos vagy, mint én.
264
00:16:06,083 --> 00:16:08,683
- Bolondos?
- Élvezem, hogy megismerhetlek.
265
00:16:09,923 --> 00:16:11,323
Ez picit kínos.
266
00:16:12,003 --> 00:16:14,563
És te? Nem mondtál semmit. Mit érzel?
267
00:16:15,163 --> 00:16:16,163
Egész okés vagy.
268
00:16:17,683 --> 00:16:20,003
Szerintem játszod az elérhetetlent,
269
00:16:20,083 --> 00:16:24,683
ezért nem is akartam elmondani,
mit érzek irántad.
270
00:16:24,763 --> 00:16:26,483
Érted? Oltári laza vagy.
271
00:16:26,563 --> 00:16:29,483
Ettől úgy érzem,
jobb, ha elnyomom az érzéseimet.
272
00:16:30,923 --> 00:16:31,843
De az éjjel
273
00:16:32,603 --> 00:16:34,243
engedtem nekik.
274
00:16:35,483 --> 00:16:38,563
Bevallottam, mit érzek,
és kicsit sem bánom.
275
00:16:39,643 --> 00:16:40,883
Kedvelem Harryt,
276
00:16:41,683 --> 00:16:44,123
de azt mondta, neki Georgia tetszik.
277
00:16:46,203 --> 00:16:49,723
Nem akarom, hogy megbántson.
Sokszor megbántottak már.
278
00:16:49,803 --> 00:16:52,723
Remélem, igazat mond.
279
00:16:52,803 --> 00:16:55,123
{\an8}De attól még le vagyok döbbenve.
280
00:16:55,203 --> 00:16:56,563
{\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA
281
00:16:58,203 --> 00:17:02,123
Nem tudom, most mit szeretnél.
Klassz lenne jobban megismerkedni.
282
00:17:02,203 --> 00:17:06,363
Bízzuk az időre! Lássuk, mi lesz!
Ha lesz valami belőle, jó.
283
00:17:07,243 --> 00:17:09,483
- Meglátjuk, mi lesz.
- Rendben, oké.
284
00:17:10,163 --> 00:17:11,203
Felcsigáztál.
285
00:17:11,283 --> 00:17:12,603
De azért imádod.
286
00:17:14,123 --> 00:17:16,603
Szerintem Beaux kedvel,
de játssza a lazát.
287
00:17:17,123 --> 00:17:19,803
Megpróbálom meghódítani őt.
288
00:17:20,323 --> 00:17:23,043
Remélhetőleg közelebb
kerülhetünk egymáshoz.
289
00:17:41,803 --> 00:17:43,843
Zuhanyozhatsz vele.
290
00:17:43,923 --> 00:17:45,403
- Úgy gondolod?
- Naná!
291
00:17:45,483 --> 00:17:46,603
Nem akarok bemenni.
292
00:17:46,683 --> 00:17:49,723
Nem szeretnék
újabb 69 000 dollárunkba kerülni.
293
00:17:51,163 --> 00:17:54,763
Azért vagyunk itt, hogy fejlődjünk,
és jobb emberek legyünk.
294
00:17:54,843 --> 00:17:57,563
Őszintén szólva nem így érzem, és ez…
295
00:17:58,283 --> 00:17:59,803
- Nem érzem át.
- Oké.
296
00:18:00,323 --> 00:18:04,003
Nincs senki, akivel mélyebb kapcsolatot
szeretnék kialakítani.
297
00:18:05,523 --> 00:18:08,803
- Na, beleugrassz?
- Megtenném, de túl nagy vagyok.
298
00:18:19,323 --> 00:18:21,443
Lana a cabanába hívta őket,
299
00:18:21,523 --> 00:18:23,723
és ez általában rossz jel.
300
00:18:23,803 --> 00:18:26,683
Komolyan, most meg mit csináltak?
301
00:18:28,043 --> 00:18:29,283
Nem tetszik ez nekem.
302
00:18:29,363 --> 00:18:30,403
Ez meg mi?
303
00:18:31,083 --> 00:18:32,203
Mi van a dobozban?
304
00:18:33,363 --> 00:18:34,723
Mi a fene van benne?
305
00:18:35,323 --> 00:18:37,683
- Jó vagy rossz?
- Bármelyik lehet.
306
00:18:37,763 --> 00:18:41,083
Bármi is az,
mindent megváltoztat, amit érzek.
307
00:18:41,163 --> 00:18:44,523
Talán 69 000 dollár van benne.
