1 00:00:18,483 --> 00:00:20,163 Jó reggelt, csapat! 2 00:00:20,243 --> 00:00:21,443 Jó reggelt! 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,963 Bizakodóak vagytok? 4 00:00:24,043 --> 00:00:26,363 Úgy érzem, visszakaptuk a 200 rugót. 5 00:00:27,163 --> 00:00:31,323 Hollyék múltját elnézve megeshet, hogy emberi kifejezésetekkel élve: 6 00:00:31,923 --> 00:00:32,763 beszopjátok. 7 00:00:33,803 --> 00:00:35,643 - Basszus! - Istenem! 8 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Ma nagyon csórón ébredtem. 9 00:00:38,043 --> 00:00:41,683 Tegnap este a család rengeteg pénzt tett arra, 10 00:00:41,763 --> 00:00:44,403 {\an8}hogy Holly és Nate nem csinálnak semmit. 11 00:00:44,483 --> 00:00:46,043 Kérlek, ne rontsátok el! 12 00:00:46,923 --> 00:00:49,283 Álmomban volt egy pénzzel teli bőröndöm. 13 00:00:49,363 --> 00:00:53,043 Egy pasi le akart lépni vele, utána nyúltam, erre lelőtt. 14 00:00:54,563 --> 00:00:55,843 Ez nem jó álom. 15 00:00:56,363 --> 00:00:59,043 - Nem túl jó. - Vagyis visszakaptuk a pénzt. 16 00:00:59,843 --> 00:01:03,363 A pasi kétméteres volt, dél-afrikai akcentussal? 17 00:01:03,443 --> 00:01:04,723 Nathan, mintha… 18 00:01:04,803 --> 00:01:07,123 Bízom bennük. Szerintem sikerült nekik. 19 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 - Bízom Nathan barátomban. - Én is bízom benne. 20 00:01:10,443 --> 00:01:11,563 Ez az! 21 00:01:12,483 --> 00:01:17,083 {\an8}Ma nagyon pozitív a hangulat. Teljesen bízom Hollyban és Nathanben. 22 00:01:17,163 --> 00:01:18,083 {\an8}HAWAII, AMERIKA 23 00:01:19,563 --> 00:01:21,243 Fergeteges éjszakánk volt. 24 00:01:21,763 --> 00:01:22,963 Akár egy filmben. 25 00:01:23,563 --> 00:01:26,923 Remélem, voltak fények, kamerák, de semmi akció. 26 00:01:27,723 --> 00:01:29,123 Egész ügyesek voltunk. 27 00:01:29,203 --> 00:01:30,163 Szerintem is. 28 00:01:30,243 --> 00:01:32,443 Szerintem élvezzük egymás társaságát. 29 00:01:34,443 --> 00:01:36,483 - Várom a mai napot. - Ölelj meg! 30 00:01:37,403 --> 00:01:38,523 {\an8}Lana egy csodás… 31 00:01:38,603 --> 00:01:39,603 {\an8}COLORADO, AMERIKA 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,283 {\an8}…érzéki, meghitt helyet biztosított nekünk. 33 00:01:42,363 --> 00:01:43,443 Egész jók voltunk. 34 00:01:43,523 --> 00:01:46,563 Egész jók? Remélhetőleg úgy érted, nagyon jók. 35 00:01:47,843 --> 00:01:50,363 A tét: 57 000 dollár. 36 00:01:50,443 --> 00:01:53,083 Ha szabályszegés történt, bukták 37 00:01:53,163 --> 00:01:54,283 a bizalom próbáját 38 00:02:10,363 --> 00:02:12,523 - Elég hallgatag vagy ma. - Lazulok. 39 00:02:12,603 --> 00:02:15,043 Ma reggel sok gondolat kavarog bennem. 40 00:02:15,123 --> 00:02:17,803 {\an8}Azért jöttem, hogy szexeljek, és jól mulassak, 41 00:02:17,883 --> 00:02:20,123 de itt nincs szex. 42 00:02:20,203 --> 00:02:21,323 És nem mulatok jól. 43 00:02:22,043 --> 00:02:23,203 Nincs csajom. 44 00:02:23,283 --> 00:02:26,323 Nincs itt senki, akit tényleg meg akarnék ismerni. 45 00:02:26,403 --> 00:02:31,083 Nem hiszem, hogy volna itt, amit tanulnom. 46 00:02:31,163 --> 00:02:35,163 Nem volt rossz tapasztalatom Izzyvel. Csak megmutatta… 47 00:02:35,243 --> 00:02:37,403 - Mire vágysz. - Hogy mi hiányzik. 48 00:02:37,483 --> 00:02:38,883 - És mi kellene. - Aha. 49 00:02:38,963 --> 00:02:40,003 És minden mást. 50 00:02:40,083 --> 00:02:43,003 De bárki is kell nekem, szerintem nem itt találom. 51 00:02:43,483 --> 00:02:48,203 Azt hiszem, Truth el akar menni. Ez gáz, mert szerintem még nagyon korai. 52 00:02:48,723 --> 00:02:52,643 {\an8}A kapcsolatom Beaux-val egy hullámvasút. Eleinte nem volt semmi. 53 00:02:52,723 --> 00:02:55,163 De úgy érzem, most alakul valami köztünk. 54 00:02:55,683 --> 00:02:56,803 Minden nap kihívás. 55 00:02:56,883 --> 00:02:58,123 Amikor idejöttem, 56 00:02:58,643 --> 00:03:00,923 nem tetszett Beaux. Sosem tudhatod. 57 00:03:01,003 --> 00:03:03,763 Most már mélyebb kapcsolatra vágyom, érted? 58 00:03:03,843 --> 00:03:04,803 Bármi lehet. 59 00:03:04,883 --> 00:03:08,123 Leszarom a mélyebb kapcsolatokat. 60 00:03:08,203 --> 00:03:11,323 Míg Truth azon agyal, milyen jövő vár rá a villában… 61 00:03:14,043 --> 00:03:16,683 mások a múlton rágódnak. 62 00:03:17,363 --> 00:03:21,203 Holly és Nathan vajon elhancúrozták az éjjel a nyereményalapot? 63 00:03:21,723 --> 00:03:24,283 Ó, igen. 64 00:03:24,363 --> 00:03:25,563 Ó, ne! 65 00:03:27,083 --> 00:03:30,363 Istenem! Milyen mélyen nyomod! 66 00:03:31,123 --> 00:03:34,443 Én vagyok a villa legjobb masszőre. 67 00:03:37,163 --> 00:03:38,683 Tedd szét a lábad! 68 00:03:39,243 --> 00:03:41,563 Lana! Kérlek küld ki ezeket onnan! 69 00:03:42,083 --> 00:03:45,163 Tudnunk kell, hogy bízunk vagy bukunk. 70 00:03:45,243 --> 00:03:47,243 Hívjatok mindenkit össze… 71 00:03:48,403 --> 00:03:49,963 Megelőztetek. 72 00:03:51,803 --> 00:03:54,163 Síkideg vagyok. 73 00:03:56,003 --> 00:03:59,123 Kibukok, ha Nathan és Holly még több pénzbe került. 74 00:04:00,963 --> 00:04:03,603 Mindenkit meggyőztem, hogy fogadjon rájuk. 75 00:04:03,683 --> 00:04:06,203 Szerintem meglesz, nem hiába kockáztattunk, 76 00:04:06,283 --> 00:04:08,483 és mindenki nagyon boldog lesz. 77 00:04:09,803 --> 00:04:12,363 {\an8}A jobb karomat tettem Nathanre és Hollyra… 78 00:04:12,443 --> 00:04:13,763 {\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA 79 00:04:13,843 --> 00:04:16,043 {\an8}…szóval ne merjék elbukni a pénzt! 80 00:04:17,683 --> 00:04:18,803 Nem olyan hülyék. 81 00:04:24,123 --> 00:04:24,963 Menjünk! 82 00:04:25,043 --> 00:04:26,563 Nathan és Holly laza. 83 00:04:27,083 --> 00:04:32,283 Talán azért, mert nem tudják, hogy 57 rugó és Olga jobb karja 84 00:04:32,363 --> 00:04:34,723 áll vagy bukik az önmegtartóztatásukon. 85 00:04:34,803 --> 00:04:36,963 Imádkozzunk Lanához! 86 00:04:37,043 --> 00:04:39,763 Kezeket összetenni! Imádkozzunk Lanához! 87 00:04:40,483 --> 00:04:42,243 Ő a fenséges erő. Gyerünk! 88 00:04:42,323 --> 00:04:43,163 Lássunk hozzá! 89 00:04:43,763 --> 00:04:47,083 Üljük hát a kúpot körbe, és reméljük, hogy nem tette be! 90 00:04:47,603 --> 00:04:51,603 Ne hagyd, hogy Nathan és Holly ezt elcsessze! 91 00:04:52,523 --> 00:04:53,523 Micsoda nap! 92 00:04:56,723 --> 00:04:57,563 Megint. 93 00:05:00,043 --> 00:05:02,803 Remélem, mindenki elégedett lesz velünk. 94 00:05:05,083 --> 00:05:08,803 Kedves Lana, add, hogy Nathan és Holly elég okos legyen ahhoz, 95 00:05:08,883 --> 00:05:11,043 {\an8}hogy ne basszák ezt el! 96 00:05:16,603 --> 00:05:17,923 Cukin imádkoztok. 97 00:05:18,483 --> 00:05:20,443 Beléptem, és mindenki imádkozik. 98 00:05:20,523 --> 00:05:24,083 Fogalmam sincs, mi folyik itt. De érzem a feszültséget. 99 00:05:30,483 --> 00:05:31,803 A fenébe! 100 00:05:35,203 --> 00:05:37,003 - Üdv, csapat! - Szia, Lana! 101 00:05:37,083 --> 00:05:37,923 Helló! 102 00:05:38,003 --> 00:05:42,243 Nathan és Holly, milyen volt az éjszakátok a lakosztályban? 103 00:05:42,323 --> 00:05:43,483 Ja, mi történt? 104 00:05:43,563 --> 00:05:46,243 - Gyönyörű volt. - Romantikus volt. 105 00:05:46,323 --> 00:05:48,123 - Tényleg? - Úristen! Mennyire? 106 00:05:48,683 --> 00:05:51,483 Szépen vetett ágy, bilincsek. 107 00:05:53,083 --> 00:05:53,963 Rossz vagyok. 108 00:05:54,043 --> 00:05:57,643 Oké. Szerintem ez nem valami ígéretes. 109 00:05:58,163 --> 00:05:59,923 Jaj, ne! 110 00:06:00,003 --> 00:06:02,203 - Gyertyák mindenhol. - Masszázsolaj. 111 00:06:02,283 --> 00:06:03,203 Nekünk annyi. 112 00:06:03,283 --> 00:06:04,923 Korbácsok. 113 00:06:08,443 --> 00:06:10,243 Gyönyörű volt, srácok. 114 00:06:11,723 --> 00:06:14,283 - Csúcs éjszaka volt. - Igen. 115 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 Nathan és Holly lakosztályos éjszakája 116 00:06:21,803 --> 00:06:24,043 volt az önmegtartóztatás próbája… 117 00:06:27,643 --> 00:06:31,923 hogy elmélyítsék a kapcsolatukat anélkül, hogy engednének a vágyaiknak. 118 00:06:36,883 --> 00:06:37,883 Ugyanakkor 119 00:06:37,963 --> 00:06:40,363 ez a bizalom próbája is volt. 120 00:06:41,683 --> 00:06:42,723 {\an8}Micsoda? 121 00:06:45,163 --> 00:06:48,083 Holly és Nathan, amikor visszavonultatok, 122 00:06:48,163 --> 00:06:52,963 megkérdeztem a csoportot, bíznak-e bennetek, mint pár. 123 00:06:56,843 --> 00:06:58,323 Na ne! 124 00:07:06,403 --> 00:07:08,763 Ha igen, és nem szegtek szabályt, 125 00:07:08,843 --> 00:07:13,723 visszakapnátok az eddig elvesztett 57 000 dollárt. 126 00:07:14,283 --> 00:07:15,123 Micsoda? 127 00:07:20,163 --> 00:07:24,083 Azonban ha egyszer is szabályt szegtetek a lakosztályban, 128 00:07:24,843 --> 00:07:27,043 további 57 000 dollár 129 00:07:27,123 --> 00:07:30,083 vonódik le a nyereményalapból. 130 00:07:30,163 --> 00:07:31,003 Micsoda? 131 00:07:33,843 --> 00:07:35,523 Ez csak vicc, ugye? 132 00:07:36,043 --> 00:07:38,723 Nem tudtam, hogy ennyi pénzt kockáztatunk. 133 00:07:39,243 --> 00:07:41,923 Ennyire hittünk mindkettőtökben. 134 00:07:47,683 --> 00:07:50,003 El sem hiszem, hogy ezt tették. 135 00:07:51,603 --> 00:07:53,483 Kicsit bűnösnek tűnnek. 136 00:07:53,563 --> 00:07:56,643 {\an8}Kezdem bánni, hogy ennyire bíztam bennük. 137 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 {\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA 138 00:07:58,123 --> 00:08:00,083 Holly, miért nem nézel ránk? 139 00:08:04,243 --> 00:08:05,643 Elárulhatom… 140 00:08:11,003 --> 00:08:12,483 hogy Nathan és Holly… 141 00:08:15,123 --> 00:08:15,963 nem… 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,083 Kérlek! 143 00:08:24,923 --> 00:08:25,963 ment… 144 00:08:28,323 --> 00:08:31,083 {\an8}Könyörgöm! 145 00:08:35,963 --> 00:08:37,083 …át a teszten. 146 00:08:42,003 --> 00:08:43,883 - Egek! - Viccelsz? 147 00:08:43,963 --> 00:08:46,563 Komolyan? 148 00:08:47,563 --> 00:08:49,003 {\an8}TORONTO, KANADA 149 00:08:51,403 --> 00:08:54,643 Tudtam. Biztos voltam benne, hogy elcseszik. 150 00:08:58,403 --> 00:09:00,563 Elvesztettem a jobb karomat. 151 00:09:00,643 --> 00:09:03,163 Ne félj, Olga! Gyors lesz. 152 00:09:05,003 --> 00:09:08,323 Tudtam, hogy ez lesz. Bár hallgattak volna rám tegnap! 153 00:09:09,923 --> 00:09:11,243 Kész déjà vu, nem? 154 00:09:17,323 --> 00:09:22,283 Ez 57 000 dollárba került a csapatnak. 155 00:09:22,883 --> 00:09:24,563 Istenem! 156 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 Mégis mit tettetek? 157 00:09:25,963 --> 00:09:27,083 Talán csókolóztunk. 158 00:09:27,723 --> 00:09:29,003 - Úristen! - Megint. 159 00:09:29,083 --> 00:09:30,203 Csak egy csók volt? 160 00:09:31,363 --> 00:09:33,043 Nézzük csak meg! 161 00:09:36,003 --> 00:09:37,323 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 162 00:09:40,763 --> 00:09:44,203 Úgy tűnik, két csók is elcsattant. De ki számolja? 163 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 164 00:09:45,723 --> 00:09:47,203 Igaz is. Lana számolja. 165 00:09:49,483 --> 00:09:51,883 Miért bíztunk Nathanben és Hollyban? 166 00:09:55,083 --> 00:09:56,323 Kinek az ötlete volt? 167 00:09:59,683 --> 00:10:01,763 A francba! Mit tettem? 168 00:10:02,283 --> 00:10:04,523 Eszetekbe jutott, hogy nem jó ötlet? 169 00:10:05,763 --> 00:10:08,523 Tudtátok, hogy ellen kellene állnotok. 170 00:10:11,243 --> 00:10:14,323 Ha Patrick mond valamit, mindannyian hallgatunk rá. 171 00:10:14,403 --> 00:10:17,123 Nem érdekelte őket. Kétszer is csókolóztak. 172 00:10:17,203 --> 00:10:19,243 Az első ötből nem tanultatok? 173 00:10:19,323 --> 00:10:22,763 És abból a 31 alkalomból, amivel 46 lett, 174 00:10:22,843 --> 00:10:24,123 vagyis 45 000 dollár. 175 00:10:24,203 --> 00:10:27,403 Ez az, Patrick! Vonulj vissza a nyugalomba! 176 00:10:29,723 --> 00:10:31,323 A két csókért pedig 177 00:10:31,403 --> 00:10:35,563 további 12 000 dollár büntetést kaptok. 178 00:10:37,683 --> 00:10:41,083 Ez azt jelenti, hogy a lakosztályban töltött éjszakátok 179 00:10:41,163 --> 00:10:47,883 összesen 69 000 dollárba került a csapatnak. 180 00:10:49,763 --> 00:10:54,683 Mi fejezné jobban ki, hogy „elkúrtátok”, mint egy 69 000 dolláros bírság? 181 00:10:54,763 --> 00:10:57,883 Hatvankilencezer dollár két csókért. 182 00:10:59,763 --> 00:11:02,483 Ez nevetséges. Már nem is vicces. 183 00:11:03,883 --> 00:11:06,243 Hatvankilencezer dollár? 184 00:11:07,203 --> 00:11:08,523 Hatvankilenc. 185 00:11:09,163 --> 00:11:10,443 Hatvankilenc. 186 00:11:11,403 --> 00:11:12,523 Hatvankilenc. 187 00:11:13,363 --> 00:11:15,123 Már nem is vicces ez a szám. 188 00:11:17,043 --> 00:11:20,123 Srácok, szó szerint… Nem tudom, mit mondhatnék. 189 00:11:20,643 --> 00:11:23,643 Őszintén, szívből sajnálom, hogy ennyit elbuktunk. 190 00:11:24,843 --> 00:11:27,203 Úgy érzem, cserben hagytalak titeket. 191 00:11:28,123 --> 00:11:33,283 Tisztelni akartuk a csapatot. Szerettünk volna megúszni egy-két csókkal. 192 00:11:33,363 --> 00:11:36,403 Azt hittük, azt mindenki megérti. 193 00:11:36,483 --> 00:11:39,363 Nem tudtok, hogy fogadtok ránk. 194 00:11:39,443 --> 00:11:41,963 De hisz ez volt a nagy próbatétel! 195 00:11:42,843 --> 00:11:43,723 Tudom. 196 00:11:47,483 --> 00:11:50,963 Nyilván nem tudták, mekkora összeget fogadtunk rájuk, 197 00:11:51,043 --> 00:11:52,843 és kicsit sajnálom őket ezért. 198 00:11:57,203 --> 00:11:58,723 Ha kiálltátok volna a próbát, 199 00:11:59,403 --> 00:12:04,203 a nyereményalapban újra 200 000 dollár lenne. 200 00:12:04,283 --> 00:12:07,363 - Istenem! - Az egy sorsfordító összeg. 201 00:12:07,443 --> 00:12:12,443 Abból elindíthatnám a vállalkozásom, vennék egy szép lakást meg egy kocsit. 202 00:12:14,123 --> 00:12:15,883 Ez már nevetséges. 203 00:12:15,963 --> 00:12:17,003 Azonban 204 00:12:17,723 --> 00:12:21,443 most 74 000 dollár maradt benne. 205 00:12:23,723 --> 00:12:25,283 Az semmi. Nullán vagyunk. 206 00:12:25,843 --> 00:12:26,683 Viszlát! 207 00:12:29,363 --> 00:12:30,403 Csalódott vagyok. 208 00:12:33,083 --> 00:12:36,483 Szörnyen érzem magam, amiért cserben hagytalak titeket. 209 00:12:37,683 --> 00:12:40,843 Úgy érzem, elárultam őket, 210 00:12:40,923 --> 00:12:43,803 és ez szörnyű érzés. 211 00:12:47,563 --> 00:12:48,603 Menjünk innen! 212 00:12:48,683 --> 00:12:50,243 Ez nagyon komoly. 213 00:13:09,083 --> 00:13:11,603 Úgy érzem, beszélnem kell veletek, 214 00:13:11,683 --> 00:13:15,723 mert megbíztatok bennünk, és nem kellett volna. 215 00:13:17,683 --> 00:13:19,523 Ügyes magyarázat, Holly. 216 00:13:19,603 --> 00:13:22,163 Told csak rájuk! Attól jobb lesz. 217 00:13:22,243 --> 00:13:26,603 Holly, kedveském, próbálkozol, de jól tudod, hogy hibáztál. 218 00:13:28,923 --> 00:13:32,003 Szörnyű bűntudatom van. Rémesen bánom. 219 00:13:32,083 --> 00:13:34,363 Nem azt bánod, amit tettél. 220 00:13:34,443 --> 00:13:37,723 Szerintem csak az bánt, ahogy reagálunk rá. 221 00:13:37,803 --> 00:13:41,403 De szerintem azt nem bántátok meg, amit tettetek. 222 00:13:42,283 --> 00:13:44,363 Ez már a hetedik alkalom, nem? 223 00:13:44,443 --> 00:13:45,403 Leszarjátok. 224 00:13:46,843 --> 00:13:49,363 Nathan és én bő 100 000 dollárt költöttünk. 225 00:13:49,443 --> 00:13:53,403 Úgy érzem, nagy lábon élünk, és nem a szó jó értelemében. 226 00:13:53,923 --> 00:13:56,403 Határozottan érzem a dolog súlyát. 227 00:13:59,123 --> 00:14:03,443 Tudom, rám se bírtok nézni, de tényleg kurvára sajnálom. 228 00:14:03,523 --> 00:14:07,403 Arra gondoltam, ha lesz elég eszük, az egyik a földön alszik, 229 00:14:07,483 --> 00:14:08,563 a másik az ágyon. 230 00:14:08,643 --> 00:14:10,723 Arra gondoltam: „A haver kitart.” 231 00:14:10,803 --> 00:14:11,963 Bíztam benned, 232 00:14:12,043 --> 00:14:15,523 és szar érzés, hogy nem úgy sikerült, ahogy terveztük. 233 00:14:15,603 --> 00:14:18,403 Nagyon sajnálom, tesó. Idővel be is bizonyítom. 234 00:14:21,403 --> 00:14:23,643 Vissza kell nyernem a bizalmukat. 235 00:14:23,723 --> 00:14:27,163 Határozottan készen állok rá, hogy fejlődjek, 236 00:14:27,683 --> 00:14:30,923 mert az világos, hogy valamit nem csinálok jól itt. 237 00:14:31,483 --> 00:14:33,003 Az tuti, 238 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 hogy új szakasz kezdődik nálam. 239 00:14:38,403 --> 00:14:42,243 Mivel a hangulat és a nyereményalap is mélyponton van, 240 00:14:42,323 --> 00:14:44,883 kíváncsi lennék, hogy van az, aki meggyőzött 241 00:14:44,963 --> 00:14:47,803 mindenkit, hogy bízzanak Hollyban és Nathanben? 242 00:14:48,443 --> 00:14:49,803 Ismerek egy lányt 243 00:14:50,603 --> 00:14:53,523 Úgy hívják, Lana 244 00:14:54,123 --> 00:14:55,683 Drága Lana 245 00:14:55,763 --> 00:14:57,483 Nagyon különleges vagy 246 00:14:58,083 --> 00:14:59,883 Csak nekem 247 00:15:01,803 --> 00:15:03,123 Nyugodt, akár a víz. 248 00:15:13,803 --> 00:15:15,003 Jól vagy? 249 00:15:15,083 --> 00:15:18,563 - Mi ez az arckifejezés? - Nekem mindig ilyen az arcom. 250 00:15:19,323 --> 00:15:23,003 Holly és Nathan sok pénzt bukott, mert nem vették ezt komolyan. 251 00:15:23,523 --> 00:15:26,683 A folyamat célja, hogy kapcsolatot teremts valakivel. 252 00:15:26,763 --> 00:15:29,763 Meg akarom tudni, hol állunk Beaux-val. 253 00:15:29,843 --> 00:15:31,363 - Hogy vagyunk? - Jól. 254 00:15:31,443 --> 00:15:33,843 Mi a fene volt az a tegnap esti? 255 00:15:33,923 --> 00:15:35,803 „Kedvellek.” Ez honnan jött? 256 00:15:36,763 --> 00:15:39,403 Várjunk csak! Harry ilyet mondott? 257 00:15:39,483 --> 00:15:41,283 Oké, azonnali visszatekerés! 258 00:15:43,923 --> 00:15:47,523 Kezdek közel kerülni hozzád, és hiányzol, ha nem vagy velem. 259 00:15:47,603 --> 00:15:49,083 Nagyon kedvellek. 260 00:15:52,603 --> 00:15:54,563 Álmomban beszéltem. Vicc volt. 261 00:15:56,283 --> 00:15:57,963 Ne jöjj nekem ezzel! 262 00:15:58,523 --> 00:16:00,243 - Mi az igazság? - Úgy érzem… 263 00:16:01,683 --> 00:16:05,243 bejön nekem az, hogy kicsit bolondos vagy, mint én. 264 00:16:06,083 --> 00:16:08,683 - Bolondos? - Élvezem, hogy megismerhetlek. 265 00:16:09,923 --> 00:16:11,323 Ez picit kínos. 266 00:16:12,003 --> 00:16:14,563 És te? Nem mondtál semmit. Mit érzel? 267 00:16:15,163 --> 00:16:16,163 Egész okés vagy. 268 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 Szerintem játszod az elérhetetlent, 269 00:16:20,083 --> 00:16:24,683 ezért nem is akartam elmondani, mit érzek irántad. 270 00:16:24,763 --> 00:16:26,483 Érted? Oltári laza vagy. 271 00:16:26,563 --> 00:16:29,483 Ettől úgy érzem, jobb, ha elnyomom az érzéseimet. 272 00:16:30,923 --> 00:16:31,843 De az éjjel 273 00:16:32,603 --> 00:16:34,243 engedtem nekik. 274 00:16:35,483 --> 00:16:38,563 Bevallottam, mit érzek, és kicsit sem bánom. 275 00:16:39,643 --> 00:16:40,883 Kedvelem Harryt, 276 00:16:41,683 --> 00:16:44,123 de azt mondta, neki Georgia tetszik. 277 00:16:46,203 --> 00:16:49,723 Nem akarom, hogy megbántson. Sokszor megbántottak már. 278 00:16:49,803 --> 00:16:52,723 Remélem, igazat mond. 279 00:16:52,803 --> 00:16:55,123 {\an8}De attól még le vagyok döbbenve. 280 00:16:55,203 --> 00:16:56,563 {\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA 281 00:16:58,203 --> 00:17:02,123 Nem tudom, most mit szeretnél. Klassz lenne jobban megismerkedni. 282 00:17:02,203 --> 00:17:06,363 Bízzuk az időre! Lássuk, mi lesz! Ha lesz valami belőle, jó. 283 00:17:07,243 --> 00:17:09,483 - Meglátjuk, mi lesz. - Rendben, oké. 284 00:17:10,163 --> 00:17:11,203 Felcsigáztál. 285 00:17:11,283 --> 00:17:12,603 De azért imádod. 286 00:17:14,123 --> 00:17:16,603 Szerintem Beaux kedvel, de játssza a lazát. 287 00:17:17,123 --> 00:17:19,803 Megpróbálom meghódítani őt. 288 00:17:20,323 --> 00:17:23,043 Remélhetőleg közelebb kerülhetünk egymáshoz. 289 00:17:41,803 --> 00:17:43,843 Zuhanyozhatsz vele. 290 00:17:43,923 --> 00:17:45,403 - Úgy gondolod? - Naná! 291 00:17:45,483 --> 00:17:46,603 Nem akarok bemenni. 292 00:17:46,683 --> 00:17:49,723 Nem szeretnék újabb 69 000 dollárunkba kerülni. 293 00:17:51,163 --> 00:17:54,763 Azért vagyunk itt, hogy fejlődjünk, és jobb emberek legyünk. 294 00:17:54,843 --> 00:17:57,563 Őszintén szólva nem így érzem, és ez… 295 00:17:58,283 --> 00:17:59,803 - Nem érzem át. - Oké. 296 00:18:00,323 --> 00:18:04,003 Nincs senki, akivel mélyebb kapcsolatot szeretnék kialakítani. 297 00:18:05,523 --> 00:18:08,803 - Na, beleugrassz? - Megtenném, de túl nagy vagyok. 298 00:18:19,323 --> 00:18:21,443 Lana a cabanába hívta őket, 299 00:18:21,523 --> 00:18:23,723 és ez általában rossz jel. 300 00:18:23,803 --> 00:18:26,683 Komolyan, most meg mit csináltak? 301 00:18:28,043 --> 00:18:29,283 Nem tetszik ez nekem. 302 00:18:29,363 --> 00:18:30,403 Ez meg mi? 303 00:18:31,083 --> 00:18:32,203 Mi van a dobozban? 304 00:18:33,363 --> 00:18:34,723 Mi a fene van benne? 305 00:18:35,323 --> 00:18:37,683 - Jó vagy rossz? - Bármelyik lehet. 306 00:18:37,763 --> 00:18:41,083 Bármi is az, mindent megváltoztat, amit érzek. 307 00:18:41,163 --> 00:18:44,523 Talán 69 000 dollár van benne. 308 00:18:45,483 --> 00:18:46,963 De nem vennék rá mérget. 309 00:18:49,563 --> 00:18:50,523 Lana! 310 00:18:51,923 --> 00:18:53,283 Üdv, mindenki! 311 00:18:53,363 --> 00:18:54,963 Szia, Lana! 312 00:18:56,243 --> 00:18:58,843 Az utunk felénél tartunk. 313 00:18:59,363 --> 00:19:00,403 Na, halljuk! 314 00:19:02,123 --> 00:19:07,563 Eddig 126 000 dollárt vesztettetek el. 315 00:19:08,163 --> 00:19:09,563 Rettegek ettől. 316 00:19:10,083 --> 00:19:10,923 Azonban 317 00:19:12,363 --> 00:19:13,843 ennek ellenére 318 00:19:13,923 --> 00:19:16,163 úgy látom, néhányotokban 319 00:19:16,243 --> 00:19:19,803 megvan a lehetőség egy mélyebb kapcsolat kialakulására. 320 00:19:22,283 --> 00:19:26,043 Hogy bátorítsam azokat, akik elkötelezetten próbálkoznak, 321 00:19:27,763 --> 00:19:30,203 találtok egy ajándékot az asztalon. 322 00:19:30,283 --> 00:19:31,203 Mit szóltok? 323 00:19:35,723 --> 00:19:38,643 - Pöpec! - Órákat feltenni, fiúk és lányok! 324 00:19:38,723 --> 00:19:40,363 Ideje megkomolyodni. 325 00:19:40,443 --> 00:19:43,403 Nézzétek, milyen sikkes vagyok! 326 00:19:43,923 --> 00:19:46,883 Ha az órátok fekete, érvényesek a villa szabályai, 327 00:19:47,563 --> 00:19:51,843 de amikor azt látom, hogy két ember érzelmileg kötődni kezd egymáshoz, 328 00:19:51,923 --> 00:19:54,443 zöld fénnyel jutalmazom őket. 329 00:19:55,043 --> 00:19:57,043 Kié fog először bezöldülni? 330 00:19:57,123 --> 00:19:57,963 Nem a tiétek. 331 00:19:59,243 --> 00:20:02,603 Míg az órák zöldek, a villa szabályai nem érvényesek. 332 00:20:02,683 --> 00:20:04,843 Hadd mutassam be! 333 00:20:06,523 --> 00:20:07,523 Zöld. Mehet! 334 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 Csak két perc kell. 335 00:20:11,563 --> 00:20:12,923 Elég lesz 30 másodperc. 336 00:20:14,603 --> 00:20:17,523 Szeretnék egy zöld lámpás csókot kapni Olgával. 337 00:20:17,603 --> 00:20:19,683 Mi van, ha alszunk? Meg sem hallom. 338 00:20:19,763 --> 00:20:20,763 Felébresztelek. 339 00:20:24,563 --> 00:20:26,163 Hajrá, te bigyó! Zöldülj! 340 00:20:27,403 --> 00:20:29,523 Az órát nekem és Beaux-nak szánták. 341 00:20:29,603 --> 00:20:33,443 Remélem, meglesz nekünk az első zöld fény, és az első csókunk. 342 00:20:33,963 --> 00:20:35,243 Összemelegednénk. 343 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 Még ha csak 30 másodpercre is, Harry? 344 00:20:39,563 --> 00:20:41,323 Ha zöld lesz az órám, 345 00:20:41,403 --> 00:20:45,323 megfordulok, és elrohanok a másik irányba. 346 00:20:45,403 --> 00:20:47,083 Mi ez, búskomor Jaz? 347 00:20:47,923 --> 00:20:49,883 Korábban is adhatott volna órát. 348 00:20:50,723 --> 00:20:52,243 Száz rugóval korábban. 349 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Hűha! 350 00:20:54,123 --> 00:20:55,483 Azonban… 351 00:20:57,323 --> 00:20:58,163 Te jó ég! 352 00:20:58,243 --> 00:20:59,403 Mindig van „de”. 353 00:21:01,643 --> 00:21:02,523 „Azonban!” 354 00:21:05,603 --> 00:21:08,083 Az „azonban” sosem jelent jót. 355 00:21:09,763 --> 00:21:11,723 A torkomban dobog a szívem. 356 00:21:11,803 --> 00:21:12,803 Izgulok, P. 357 00:21:15,563 --> 00:21:19,563 Némelyikőtök már bebizonyította, hogy sosem érdemli ki 358 00:21:20,843 --> 00:21:21,883 a zöld fényt. 359 00:21:21,963 --> 00:21:23,403 Úristen! 360 00:21:24,563 --> 00:21:25,923 Mi van? 361 00:21:27,923 --> 00:21:29,883 Úgy tűnik, valaki hazamegy. 362 00:21:34,643 --> 00:21:36,523 Minden szabályt megszegtem már. 363 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Basszus! 364 00:21:37,523 --> 00:21:40,083 Rém ideges vagyok, de ez van, ha költekezel. 365 00:21:44,443 --> 00:21:45,803 Nathan és Holly! 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,323 Ti követtétek el a legtöbb szabályszegést, 367 00:21:50,403 --> 00:21:53,443 és kerültetek a csapatnak a legtöbb pénzébe. 368 00:21:55,563 --> 00:21:58,603 Úgy érzem, Nathan és én repülünk. 369 00:21:58,683 --> 00:21:59,603 Lehangoló. 370 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 De 371 00:22:04,563 --> 00:22:07,843 látom bennetek a potenciált egy valódi kapcsolatra. 372 00:22:10,283 --> 00:22:13,163 Egyelőre mindketten biztonságban vagytok. 373 00:22:14,203 --> 00:22:15,443 Köszönöm, Lana. 374 00:22:16,603 --> 00:22:19,643 Nem tudom, mit tennék, ha valamelyikünk hazamenne. 375 00:22:21,083 --> 00:22:24,643 Két vendégem nem kötelezte el magát a villa elvei mellett, 376 00:22:24,723 --> 00:22:26,923 és nem mutatta fejlődés jelét. 377 00:22:31,283 --> 00:22:33,123 Te jó ég! 378 00:22:37,003 --> 00:22:39,883 Ezért véget kell vetnem az itt-tartózkodásuknak. 379 00:22:40,643 --> 00:22:44,483 - Istenem! - Úristen! Ne. 380 00:22:46,203 --> 00:22:48,283 Ha nekem vagy Beaux-nak kell menni, 381 00:22:49,283 --> 00:22:50,763 totál kiborulok. 382 00:22:52,043 --> 00:22:53,603 Ideges vagyok. 383 00:22:53,683 --> 00:22:56,603 Szeretném megismerni Olgát, látni, mi lesz ebből, 384 00:22:56,683 --> 00:22:58,683 ezért nem akarok hazamenni. 385 00:23:01,203 --> 00:23:04,283 Miért történik ez? Nem tetszik ez nekem. 386 00:23:11,723 --> 00:23:13,443 Akinek az órája pirosra vált, 387 00:23:14,403 --> 00:23:17,323 annak azonnal el kell hagynia a villát. 388 00:23:19,003 --> 00:23:20,563 - Istenem! - Ez nem jó. 389 00:23:20,643 --> 00:23:23,163 Nem. Ez nem lehet igaz. 390 00:23:23,243 --> 00:23:24,323 Micsoda? 391 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Jaj, ne! 392 00:23:27,443 --> 00:23:28,843 Ne menjen el senki! 393 00:23:29,363 --> 00:23:32,763 Ez az óra nem küldhet haza senkit. 394 00:23:34,843 --> 00:23:35,763 Ez őrület. 395 00:23:36,643 --> 00:23:38,483 Nehogy pirosra váltson az órám! 396 00:23:48,843 --> 00:23:49,883 Ki az? 397 00:23:49,963 --> 00:23:51,123 - Én. - Jaz? 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,283 Ne! 399 00:23:57,323 --> 00:23:58,563 Annyira szeretlek. 400 00:24:02,083 --> 00:24:06,243 Jaz, bár elismerem, hogy kemény kihívásokkal találtad szemben magad… 401 00:24:06,323 --> 00:24:08,323 Nem szeretem, ha hazudnak nekem… 402 00:24:08,403 --> 00:24:10,083 Nem hazudtam neked. 403 00:24:10,163 --> 00:24:13,683 …egy bizonyos ponton túl kell lépned ezeken. 404 00:24:14,603 --> 00:24:16,763 A korod megijesztett. 405 00:24:17,523 --> 00:24:19,883 Szerintem nem találunk egymáshoz. 406 00:24:20,723 --> 00:24:22,963 Mit keres Jaz a villában, 407 00:24:23,043 --> 00:24:25,083 ha folyton csak elzárkózik? 408 00:24:25,163 --> 00:24:27,163 És aktív ellenállást tanúsítottál 409 00:24:27,243 --> 00:24:29,923 a villában tartott kurzusokkal szemben. 410 00:24:31,003 --> 00:24:32,923 Istenem, annyira utálom ezt. 411 00:24:33,003 --> 00:24:37,083 Ne akarjatok irányítani, vetkőzzétek le a gátlásaitokat! 412 00:24:37,163 --> 00:24:38,403 Úristen! 413 00:24:38,483 --> 00:24:41,603 Nem jött be. Nem illik hozzám. 414 00:24:41,683 --> 00:24:42,683 Sírni tudnék. 415 00:24:42,763 --> 00:24:46,363 Jazt nem érdeklik a kurzusok, nem akar tanulni. 416 00:24:46,443 --> 00:24:50,163 Azért vagyunk itt, hogy fejlődjünk, és jobb emberek legyünk. 417 00:24:50,243 --> 00:24:54,003 Nincs senki, akivel mélyebb kapcsolatot szeretnék kialakítani. 418 00:24:56,403 --> 00:25:00,483 Úgy érzem, talán jobban megnyílhattam volna, de nehezemre esik. 419 00:25:01,723 --> 00:25:02,843 Kár, hogy kiestem, 420 00:25:03,843 --> 00:25:06,003 de igyekszem tanulni a dologból, 421 00:25:06,603 --> 00:25:09,323 és talán a hercegem is odakint vár rám. 422 00:25:09,403 --> 00:25:12,043 - Nélküled nem lesz ugyanolyan. - Szeretlek. 423 00:25:14,283 --> 00:25:18,683 - A második és utolsó személy, aki elmegy… - Istenem! 424 00:25:18,763 --> 00:25:20,163 Nem akarok hazamenni. 425 00:25:21,723 --> 00:25:22,963 Örökké itt maradnék. 426 00:25:23,043 --> 00:25:24,843 Még nem mehetek haza. 427 00:25:26,563 --> 00:25:28,283 Nem akarok itt lenni. 428 00:25:28,363 --> 00:25:30,603 Úgy érzem, nincs itt semmi számomra. 429 00:25:33,163 --> 00:25:34,283 …Truth. 430 00:25:36,803 --> 00:25:38,323 - Ne! - Istenem! 431 00:25:38,403 --> 00:25:40,203 Ne! 432 00:25:45,243 --> 00:25:49,523 Folyamatosan felbukkant a múltbeli nőcsábász éned. 433 00:25:52,483 --> 00:25:54,963 - Mi van veled és Jazzel? - Mondtam, te kellesz. 434 00:25:56,363 --> 00:25:58,123 Izzyvel nem éreztem ezt. 435 00:25:58,203 --> 00:25:59,363 Oké. 436 00:26:02,843 --> 00:26:04,403 Épp csak megúsztam. 437 00:26:07,523 --> 00:26:11,083 És nem mutattad se megbánás, se változás jelét. 438 00:26:12,243 --> 00:26:15,643 Leszarom a mélyebb kapcsolatokat. 439 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 A kígyó levedli a bőrét, de a színét nem. 440 00:26:19,003 --> 00:26:22,843 Egy igazi játékos játékon kívül is játékos marad. 441 00:26:26,363 --> 00:26:28,243 Fontosak vagytok nekem. 442 00:26:28,323 --> 00:26:30,883 Nem túlzok, de ti vagytok a legfontosabbak. 443 00:26:33,763 --> 00:26:35,843 Mindig is nőcsábász voltam. 444 00:26:35,923 --> 00:26:37,003 Nem változtam meg. 445 00:26:37,083 --> 00:26:39,603 Itt a nők nem látták a jó oldalamat. 446 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 Szar nekik. 447 00:26:42,243 --> 00:26:44,803 Izzy valószínűleg nagyon szomorú lesz. 448 00:26:46,043 --> 00:26:47,523 Megérdemelte a kiesést. 449 00:26:48,123 --> 00:26:49,963 Lana tudja, mit csinál. 450 00:26:54,643 --> 00:26:56,163 Szeretünk titeket. 451 00:27:03,083 --> 00:27:04,163 Kapitány úr! 452 00:27:06,523 --> 00:27:09,363 Truth és Jaz, kérlek, hagyjátok el a villát! 453 00:27:09,883 --> 00:27:11,723 - Kiestünk. - Szeretünk. 454 00:27:11,803 --> 00:27:12,963 Sziasztok! Pá! 455 00:27:13,043 --> 00:27:14,643 Truth és Jaz. 456 00:27:15,563 --> 00:27:18,123 Milyen kínos lesz hazahajókázni! 457 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 Mit mondhatnék? 458 00:27:20,203 --> 00:27:22,963 Olyan üresnek tűnik most minden. 459 00:27:24,163 --> 00:27:25,243 De itt vagy nekem. 460 00:27:26,683 --> 00:27:30,603 Megkönnyebbültem, hogy Harryvel maradunk. Még nem akarok hazamenni, 461 00:27:31,123 --> 00:27:34,723 és nem akarom befejezni azt, ami Harryvel elkezdődött. 462 00:27:34,803 --> 00:27:36,723 Úgy érzem, még fel sem fogtam. 463 00:27:36,803 --> 00:27:38,403 Tudom. Hihetetlen. 464 00:27:38,483 --> 00:27:41,323 Lana szerint a kapcsolatom Nathannel komoly, 465 00:27:41,403 --> 00:27:43,723 de még sokat kell tanulnunk. 466 00:27:58,443 --> 00:28:01,443 Ez annyira durva! 467 00:28:01,523 --> 00:28:02,483 Nem hiszem el. 468 00:28:02,563 --> 00:28:03,923 Pont Jaz ment el. 469 00:28:04,003 --> 00:28:07,563 Nem. Szerintem csak annyit tehetünk, 470 00:28:07,643 --> 00:28:11,403 hogy szeretettel emlékszünk Truthra és Jazre, 471 00:28:11,483 --> 00:28:13,963 és kihozzuk a lehető legtöbbet a helyből. 472 00:28:20,363 --> 00:28:22,643 - Nem számítottam rá. - Nem. 473 00:28:23,883 --> 00:28:26,283 A neve Truth, de hazudott és csalt. 474 00:28:26,363 --> 00:28:27,203 Igen. 475 00:28:27,283 --> 00:28:29,683 Most nekünk kell jó embereknek lennünk. 476 00:28:30,363 --> 00:28:33,163 Önmagunk jobb változatává kell válnunk, 477 00:28:33,243 --> 00:28:36,763 nem lehetünk a nőcsábász seggfejek, akik otthon voltunk. 478 00:28:39,043 --> 00:28:40,243 Ez szörnyű, haver! 479 00:28:40,803 --> 00:28:43,323 Hű, a mai nap nagyon intenzív volt. 480 00:28:46,203 --> 00:28:48,843 Lana, téged ismerve, hagyod, hogy szegények 481 00:28:48,923 --> 00:28:50,843 este kipihenjék a sokkot. Igaz? 482 00:28:56,443 --> 00:28:58,243 Dugócimborákként kezdtétek. 483 00:28:58,323 --> 00:29:00,283 Most az a kérdés: „Mi ez?” 484 00:29:00,363 --> 00:29:01,963 Így születik meg Barry. 485 00:29:02,043 --> 00:29:03,363 - Éljen Barry! - Barry! 486 00:29:03,443 --> 00:29:04,523 Barry! 487 00:29:04,603 --> 00:29:05,723 Barry? 488 00:29:05,803 --> 00:29:07,923 Szerintem maradjon Harrybeaux! 489 00:29:09,643 --> 00:29:12,603 - Lana! Hahó! Lana! Szia, Lana! - Jaj, ne! 490 00:29:12,683 --> 00:29:14,163 - Ne! - Üdv mindenkinek! 491 00:29:16,283 --> 00:29:17,843 Nathan és Holly! 492 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 - Nathan és Holly. - Jaj, ne! 493 00:29:19,883 --> 00:29:21,243 Harry és Beaux! 494 00:29:24,243 --> 00:29:26,083 Juj, de megijedtem! 495 00:29:26,723 --> 00:29:28,923 Ma órákat adtam nektek, 496 00:29:29,003 --> 00:29:31,843 hogy elmélyíthessétek az érzelmi kötődéseteket. 497 00:29:32,363 --> 00:29:34,323 Hogy ezt gyakorolhassátok, 498 00:29:35,563 --> 00:29:37,523 ma este randizhattok. 499 00:29:44,443 --> 00:29:46,323 Randizhatok Harryvel. 500 00:29:46,403 --> 00:29:51,683 Ebből is látni, hogy Lana szerint van köztünk valami. 501 00:29:52,563 --> 00:29:55,443 Istenem! Ez annyira izgi! Csípjük ki magunkat! 502 00:29:55,523 --> 00:29:59,483 Köszönöm, Lana. Remélem, zöld lesz az órám, és zöld is marad. 503 00:30:00,083 --> 00:30:01,563 Kösz, Lana. 504 00:30:02,163 --> 00:30:04,323 Ideje volt már jót is tenned. 505 00:30:04,403 --> 00:30:06,883 Ne feledjétek, most lehetőségetek lesz 506 00:30:06,963 --> 00:30:12,083 bebizonyítani, hogy nem csak testileg tudtok egymáshoz kötődni. 507 00:30:14,443 --> 00:30:17,163 Ez benne a kihívás. 508 00:30:17,763 --> 00:30:20,163 Lehetőségünk van megmutatni a csapatnak, 509 00:30:20,243 --> 00:30:22,923 hogy Nathannel jók is tudunk lenni. 510 00:30:23,963 --> 00:30:25,803 Köszönöm, Lana. Köszönöm. 511 00:30:25,883 --> 00:30:29,043 Párként is fejlődnünk kell. 512 00:30:32,843 --> 00:30:34,643 Randink lesz. 513 00:30:35,923 --> 00:30:38,243 - Úgy várom a randit! - Alig várom. 514 00:30:38,323 --> 00:30:41,243 Már zöld utat adtál nekem, édes! 515 00:30:46,083 --> 00:30:47,283 Hűha! Készen állok. 516 00:30:55,643 --> 00:30:58,323 - Milyen érzés? - Oltári jó. 517 00:30:58,403 --> 00:30:59,723 Nagyon dögös vagy. 518 00:30:59,803 --> 00:31:00,683 Te is. 519 00:31:01,283 --> 00:31:03,643 - Ránk! - Igyunk ránk! 520 00:31:04,163 --> 00:31:05,643 Ezt nézd! 521 00:31:05,723 --> 00:31:08,083 - Hát nem cuki? - Nem a stílusod? 522 00:31:09,163 --> 00:31:12,163 Egy tengerparti piknik. Óvakodjatok a rákoktól! 523 00:31:13,763 --> 00:31:14,803 Csokoládé. 524 00:31:17,363 --> 00:31:20,123 Azt hiszem, az elmúlt pár napban rájöttem, 525 00:31:20,203 --> 00:31:23,243 hogy sokkal jobban kötődöm hozzád érzelmileg, 526 00:31:23,323 --> 00:31:25,603 mint azt valaha gondoltam volna. 527 00:31:26,603 --> 00:31:29,483 Oltári jóképű pasi. Alig bírom visszafogni magam. 528 00:31:29,563 --> 00:31:33,523 De szeretném helyesen megközelíteni a dolgot, 529 00:31:34,043 --> 00:31:36,923 mert nagyon-nagyon kedvelem Nathant. 530 00:31:37,003 --> 00:31:39,363 Szeretném arra használni ezt az időt, 531 00:31:39,963 --> 00:31:42,603 hogy bebizonyítsam magunknak és a többieknek, 532 00:31:42,683 --> 00:31:44,843 hogy tényleg kedveljük egymást. 533 00:31:44,923 --> 00:31:47,403 És nyilván itt van az óra, szóval… 534 00:31:47,483 --> 00:31:49,203 Jó lenne, ha működne. 535 00:31:50,203 --> 00:31:51,243 Úgy értem… 536 00:31:51,803 --> 00:31:55,563 Az univerzum minden erejét arra fordítanám, hogy bezöldüljön. 537 00:31:55,643 --> 00:32:00,243 Hogy is szól a mondás? Vén, kanos ökör nehezen tanul. 538 00:32:00,843 --> 00:32:02,723 Szerintem nagyon vonzó vagy. 539 00:32:03,603 --> 00:32:07,043 Ugyanakkor a személyiséged is nagyon tetszik. 540 00:32:07,123 --> 00:32:10,363 Művelt vagy, és vannak elveid. 541 00:32:10,443 --> 00:32:14,923 Ez mindennél jobban vonz benned. 542 00:32:15,003 --> 00:32:17,203 Hát persze. A külső nem minden. 543 00:32:17,283 --> 00:32:21,803 Igen. Ha meglátlak, nem csak az jut eszembe, mennyire letaperolnálak. 544 00:32:22,403 --> 00:32:26,443 Ha zöld fényecskét akarsz, ne is legyen taperolás! 545 00:32:26,523 --> 00:32:27,643 Gyerünk, Lana! 546 00:32:28,683 --> 00:32:30,643 Érezd ezt a kötődést, kérlek! 547 00:32:31,403 --> 00:32:32,843 Ez romantikus, nem? 548 00:32:32,923 --> 00:32:34,763 Én nem vagyok az. És te? 549 00:32:34,843 --> 00:32:36,243 Annak hiszem magam. 550 00:32:37,283 --> 00:32:39,523 Utálok az érzelmeimről beszélni, 551 00:32:39,603 --> 00:32:41,723 de úgy érzem, meg kell tennem. 552 00:32:42,323 --> 00:32:44,843 Remélhetőleg megnyílik előttem. 553 00:32:45,363 --> 00:32:48,603 Úgy érzem, még foglalkoztat a dolog Georgiával. 554 00:32:49,123 --> 00:32:51,483 - Igen. - Nem is melegedtem össze vele. 555 00:32:51,563 --> 00:32:53,763 Alig beszéltünk. Csak vonzott. 556 00:32:53,843 --> 00:32:55,523 - A kezdeti vonzalom. - Igen. 557 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 De téged egyre jobban ismerlek. 558 00:32:58,323 --> 00:33:02,603 Úgy érzem, ha új nő jönne, bárki is lenne, akkor is veled maradnék. 559 00:33:03,803 --> 00:33:05,523 Veled lenni, ismerkedni… 560 00:33:07,563 --> 00:33:08,923 olyan természetes. 561 00:33:10,643 --> 00:33:14,803 Rájöttem, hogy mindvégig itt voltál, előttem. 562 00:33:14,883 --> 00:33:17,803 Tudod? Jól esik időt tölteni veled. 563 00:33:19,763 --> 00:33:21,323 Kedvelem Harryt, 564 00:33:21,963 --> 00:33:28,123 de olyan nehéz megnyílnom, mert félek az elkötelezettségtől. 565 00:33:36,843 --> 00:33:39,083 Szerintetek ki kap ma este zöld fényt? 566 00:33:39,163 --> 00:33:42,043 Nem tudom. Talán egyikük sem. 567 00:33:42,723 --> 00:33:45,523 Vajon Nathan és Holly még több pénzt elvernek? 568 00:33:47,363 --> 00:33:48,203 Kanosak. 569 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 Mi mást mondhatnék? 570 00:33:54,123 --> 00:33:56,363 Csodálatos volt a mai este. 571 00:33:56,443 --> 00:33:57,683 Ez felbecsülhetetlen. 572 00:33:57,763 --> 00:34:02,083 Tudom, megfizethetetlen. Az, ahogy érzem magam veled, 573 00:34:02,163 --> 00:34:04,083 és amit kiváltasz belőlem. 574 00:34:04,163 --> 00:34:06,203 - Megfizethetetlen. - Az. 575 00:34:06,283 --> 00:34:09,403 Lana, tedd meg Nate barátodnak ma este, 576 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 hogy zöldre váltod az órát! 577 00:34:15,523 --> 00:34:16,763 Lana! 578 00:34:17,803 --> 00:34:18,883 Lana, itt vagy? 579 00:34:20,123 --> 00:34:22,363 Mi? Nem fog bezöldülni? 580 00:34:22,443 --> 00:34:25,203 Lana, kérlek, beszélj hozzám, kedves! 581 00:34:25,963 --> 00:34:26,843 Gyerünk! 582 00:34:29,243 --> 00:34:32,403 - Mit tennél, ha zöld lenne? - Gyere ide, és elárulom. 583 00:34:44,363 --> 00:34:46,283 Jól kell viselkednünk. 584 00:34:47,083 --> 00:34:48,923 Helyesen akarom megközelíteni. 585 00:34:49,003 --> 00:34:51,643 Nem szeretném, hogy elbukjuk a dolgot. 586 00:34:53,523 --> 00:34:56,483 Szomorú vagyok, amiért nem váltott zöldre az óránk. 587 00:34:57,163 --> 00:35:00,483 Lehet, hogy Nathan túlságosan fel volt hevülve. 588 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Nem tudom. 589 00:35:01,643 --> 00:35:05,003 Úgy érzem, készen állok egy mélyebb kapcsolatra. 590 00:35:05,083 --> 00:35:07,763 Remélem, hogy ő is így érez. 591 00:35:14,163 --> 00:35:16,363 Mondd, mit érzel! Még nem mondtad el. 592 00:35:17,963 --> 00:35:19,883 Nem zárkózhatok el tovább. 593 00:35:19,963 --> 00:35:22,843 El kell árulnom neki, mit érzek, 594 00:35:22,923 --> 00:35:26,083 mert nyitott volt velem, és semmit nem kapott cserébe. 595 00:35:29,243 --> 00:35:31,883 Szerintem a mai nap fontos fordulópont volt. 596 00:35:31,963 --> 00:35:34,523 - Hogyhogy? - Féltem, hogy elveszítelek. 597 00:35:37,283 --> 00:35:39,643 Ebből rájöttem, mennyire kedvellek. 598 00:35:41,683 --> 00:35:44,683 Beaux azt mondta, kedvel. Oltári boldog vagyok. 599 00:35:44,763 --> 00:35:46,483 Meg is feledkeztem az óráról. 600 00:35:47,043 --> 00:35:48,243 Visszafogtam magam. 601 00:35:48,323 --> 00:35:49,963 Nagyon bizalmatlan vagyok. 602 00:35:50,043 --> 00:35:52,763 Félek az elkötelezettségtől, és olyan nehéz. 603 00:35:52,843 --> 00:35:53,923 Ez az én bajom. 604 00:35:54,683 --> 00:35:58,203 Én is így érzek, mégis el kellett ismernem, hogy kedvellek. 605 00:36:00,443 --> 00:36:03,643 Már első nap tudtam, csak veled kezdenék kapcsolatot. 606 00:36:29,203 --> 00:36:30,803 Nem bírok nem mosolyogni. 607 00:36:31,323 --> 00:36:33,483 Mintha életem első csókja lenne. 608 00:36:35,723 --> 00:36:37,003 Hűha, Lana! 609 00:36:37,083 --> 00:36:39,763 Az első zöld fényű csókunkkal zárod a részt. 610 00:36:39,843 --> 00:36:43,123 Mi jön ezután? Boldogan éltek, amíg meg nem haltak? 611 00:36:44,043 --> 00:36:45,163 {\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 612 00:36:45,243 --> 00:36:46,603 Vagy mégsem? 613 00:36:46,683 --> 00:36:48,603 Basszus! 614 00:36:48,683 --> 00:36:50,323 - Úristen! - Mi van? 615 00:36:51,723 --> 00:36:53,043 {\an8}ÚJ KÍSÉRTÉSEK 616 00:36:53,123 --> 00:36:54,443 Tűnés! Túl szép vagy! 617 00:36:55,483 --> 00:36:57,563 - Ez ki? - Mit nem szeretnék rajta? 618 00:36:59,283 --> 00:37:00,643 Üdv, hölgyeim! 619 00:37:03,803 --> 00:37:04,923 Farok is érkezett! 620 00:37:05,003 --> 00:37:06,763 {\an8}ÚJ KAPCSOLATOK 621 00:37:06,843 --> 00:37:09,323 A szívem és az érzelmeim a kezében vannak. 622 00:37:09,403 --> 00:37:10,763 Brutál dögös vagy. 623 00:37:10,843 --> 00:37:11,963 Meggondolom magam. 624 00:37:12,043 --> 00:37:14,123 Szerintem felrázzák a dolgokat. 625 00:37:15,403 --> 00:37:16,323 {\an8}ÚJ CSAVAROK 626 00:37:16,403 --> 00:37:19,203 Meghibásodást észleltem. 627 00:37:19,283 --> 00:37:20,603 Úristen! 628 00:37:20,683 --> 00:37:21,883 Kikapcsolok. 629 00:37:21,963 --> 00:37:22,883 Ne csináld! 630 00:37:25,443 --> 00:37:28,483 Hogy hagyhatsz felügyelet nélkül ennyi kanos embert? 631 00:38:01,443 --> 00:38:06,443 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya