1 00:00:18,483 --> 00:00:20,163 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 2 00:00:20,243 --> 00:00:21,443 ‫صباح الخير.‬ 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,963 ‫هل تشعرون بالتفاؤل؟‬ 4 00:00:24,043 --> 00:00:26,363 ‫أشعر بأننا استعدنا الـ200 ألفًا بأكملها.‬ 5 00:00:27,243 --> 00:00:29,203 ‫نظرًا إلى تاريخ "هولي" و"نايثن"،‬ 6 00:00:29,283 --> 00:00:31,323 ‫قد تكونون، كما تقولون أنتم البشر،‬ 7 00:00:31,923 --> 00:00:32,763 ‫في مأزق.‬ 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,643 ‫- تبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 ‫استيقظت وأنا أشعر بالإفلاس هذا الصباح.‬ 10 00:00:38,043 --> 00:00:41,683 ‫الليلة الماضية،‬ ‫راهنت العائلة بمبلغ كبير من المال‬ 11 00:00:41,763 --> 00:00:44,403 {\an8}‫بناءً على أنّ "هولي" و"نايت" لن يفعلا شيئًا.‬ 12 00:00:44,483 --> 00:00:46,043 ‫أرجوكما ألّا تفسدا هذا.‬ 13 00:00:46,963 --> 00:00:49,283 ‫رأيت حلمًا فيه حقيبة مليئة بالنقود.‬ 14 00:00:49,363 --> 00:00:51,763 ‫كان الرجل يخرج من الباب وحاولت أخذها،‬ 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,043 ‫فأطلق النار عليّ.‬ 16 00:00:54,563 --> 00:00:55,843 ‫ليس هذا حلمًا جميلًا.‬ 17 00:00:56,363 --> 00:00:59,043 ‫- هذا ليس حلمًا جميلًا.‬ ‫- إذًا، استعدنا المال.‬ 18 00:00:59,843 --> 00:01:03,363 ‫هل كان بطول 195 سنتيمترًا‬ ‫ويكلّمك بلهجة جنوب إفريقية؟‬ 19 00:01:03,443 --> 00:01:04,723 ‫"نايثن"…‬ 20 00:01:04,803 --> 00:01:07,563 ‫أنا واثقة. أظن أنهما مسؤولان.‬ 21 00:01:07,643 --> 00:01:09,043 ‫أثق بصديقي "نايثن".‬ 22 00:01:09,123 --> 00:01:10,363 ‫أجل، أنا أثق بصديقي.‬ 23 00:01:10,443 --> 00:01:11,563 ‫أجل.‬ 24 00:01:12,483 --> 00:01:15,083 ‫أشعر بطاقة إيجابية كبيرة اليوم.‬ 25 00:01:15,163 --> 00:01:17,283 {\an8}‫أؤيد "هولي" و"نايثن" بالكامل.‬ 26 00:01:19,563 --> 00:01:21,243 ‫أمضيت ليلة رائعة بالأمس.‬ 27 00:01:21,763 --> 00:01:22,963 ‫كأنها فيلم.‬ 28 00:01:23,563 --> 00:01:26,923 ‫نأمل أنها كانت مليئة بالأنوار والكاميرات‬ ‫وخالية من الإثارة.‬ 29 00:01:27,723 --> 00:01:29,123 ‫أظن أننا أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 30 00:01:29,203 --> 00:01:30,163 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 31 00:01:30,243 --> 00:01:32,443 ‫أظن أننا نستمتع برفقة بعضنا بعضًا.‬ 32 00:01:34,443 --> 00:01:36,483 ‫- أنا متحمّسة لليوم.‬ ‫- عانقيني.‬ 33 00:01:37,443 --> 00:01:39,603 {\an8}‫"لانا" وضعتنا في المكان الأجمل‬ 34 00:01:39,683 --> 00:01:42,283 {\an8}‫والأكثر حميمية وإثارة.‬ 35 00:01:42,363 --> 00:01:43,443 ‫كنا جيدين جدًا.‬ 36 00:01:43,523 --> 00:01:46,563 ‫جيدين؟ لنأمل أنك تعنين صالحين.‬ 37 00:01:47,843 --> 00:01:50,363 ‫على المحك 57 ألف دولار،‬ 38 00:01:50,443 --> 00:01:53,083 ‫وأيّ خرق للقواعد يعني أنّ اختبار الثقة‬ 39 00:01:53,163 --> 00:01:54,283 ‫قد فشل.‬ 40 00:02:10,363 --> 00:02:12,523 ‫- أنت هادئ اليوم.‬ ‫- أنا أسترخي فحسب.‬ 41 00:02:12,603 --> 00:02:15,043 ‫استيقظت هذا الصباح وأنا منشغل بالكثير.‬ 42 00:02:15,123 --> 00:02:17,803 {\an8}‫كنت آتي إلى هنا لأمارس الجنس وأتسلّى كثيرًا،‬ 43 00:02:17,883 --> 00:02:20,123 ‫لكنّ الجنس ممنوع.‬ 44 00:02:20,203 --> 00:02:21,323 ‫هذا ليس مسلّيًا.‬ 45 00:02:22,043 --> 00:02:23,203 ‫لا يحصل شيء مع الفتيات.‬ 46 00:02:23,283 --> 00:02:26,323 ‫صدقًا، لم أعد أرغب في التعرّف إلى أحد هنا.‬ 47 00:02:26,403 --> 00:02:31,083 ‫لذا، لا أظن أن هناك الكثير لأتعلّمه.‬ 48 00:02:31,163 --> 00:02:35,163 ‫أجل، لم تفسد "إيزي" تجربتي.‬ ‫لقد أرتني للتو…‬ 49 00:02:35,243 --> 00:02:37,403 ‫- ما تريده، أجل.‬ ‫- ما كنت أفتقده.‬ 50 00:02:37,483 --> 00:02:38,883 ‫- وما أحتاج إليه.‬ ‫- أجل.‬ 51 00:02:38,963 --> 00:02:39,963 ‫وكل شيء آخر.‬ 52 00:02:40,043 --> 00:02:42,963 ‫لكن بصراحة،‬ ‫أشعر بأنّ الشخص المناسب لي ليس هنا.‬ 53 00:02:43,483 --> 00:02:44,923 ‫أظن أنّ "تروث" يريد الرحيل.‬ 54 00:02:45,003 --> 00:02:48,123 ‫هذا يزعجني لأنني أظن‬ ‫أنّ الوقت ما زال مبكرًا جدًا.‬ 55 00:02:48,203 --> 00:02:50,203 ‫علاقتي بـ"بو" متقلّبة،‬ 56 00:02:50,283 --> 00:02:52,643 {\an8}‫وفي البداية لم يكن بيننا شيء،‬ 57 00:02:52,723 --> 00:02:55,083 ‫لكن الآن، أظن أنه ثمة شيء بيننا.‬ 58 00:02:55,163 --> 00:02:56,803 ‫وكل يوم يشكّل تحديًا جديدًا.‬ 59 00:02:56,883 --> 00:02:58,563 ‫حين أتيت إلى هنا،‬ 60 00:02:58,643 --> 00:03:00,843 ‫لم تكن "بو" تعجبني،‬ ‫لذا لا نعرف ما قد يحصل.‬ 61 00:03:00,923 --> 00:03:03,763 ‫يجعلني هذا أرغب في متابعة العلاقة،‬ ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 62 00:03:03,843 --> 00:03:04,803 ‫قد يحصل أيّ شيء.‬ 63 00:03:04,883 --> 00:03:08,123 ‫لا تهمّني إقامة علاقة حقيقية مع شخص ما.‬ 64 00:03:08,723 --> 00:03:11,323 ‫فيما يفكّر "تروث" مليًا‬ ‫في مستقبله في المنتجع،‬ 65 00:03:14,043 --> 00:03:16,683 ‫ينشغل آخرون بهوس بالماضي.‬ 66 00:03:17,363 --> 00:03:21,643 ‫هل بدّدت "هولي" و"نايثن" الجائزة المالية‬ ‫بممارستهما الجنس ليلة أمس؟‬ 67 00:03:21,723 --> 00:03:24,283 ‫أجل.‬ 68 00:03:24,363 --> 00:03:25,763 ‫لا.‬ 69 00:03:27,083 --> 00:03:30,363 ‫يا إلهي! أنت تتعمّق كثيرًا.‬ 70 00:03:31,123 --> 00:03:34,443 ‫أنا أفضل معالج تدليك في هذا المنتجع.‬ 71 00:03:37,163 --> 00:03:38,643 ‫باعدي بين ساقيك قليلًا.‬ 72 00:03:38,723 --> 00:03:41,563 ‫"لانا"! أيمكننا إخراج‬ ‫هذين الشخصين من هنا بسرعة؟‬ 73 00:03:42,083 --> 00:03:45,163 ‫يجب أن نعرف‬ ‫إن كانت النتيجة الثقة أم المال.‬ 74 00:03:45,243 --> 00:03:47,243 ‫عليك أن تجمعي الجميع…‬ 75 00:03:48,403 --> 00:03:49,963 ‫تسبقينني بخطوة بالفعل.‬ 76 00:03:51,803 --> 00:03:54,163 ‫أنا متوتر جدًا.‬ 77 00:03:55,923 --> 00:03:59,123 ‫إن خسرنا مزيدًا من المال‬ ‫بسبب "نايثن" و"هولي"، فسأستشيط غضبًا.‬ 78 00:04:00,963 --> 00:04:03,603 ‫أقنعت الجميع بالمراهنة بالكثير من المال.‬ 79 00:04:03,683 --> 00:04:06,203 ‫أظن أننا نجحنا وربحنا المخاطرة،‬ 80 00:04:06,283 --> 00:04:08,483 ‫والجميع في المنتجع يشعرون بالارتياح.‬ 81 00:04:09,763 --> 00:04:13,763 {\an8}‫راهنت بذراعي اليمنى على "نايثن" و"هولي"،‬ 82 00:04:13,843 --> 00:04:15,723 {\an8}‫لذا يُستحسن ألّا يخسرا المال!‬ 83 00:04:17,683 --> 00:04:18,803 ‫ليسا بهذا الغباء.‬ 84 00:04:24,083 --> 00:04:24,923 ‫هيا.‬ 85 00:04:25,003 --> 00:04:26,923 ‫يبدو أنّ "نايثن" و"هولي" مسترخيان.‬ 86 00:04:27,003 --> 00:04:32,283 ‫هذا لأنهما على الأرجح لا يعرفان‬ ‫أنّ 57 ألف دولار وذراع "أولغا" اليمنى‬ 87 00:04:32,363 --> 00:04:34,723 ‫تعتمدان على عدم شقاوتهما ليلة أمس.‬ 88 00:04:34,803 --> 00:04:36,963 ‫أظن أنه علينا أن نصلّي لـ"لانا".‬ 89 00:04:37,043 --> 00:04:39,763 ‫ضمّوا أيديكم معًا، فلنصلّ لـ"لانا".‬ 90 00:04:40,483 --> 00:04:43,043 ‫- إنها الإلهة، لنصلّ.‬ ‫- لنصلّ.‬ 91 00:04:43,763 --> 00:04:47,083 ‫لنجتمع حول المخروط‬ ‫ونصلّ أنهما لم يمارسا الجنس.‬ 92 00:04:47,603 --> 00:04:51,603 ‫أرجوك لا تسمحي‬ ‫بأن يكون "نايثن" و"هولي" قد أفسدا الأمر.‬ 93 00:04:52,483 --> 00:04:53,523 ‫يا له من يوم!‬ 94 00:04:56,723 --> 00:04:57,563 ‫مجددًا.‬ 95 00:05:00,043 --> 00:05:02,603 ‫آمل أن يكون الجميع مسرورين منا.‬ 96 00:05:05,043 --> 00:05:08,803 ‫عزيزتي "لانا"، أرجوك أن يكون‬ ‫"نايثن" و"هولي" بالذكاء الكافي‬ 97 00:05:08,883 --> 00:05:11,043 {\an8}‫لئلّا يفسدا الأمر.‬ 98 00:05:16,083 --> 00:05:17,323 ‫أحببت الصلوات يا أصدقاء.‬ 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,443 ‫وصلت ووجدت الجميع يصلّون.‬ 100 00:05:20,523 --> 00:05:24,683 ‫لا أعرف ماذا يجري هنا.‬ ‫أشعر بالتوتر بالتأكيد.‬ 101 00:05:34,683 --> 00:05:36,003 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 102 00:05:36,083 --> 00:05:37,923 ‫- مرحبًا يا "لانا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 103 00:05:38,003 --> 00:05:42,163 ‫"نايثن" و"هولي"،‬ ‫كيف كانت ليلتكما في الجناح؟‬ 104 00:05:42,243 --> 00:05:43,483 ‫أجل، ماذا حدث؟‬ 105 00:05:43,563 --> 00:05:44,643 ‫كانت رائعة.‬ 106 00:05:44,723 --> 00:05:46,243 ‫كانت رومانسية.‬ 107 00:05:46,323 --> 00:05:48,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا إلهي! إلى أيّ حدّ؟‬ 108 00:05:48,683 --> 00:05:50,883 ‫سرير جميل مع أصفاد.‬ 109 00:05:53,083 --> 00:05:53,963 ‫أنا شقية.‬ 110 00:05:54,043 --> 00:05:57,643 ‫حسنًا. أظن أنه يمكننا قول‬ ‫إنّ هذا لا يبدو واعدًا كثيرًا.‬ 111 00:05:58,163 --> 00:05:59,923 ‫لا.‬ 112 00:06:00,003 --> 00:06:02,203 ‫- شموع في كل مكان.‬ ‫- زيت للتدليك.‬ 113 00:06:02,283 --> 00:06:03,203 ‫قُضي علينا جميعنا.‬ 114 00:06:03,283 --> 00:06:04,923 ‫سياط للضرب.‬ 115 00:06:08,443 --> 00:06:10,243 ‫كان جميلًا يا رفاق.‬ 116 00:06:11,723 --> 00:06:14,283 ‫- كانت ليلة رائعة بالتأكيد يا رفاق.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 ‫إقامة "نايثن" و"هولي" في الجناح‬ 118 00:06:21,803 --> 00:06:24,043 ‫كانت الاختبار الأقصى لضبط النفس،‬ 119 00:06:27,643 --> 00:06:29,283 ‫لتعزيز علاقتهما‬ 120 00:06:29,363 --> 00:06:31,923 ‫من دون الاستسلام لرغبات الجسد.‬ 121 00:06:36,883 --> 00:06:37,883 ‫لكن،‬ 122 00:06:37,963 --> 00:06:40,523 ‫كان هذا أيضًا اختبارًا للثقة.‬ 123 00:06:41,683 --> 00:06:42,723 {\an8}‫ماذا؟‬ 124 00:06:45,163 --> 00:06:48,083 ‫"هولي" و"نايثن"، عندما غادرتما إلى الجناح،‬ 125 00:06:48,163 --> 00:06:52,963 ‫سألت المجموعة إن كانوا يثقون بكما كزوجين.‬ 126 00:06:56,843 --> 00:06:58,323 ‫مستحيل.‬ 127 00:07:06,403 --> 00:07:08,763 ‫إن وثقوا بأنكما لن تخرقا القواعد،‬ 128 00:07:08,843 --> 00:07:13,723 ‫فسأعيد الـ57 ألف دولار‬ ‫التي خسرتموها حتى الآن.‬ 129 00:07:14,283 --> 00:07:15,123 ‫ماذا؟‬ 130 00:07:20,163 --> 00:07:21,203 ‫لكن،‬ 131 00:07:21,283 --> 00:07:24,083 ‫إن خرقتما أيّ قواعد في الجناح الخاص،‬ 132 00:07:24,843 --> 00:07:27,043 ‫فإنّ 57 ألف دولار إضافية‬ 133 00:07:27,123 --> 00:07:30,083 ‫ستُحسم من الجائزة المالية.‬ 134 00:07:30,163 --> 00:07:31,003 ‫ماذا؟‬ 135 00:07:33,843 --> 00:07:35,523 ‫لا بد أنها مزحة.‬ 136 00:07:36,043 --> 00:07:38,723 ‫لم أكن أعلم أنّ كل هذا المال على المحك.‬ 137 00:07:39,243 --> 00:07:41,923 ‫هذا مقدار ثقتنا بكما.‬ 138 00:07:47,683 --> 00:07:50,003 ‫لا أصدّق أنهم فعلوا هذا.‬ 139 00:07:51,603 --> 00:07:53,483 ‫يبدوان مذنبين بعض الشيء.‬ 140 00:07:53,563 --> 00:07:58,043 {\an8}‫بدأت أشعر بالندم على ثقتي الكبيرة بهما‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 141 00:07:58,123 --> 00:08:00,083 ‫"هولي"، لماذا لا تنظرين إلينا؟‬ 142 00:08:04,243 --> 00:08:05,643 ‫يمكنني إعلان أنّ…‬ 143 00:08:11,003 --> 00:08:12,483 ‫"نايثن" و"هولي"…‬ 144 00:08:15,123 --> 00:08:15,963 ‫لم…‬ 145 00:08:16,043 --> 00:08:17,083 ‫رجاءً.‬ 146 00:08:24,923 --> 00:08:25,963 ‫…يجتازا…‬ 147 00:08:28,323 --> 00:08:31,083 {\an8}‫رجاءً.‬ 148 00:08:35,883 --> 00:08:37,083 ‫…اختباري بنجاح.‬ 149 00:08:42,003 --> 00:08:43,883 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل تمزحان؟‬ 150 00:08:43,963 --> 00:08:46,563 ‫هل أنتما جادان؟‬ 151 00:08:47,563 --> 00:08:49,003 {\an8}‫"(أوبي) من (تورونتو، كندا)"‬ 152 00:08:51,403 --> 00:08:54,643 ‫علمت ذلك. علمت أنهما سيفسدا الأمر.‬ 153 00:08:58,403 --> 00:09:00,563 ‫لقد خسرت ذراعي اليمنى.‬ 154 00:09:00,643 --> 00:09:03,163 ‫لا تقلقي يا "أولغا". سنبترها بسرعة.‬ 155 00:09:04,923 --> 00:09:08,323 ‫عرفت أنّ هذا سيحدث.‬ ‫ليت الجميع أصغوا إليّ ليلة أمس.‬ 156 00:09:09,923 --> 00:09:11,683 ‫الأمر يتكرّر، أليس كذلك؟‬ 157 00:09:16,803 --> 00:09:18,283 ‫كلّف هذا المجموعة‬ 158 00:09:18,803 --> 00:09:22,283 ‫57 ألف دولار.‬ 159 00:09:22,883 --> 00:09:24,563 ‫يا إلهي!‬ 160 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 ‫ماذا فعلتما؟‬ 161 00:09:25,963 --> 00:09:27,043 ‫ربما تبادلنا القبل.‬ 162 00:09:27,723 --> 00:09:29,003 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مجددًا.‬ 163 00:09:29,083 --> 00:09:30,203 ‫مجرد قبلة؟‬ 164 00:09:31,363 --> 00:09:33,043 ‫لنتفقّد ذلك.‬ 165 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 ‫"خرق القواعد"‬ 166 00:09:40,763 --> 00:09:44,203 ‫يبدو لي أنهما كانتا قبلتين،‬ ‫لكن من يهتمّ بالعدد؟‬ 167 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 ‫"خرق القواعد"‬ 168 00:09:45,723 --> 00:09:47,203 ‫صحيح، "لانا".‬ 169 00:09:49,443 --> 00:09:51,883 ‫لماذا وثقنا بـ"نايثن" و"هولي"؟‬ 170 00:09:55,003 --> 00:09:56,323 ‫فكرة من كانت؟‬ 171 00:09:59,683 --> 00:10:02,203 ‫يا للهول! ما الذي فعلته؟‬ 172 00:10:02,283 --> 00:10:04,523 ‫هل فكّرتما للحظة أنها قد لا تكون فكرة جيدة؟‬ 173 00:10:05,763 --> 00:10:08,523 ‫عرفتما أنّ عليكما مقاومة ذلك.‬ 174 00:10:11,243 --> 00:10:14,323 ‫أظن أنه عندما يقول "باتريك" شيئًا،‬ ‫نستمع إليه جميعًا.‬ 175 00:10:14,403 --> 00:10:17,123 ‫لا يهتمّان بمصلحة العائلة،‬ ‫فقد تبادلا القبل مرتين.‬ 176 00:10:17,203 --> 00:10:19,243 ‫ظننت أنكما تعلّمتما من أول خمس مرات.‬ 177 00:10:19,883 --> 00:10:22,763 ‫إضافةً إلى الـ31 ألفًا خاصتكما،‬ ‫كنتما ستحصلان على 46 ألفًا.‬ 178 00:10:22,843 --> 00:10:24,123 ‫45 ألف دولار.‬ 179 00:10:24,203 --> 00:10:27,403 ‫أحسنت يا "باتريك". اذهب إلى مكانك السعيد.‬ 180 00:10:29,643 --> 00:10:31,323 ‫ولأنكما تبادلتما القبل مرتين،‬ 181 00:10:31,403 --> 00:10:35,563 ‫ستُغرّمان 12 ألف دولار إضافية.‬ 182 00:10:37,683 --> 00:10:39,963 ‫هذا يعني أنّ ليلتكما في الجناح‬ 183 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 ‫كلّفت المجموعة مبلغًا وقدره‬ 184 00:10:42,283 --> 00:10:47,883 ‫69 ألف دولار.‬ 185 00:10:49,763 --> 00:10:54,683 ‫لا شيء يعبّر عن أنكما أفسدتما الأمر‬ ‫مثل غرامة قدرها 69 ألف دولار.‬ 186 00:10:54,763 --> 00:10:57,883 ‫69 ألف دولار مقابل قبلتين.‬ 187 00:10:59,763 --> 00:11:02,483 ‫هذا سخيف. لم يعد الأمر مضحكًا حتى.‬ 188 00:11:03,883 --> 00:11:06,243 ‫69 ألف دولار؟‬ 189 00:11:07,203 --> 00:11:08,523 ‫69.‬ 190 00:11:09,163 --> 00:11:10,443 ‫69.‬ 191 00:11:11,403 --> 00:11:12,523 ‫69.‬ 192 00:11:13,323 --> 00:11:15,283 ‫هذا يُلغي عامل المرح المرتبط بذلك الرقم.‬ 193 00:11:17,043 --> 00:11:18,243 ‫يا رفاق، أنا حرفيًا…‬ 194 00:11:18,843 --> 00:11:20,123 ‫لا أعرف ماذا أقول الآن.‬ 195 00:11:20,723 --> 00:11:24,243 ‫أنا آسف حقًا على خسارة ذلك المال.‬ 196 00:11:24,843 --> 00:11:27,203 ‫أشعر بأنني خذلتكم جميعكم كثيرًا.‬ 197 00:11:28,083 --> 00:11:29,723 ‫أردنا احترام المجموعة.‬ 198 00:11:29,803 --> 00:11:33,283 ‫أردنا أن ننجو بقبلة أو قبلتين.‬ 199 00:11:33,363 --> 00:11:36,443 ‫ظننا أنّ الجميع سيتفهّمون ذلك.‬ 200 00:11:36,523 --> 00:11:39,403 ‫لم نكن نعرف بالطبع أنكم تراهنون علينا.‬ 201 00:11:39,483 --> 00:11:41,963 ‫لكنكما أُخضعتما للاختبار الأقصى.‬ 202 00:11:42,763 --> 00:11:43,723 ‫أعرف.‬ 203 00:11:47,403 --> 00:11:50,963 ‫من الواضح أنهما لم يعرفا‬ ‫أننا خاطرنا بهذا المبلغ الكبير عليهما،‬ 204 00:11:51,043 --> 00:11:52,843 ‫وأنا أشعر بالأسف عليهما.‬ 205 00:11:57,203 --> 00:11:59,323 ‫لو نجحتما في الاختبار،‬ 206 00:11:59,403 --> 00:12:01,643 ‫لعادت قيمة الجائزة‬ 207 00:12:01,723 --> 00:12:04,123 ‫إلى 200 ألف دولار.‬ 208 00:12:04,203 --> 00:12:07,363 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا المبلغ قد يغيّر حياتنا.‬ 209 00:12:07,443 --> 00:12:12,443 ‫كنت سأتمكّن من إنشاء عملي‬ ‫وشراء شقة جميلة وسيارة.‬ 210 00:12:14,123 --> 00:12:15,883 ‫هذا مثير للضحك.‬ 211 00:12:16,483 --> 00:12:17,643 ‫لكن…‬ 212 00:12:17,723 --> 00:12:21,603 ‫تبلغ قيمة الجائزة الآن 74 ألف دولار.‬ 213 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 ‫لا شيء، لم يتبقّ لنا شيء.‬ 214 00:12:25,843 --> 00:12:26,683 ‫وداعًا.‬ 215 00:12:29,363 --> 00:12:30,403 ‫أنا محبطة جدًا.‬ 216 00:12:33,083 --> 00:12:36,483 ‫أشعر بالسوء لأنني خذلتكم جميعًا.‬ 217 00:12:37,683 --> 00:12:40,843 ‫أشعر بأنني خنت ثقة الجميع،‬ 218 00:12:40,923 --> 00:12:44,243 ‫ومن الواضح أنه شعور فظيع جدًا.‬ 219 00:12:47,563 --> 00:12:48,603 ‫فلنخرج من هنا.‬ 220 00:12:48,683 --> 00:12:50,243 ‫هذا جاد للغاية.‬ 221 00:13:08,963 --> 00:13:11,603 ‫أشعر بأنه عليّ المجيء لمكالمتكنّ جميعًا‬ 222 00:13:11,683 --> 00:13:15,723 ‫لأنكنّ وثقتنّ بنا ولم يكن عليكنّ ذلك.‬ 223 00:13:17,683 --> 00:13:19,523 ‫أحسنت يا "هولي".‬ 224 00:13:19,603 --> 00:13:21,563 ‫ضعي اللوم عليهنّ. هذا سيحسّن الوضع.‬ 225 00:13:22,163 --> 00:13:24,763 ‫"هولي"، أنت تحاولين يا عزيزتي،‬ 226 00:13:24,843 --> 00:13:27,043 ‫لكنك تعلمين أنك أخطأت.‬ 227 00:13:28,923 --> 00:13:32,003 ‫أشعر بالذنب والسوء كثيرًا الآن.‬ 228 00:13:32,083 --> 00:13:34,363 ‫لا أظن أنك آسفة لأنك فعلت ذلك.‬ 229 00:13:34,443 --> 00:13:37,723 ‫أظن أنك تشعرين بالسوء حيال ردّ فعلنا.‬ 230 00:13:37,803 --> 00:13:39,643 ‫لكن لا أظن أنكما تشعران بالسوء‬ 231 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 ‫حيال ما فعلتماه.‬ 232 00:13:42,283 --> 00:13:45,403 ‫حين تكون المرة السابعة،‬ ‫فمن الواضح أنكما لا تشعران بالسوء.‬ 233 00:13:46,723 --> 00:13:48,843 ‫أنفقنا أنا و"نايثن" أكثر من 100 ألف دولار.‬ 234 00:13:48,923 --> 00:13:53,843 ‫أشعر بأنني مُسرفة كثيرًا الآن،‬ ‫لكن ليس بطريقة إيجابية على الإطلاق.‬ 235 00:13:53,923 --> 00:13:56,403 ‫بدأت أشعر بخطورة الموقف بالتأكيد.‬ 236 00:13:59,123 --> 00:14:00,603 ‫أعلم أنكم لا تطيقون النظر إليّ‬ 237 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 ‫لكنني آسف بصدق من أعماق قلبي.‬ 238 00:14:03,523 --> 00:14:06,003 ‫كنت أقول لنفسي، لو كانا ذكيين،‬ 239 00:14:06,083 --> 00:14:07,403 ‫فسينام أحدهما على الأرض‬ 240 00:14:07,483 --> 00:14:08,563 ‫والآخر على السرير.‬ 241 00:14:08,643 --> 00:14:10,723 ‫فكّرت في أنّ صديقي سيكبح نفسه.‬ 242 00:14:10,803 --> 00:14:15,523 ‫راهنت بكل شيء عليك‬ ‫ومن المريع أنّ الأمور لم تسر كما خططنا.‬ 243 00:14:15,603 --> 00:14:18,403 ‫أنا آسف حقًا يا أخي.‬ ‫وسترون هذا مع مرور الوقت.‬ 244 00:14:21,403 --> 00:14:23,203 ‫يجب أن أستعيد ثقة الجميع.‬ 245 00:14:23,723 --> 00:14:27,123 ‫أنا مستعد للتعلّم الآن أكثر من قبل، لأنه…‬ 246 00:14:27,683 --> 00:14:30,923 ‫من الواضع أنني لا أفعل شيئًا صائبًا‬ ‫أثناء وجودي هنا.‬ 247 00:14:31,443 --> 00:14:33,003 ‫هذه بالتأكيد‬ 248 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 ‫مرحلة جديدة لي من الآن فصاعدًا.‬ 249 00:14:38,363 --> 00:14:42,403 ‫مع انخفاض المزاج وتمويل الجائزة‬ ‫إلى أدنى مستوى على الإطلاق،‬ 250 00:14:42,483 --> 00:14:44,883 ‫أتساءل كيف أنّ الرجل الذي أقنع المجموعة‬ 251 00:14:44,963 --> 00:14:47,803 ‫بالوثوق بـ"هولي" و"نايثن"‬ ‫يتحمّل ما حصل الآن.‬ 252 00:14:48,403 --> 00:14:49,803 ‫"أعرف فتاة‬ 253 00:14:50,603 --> 00:14:53,523 ‫تُدعى (لانا)‬ 254 00:14:54,123 --> 00:14:55,683 ‫عزيزتي (لانا)‬ 255 00:14:55,763 --> 00:14:57,483 ‫أنت مميّزة جدًا‬ 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,883 ‫لي أنا فقط"‬ 257 00:15:01,803 --> 00:15:03,243 ‫أنت هادئة كالمياه يا عزيزتي.‬ 258 00:15:13,723 --> 00:15:15,003 ‫أنت بخير؟‬ 259 00:15:15,083 --> 00:15:18,563 ‫- لم هذه التعابير؟‬ ‫- إنها تعابيري عينها حين أنظر إليك.‬ 260 00:15:19,323 --> 00:15:22,923 ‫كلّفتنا "هولي" و"نايثن" الكثير من المال‬ ‫بعدم أخذهما المنتجع على محمل الجدّ.‬ 261 00:15:23,003 --> 00:15:26,683 ‫الدرس الرئيسي من هذه العملية‬ ‫هو إيجاد صلة مع شخص ما.‬ 262 00:15:26,763 --> 00:15:29,763 ‫أريد أن أعرف حقيقة علاقتنا أنا و"بو".‬ 263 00:15:29,843 --> 00:15:31,363 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بخير.‬ 264 00:15:31,443 --> 00:15:33,843 ‫ما كان ذلك ليلة أمس؟‬ 265 00:15:33,923 --> 00:15:35,803 ‫"أنا معجب بك." من أين أتى ذلك؟‬ 266 00:15:36,723 --> 00:15:39,323 ‫مهلًا. ماذا قال "هاري"؟‬ 267 00:15:39,403 --> 00:15:41,283 ‫حسنًا، إرجاع فوري.‬ 268 00:15:43,923 --> 00:15:45,643 ‫أشعر بأننا نصبح مقرّبين أكثر‬ 269 00:15:45,723 --> 00:15:47,523 ‫وأشتاق إليك حين لا تكونين معي.‬ 270 00:15:47,603 --> 00:15:49,083 ‫أنا معجب بك كثيرًا.‬ 271 00:15:52,603 --> 00:15:54,563 ‫قلت ذلك أثناء نومي. لم أقصد ذلك.‬ 272 00:15:56,283 --> 00:15:57,963 ‫لا، لا تبدأ بقول ذلك.‬ 273 00:15:58,523 --> 00:16:00,243 ‫- قل الحقيقة الآن.‬ ‫- لا، أشعر…‬ 274 00:16:01,643 --> 00:16:03,243 ‫بأنه يروقني واقع…‬ 275 00:16:04,003 --> 00:16:05,243 ‫أنك سخيفة قليلًا مثلي.‬ 276 00:16:06,083 --> 00:16:08,683 ‫- سخيفة قليلًا؟‬ ‫- كنت أستمتع بالتعرّف إليك.‬ 277 00:16:09,923 --> 00:16:11,323 ‫انقباض صغير.‬ 278 00:16:12,003 --> 00:16:14,563 ‫ماذا عنك؟ لم تقولي شيئًا. كيف تشعرين؟‬ 279 00:16:15,163 --> 00:16:16,163 ‫لا بأس بك.‬ 280 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 ‫أظن أنّ هذا أيضًا بسبب أنك تتصرّفين بهدوء،‬ 281 00:16:20,083 --> 00:16:24,603 ‫كان ذلك يساعدني على عدم رغبتي‬ ‫في إخبارك بمشاعري.‬ 282 00:16:24,683 --> 00:16:26,483 ‫أتفهمين ما أعنيه؟ لأنك مسترخية جدًا.‬ 283 00:16:26,563 --> 00:16:29,323 ‫أستمرّ في قول، "أجل، سأؤجّل الأمر أكثر."‬ 284 00:16:30,923 --> 00:16:31,843 ‫لكن ليلة أمس،‬ 285 00:16:32,603 --> 00:16:34,243 ‫استسلمت.‬ 286 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 ‫اعترفت بمشاعري ولا أندم على ذلك بصراحة.‬ 287 00:16:39,603 --> 00:16:41,603 ‫أنا معجبة بـ"هاري"،‬ 288 00:16:41,683 --> 00:16:44,123 ‫لكنه أخبرني بأنه معجب بـ"جورجيا".‬ 289 00:16:46,203 --> 00:16:48,243 ‫ولا أريد أن أتعرّض للأذى.‬ 290 00:16:48,323 --> 00:16:49,723 ‫فقد تأذّيت كثيرًا في الماضي.‬ 291 00:16:49,803 --> 00:16:52,723 ‫لذا آمل أنه يقول الحقيقة.‬ 292 00:16:52,803 --> 00:16:55,683 {\an8}‫لكن نعم، ما زلت مصدومة.‬ 293 00:16:55,763 --> 00:16:58,123 {\an8}‫"(بو) من (لندن، المملكة المتحدة)"‬ 294 00:16:58,203 --> 00:17:02,123 ‫لا أعرف ماذا تريد أن تفعل من الآن.‬ ‫سيكون من الرائع أن نتعرّف إلى بعضنا أكثر.‬ 295 00:17:02,203 --> 00:17:04,123 ‫لندع الأمور تسير بطبيعية ولنر ما يحدث.‬ 296 00:17:04,203 --> 00:17:06,363 ‫وإن نتج عنها شيء، فسيكون ذلك جيدًا.‬ 297 00:17:07,243 --> 00:17:09,483 ‫- سنرى ما سيحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:17:10,083 --> 00:17:11,203 ‫أنت تغيظني.‬ 299 00:17:11,283 --> 00:17:12,603 ‫لكنك تحبين هذا.‬ 300 00:17:14,123 --> 00:17:16,603 ‫أظن أنّ "بو" معجبة بي، لكنها تتصرّف بهدوء.‬ 301 00:17:17,123 --> 00:17:20,163 ‫أشعر بأنني سأحاول كسب ودّها.‬ 302 00:17:20,243 --> 00:17:22,843 ‫آمل أن نتمكّن من التقرّب من بعضنا أكثر.‬ 303 00:17:41,803 --> 00:17:43,843 ‫يمكنك الاستحمام معه.‬ 304 00:17:43,923 --> 00:17:45,403 ‫- هل تظنين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:17:45,483 --> 00:17:46,563 ‫أودّ الدخول إلى هناك.‬ 306 00:17:46,643 --> 00:17:49,723 ‫لكنني لا أريد أن أكلّف المجموعة ‬ ‫69 ألف دولار.‬ 307 00:17:51,163 --> 00:17:54,723 ‫نحن هنا لننمو كأشخاص ونحسّن من أنفسنا.‬ 308 00:17:54,803 --> 00:17:57,563 ‫بصراحة، لا أشعر بذلك و…‬ 309 00:17:58,283 --> 00:17:59,803 ‫- لا أشعر بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:18:00,323 --> 00:18:04,003 ‫في هذه المرحلة، ما من أحد‬ ‫أودّ أن أقيم علاقة أعمق معه.‬ 311 00:18:05,523 --> 00:18:07,083 ‫ما رأيك؟ هل ترغب في السباحة؟‬ 312 00:18:07,163 --> 00:18:08,803 ‫أودّ ذلك، لكنك تعرف أنني ضخم جدًا.‬ 313 00:18:19,323 --> 00:18:21,443 ‫استدعتهم "لانا" إلى الكوخ،‬ 314 00:18:21,523 --> 00:18:23,723 ‫وهذا أمر سيئ عادةً.‬ 315 00:18:23,803 --> 00:18:26,683 ‫أعني، جديًا، ماذا يُعقل أنهم فعلوا الآن؟‬ 316 00:18:28,003 --> 00:18:29,283 ‫لا يروقني هذا.‬ 317 00:18:29,363 --> 00:18:30,403 ‫ما هذه؟‬ 318 00:18:31,083 --> 00:18:32,203 ‫ماذا يوجد في العلبة؟‬ 319 00:18:33,323 --> 00:18:34,723 ‫ماذا يوجد في العلبة اللعينة؟‬ 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,683 ‫- هل هذا جيد أم سيئ؟‬ ‫- قد يكون جيدًا وسيئًا.‬ 321 00:18:37,763 --> 00:18:41,083 ‫مهما كان، أشعر بأنه سيغيّر كل شيء.‬ 322 00:18:41,163 --> 00:18:44,523 ‫ربما يحوي 69 ألف دولار.‬ 323 00:18:45,483 --> 00:18:46,963 ‫لكن ما كنت لأراهن على ذلك.‬ 324 00:18:49,563 --> 00:18:50,523 ‫"لانا".‬ 325 00:18:51,923 --> 00:18:53,283 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 326 00:18:53,363 --> 00:18:54,963 ‫مرحبًا يا "لانا".‬ 327 00:18:56,243 --> 00:18:58,843 ‫بلغنا منتصف رحلتكم.‬ 328 00:18:59,363 --> 00:19:00,403 ‫ها نحن ذا.‬ 329 00:19:02,803 --> 00:19:03,963 ‫حتى الآن، خسرتم‬ 330 00:19:04,043 --> 00:19:07,563 ‫126 ألف دولار.‬ 331 00:19:08,163 --> 00:19:09,563 ‫هذا يُخيفني.‬ 332 00:19:10,083 --> 00:19:10,923 ‫لكن،‬ 333 00:19:12,363 --> 00:19:13,843 ‫على الرغم من ذلك،‬ 334 00:19:13,923 --> 00:19:16,163 ‫لاحظت أنّ بعضكم‬ 335 00:19:16,243 --> 00:19:20,043 ‫ما زالت لديهم القدرة‬ ‫على تكوين علاقات أعمق.‬ 336 00:19:22,283 --> 00:19:26,043 ‫ولتشجيع الملتزمين بالعملية منكم،‬ 337 00:19:27,763 --> 00:19:28,963 ‫لديّ هدية لكم‬ 338 00:19:29,043 --> 00:19:30,203 ‫على الطاولة.‬ 339 00:19:30,283 --> 00:19:31,203 ‫ما رأيكم بذلك؟‬ 340 00:19:35,163 --> 00:19:38,643 ‫- إنها أنيقة!‬ ‫- ضعوا الساعات أيها الفتيان والفتيات.‬ 341 00:19:38,723 --> 00:19:40,363 ‫حان وقت الجدّية.‬ 342 00:19:40,443 --> 00:19:43,403 ‫انظروا إلى ساعتي الثمينة الجديدة!‬ 343 00:19:43,923 --> 00:19:45,403 ‫عندما يكون لون الساعة محايدًا،‬ 344 00:19:45,483 --> 00:19:46,963 ‫تُطبق قواعد المنتجع،‬ 345 00:19:47,043 --> 00:19:51,843 ‫لكن عندما أرى شخصين‬ ‫يشكّلان علاقة عاطفية حقيقية،‬ 346 00:19:51,923 --> 00:19:54,443 ‫فسيُكافآن بضوء أخضر.‬ 347 00:19:55,043 --> 00:19:57,043 ‫من سيحصل على الضوء الأخضر أولًا؟‬ 348 00:19:57,123 --> 00:19:58,163 ‫ليس أنتما.‬ 349 00:19:59,363 --> 00:20:02,603 ‫حين يكون الضوء أخضر،‬ ‫لا تنطبق قواعد المنتجع.‬ 350 00:20:02,683 --> 00:20:04,843 ‫اسمحوا لي بتقديم عرض.‬ 351 00:20:06,003 --> 00:20:07,523 ‫الأخضر يعني الانطلاق.‬ 352 00:20:10,283 --> 00:20:11,483 ‫أحتاج إلى دقيقتين فحسب.‬ 353 00:20:11,563 --> 00:20:12,923 ‫أحتاج إلى 30 ثانية فحسب.‬ 354 00:20:14,443 --> 00:20:17,523 ‫أودّ تقبيل "أولغا" حين يكون الضوء أخضر.‬ 355 00:20:17,603 --> 00:20:19,683 ‫ماذا لو كنا نائمين؟ لن أتمكّن من سماع هذا.‬ 356 00:20:19,763 --> 00:20:20,763 ‫سأوقظك.‬ 357 00:20:24,563 --> 00:20:26,323 ‫"هيا، هيا،" تحوّلي إلى اللون الأخضر!‬ 358 00:20:27,403 --> 00:20:29,523 ‫أظن أنّ هذه الساعات صُنعت لي ولـ"بو".‬ 359 00:20:29,603 --> 00:20:33,443 ‫آمل أن نحصل على أول ضوء أخضر‬ ‫وعلى قبلتنا الأولى.‬ 360 00:20:33,963 --> 00:20:35,243 ‫سيقرّبنا ذلك أكثر.‬ 361 00:20:35,843 --> 00:20:38,723 ‫حتى لو كان ذلك لـ30 ثانية فقط،‬ ‫صحيح يا "هاري"؟‬ 362 00:20:39,563 --> 00:20:41,323 ‫إذا تحوّلت ساعتي إلى اللون الأخضر،‬ 363 00:20:41,403 --> 00:20:45,323 ‫فسأستدير وأركض في الاتجاه الآخر.‬ 364 00:20:45,923 --> 00:20:47,083 ‫هل "جاز" مستاءة؟‬ 365 00:20:47,163 --> 00:20:49,883 ‫ليت "لانا" أعطتنا هذه الساعات في وقت سابق.‬ 366 00:20:50,563 --> 00:20:52,243 ‫قبل أن نخسر 100 ألف.‬ 367 00:20:54,123 --> 00:20:55,483 ‫لكن…‬ 368 00:20:57,323 --> 00:20:58,163 ‫يا إلهي!‬ 369 00:20:58,243 --> 00:20:59,403 ‫ثمة "لكن" دائمًا.‬ 370 00:21:01,643 --> 00:21:02,523 ‫"لكن!"‬ 371 00:21:05,523 --> 00:21:08,083 ‫لا يتبع "لكن" شيئًا جيدًا أبدًا.‬ 372 00:21:09,763 --> 00:21:11,723 ‫بصراحة، يُشعرنا هذا بالقلق.‬ 373 00:21:11,803 --> 00:21:12,803 ‫أنا متوترة يا "بي".‬ 374 00:21:15,563 --> 00:21:19,563 ‫بعضكم لم يظهروا القدرة‬ 375 00:21:20,323 --> 00:21:21,883 ‫للحصول على ضوء أخضر.‬ 376 00:21:21,963 --> 00:21:23,403 ‫يا إلهي!‬ 377 00:21:24,563 --> 00:21:25,923 ‫ماذا؟!‬ 378 00:21:27,923 --> 00:21:29,883 ‫يبدو أنّ أحدهم سيعود إلى دياره.‬ 379 00:21:34,603 --> 00:21:36,523 ‫لقد خالفت كل القواعد في هذا المنتجع.‬ 380 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ‫تبًا!‬ 381 00:21:37,523 --> 00:21:40,083 ‫أنا متوتر جدًا، لكن هذا يحدث عندما تنفق.‬ 382 00:21:44,443 --> 00:21:45,803 ‫"نايثن" و"هولي"،‬ 383 00:21:47,203 --> 00:21:50,323 ‫أنتما أكثر من خرق القواعد في المنتجع،‬ 384 00:21:50,403 --> 00:21:51,483 ‫وكلّفتما المجموعة‬ 385 00:21:51,563 --> 00:21:53,443 ‫أكبر مبلغ من المال.‬ 386 00:21:55,563 --> 00:21:58,603 ‫فكّرت في أننا سنغادر أنا و"نايثن".‬ 387 00:21:58,683 --> 00:21:59,603 ‫أشعر بالقلق.‬ 388 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 ‫لكن،‬ 389 00:22:04,563 --> 00:22:06,203 ‫أرصد احتمال‬ 390 00:22:06,283 --> 00:22:07,843 ‫إقامة علاقة حقيقية.‬ 391 00:22:10,283 --> 00:22:13,243 ‫مما يعني أنكما في أمان حاليًا.‬ 392 00:22:14,203 --> 00:22:15,443 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 393 00:22:16,563 --> 00:22:19,643 ‫لا أعرف ماذا سأفعل‬ ‫إن عاد أحدنا إلى الديار.‬ 394 00:22:21,083 --> 00:22:24,643 ‫هناك ضيفان لم يلتزما بالمنتجع،‬ 395 00:22:24,723 --> 00:22:26,923 ‫أو يُظهرا أيّ علامة على التقدّم.‬ 396 00:22:31,283 --> 00:22:33,123 ‫يا إلهي!‬ 397 00:22:37,003 --> 00:22:39,923 ‫وعليّ إنهاء وقتهما هنا.‬ 398 00:22:40,643 --> 00:22:44,483 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! لا.‬ 399 00:22:46,203 --> 00:22:48,203 ‫إن رحلت أنا أو "بو"،‬ 400 00:22:49,283 --> 00:22:50,763 ‫فسأشعر بإحباط شديد.‬ 401 00:22:52,043 --> 00:22:53,603 ‫أنا مذعور.‬ 402 00:22:53,683 --> 00:22:56,603 ‫أريد أن أتعرّف إلى "أولغا"‬ ‫وأرى إلى أين قد تصل علاقتنا،‬ 403 00:22:56,683 --> 00:22:58,683 ‫لذا لا أريد العودة إلى الديار.‬ 404 00:23:01,203 --> 00:23:02,123 ‫لماذا يحدث هذا؟‬ 405 00:23:03,363 --> 00:23:04,883 ‫لا يروقني هذا إطلاقًا.‬ 406 00:23:11,723 --> 00:23:13,443 ‫من تتحوّل ساعته إلى اللون الأحمر،‬ 407 00:23:14,403 --> 00:23:16,323 ‫سيغادر المنتجع‬ 408 00:23:16,403 --> 00:23:17,483 ‫على الفور.‬ 409 00:23:19,083 --> 00:23:20,563 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 410 00:23:20,643 --> 00:23:23,163 ‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 411 00:23:23,243 --> 00:23:24,323 ‫ماذا؟‬ 412 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 ‫بالطبع لا.‬ 413 00:23:27,403 --> 00:23:29,003 ‫لا أريد أن يرحل أحد.‬ 414 00:23:29,083 --> 00:23:32,763 ‫يستحيل أن تطرد هذه الساعة أحدهم.‬ 415 00:23:34,843 --> 00:23:35,763 ‫هذا جنون!‬ 416 00:23:36,563 --> 00:23:38,483 ‫لا أريد أن يتحوّل لون ساعتي إلى الأحمر.‬ 417 00:23:48,843 --> 00:23:49,883 ‫من؟‬ 418 00:23:49,963 --> 00:23:51,243 ‫- أنا.‬ ‫- "جاز"؟‬ 419 00:23:52,443 --> 00:23:53,283 ‫لا.‬ 420 00:23:57,203 --> 00:23:58,563 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبكم!‬ 421 00:24:02,083 --> 00:24:06,243 ‫"جاز"، رغم إقراري بأنك واجهت بعض التحدّيات…‬ 422 00:24:06,323 --> 00:24:08,323 ‫لا أحد أن يكذب أحد عليّ، لذا…‬ 423 00:24:08,403 --> 00:24:09,843 ‫لم أكذب عليك قط.‬ 424 00:24:09,923 --> 00:24:11,523 ‫…لكنك لم تسمحي لنفسك‬ 425 00:24:11,603 --> 00:24:13,683 ‫بتجاوز نقطة معيّنة.‬ 426 00:24:14,603 --> 00:24:16,763 ‫أخافني عمرك.‬ 427 00:24:17,483 --> 00:24:19,883 ‫قد لا نكون متوافقين.‬ 428 00:24:20,763 --> 00:24:22,963 ‫بدأت أتساءل عن سبب وجود "جاز" في المنتجع‬ 429 00:24:23,043 --> 00:24:25,083 ‫إن كانت ستبقى منغلقة على نفسها.‬ 430 00:24:25,163 --> 00:24:27,163 ‫وقد قاومت بشدة‬ 431 00:24:27,243 --> 00:24:30,043 ‫قبول دروس منتجعي.‬ 432 00:24:31,003 --> 00:24:32,923 ‫كم أكره هذا!‬ 433 00:24:33,003 --> 00:24:37,083 ‫أشعر بأنه يمكنكم‬ ‫التخلّي عن السيطرة وضبط النفس.‬ 434 00:24:37,163 --> 00:24:38,403 ‫يا إلهي!‬ 435 00:24:38,483 --> 00:24:39,523 ‫لم يرقني ذلك.‬ 436 00:24:39,603 --> 00:24:41,603 ‫ليس من الأشياء التي تستهويني.‬ 437 00:24:41,683 --> 00:24:42,683 ‫أرغب في البكاء.‬ 438 00:24:42,763 --> 00:24:46,363 ‫"جاز" ليست ملتزمة حقًا بورش العمل وبالتعلّم.‬ 439 00:24:46,443 --> 00:24:50,163 ‫نحن هنا لننمو كأشخاص ونحسّن من أنفسنا.‬ 440 00:24:50,243 --> 00:24:54,003 ‫في هذه المرحلة، ما من أحد‬ ‫أودّ أن أقيم علاقة أعمق معه.‬ 441 00:24:55,883 --> 00:25:00,483 ‫أشعر بأنه كان بوسعي أن أكون أكثر انفتاحًا،‬ ‫أواجه مشكلة في ذلك.‬ 442 00:25:01,203 --> 00:25:02,843 ‫أنا حزينة لمغادرتي المنتجع،‬ 443 00:25:03,563 --> 00:25:06,003 ‫لكن سأحاول أخذ بعض الأدوات معي‬ 444 00:25:06,603 --> 00:25:09,323 ‫وربما سأجد أميري في الخارج.‬ 445 00:25:09,403 --> 00:25:12,043 ‫- أحبكم!‬ ‫- لن تكون الأمور كسابق عهدها من دونك.‬ 446 00:25:14,283 --> 00:25:16,483 ‫الشخص الثاني والأخير الذي سيغادر‬ 447 00:25:16,563 --> 00:25:18,683 ‫- هو…‬ ‫- يا إلهي!‬ 448 00:25:18,763 --> 00:25:20,163 ‫لا أريد العودة إلى الديار.‬ 449 00:25:21,723 --> 00:25:22,963 ‫أريد البقاء إلى الأبد.‬ 450 00:25:23,563 --> 00:25:25,363 ‫لست مستعدّة للمغادرة بعد.‬ 451 00:25:27,083 --> 00:25:28,283 ‫لا أريد أن أكون هنا حقًا.‬ 452 00:25:28,363 --> 00:25:30,603 ‫أشعر بأنه لم يعد لديّ شيء هنا.‬ 453 00:25:33,043 --> 00:25:34,283 ‫…"تروث".‬ 454 00:25:36,803 --> 00:25:37,643 ‫لا.‬ 455 00:25:37,723 --> 00:25:40,203 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا.‬ 456 00:25:45,243 --> 00:25:48,843 ‫واصلت إظهار سلوك من ماضيك كزير نساء.‬ 457 00:25:52,483 --> 00:25:54,963 ‫- ما الوضع بينك وبين "جاز"؟‬ ‫- قلت لها إنني أريدك.‬ 458 00:25:56,363 --> 00:25:58,123 ‫لا تعجبني "إيزي" بهذه الطريقة.‬ 459 00:25:58,203 --> 00:25:59,363 ‫حسنًا، جيد.‬ 460 00:26:02,843 --> 00:26:04,403 ‫أظن أنني أفلتّ بفعلتي.‬ 461 00:26:07,523 --> 00:26:09,003 ‫ولم تُظهر أيّ ندم‬ 462 00:26:09,083 --> 00:26:11,083 ‫أو أيّ علامات على التغيير.‬ 463 00:26:12,243 --> 00:26:15,643 ‫حاليًا، لا تهمّني إقامة علاقة حقيقية‬ ‫مع شخص ما.‬ 464 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 ‫"تروث". لا يستطيع المرء تغيير عاداته.‬ 465 00:26:19,523 --> 00:26:20,923 ‫يمكن إخراج اللاعب من اللعبة،‬ 466 00:26:21,003 --> 00:26:22,843 ‫لكن لا يمكن إخراج اللعبة من اللاعب.‬ 467 00:26:26,363 --> 00:26:28,243 ‫أنتم مهمّون لي بالتأكيد.‬ 468 00:26:28,323 --> 00:26:30,883 ‫لا أتكلّم كثيرًا، لكنكم مهمّون جدًا لي.‬ 469 00:26:33,643 --> 00:26:35,843 ‫لطالما كنت زير نساء.‬ 470 00:26:35,923 --> 00:26:37,003 ‫لم أتغيّر.‬ 471 00:26:37,083 --> 00:26:39,603 ‫لم تتمكّن السيدات هنا من رؤية أهمّ مزاياي.‬ 472 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 ‫من سوء حظهنّ.‬ 473 00:26:42,243 --> 00:26:44,803 ‫أظن أنّ "إيزي" ستكون محطمة.‬ 474 00:26:46,043 --> 00:26:47,523 ‫يستحق "تروث" المغادرة.‬ 475 00:26:47,603 --> 00:26:49,963 ‫تعرف "لانا" ما تفعله بالتأكيد.‬ 476 00:26:54,643 --> 00:26:56,163 ‫نحبكما كثيرًا.‬ 477 00:27:01,323 --> 00:27:03,003 ‫أحبك كثيرًا.‬ 478 00:27:03,083 --> 00:27:04,403 ‫القائد!‬ 479 00:27:06,003 --> 00:27:07,563 ‫"تروث" و"جاز"،‬ 480 00:27:07,643 --> 00:27:09,803 ‫غادرا المنتجع رجاءً.‬ 481 00:27:09,883 --> 00:27:11,723 ‫- سنغادر.‬ ‫- أحبكما.‬ 482 00:27:11,803 --> 00:27:12,963 ‫إلى اللقاء.‬ 483 00:27:13,043 --> 00:27:14,643 ‫"تروث" و"جاز".‬ 484 00:27:15,563 --> 00:27:18,123 ‫ستكون رحلة العودة بالقارب غريبة!‬ 485 00:27:18,643 --> 00:27:20,123 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 486 00:27:20,723 --> 00:27:22,963 ‫أشعر بأنّ المكان خال هنا.‬ 487 00:27:24,083 --> 00:27:25,243 ‫لدينا بعضنا بعضًا.‬ 488 00:27:26,723 --> 00:27:29,003 ‫ارتحت كثيرًا لأننا سنبقى أنا و"هاري".‬ 489 00:27:29,083 --> 00:27:30,603 ‫لست مستعدّة للمغادرة بعد،‬ 490 00:27:31,123 --> 00:27:34,723 ‫ولست مستعدّة لإنهاء ما بدأته مع "هاري".‬ 491 00:27:34,803 --> 00:27:36,723 ‫أشعر بأنني لم أستوعب الأمر بعد.‬ 492 00:27:36,803 --> 00:27:38,403 ‫أعرف، لا يبدو الأمر حقيقيًا.‬ 493 00:27:38,483 --> 00:27:41,323 ‫اعترفت "لانا" بأنه ثمة صلة حقيقية‬ ‫بيني وبين "نايثن"،‬ 494 00:27:41,403 --> 00:27:43,723 ‫لكن ما زال علينا تعلّم الكثير.‬ 495 00:27:58,403 --> 00:28:01,443 ‫هذا مضطرب جدًا.‬ 496 00:28:01,523 --> 00:28:03,843 ‫- لا أصدّق ذلك.‬ ‫- لا أصدّق أنّ "جاز" غادرت.‬ 497 00:28:03,923 --> 00:28:08,323 ‫لا. أظن أنّ الدرس الذي علينا تعلّمه من هذا‬ 498 00:28:08,403 --> 00:28:11,403 ‫هو تذكّر ما حصل لـ"تروث" و"جاز"‬ 499 00:28:11,483 --> 00:28:13,963 ‫والاستفادة من ذلك إلى أقصى حدّ.‬ 500 00:28:20,363 --> 00:28:21,443 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 501 00:28:21,523 --> 00:28:22,643 ‫لا.‬ 502 00:28:23,803 --> 00:28:26,283 ‫قد يكون اسمه "تروث"، لكنه كذب وغشّ.‬ 503 00:28:26,363 --> 00:28:27,203 ‫أجل.‬ 504 00:28:27,283 --> 00:28:29,683 ‫والآن، حان دورنا‬ ‫لنحسّن من أنفسنا بقدر الإمكان.‬ 505 00:28:30,363 --> 00:28:34,243 ‫يجب أن نكون أفضل نسخة من أنفسنا ولا نكون…‬ 506 00:28:34,843 --> 00:28:37,363 ‫الأوغاد الذين يلاحقون النساء‬ ‫كما كنا في ديارنا.‬ 507 00:28:39,043 --> 00:28:40,243 ‫هذا مضطرب.‬ 508 00:28:40,803 --> 00:28:43,563 ‫عجبًا! كان اليوم مثيرًا للتوتر.‬ 509 00:28:46,003 --> 00:28:48,843 ‫بحسب معرفتي بك يا "لانا"،‬ ‫مؤكد أنك ستمنحين هؤلاء المساكين‬ 510 00:28:48,923 --> 00:28:50,843 ‫هذه الليلة ليستجمعوا أنفسهم، صحيح؟‬ 511 00:28:56,403 --> 00:28:58,243 ‫بدأت علاقتكما كصديقين مع منافع.‬ 512 00:28:58,323 --> 00:29:00,283 ‫لكن ماذا أصبحت الآن؟‬ 513 00:29:00,363 --> 00:29:02,003 ‫إنها ولادة "باري".‬ 514 00:29:02,083 --> 00:29:03,363 ‫- ولادة "باري"!‬ ‫- "باري"!‬ 515 00:29:03,443 --> 00:29:04,523 ‫باري".‬ 516 00:29:04,603 --> 00:29:05,723 ‫"باري"؟‬ 517 00:29:05,803 --> 00:29:07,923 ‫ما زلت أحب لقب "هاريبو"!‬ 518 00:29:09,643 --> 00:29:12,603 ‫- "لانا"! مرحبًا يا "لانا".‬ ‫- لا!‬ 519 00:29:12,683 --> 00:29:14,163 ‫- لا.‬ ‫- مرحبًا جميعًا.‬ 520 00:29:16,283 --> 00:29:17,843 ‫"نايثن" و"هولي".‬ 521 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 ‫- "نايثن" و"هولي".‬ ‫- لا.‬ 522 00:29:19,883 --> 00:29:21,243 ‫"هاري" و"بو".‬ 523 00:29:24,243 --> 00:29:26,123 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 524 00:29:26,203 --> 00:29:28,403 ‫في وقت سابق اليوم، أعطيتكم ساعات‬ 525 00:29:28,483 --> 00:29:32,163 ‫لأشجعّكم على استكشاف علاقاتكم العاطفية.‬ 526 00:29:32,243 --> 00:29:34,323 ‫لمساعدتكم على تطبيق هذا،‬ 527 00:29:35,563 --> 00:29:37,963 ‫الليلة هي ليلة المواعدة.‬ 528 00:29:44,443 --> 00:29:46,323 ‫ليلة المواعدة لي ولـ"هاري".‬ 529 00:29:46,403 --> 00:29:48,083 ‫هذا يُظهر أنّ "لانا"‬ 530 00:29:48,163 --> 00:29:51,683 ‫تعرف بأنه ثمة شيء بيننا.‬ 531 00:29:52,563 --> 00:29:55,443 ‫يا إلهي! هذا مشوّق جدًا.‬ ‫أيمكننا أن نذهب للاستعداد؟‬ 532 00:29:55,523 --> 00:30:00,003 ‫شكرًا لك يا "لانا".‬ ‫آمل أن تصبح ساعتي خضراء وتبقى خضراء.‬ 533 00:30:00,083 --> 00:30:02,083 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 534 00:30:02,163 --> 00:30:04,323 ‫آن الأوان لتعطينا ما نريده.‬ 535 00:30:04,403 --> 00:30:07,603 ‫تذكّروا رجاءً أنها فرصة لكم لتثبتوا‬ 536 00:30:07,683 --> 00:30:12,283 ‫بأنكم قادرون على التواصل‬ ‫بمستويات أكثر من المستوى الجسدي فحسب.‬ 537 00:30:14,443 --> 00:30:17,163 ‫هذا هو الاختبار إذًا!‬ 538 00:30:17,763 --> 00:30:20,163 ‫لدينا الفرصة لنثبت للمجموعة‬ 539 00:30:20,243 --> 00:30:22,923 ‫أنه بوسعنا أن نكون صالحين أنا و"نايثن".‬ 540 00:30:23,963 --> 00:30:25,803 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 541 00:30:25,883 --> 00:30:29,043 ‫أظن أنه علينا أن ننمو كثنائي.‬ 542 00:30:32,843 --> 00:30:34,643 ‫ليلة المواعدة.‬ 543 00:30:35,923 --> 00:30:38,243 ‫- أجل، أنا متشوّقة للموعد.‬ ‫- لا يسعني الانتظار.‬ 544 00:30:38,323 --> 00:30:41,243 ‫"أعطيتني الضوء الأخضر بالفعل يا عزيزتي!"‬ 545 00:30:46,083 --> 00:30:47,283 ‫عجبًا! أنا مستعدّ يا رجل.‬ 546 00:30:55,603 --> 00:30:58,323 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 547 00:30:58,403 --> 00:30:59,723 ‫وأنت تبدين مذهلة.‬ 548 00:30:59,803 --> 00:31:00,683 ‫أنت تبدو مذهلًا.‬ 549 00:31:01,283 --> 00:31:03,603 ‫- نخبنا.‬ ‫- نخبنا.‬ 550 00:31:04,123 --> 00:31:05,643 ‫انظر إلى هذا.‬ 551 00:31:05,723 --> 00:31:08,203 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- لست ممن يفعلون هذا، أليس كذلك؟‬ 552 00:31:09,803 --> 00:31:12,163 ‫نزهة على الشاطئ. انتبها من السلطعونات!‬ 553 00:31:13,763 --> 00:31:14,803 ‫شوكولاتة!‬ 554 00:31:17,363 --> 00:31:20,123 ‫أظن أنّ الأيام القليلة الماضية أظهرت لي‬ 555 00:31:20,203 --> 00:31:24,923 ‫أنني منغمسة عاطفيًا هنا‬ ‫أكثر مما ظننت أنني سأكون.‬ 556 00:31:26,443 --> 00:31:27,523 ‫الرجل وسيم جدًا.‬ 557 00:31:27,603 --> 00:31:29,483 ‫من الواضح أنه يصعب عليّ الابتعاد عنه.‬ 558 00:31:29,563 --> 00:31:33,523 ‫لكن أريد التأكّد من أنني أتعامل مع الأمر‬ ‫بطريقة صحيحة، لأنني…‬ 559 00:31:34,043 --> 00:31:36,923 ‫أنا معجبة بـ"نايثن" كثيرًا.‬ 560 00:31:37,003 --> 00:31:39,363 ‫أردت أن أستغلّ وقتي معك الآن‬ 561 00:31:39,963 --> 00:31:42,603 ‫لأثبت لنا وللجميع‬ 562 00:31:42,683 --> 00:31:44,843 ‫أننا معجبان ببعضنا حقًا.‬ 563 00:31:44,923 --> 00:31:47,403 ‫وبالطبع، لدينا الساعات الآن لذا…‬ 564 00:31:47,483 --> 00:31:49,203 ‫سيكون رائعًا أن تعمل.‬ 565 00:31:50,203 --> 00:31:51,243 ‫أعني…‬ 566 00:31:51,803 --> 00:31:55,563 ‫سأستعمل كل الطاقة التي في الكون‬ ‫لأحرص على تحوّل الساعة إلى اللون الأخضر.‬ 567 00:31:55,643 --> 00:31:57,523 ‫ما هي تلك المقولة؟‬ 568 00:31:57,603 --> 00:32:00,243 ‫لا يمكن تغيير عادات المرء.‬ 569 00:32:00,843 --> 00:32:02,443 ‫أجدك جذّابة حقًا.‬ 570 00:32:03,083 --> 00:32:06,963 ‫لكنني أشعر أيضًا‬ ‫بأنّ شخصيتك تشعّ في الوقت نفسه.‬ 571 00:32:07,043 --> 00:32:10,363 ‫أظن أنك مثقفة جدًا‬ ‫ومن الواضح أنه لديك معايير.‬ 572 00:32:10,443 --> 00:32:14,923 ‫وصدقًا، أجد هذا جذّابًا أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 573 00:32:15,003 --> 00:32:17,203 ‫أجل، بالطبع. لا يتعلّق الأمر بالشكل فحسب.‬ 574 00:32:17,283 --> 00:32:18,643 ‫أجل. بالطبع،‬ 575 00:32:18,723 --> 00:32:20,363 ‫كلّما رأيت،‬ 576 00:32:20,443 --> 00:32:21,803 ‫أرغب في أكثر من مجرد لمسك.‬ 577 00:32:22,403 --> 00:32:26,443 ‫يجب ألّا تكون هناك أيّ ملامسة‬ ‫إن أردتما الحصول على الضوء الأخضر.‬ 578 00:32:26,523 --> 00:32:27,843 ‫هيا يا "لانا"!‬ 579 00:32:28,683 --> 00:32:30,643 ‫اشعري بهذه الصلة رجاءً.‬ 580 00:32:31,323 --> 00:32:32,843 ‫هذا رومانسي، أليس كذلك؟‬ 581 00:32:32,923 --> 00:32:34,763 ‫لست شخصًا رومانسيًا إطلاقًا، ماذا عنك؟‬ 582 00:32:34,843 --> 00:32:36,243 ‫أودّ الاعتقاد بأنني رومانسي.‬ 583 00:32:37,283 --> 00:32:39,523 ‫أكره التحدّث عن مشاعري،‬ 584 00:32:39,603 --> 00:32:41,723 ‫لكن أشعر بأنه عليّ فعل ذلك.‬ 585 00:32:42,323 --> 00:32:44,843 ‫آمل أن تفتح قلبها لي.‬ 586 00:32:45,363 --> 00:32:48,523 ‫أشعر بأنك ما زلت تفكّرين في مسألة "جورجيا".‬ 587 00:32:49,083 --> 00:32:51,483 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- لم أتقرّب من "جورجيا" حتى.‬ 588 00:32:51,563 --> 00:32:53,723 ‫بالكاد تبادلنا الحديث. كان مجرد انجذاب.‬ 589 00:32:53,803 --> 00:32:55,803 ‫- الانجذاب الأولي فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 590 00:32:55,883 --> 00:32:57,723 ‫لكن من الواضح أنني أتعرّف إليك أكثر.‬ 591 00:32:58,323 --> 00:33:02,603 ‫أشعر الآن بأنه لو أتى شخص آخر،‬ ‫فسأبقى معك مهما حصل.‬ 592 00:33:03,803 --> 00:33:05,523 ‫قضاء الوقت معك والتعرّف إليك،‬ 593 00:33:07,563 --> 00:33:08,923 ‫يبدو لي هذا طبيعيًا.‬ 594 00:33:10,643 --> 00:33:14,803 ‫جعلني ذلك أدرك‬ ‫أنّ الأمر كان أمامي طوال الوقت.‬ 595 00:33:14,883 --> 00:33:17,803 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ ‫قضاء الوقت معك فحسب، أنا أستمتع بهذا.‬ 596 00:33:19,243 --> 00:33:21,323 ‫من الواضح أنني معجبة بـ"هاري"،‬ 597 00:33:21,963 --> 00:33:25,163 ‫لكنني أجد صعوبة كبيرة‬ 598 00:33:25,243 --> 00:33:28,123 ‫في فتح قلبي له لأنني خائفة من الالتزام.‬ 599 00:33:36,843 --> 00:33:39,083 ‫من حصل على الضوء الأخضر الليلة برأيكم؟‬ 600 00:33:39,163 --> 00:33:42,043 ‫لا أعرف. لنفترض أنّ أيًا منهم‬ ‫لم يحصل على الضوء الأخضر.‬ 601 00:33:42,723 --> 00:33:45,323 ‫هل تظنون أنّ "نايثن" و"هولي"‬ ‫سينفقان المال رغم ذلك؟‬ 602 00:33:47,363 --> 00:33:48,203 ‫إنها شبقان.‬ 603 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 ‫لا يمكن قول شيء آخر.‬ 604 00:33:54,123 --> 00:33:56,363 ‫لا، أشعر بأنّ الليلة كانت رائعة.‬ 605 00:33:56,443 --> 00:33:58,963 ‫- هذا لا يُقدّر بثمن.‬ ‫- أعرف، لا يُقدّر بثمن.‬ 606 00:33:59,043 --> 00:34:02,083 ‫لا يمكن تحديد سعر لمشاعرك‬ 607 00:34:02,163 --> 00:34:04,083 ‫أو لما تُشعرينني به.‬ 608 00:34:04,163 --> 00:34:06,043 ‫- لا يمكنك تحديد سعر لهذا.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:34:06,123 --> 00:34:09,403 ‫"لانا"، إن ثمة شيء واحد‬ ‫يمكنك فعله لصديقك "نايت" الليلة،‬ 610 00:34:09,923 --> 00:34:11,883 ‫فاجعلي الساعة تتحوّل إلى اللون الأخضر.‬ 611 00:34:15,323 --> 00:34:16,163 ‫"لانا".‬ 612 00:34:17,803 --> 00:34:18,883 ‫"لانا"، هل تسمعينني؟‬ 613 00:34:20,123 --> 00:34:22,363 ‫ماذا؟ ألن تصبح خضراء؟‬ 614 00:34:22,443 --> 00:34:25,203 ‫"لانا"، تحدّثي إليّ يا عزيزتي، أرجوك.‬ 615 00:34:25,963 --> 00:34:26,843 ‫بحقك!‬ 616 00:34:29,243 --> 00:34:31,163 ‫ماذا تريد أن تفعل إذا صارت خضراء؟‬ 617 00:34:31,243 --> 00:34:32,403 ‫اقتربي وسأخبرك.‬ 618 00:34:44,363 --> 00:34:46,283 ‫يجب أن نكون صالحين.‬ 619 00:34:47,043 --> 00:34:48,923 ‫أريد مقاربة هذا بالطريقة الصحيحة.‬ 620 00:34:49,003 --> 00:34:51,443 ‫آخر ما أريده هو أن يفشل الأمر.‬ 621 00:34:53,603 --> 00:34:56,483 ‫أنا حزينة‬ ‫لأنني لم أحصل على الضوء الأخضر الليلة.‬ 622 00:34:57,683 --> 00:35:01,563 ‫ربما "نايثن" مشحون جنسيًا كثيرًا. لا أعرف.‬ 623 00:35:01,643 --> 00:35:05,003 ‫أشعر بأنني منفتحة على إقامة صلة أعمق.‬ 624 00:35:05,083 --> 00:35:07,763 ‫وآمل أن يكون شعوره مماثلًا.‬ 625 00:35:14,163 --> 00:35:16,323 ‫أخبريني بمشاعرك، فأنت لم تخبريني بعد.‬ 626 00:35:17,963 --> 00:35:19,883 ‫أحتاج إلى التخلّي عن حذري‬ 627 00:35:19,963 --> 00:35:22,843 ‫وإخباره بما أشعر به حقًا،‬ 628 00:35:22,923 --> 00:35:26,083 ‫لأنه منحني الكثير وأنا لم أعطيته القليل.‬ 629 00:35:29,243 --> 00:35:31,763 ‫أظن أنّ اليوم أحدث فرقًا كبيرًا.‬ 630 00:35:31,843 --> 00:35:33,123 ‫ماذا تعنين؟‬ 631 00:35:33,203 --> 00:35:34,523 ‫لم أرد أن أخسرك اليوم.‬ 632 00:35:37,283 --> 00:35:39,643 ‫أظهر لي هذا أنني معجبة بك حقًا.‬ 633 00:35:41,683 --> 00:35:43,123 ‫قالت "بو" إنها معجبة بي‬ 634 00:35:43,203 --> 00:35:44,683 ‫وهذا أسعدني كثيرًا.‬ 635 00:35:44,763 --> 00:35:46,443 ‫نسيت أمر الساعة تمامًا.‬ 636 00:35:46,963 --> 00:35:48,243 ‫كنت منغلقة بعض الشيء.‬ 637 00:35:48,323 --> 00:35:49,883 ‫كنت أتوخّى الحذر كثيرًا.‬ 638 00:35:49,963 --> 00:35:52,763 ‫فأنا أخاف من الالتزام وهذا صعب جدًا.‬ 639 00:35:52,843 --> 00:35:53,923 ‫هذه هي المشكلة.‬ 640 00:35:54,683 --> 00:35:58,203 ‫هذا شعوري أيضًا،‬ ‫لكنني تقبّلت واقع أنني معجب بك.‬ 641 00:36:00,363 --> 00:36:01,883 ‫منذ اليوم الأول، عرفت‬ 642 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 ‫أنك الوحيد الذي تواصلت معه.‬ 643 00:36:29,043 --> 00:36:30,723 ‫لا يمكنني التوقّف عن الابتسام.‬ 644 00:36:31,323 --> 00:36:33,483 ‫أشعر كأنها أول قبلة حظيت بها يومًا.‬ 645 00:36:35,643 --> 00:36:37,003 ‫عجبًا يا "لانا"!‬ 646 00:36:37,083 --> 00:36:39,763 ‫إنهاء الحلقة بأول قبلة ضوء أخضر.‬ 647 00:36:39,843 --> 00:36:43,123 ‫تاليًا، ستقولين لي‬ ‫إنهم عاشوا جميعهم بسعادة إلى الأبد.‬ 648 00:36:44,043 --> 00:36:45,083 {\an8}‫"في الحلقة التالية"‬ 649 00:36:45,163 --> 00:36:46,003 ‫أم لا؟‬ 650 00:36:46,683 --> 00:36:48,603 ‫تبًا!‬ 651 00:36:48,683 --> 00:36:50,323 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 652 00:36:51,723 --> 00:36:53,043 {\an8}‫"إغراءات جديدة"‬ 653 00:36:53,123 --> 00:36:55,403 ‫لا، عد إلى ديارك! أنت جذّاب جدًا‬ 654 00:36:55,483 --> 00:36:57,563 ‫- من هذه؟‬ ‫- ما الذي قد لا يُعجبنا؟‬ 655 00:36:59,283 --> 00:37:00,643 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 656 00:37:03,803 --> 00:37:04,923 ‫ثمة رجل في المبنى!‬ 657 00:37:05,003 --> 00:37:06,763 {\an8}‫"علاقات جديدة"‬ 658 00:37:06,843 --> 00:37:09,323 ‫قلبي ومشاعري بين يديه الآن.‬ 659 00:37:09,403 --> 00:37:10,763 ‫جسدك مذهل.‬ 660 00:37:10,843 --> 00:37:11,963 ‫أشعر بأنّ رأسي يدور.‬ 661 00:37:12,043 --> 00:37:14,123 ‫أظن أنّ الأمور ستتغيّر هنا.‬ 662 00:37:16,083 --> 00:37:17,123 ‫لقد رصدت…‬ 663 00:37:17,203 --> 00:37:19,203 ‫رصدت عطلًا.‬ 664 00:37:19,283 --> 00:37:20,603 ‫يا إلهي!‬ 665 00:37:20,683 --> 00:37:22,883 ‫- سأتوقّف عن العمل.‬ ‫- توقّفي!‬ 666 00:37:25,443 --> 00:37:28,483 ‫كيف يمكنك ترك مجموعة من الأشخاص الشبقين‬ ‫من دون رعاية هكذا؟‬ 667 00:38:01,443 --> 00:38:05,003 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