308
00:18:45,483 --> 00:18:46,963
De nem vennék rá mérget.
309
00:18:49,563 --> 00:18:50,523
Lana!
310
00:18:51,923 --> 00:18:53,283
Üdv, mindenki!
311
00:18:53,363 --> 00:18:54,963
Szia, Lana!
312
00:18:56,243 --> 00:18:58,843
Az utunk felénél tartunk.
313
00:18:59,363 --> 00:19:00,403
Na, halljuk!
314
00:19:02,123 --> 00:19:07,563
Eddig 126 000 dollárt vesztettetek el.
315
00:19:08,163 --> 00:19:09,563
Rettegek ettől.
316
00:19:10,083 --> 00:19:10,923
Azonban
317
00:19:12,363 --> 00:19:13,843
ennek ellenére
318
00:19:13,923 --> 00:19:16,163
úgy látom, néhányotokban
319
00:19:16,243 --> 00:19:19,803
megvan a lehetőség
egy mélyebb kapcsolat kialakulására.
320
00:19:22,283 --> 00:19:26,043
Hogy bátorítsam azokat,
akik elkötelezetten próbálkoznak,
321
00:19:27,763 --> 00:19:30,203
találtok egy ajándékot az asztalon.
322
00:19:30,283 --> 00:19:31,203
Mit szóltok?
323
00:19:35,723 --> 00:19:38,643
- Pöpec!
- Órákat feltenni, fiúk és lányok!
324
00:19:38,723 --> 00:19:40,363
Ideje megkomolyodni.
325
00:19:40,443 --> 00:19:43,403
Nézzétek, milyen sikkes vagyok!
326
00:19:43,923 --> 00:19:46,883
Ha az órátok fekete,
érvényesek a villa szabályai,
327
00:19:47,563 --> 00:19:51,843
de amikor azt látom, hogy két ember
érzelmileg kötődni kezd egymáshoz,
328
00:19:51,923 --> 00:19:54,443
zöld fénnyel jutalmazom őket.
329
00:19:55,043 --> 00:19:57,043
Kié fog először bezöldülni?
330
00:19:57,123 --> 00:19:57,963
Nem a tiétek.
331
00:19:59,243 --> 00:20:02,603
Míg az órák zöldek,
a villa szabályai nem érvényesek.
332
00:20:02,683 --> 00:20:04,843
Hadd mutassam be!
333
00:20:06,523 --> 00:20:07,523
Zöld. Mehet!
334
00:20:10,283 --> 00:20:11,483
Csak két perc kell.
335
00:20:11,563 --> 00:20:12,923
Elég lesz 30 másodperc.
336
00:20:14,603 --> 00:20:17,523
Szeretnék egy zöld lámpás
csókot kapni Olgával.
337
00:20:17,603 --> 00:20:19,683
Mi van, ha alszunk? Meg sem hallom.
338
00:20:19,763 --> 00:20:20,763
Felébresztelek.
339
00:20:24,563 --> 00:20:26,163
Hajrá, te bigyó! Zöldülj!
340
00:20:27,403 --> 00:20:29,523
Az órát nekem és Beaux-nak szánták.
341
00:20:29,603 --> 00:20:33,443
Remélem, meglesz nekünk
az első zöld fény, és az első csókunk.
342
00:20:33,963 --> 00:20:35,243
Összemelegednénk.
343
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Még ha csak 30 másodpercre is, Harry?
344
00:20:39,563 --> 00:20:41,323
Ha zöld lesz az órám,
345
00:20:41,403 --> 00:20:45,323
megfordulok, és elrohanok a másik irányba.
346
00:20:45,403 --> 00:20:47,083
Mi ez, búskomor Jaz?
347
00:20:47,923 --> 00:20:49,883
Korábban is adhatott volna órát.
348
00:20:50,723 --> 00:20:52,243
Száz rugóval korábban.
349
00:20:52,323 --> 00:20:53,363
Hűha!
350
00:20:54,123 --> 00:20:55,483
Azonban…
351
00:20:57,323 --> 00:20:58,163
Te jó ég!
352
00:20:58,243 --> 00:20:59,403
Mindig van „de”.
353
00:21:01,643 --> 00:21:02,523
„Azonban!”
354
00:21:05,603 --> 00:21:08,083
Az „azonban” sosem jelent jót.
355
00:21:09,763 --> 00:21:11,723
A torkomban dobog a szívem.
356
00:21:11,803 --> 00:21:12,803
Izgulok, P.
357
00:21:15,563 --> 00:21:19,563
Némelyikőtök már bebizonyította,
hogy sosem érdemli ki
358
00:21:20,843 --> 00:21:21,883
a zöld fényt.
359
00:21:21,963 --> 00:21:23,403
Úristen!
360
00:21:24,563 --> 00:21:25,923
Mi van?
361
00:21:27,923 --> 00:21:29,883
Úgy tűnik, valaki hazamegy.
362
00:21:34,643 --> 00:21:36,523
Minden szabályt megszegtem már.
363
00:21:36,603 --> 00:21:37,443
Basszus!
364
00:21:37,523 --> 00:21:40,083
Rém ideges vagyok,
de ez van, ha költekezel.
365
00:21:44,443 --> 00:21:45,803
Nathan és Holly!
366
00:21:47,203 --> 00:21:50,323
Ti követtétek el a legtöbb szabályszegést,
367
00:21:50,403 --> 00:21:53,443
és kerültetek a csapatnak
a legtöbb pénzébe.
368
00:21:55,563 --> 00:21:58,603
Úgy érzem, Nathan és én repülünk.
369
00:21:58,683 --> 00:21:59,603
Lehangoló.
370
00:22:02,123 --> 00:22:02,963
De
371
00:22:04,563 --> 00:22:07,843
látom bennetek a potenciált
egy valódi kapcsolatra.
372
00:22:10,283 --> 00:22:13,163
Egyelőre mindketten biztonságban vagytok.
373
00:22:14,203 --> 00:22:15,443
Köszönöm, Lana.
374
00:22:16,603 --> 00:22:19,643
Nem tudom, mit tennék,
ha valamelyikünk hazamenne.
375
00:22:21,083 --> 00:22:24,643
Két vendégem nem kötelezte el magát
a villa elvei mellett,
376
00:22:24,723 --> 00:22:26,923
és nem mutatta fejlődés jelét.
377
00:22:31,283 --> 00:22:33,123
Te jó ég!
378
00:22:37,003 --> 00:22:39,883
Ezért véget kell vetnem
az itt-tartózkodásuknak.
379
00:22:40,643 --> 00:22:44,483
- Istenem!
- Úristen! Ne.
380
00:22:46,203 --> 00:22:48,283
Ha nekem vagy Beaux-nak kell menni,
381
00:22:49,283 --> 00:22:50,763
totál kiborulok.
382
00:22:52,043 --> 00:22:53,603
Ideges vagyok.
383
00:22:53,683 --> 00:22:56,603
Szeretném megismerni Olgát,
látni, mi lesz ebből,
384
00:22:56,683 --> 00:22:58,683
ezért nem akarok hazamenni.
385
00:23:01,203 --> 00:23:04,283
Miért történik ez? Nem tetszik ez nekem.
386
00:23:11,723 --> 00:23:13,443
Akinek az órája pirosra vált,
387
00:23:14,403 --> 00:23:17,323
annak azonnal el kell hagynia a villát.
388
00:23:19,003 --> 00:23:20,563
- Istenem!
- Ez nem jó.
389
00:23:20,643 --> 00:23:23,163
Nem. Ez nem lehet igaz.
390
00:23:23,243 --> 00:23:24,323
Micsoda?
391
00:23:25,563 --> 00:23:26,723
Jaj, ne!
392
00:23:27,443 --> 00:23:28,843
Ne menjen el senki!
393
00:23:29,363 --> 00:23:32,763
Ez az óra nem küldhet haza senkit.
394
00:23:34,843 --> 00:23:35,763
Ez őrület.
395
00:23:36,643 --> 00:23:38,483
Nehogy pirosra váltson az órám!
396
00:23:48,843 --> 00:23:49,883
Ki az?
397
00:23:49,963 --> 00:23:51,123
- Én.
- Jaz?
398
00:23:52,443 --> 00:23:53,283
Ne!
399
00:23:57,323 --> 00:23:58,563
Annyira szeretlek.
400
00:24:02,083 --> 00:24:06,243
Jaz, bár elismerem, hogy kemény
kihívásokkal találtad szemben magad…
401
00:24:06,323 --> 00:24:08,323
Nem szeretem, ha hazudnak nekem…
402
00:24:08,403 --> 00:24:10,083
Nem hazudtam neked.
403
00:24:10,163 --> 00:24:13,683
…egy bizonyos ponton
túl kell lépned ezeken.
404
00:24:14,603 --> 00:24:16,763
A korod megijesztett.
405
00:24:17,523 --> 00:24:19,883
Szerintem nem találunk egymáshoz.
406
00:24:20,723 --> 00:24:22,963
Mit keres Jaz a villában,
407
00:24:23,043 --> 00:24:25,083
ha folyton csak elzárkózik?
408
00:24:25,163 --> 00:24:27,163
És aktív ellenállást tanúsítottál
409
00:24:27,243 --> 00:24:29,923
a villában tartott kurzusokkal szemben.
410
00:24:31,003 --> 00:24:32,923
Istenem, annyira utálom ezt.
411
00:24:33,003 --> 00:24:37,083
Ne akarjatok irányítani,
vetkőzzétek le a gátlásaitokat!
412
00:24:37,163 --> 00:24:38,403
Úristen!
413
00:24:38,483 --> 00:24:41,603
Nem jött be. Nem illik hozzám.
414
00:24:41,683 --> 00:24:42,683
Sírni tudnék.
415
00:24:42,763 --> 00:24:46,363
Jazt nem érdeklik a kurzusok,
nem akar tanulni.
416
00:24:46,443 --> 00:24:50,163
Azért vagyunk itt, hogy fejlődjünk,
és jobb emberek legyünk.
417
00:24:50,243 --> 00:24:54,003
Nincs senki, akivel mélyebb kapcsolatot
szeretnék kialakítani.
418
00:24:56,403 --> 00:25:00,483
Úgy érzem, talán jobban
megnyílhattam volna, de nehezemre esik.
419
00:25:01,723 --> 00:25:02,843
Kár, hogy kiestem,
420
00:25:03,843 --> 00:25:06,003
de igyekszem tanulni a dologból,
421
00:25:06,603 --> 00:25:09,323
és talán a hercegem is odakint vár rám.
422
00:25:09,403 --> 00:25:12,043
- Nélküled nem lesz ugyanolyan.
- Szeretlek.
423
00:25:14,283 --> 00:25:18,683
- A második és utolsó személy, aki elmegy…
- Istenem!
424
00:25:18,763 --> 00:25:20,163
Nem akarok hazamenni.
425
00:25:21,723 --> 00:25:22,963
Örökké itt maradnék.
426
00:25:23,043 --> 00:25:24,843
Még nem mehetek haza.
427
00:25:26,563 --> 00:25:28,283
Nem akarok itt lenni.
428
00:25:28,363 --> 00:25:30,603
Úgy érzem, nincs itt semmi számomra.
429
00:25:33,163 --> 00:25:34,283
…Truth.
430
00:25:36,803 --> 00:25:38,323
- Ne!
- Istenem!
431
00:25:38,403 --> 00:25:40,203
Ne!
432
00:25:45,243 --> 00:25:49,523
Folyamatosan felbukkant
a múltbeli nőcsábász éned.
433
00:25:52,483 --> 00:25:54,963
- Mi van veled és Jazzel?
- Mondtam, te kellesz.
434
00:25:56,363 --> 00:25:58,123
Izzyvel nem éreztem ezt.
435
00:25:58,203 --> 00:25:59,363
Oké.
436
00:26:02,843 --> 00:26:04,403
Épp csak megúsztam.
437
00:26:07,523 --> 00:26:11,083
És nem mutattad
se megbánás, se változás jelét.
438
00:26:12,243 --> 00:26:15,643
Leszarom a mélyebb kapcsolatokat.
439
00:26:16,203 --> 00:26:18,923
A kígyó levedli a bőrét, de a színét nem.
440
00:26:19,003 --> 00:26:22,843
Egy igazi játékos
játékon kívül is játékos marad.
441
00:26:26,363 --> 00:26:28,243
Fontosak vagytok nekem.
442
00:26:28,323 --> 00:26:30,883
Nem túlzok,
de ti vagytok a legfontosabbak.
443
00:26:33,763 --> 00:26:35,843
Mindig is nőcsábász voltam.
444
00:26:35,923 --> 00:26:37,003
Nem változtam meg.
445
00:26:37,083 --> 00:26:39,603
Itt a nők nem látták a jó oldalamat.
446
00:26:40,283 --> 00:26:41,203
Szar nekik.
447
00:26:42,243 --> 00:26:44,803
Izzy valószínűleg nagyon szomorú lesz.
448
00:26:46,043 --> 00:26:47,523
Megérdemelte a kiesést.
449
00:26:48,123 --> 00:26:49,963
Lana tudja, mit csinál.
450
00:26:54,643 --> 00:26:56,163
Szeretünk titeket.
451
00:27:03,083 --> 00:27:04,163
Kapitány úr!
452
00:27:06,523 --> 00:27:09,363
Truth és Jaz,
kérlek, hagyjátok el a villát!
453
00:27:09,883 --> 00:27:11,723
- Kiestünk.
- Szeretünk.
454
00:27:11,803 --> 00:27:12,963
Sziasztok! Pá!
455
00:27:13,043 --> 00:27:14,643
Truth és Jaz.
456
00:27:15,563 --> 00:27:18,123
Milyen kínos lesz hazahajókázni!
457
00:27:18,643 --> 00:27:20,123
Mit mondhatnék?
458
00:27:20,203 --> 00:27:22,963
Olyan üresnek tűnik most minden.
459
00:27:24,163 --> 00:27:25,243
De itt vagy nekem.
460
00:27:26,683 --> 00:27:30,603
Megkönnyebbültem, hogy Harryvel maradunk.
Még nem akarok hazamenni,
461
00:27:31,123 --> 00:27:34,723
és nem akarom befejezni azt,
ami Harryvel elkezdődött.
462
00:27:34,803 --> 00:27:36,723
Úgy érzem, még fel sem fogtam.
463
00:27:36,803 --> 00:27:38,403
Tudom. Hihetetlen.
464
00:27:38,483 --> 00:27:41,323
Lana szerint
a kapcsolatom Nathannel komoly,
465
00:27:41,403 --> 00:27:43,723
de még sokat kell tanulnunk.
466
00:27:58,443 --> 00:28:01,443
Ez annyira durva!
467
00:28:01,523 --> 00:28:02,483
Nem hiszem el.
468
00:28:02,563 --> 00:28:03,923
Pont Jaz ment el.
469
00:28:04,003 --> 00:28:07,563
Nem. Szerintem csak annyit tehetünk,
470
00:28:07,643 --> 00:28:11,403
hogy szeretettel emlékszünk
Truthra és Jazre,
471
00:28:11,483 --> 00:28:13,963
és kihozzuk a lehető legtöbbet a helyből.
472
00:28:20,363 --> 00:28:22,643
- Nem számítottam rá.
- Nem.
473
00:28:23,883 --> 00:28:26,283
A neve Truth, de hazudott és csalt.
474
00:28:26,363 --> 00:28:27,203
Igen.
475
00:28:27,283 --> 00:28:29,683
Most nekünk kell jó embereknek lennünk.
476
00:28:30,363 --> 00:28:33,163
Önmagunk jobb változatává kell válnunk,
477
00:28:33,243 --> 00:28:36,763
nem lehetünk a nőcsábász seggfejek,
akik otthon voltunk.
478
00:28:39,043 --> 00:28:40,243
Ez szörnyű, haver!
479
00:28:40,803 --> 00:28:43,323
Hű, a mai nap nagyon intenzív volt.
480
00:28:46,203 --> 00:28:48,843
Lana, téged ismerve,
hagyod, hogy szegények
481
00:28:48,923 --> 00:28:50,843
este kipihenjék a sokkot. Igaz?
482
00:28:56,443 --> 00:28:58,243
Dugócimborákként kezdtétek.
483
00:28:58,323 --> 00:29:00,283
Most az a kérdés: „Mi ez?”
484
00:29:00,363 --> 00:29:01,963
Így születik meg Barry.
485
00:29:02,043 --> 00:29:03,363
- Éljen Barry!
- Barry!
486
00:29:03,443 --> 00:29:04,523
Barry!
487
00:29:04,603 --> 00:29:05,723
Barry?
488
00:29:05,803 --> 00:29:07,923
Szerintem maradjon Harrybeaux!
489
00:29:09,643 --> 00:29:12,603
- Lana! Hahó! Lana! Szia, Lana!
- Jaj, ne!
490
00:29:12,683 --> 00:29:14,163
- Ne!
- Üdv mindenkinek!
491
00:29:16,283 --> 00:29:17,843
Nathan és Holly!
492
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
- Nathan és Holly.
- Jaj, ne!
493
00:29:19,883 --> 00:29:21,243
Harry és Beaux!
494
00:29:24,243 --> 00:29:26,083
Juj, de megijedtem!
495
00:29:26,723 --> 00:29:28,923
Ma órákat adtam nektek,
496
00:29:29,003 --> 00:29:31,843
hogy elmélyíthessétek
az érzelmi kötődéseteket.
497
00:29:32,363 --> 00:29:34,323
Hogy ezt gyakorolhassátok,
498
00:29:35,563 --> 00:29:37,523
ma este randizhattok.
499
00:29:44,443 --> 00:29:46,323
Randizhatok Harryvel.
500
00:29:46,403 --> 00:29:51,683
Ebből is látni,
hogy Lana szerint van köztünk valami.
501
00:29:52,563 --> 00:29:55,443
Istenem! Ez annyira izgi!
Csípjük ki magunkat!
502
00:29:55,523 --> 00:29:59,483
Köszönöm, Lana. Remélem,
zöld lesz az órám, és zöld is marad.
503
00:30:00,083 --> 00:30:01,563
Kösz, Lana.
504
00:30:02,163 --> 00:30:04,323
Ideje volt már jót is tenned.
505
00:30:04,403 --> 00:30:06,883
Ne feledjétek, most lehetőségetek lesz
506
00:30:06,963 --> 00:30:12,083
bebizonyítani, hogy nem csak testileg
tudtok egymáshoz kötődni.
507
00:30:14,443 --> 00:30:17,163
Ez benne a kihívás.
508
00:30:17,763 --> 00:30:20,163
Lehetőségünk van megmutatni a csapatnak,
509
00:30:20,243 --> 00:30:22,923
hogy Nathannel jók is tudunk lenni.
510
00:30:23,963 --> 00:30:25,803
Köszönöm, Lana. Köszönöm.
511
00:30:25,883 --> 00:30:29,043
Párként is fejlődnünk kell.
512
00:30:32,843 --> 00:30:34,643
Randink lesz.
513
00:30:35,923 --> 00:30:38,243
- Úgy várom a randit!
- Alig várom.
514
00:30:38,323 --> 00:30:41,243
Már zöld utat adtál nekem, édes!
515
00:30:46,083 --> 00:30:47,283
Hűha! Készen állok.
516
00:30:55,643 --> 00:30:58,323
- Milyen érzés?
- Oltári jó.
517
00:30:58,403 --> 00:30:59,723
Nagyon dögös vagy.
518
00:30:59,803 --> 00:31:00,683
Te is.
519
00:31:01,283 --> 00:31:03,643
- Ránk!
- Igyunk ránk!
520
00:31:04,163 --> 00:31:05,643
Ezt nézd!
521
00:31:05,723 --> 00:31:08,083
- Hát nem cuki?
- Nem a stílusod?
522
00:31:09,163 --> 00:31:12,163
Egy tengerparti piknik.
Óvakodjatok a rákoktól!
523
00:31:13,763 --> 00:31:14,803
Csokoládé.
524
00:31:17,363 --> 00:31:20,123
Azt hiszem, az elmúlt pár napban rájöttem,
525
00:31:20,203 --> 00:31:23,243
hogy sokkal jobban
kötődöm hozzád érzelmileg,
526
00:31:23,323 --> 00:31:25,603
mint azt valaha gondoltam volna.
527
00:31:26,603 --> 00:31:29,483
Oltári jóképű pasi.
Alig bírom visszafogni magam.
528
00:31:29,563 --> 00:31:33,523
De szeretném helyesen
megközelíteni a dolgot,
529
00:31:34,043 --> 00:31:36,923
mert nagyon-nagyon kedvelem Nathant.
530
00:31:37,003 --> 00:31:39,363
Szeretném arra használni ezt az időt,
531
00:31:39,963 --> 00:31:42,603
hogy bebizonyítsam
magunknak és a többieknek,
532
00:31:42,683 --> 00:31:44,843
hogy tényleg kedveljük egymást.
533
00:31:44,923 --> 00:31:47,403
És nyilván itt van az óra, szóval…
534
00:31:47,483 --> 00:31:49,203
Jó lenne, ha működne.
535
00:31:50,203 --> 00:31:51,243
Úgy értem…
536
00:31:51,803 --> 00:31:55,563
Az univerzum minden erejét
arra fordítanám, hogy bezöldüljön.
537
00:31:55,643 --> 00:32:00,243
Hogy is szól a mondás?
Vén, kanos ökör nehezen tanul.
538
00:32:00,843 --> 00:32:02,723
Szerintem nagyon vonzó vagy.
539
00:32:03,603 --> 00:32:07,043
Ugyanakkor a személyiséged is
nagyon tetszik.
540
00:32:07,123 --> 00:32:10,363
Művelt vagy, és vannak elveid.
541
00:32:10,443 --> 00:32:14,923
Ez mindennél jobban vonz benned.
542
00:32:15,003 --> 00:32:17,203
Hát persze. A külső nem minden.
543
00:32:17,283 --> 00:32:21,803
Igen. Ha meglátlak, nem csak
az jut eszembe, mennyire letaperolnálak.
544
00:32:22,403 --> 00:32:26,443
Ha zöld fényecskét akarsz,
ne is legyen taperolás!
545
00:32:26,523 --> 00:32:27,643
Gyerünk, Lana!
546
00:32:28,683 --> 00:32:30,643
Érezd ezt a kötődést, kérlek!
547
00:32:31,403 --> 00:32:32,843
Ez romantikus, nem?
548
00:32:32,923 --> 00:32:34,763
Én nem vagyok az. És te?
549
00:32:34,843 --> 00:32:36,243
Annak hiszem magam.
550
00:32:37,283 --> 00:32:39,523
Utálok az érzelmeimről beszélni,
551
00:32:39,603 --> 00:32:41,723
de úgy érzem, meg kell tennem.
552
00:32:42,323 --> 00:32:44,843
Remélhetőleg megnyílik előttem.
553
00:32:45,363 --> 00:32:48,603
Úgy érzem,
még foglalkoztat a dolog Georgiával.
554
00:32:49,123 --> 00:32:51,483
- Igen.
- Nem is melegedtem össze vele.
555
00:32:51,563 --> 00:32:53,763
Alig beszéltünk. Csak vonzott.
556
00:32:53,843 --> 00:32:55,523
- A kezdeti vonzalom.
- Igen.
557
00:32:55,603 --> 00:32:57,723
De téged egyre jobban ismerlek.
558
00:32:58,323 --> 00:33:02,603
Úgy érzem, ha új nő jönne,
bárki is lenne, akkor is veled maradnék.
559
00:33:03,803 --> 00:33:05,523
Veled lenni, ismerkedni…
560
00:33:07,563 --> 00:33:08,923
olyan természetes.
561
00:33:10,643 --> 00:33:14,803
Rájöttem, hogy mindvégig
itt voltál, előttem.
562
00:33:14,883 --> 00:33:17,803
Tudod? Jól esik időt tölteni veled.
563
00:33:19,763 --> 00:33:21,323
Kedvelem Harryt,
564
00:33:21,963 --> 00:33:28,123
de olyan nehéz megnyílnom,
mert félek az elkötelezettségtől.
565
00:33:36,843 --> 00:33:39,083
Szerintetek ki kap ma este zöld fényt?
566
00:33:39,163 --> 00:33:42,043
Nem tudom. Talán egyikük sem.
567
00:33:42,723 --> 00:33:45,523
Vajon Nathan és Holly
még több pénzt elvernek?
568
00:33:47,363 --> 00:33:48,203
Kanosak.
569
00:33:48,963 --> 00:33:50,083
Mi mást mondhatnék?
570
00:33:54,123 --> 00:33:56,363
Csodálatos volt a mai este.
571
00:33:56,443 --> 00:33:57,683
Ez felbecsülhetetlen.
572
00:33:57,763 --> 00:34:02,083
Tudom, megfizethetetlen.
Az, ahogy érzem magam veled,
573
00:34:02,163 --> 00:34:04,083
és amit kiváltasz belőlem.
574
00:34:04,163 --> 00:34:06,203
- Megfizethetetlen.
- Az.
575
00:34:06,283 --> 00:34:09,403
Lana, tedd meg Nate barátodnak ma este,
576
00:34:09,923 --> 00:34:11,603
hogy zöldre váltod az órát!
577
00:34:15,523 --> 00:34:16,763
Lana!
578
00:34:17,803 --> 00:34:18,883
Lana, itt vagy?
579
00:34:20,123 --> 00:34:22,363
Mi? Nem fog bezöldülni?
580
00:34:22,443 --> 00:34:25,203
Lana, kérlek, beszélj hozzám, kedves!
581
00:34:25,963 --> 00:34:26,843
Gyerünk!
582
00:34:29,243 --> 00:34:32,403
- Mit tennél, ha zöld lenne?
- Gyere ide, és elárulom.
583
00:34:44,363 --> 00:34:46,283
Jól kell viselkednünk.
584
00:34:47,083 --> 00:34:48,923
Helyesen akarom megközelíteni.
585
00:34:49,003 --> 00:34:51,643
Nem szeretném, hogy elbukjuk a dolgot.
586
00:34:53,523 --> 00:34:56,483
Szomorú vagyok,
amiért nem váltott zöldre az óránk.
587
00:34:57,163 --> 00:35:00,483
Lehet, hogy Nathan
túlságosan fel volt hevülve.
588
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Nem tudom.
589
00:35:01,643 --> 00:35:05,003
Úgy érzem,
készen állok egy mélyebb kapcsolatra.
590
00:35:05,083 --> 00:35:07,763
Remélem, hogy ő is így érez.
591
00:35:14,163 --> 00:35:16,363
Mondd, mit érzel! Még nem mondtad el.
592
00:35:17,963 --> 00:35:19,883
Nem zárkózhatok el tovább.
593
00:35:19,963 --> 00:35:22,843
El kell árulnom neki, mit érzek,
594
00:35:22,923 --> 00:35:26,083
mert nyitott volt velem,
és semmit nem kapott cserébe.
595
00:35:29,243 --> 00:35:31,883
Szerintem a mai nap
fontos fordulópont volt.
596
00:35:31,963 --> 00:35:34,523
- Hogyhogy?
- Féltem, hogy elveszítelek.
597
00:35:37,283 --> 00:35:39,643
Ebből rájöttem, mennyire kedvellek.
598
00:35:41,683 --> 00:35:44,683
Beaux azt mondta, kedvel.
Oltári boldog vagyok.
599
00:35:44,763 --> 00:35:46,483
Meg is feledkeztem az óráról.
600
00:35:47,043 --> 00:35:48,243
Visszafogtam magam.
601
00:35:48,323 --> 00:35:49,963
Nagyon bizalmatlan vagyok.
602
00:35:50,043 --> 00:35:52,763
Félek az elkötelezettségtől,
és olyan nehéz.
603
00:35:52,843 --> 00:35:53,923
Ez az én bajom.
604
00:35:54,683 --> 00:35:58,203
Én is így érzek, mégis
el kellett ismernem, hogy kedvellek.
605
00:36:00,443 --> 00:36:03,643
Már első nap tudtam,
csak veled kezdenék kapcsolatot.
606
00:36:29,203 --> 00:36:30,803
Nem bírok nem mosolyogni.
607
00:36:31,323 --> 00:36:33,483
Mintha életem első csókja lenne.
608
00:36:35,723 --> 00:36:37,003
Hűha, Lana!
609
00:36:37,083 --> 00:36:39,763
Az első zöld fényű csókunkkal
zárod a részt.
610
00:36:39,843 --> 00:36:43,123
Mi jön ezután?
Boldogan éltek, amíg meg nem haltak?
611
00:36:44,043 --> 00:36:45,163
{\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
612
00:36:45,243 --> 00:36:46,603
Vagy mégsem?
613
00:36:46,683 --> 00:36:48,603
Basszus!
614
00:36:48,683 --> 00:36:50,323
- Úristen!
- Mi van?
615
00:36:51,723 --> 00:36:53,043
{\an8}ÚJ KÍSÉRTÉSEK
616
00:36:53,123 --> 00:36:54,443
Tűnés! Túl szép vagy!
617
00:36:55,483 --> 00:36:57,563
- Ez ki?
- Mit nem szeretnék rajta?
618
00:36:59,283 --> 00:37:00,643
Üdv, hölgyeim!
619
00:37:03,803 --> 00:37:04,923
Farok is érkezett!
620
00:37:05,003 --> 00:37:06,763
{\an8}ÚJ KAPCSOLATOK
621
00:37:06,843 --> 00:37:09,323
A szívem és az érzelmeim a kezében vannak.
622
00:37:09,403 --> 00:37:10,763
Brutál dögös vagy.
623
00:37:10,843 --> 00:37:11,963
Meggondolom magam.
624
00:37:12,043 --> 00:37:14,123
Szerintem felrázzák a dolgokat.
625
00:37:15,403 --> 00:37:16,323
{\an8}ÚJ CSAVAROK
626
00:37:16,403 --> 00:37:19,203
Meghibásodást észleltem.
627
00:37:19,283 --> 00:37:20,603
Úristen!
628
00:37:20,683 --> 00:37:21,883
Kikapcsolok.
629
00:37:21,963 --> 00:37:22,883
Ne csináld!
630
00:37:25,443 --> 00:37:28,483
Hogy hagyhatsz
felügyelet nélkül ennyi kanos embert?
631
00:38:01,443 --> 00:38:06,443
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya