1
00:00:21,083 --> 00:00:22,363
Доброго ранку всім.
2
00:00:22,443 --> 00:00:23,483
Доброго ранку.
3
00:00:23,563 --> 00:00:25,123
Доброго ранку, мала.
4
00:00:25,203 --> 00:00:26,083
Доброго ранку.
5
00:00:26,163 --> 00:00:27,363
Ольго та Обі,
6
00:00:27,443 --> 00:00:30,843
сподіваюся, що ваша перша ніч
на курорті була комфортною.
7
00:00:30,923 --> 00:00:32,043
Так, Лано.
8
00:00:32,123 --> 00:00:33,643
Єдина порада.
9
00:00:33,723 --> 00:00:36,403
Коли дійде до сексу, скажіть «ні».
10
00:00:36,483 --> 00:00:38,523
О чорт.
11
00:00:40,363 --> 00:00:42,043
Вітаємо в раю, друже.
12
00:00:43,003 --> 00:00:44,963
Думаю, Обі сподівався прокинутися
13
00:00:45,043 --> 00:00:46,603
й побачити, що це все сон.
14
00:00:47,323 --> 00:00:48,443
{\an8}ОБІ, КАНАДА
15
00:00:48,523 --> 00:00:53,203
{\an8}Мені до вподоби Джаз, але Лана ламає кайф,
тому не брехатиму: я заплутався.
16
00:00:53,283 --> 00:00:56,323
Обі, друже, виникла симпатія до когось?
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,043
Декого запримітив.
18
00:01:02,283 --> 00:01:04,123
Когось у твоєму ліжку чи…?
19
00:01:07,483 --> 00:01:08,323
{\an8}ЧЕСНЯГА, США
20
00:01:08,403 --> 00:01:11,563
{\an8}Зранку було важкувато.
Чесняга лишився без дівчат.
21
00:01:14,443 --> 00:01:15,563
Маємо те, що маємо.
22
00:01:17,683 --> 00:01:19,043
{\an8}Гарно було спати з Обі.
23
00:01:19,123 --> 00:01:20,203
{\an8}ДЖАЗ, США
24
00:01:20,283 --> 00:01:21,683
Він веселий,
25
00:01:21,763 --> 00:01:24,363
але поки що я зондую ґрунт.
26
00:01:24,443 --> 00:01:26,723
Хочу побачити, чи є в нас потенціал.
27
00:01:27,443 --> 00:01:29,323
А мене більше цікавить,
28
00:01:29,403 --> 00:01:32,403
чи були потенційні
порушення правил минулої ночі?
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,323
Коли я спав уночі, чув чиїсь стогони.
30
00:01:36,403 --> 00:01:38,843
«Можеш мене торкатися». Я подумав: «Що?»
31
00:01:38,923 --> 00:01:41,683
-Що?
-Це була не я!
32
00:01:42,403 --> 00:01:43,243
{\an8}ПАТРІК, США
33
00:01:43,323 --> 00:01:44,483
{\an8}«Торкнися мене».
34
00:01:44,563 --> 00:01:45,843
Що?
35
00:01:47,123 --> 00:01:49,563
А ти точно чув: «Можеш мене торкатися»?
36
00:01:49,643 --> 00:01:51,523
-Це були ви.
-Їх було двоє.
37
00:01:51,603 --> 00:01:55,603
-Було: «Ти не можеш мене торкатися».
-«Ти не можеш мене торкатися».
38
00:01:55,683 --> 00:01:57,563
Просто як в MC Hammer.
39
00:01:57,643 --> 00:01:59,323
Саме це й було. Це я чув.
40
00:02:00,603 --> 00:02:02,443
Ми намагалися добре поводитися.
41
00:02:03,083 --> 00:02:03,923
{\an8}НЕЙТАН, ПАР
42
00:02:04,003 --> 00:02:06,323
{\an8}Уночі було гаряче. Трохи дотиків.
43
00:02:06,403 --> 00:02:08,523
Не думаю, що ми щось порушили.
44
00:02:08,603 --> 00:02:10,283
Я хлопець кмітливий.
45
00:02:10,363 --> 00:02:11,683
Завжди знайду лазівку.
46
00:02:11,763 --> 00:02:14,203
Перепрошую? «Лазівку»?
47
00:02:14,283 --> 00:02:16,123
А де кнопка «Прокрутити назад»?
48
00:02:19,083 --> 00:02:19,923
{\an8}01:40
49
00:02:20,043 --> 00:02:20,963
{\an8}Показую Лані.
50
00:02:22,483 --> 00:02:24,803
{\an8}Уночі ми з Нейтаном не порушили правил.
51
00:02:24,883 --> 00:02:28,563
Я взяла шорти
й поклала їх між нашими губами -
52
00:02:28,643 --> 00:02:30,483
так ми це робили.
53
00:02:31,323 --> 00:02:33,523
Сподіваюся, ніхто нічого не пронюхає.
54
00:02:35,603 --> 00:02:39,283
Ми з Нейтаном почали шукати лазівки.
55
00:02:39,363 --> 00:02:43,163
Заждіть. У мене завжди під рукою
правила шоу «Обережно, гаряче!».
56
00:02:43,723 --> 00:02:45,243
Знайшла.
57
00:02:45,323 --> 00:02:47,283
Сторінка 102, стаття 12.
58
00:02:47,363 --> 00:02:50,883
«Лазівки, до яких
вдаються учасники, оцінюватиме Лана,
59
00:02:50,963 --> 00:02:55,163
а порушення правил будуть покарані
згідно зі статтею 1.2 на сторінці 4».
60
00:02:55,723 --> 00:02:57,043
Можете продовжувати.
61
00:02:58,163 --> 00:03:02,923
Я буду в шоці, якщо нас спіймають
на чесному «обдурюванні системи».
62
00:03:03,003 --> 00:03:03,843
Гаразд, так.
63
00:03:03,923 --> 00:03:07,643
Я знаю Лану вже три сезони -
не думаю, що їй це сподобається.
64
00:03:12,643 --> 00:03:13,483
Зупинися.
65
00:03:14,963 --> 00:03:16,003
{\an8}Удома я б на Бо…
66
00:03:16,083 --> 00:03:17,403
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
67
00:03:17,483 --> 00:03:19,203
{\an8}…не глянув. Зовнішньо не моє.
68
00:03:19,283 --> 00:03:23,243
{\an8}Але ми поладнали, гарно спимо в обіймах.
Усім треба трохи уваги.
69
00:03:25,083 --> 00:03:29,123
У розмові з Джорджією вона сказала,
що хоче ближче взнати й інших.
70
00:03:29,203 --> 00:03:30,723
{\an8}СТЕВАН, США
71
00:03:30,803 --> 00:03:32,923
{\an8}Я не проти. Мені подобається Ольга.
72
00:03:33,003 --> 00:03:34,403
{\an8}Чорт, вона приваблива.
73
00:03:46,923 --> 00:03:47,883
Важка робота.
74
00:03:50,883 --> 00:03:53,323
Неймовірно, які тут усі красиві.
75
00:03:53,403 --> 00:03:55,523
-Усі чудові.
-Вигляд приголомшливий.
76
00:03:55,603 --> 00:03:58,283
-Мрія кожного.
-Але ти нічого не можеш робити.
77
00:03:58,363 --> 00:04:00,243
-Знаю.
-Що це за лажа?
78
00:04:00,323 --> 00:04:04,803
Жодних поцілунків, жодних дотиків,
авжеж жодного сексу й мастурбації.
79
00:04:05,363 --> 00:04:08,283
А як тобі? Хлопці й усе інше?
80
00:04:08,363 --> 00:04:10,963
У кожному хлопці є щось,
що мені подобається.
81
00:04:11,043 --> 00:04:12,243
О боже.
82
00:04:13,003 --> 00:04:14,923
{\an8}Ідеал з хлопців на віллі матиме…
83
00:04:15,003 --> 00:04:16,323
{\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
84
00:04:17,043 --> 00:04:18,403
{\an8}…тіло Патріка,
85
00:04:18,483 --> 00:04:19,843
{\an8}зріст Нейтана,
86
00:04:19,923 --> 00:04:23,043
{\an8}волосся й татуювання Стевана.
87
00:04:23,123 --> 00:04:23,963
{\an8}Так.
88
00:04:24,043 --> 00:04:25,643
Зовсім не перебірлива.
89
00:04:29,163 --> 00:04:31,363
Як твоє побачення з Джаз?
90
00:04:31,443 --> 00:04:34,043
-Чесно, я відчув іскру, флюїди.
-Точно.
91
00:04:34,123 --> 00:04:36,083
Був настрій, була енергетика.
92
00:04:36,163 --> 00:04:39,923
Сподіваюся, зможу ще трохи
побалакати з нею сьогодні.
93
00:04:40,003 --> 00:04:42,163
Спробую зрозуміти, що вона відчуває.
94
00:04:42,243 --> 00:04:44,523
У мене гарне передчуття.
95
00:04:44,603 --> 00:04:46,203
-Правда?
-Так, звісно.
96
00:04:46,283 --> 00:04:48,923
Треба більше часу, щоб ти взнав її краще.
97
00:04:49,003 --> 00:04:49,843
Думаєш?
98
00:04:50,603 --> 00:04:53,563
Мені треба шанс
провести з Джаз час віч-на-віч,
99
00:04:53,643 --> 00:04:56,683
адже між нами
точно є трохи сексуального потягу.
100
00:04:57,923 --> 00:05:00,323
То що думаєш про Обі?
101
00:05:00,403 --> 00:05:03,883
Він вибрав побачення зі мною,
і він дійсно милий,
102
00:05:03,963 --> 00:05:05,523
але, може, почуття дружні.
103
00:05:06,523 --> 00:05:08,283
Серйозно, Джаз?
104
00:05:08,883 --> 00:05:10,723
Обі справді гарний хлопець,
105
00:05:10,803 --> 00:05:12,603
але він трохи занизький.
106
00:05:13,243 --> 00:05:16,283
Тож він зазвичай не мій типаж.
107
00:05:17,603 --> 00:05:20,643
Спершу Ольга намагалася
зліпити ідеального хлопця,
108
00:05:20,723 --> 00:05:23,963
а тепер у Джаз сумніви щодо зросту Обі?
109
00:05:24,043 --> 00:05:26,363
Але надмірна стурбованість зовнішністю
110
00:05:26,443 --> 00:05:29,643
перетворила цих чуттєвих одинаків
на витвори мистецтва.
111
00:05:30,243 --> 00:05:31,763
Ще більше красивих людей!
112
00:05:31,843 --> 00:05:33,363
Феєрверки в будівлі.
113
00:05:33,923 --> 00:05:35,123
Ти найкрасивіша тут.
114
00:05:35,203 --> 00:05:36,203
Боже, привабливий.
115
00:05:36,283 --> 00:05:37,323
Нічого собі.
116
00:05:37,403 --> 00:05:38,523
Знаю, красунчик.
117
00:05:38,603 --> 00:05:39,563
Сексуальні губи.
118
00:05:39,643 --> 00:05:40,683
Еротична усмішка.
119
00:05:40,763 --> 00:05:42,163
-Шикарний.
-Чудовий зад.
120
00:05:42,243 --> 00:05:44,083
Темний, красивий, сексуальний.
121
00:05:44,163 --> 00:05:45,523
Гарні зад і цицьки.
122
00:05:48,083 --> 00:05:49,683
-Що ще треба?
-Чудові дойки.
123
00:05:49,763 --> 00:05:50,843
Розкішне тіло.
124
00:05:50,923 --> 00:05:51,923
Приголомшлива.
125
00:05:52,003 --> 00:05:53,683
Що б я зробила з цим чоловіком…
126
00:05:53,763 --> 00:05:55,323
-Неймовірна дупка.
-Вогонь.
127
00:05:55,403 --> 00:05:58,123
Навіть не знаю,
що ще сказати. Хочу її вкусити.
128
00:05:58,883 --> 00:06:00,723
Гадаю, картина зрозуміла.
129
00:06:00,803 --> 00:06:04,483
Але Лана має рішення
для будь-якої проблеми.
130
00:06:05,523 --> 00:06:08,843
Схоже, мої гості будують стосунки
131
00:06:08,923 --> 00:06:11,763
виключно виходячи із зовнішніх якостей.
132
00:06:11,843 --> 00:06:14,163
Ось чому я створила тренінг,
133
00:06:14,243 --> 00:06:17,843
який допоможе побачити
внутрішню красу одне одного.
134
00:06:18,843 --> 00:06:21,403
ПОШУК ВНУТРІШНЬОЇ КРАСИ
135
00:06:21,483 --> 00:06:25,803
Лана підготувала тренінг,
а продюсери заробляють гроші,
136
00:06:25,883 --> 00:06:29,483
підбираючи гарячі парочки
задля нашого задоволення.
137
00:06:32,403 --> 00:06:34,683
Тепер нам знадобиться експертка,
138
00:06:34,763 --> 00:06:38,883
а хто ж впорається краще, ніж королева
прив’язаностей Александра Роксо?
139
00:06:40,843 --> 00:06:42,203
{\an8}Тренінг навчить гостей…
140
00:06:42,283 --> 00:06:43,963
{\an8}А. РОКСО
ЕКСПЕРТКА ЗІ СТОСУНКІВ
141
00:06:44,043 --> 00:06:45,403
{\an8}…як позбутися затисків.
142
00:06:45,483 --> 00:06:50,483
Ми так зосереджуємося
на фізичних даних потенційного партнера,
143
00:06:50,563 --> 00:06:54,003
що не дозволяємо собі
пізнати його справжнього.
144
00:06:54,083 --> 00:06:58,483
Сьогодні, замість того, щоб звертати увагу
лише на оболонку й зовнішність,
145
00:06:58,563 --> 00:07:00,363
ми про них забудемо.
146
00:07:00,443 --> 00:07:02,443
Для початку хочу спитати:
147
00:07:02,523 --> 00:07:05,643
який для вас є ідеальний партнер?
148
00:07:05,723 --> 00:07:06,883
Верх досконалості.
149
00:07:06,963 --> 00:07:07,923
Чудовий зад.
150
00:07:08,003 --> 00:07:11,643
Мені не подобаються
занадто худі або з надмірною вагою.
151
00:07:11,723 --> 00:07:14,683
Як немає гарної дупи,
я можу й не заговорити з нею.
152
00:07:17,283 --> 00:07:18,723
Щоб не ходити околяса:
153
00:07:19,443 --> 00:07:20,403
я люблю сідниці.
154
00:07:21,163 --> 00:07:23,523
Звісно, тіло для мене дуже важливе.
155
00:07:23,603 --> 00:07:25,763
Не хочу дівчину, гіршу за мене.
156
00:07:26,403 --> 00:07:29,363
-І хоча…
-Оце так.
157
00:07:29,443 --> 00:07:31,923
Звучить бездушно, проте чесно.
158
00:07:32,003 --> 00:07:33,443
Гаразд.
159
00:07:33,523 --> 00:07:36,963
Александро, з цим товариством
у тебе непросте завдання.
160
00:07:37,603 --> 00:07:41,043
Сьогодні на тренінгу
ми позбудемося перфекціонізму.
161
00:07:41,123 --> 00:07:44,043
Дозволимо собі побути трохи безладними.
162
00:07:44,123 --> 00:07:45,563
Народ, ви згодні?
163
00:07:49,443 --> 00:07:51,763
Щось ви не сповнені ентузіазму.
164
00:07:52,403 --> 00:07:53,763
Незручна тиша.
165
00:07:55,123 --> 00:07:57,363
-До роботи!
-От херня.
166
00:08:01,563 --> 00:08:02,963
О боже.
167
00:08:06,003 --> 00:08:07,643
Не люблю безлад,
168
00:08:07,723 --> 00:08:12,003
тож цей тренінг зовсім незвичний для мене.
169
00:08:12,083 --> 00:08:13,043
Ти що робиш?
170
00:08:13,123 --> 00:08:14,923
Спробуйте розслабитися.
171
00:08:15,003 --> 00:08:18,243
Відпустіть контроль, позбудьтеся затисків.
172
00:08:18,323 --> 00:08:20,123
Надіюся не попсувати манікюр.
173
00:08:21,603 --> 00:08:24,083
Не треба думати. Не турбуйтеся про вигляд.
174
00:08:24,163 --> 00:08:28,363
Дозвольте собі
бути вільними, не стримуйтеся.
175
00:08:28,443 --> 00:08:30,043
Так, народ, розслабтеся.
176
00:08:30,563 --> 00:08:32,883
-Гаррі, ми про те саме думаємо.
-Круто.
177
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
-Ще більше.
-Так!
178
00:08:36,283 --> 00:08:38,283
Мабуть, мені починає подобатися.
179
00:08:42,363 --> 00:08:44,523
Погляньте на ці лінії.
180
00:08:44,603 --> 00:08:49,003
Цей тренінг я не змарную.
Зможу всюди торкатися Голлі.
181
00:08:49,083 --> 00:08:50,683
Дійте неочікувано.
182
00:08:51,283 --> 00:08:52,363
Ти це серйоз…?
183
00:08:53,723 --> 00:08:57,443
Він буквально залив фарбу.
Моя вагіна тепер пурпурно-зелена.
184
00:08:57,523 --> 00:08:58,603
Давай нам обличчя.
185
00:09:01,443 --> 00:09:02,323
{\an8}Сіла на лице.
186
00:09:02,403 --> 00:09:03,523
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
187
00:09:03,603 --> 00:09:05,883
Дайте вгадаю: ви теж знайшли лазівку?
188
00:09:08,123 --> 00:09:11,483
Схоже, що всі інші пари
розважаються на повну,
189
00:09:11,563 --> 00:09:12,763
я теж хочу безладу.
190
00:09:12,843 --> 00:09:16,483
Як малюки,
коли вони виходять за лінії малюнка.
191
00:09:16,563 --> 00:09:18,123
Розфарбовуй, не стримуйся.
192
00:09:18,203 --> 00:09:20,243
Та що ж таке діється?
193
00:09:20,323 --> 00:09:23,803
Народ, можна зайти трішки далі.
194
00:09:23,883 --> 00:09:25,083
Відпустіть контроль,
195
00:09:25,163 --> 00:09:26,643
позбудьтеся затисків.
196
00:09:26,723 --> 00:09:29,163
Я завжди маю бути красивою й на висоті.
197
00:09:29,243 --> 00:09:31,763
Фарба на обличчі мені ні до чого.
198
00:09:31,843 --> 00:09:35,843
Зі спостережень: не думаю,
що Джаз насолоджується тренінгом.
199
00:09:40,043 --> 00:09:41,083
Так!
200
00:09:42,203 --> 00:09:43,043
Що на спині?
201
00:09:43,603 --> 00:09:46,483
Скажете, якщо Іззі
намалювала пеніси на спині?
202
00:09:47,323 --> 00:09:48,963
Та ні, гадаю, усе добре.
203
00:09:52,163 --> 00:09:55,683
З Патріком досить весело.
Я гарно проводжу час.
204
00:09:55,763 --> 00:09:58,723
{\an8}Сподіваюся, одного дня
він не напише про це пісню.
205
00:09:58,803 --> 00:09:59,923
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
206
00:10:01,283 --> 00:10:03,003
Мене не дуже приваблювала Бо,
207
00:10:03,083 --> 00:10:06,243
та я помітив, що в неї милий сміх,
коли показує язика.
208
00:10:07,323 --> 00:10:09,323
Знаю, звучить незручно.
209
00:10:10,603 --> 00:10:14,723
Стеван не боїться бути диким, шаленим,
210
00:10:14,803 --> 00:10:16,203
пошити себе в дурні.
211
00:10:16,283 --> 00:10:19,083
Я йому більше симпатизую.
Такий веселий хлопець.
212
00:10:20,963 --> 00:10:25,363
Сьогодні ми зблизилися
на особистому рівні. Багато веселилися.
213
00:10:25,443 --> 00:10:26,683
У вас гарно виходить.
214
00:10:26,763 --> 00:10:29,923
Зверніть увагу,
чи почуваєтеся ви ніяково тепер,
215
00:10:30,003 --> 00:10:32,283
коли не турбуєтеся про свій вигляд.
216
00:10:33,043 --> 00:10:35,083
Гадаю, зв’язок між нами росте.
217
00:10:35,163 --> 00:10:37,683
Це найдивніше, що я колись робив.
218
00:10:38,883 --> 00:10:41,563
Чесно кажучи,
не хотіла б бути з кимось іншим.
219
00:10:43,123 --> 00:10:46,123
Народ, ви чудово попрацювали
сьогодні на тренінгу.
220
00:10:46,203 --> 00:10:48,123
Сподіваюся, змогли розслабитися,
221
00:10:48,203 --> 00:10:50,203
стати трохи вільнішими
222
00:10:50,283 --> 00:10:53,923
й узнати, що бути неідеальними -
це весело, смішно, грайливо.
223
00:10:54,003 --> 00:10:56,363
Здається, усі навколо всміхаються.
224
00:10:56,443 --> 00:10:58,483
Гарна робота, Александро.
225
00:11:01,843 --> 00:11:04,443
Цей тренінг не для мене. Трохи незграбно.
226
00:11:04,523 --> 00:11:08,163
Це було дивно й незручно.
Мені не сподобалося.
227
00:11:08,723 --> 00:11:10,643
Не мій тип розваг.
228
00:11:11,683 --> 00:11:14,563
Я трохи розчарований тим,
як пройшов тренінг.
229
00:11:15,123 --> 00:11:17,963
Досі вважаю Джаз красивою та сексуальною,
230
00:11:18,043 --> 00:11:21,283
але в мене безперечно
до неї купа запитань.
231
00:11:30,163 --> 00:11:32,483
-Ти сексуальна.
-Ти така сексуальна.
232
00:11:32,563 --> 00:11:33,963
Як вони кажуть? Вогонь.
233
00:11:34,043 --> 00:11:36,003
Ти полум’я. Вогонь.
234
00:11:37,683 --> 00:11:39,043
Що думаєте про Ольгу?
235
00:11:39,123 --> 00:11:40,483
Копія моєї колишньої.
236
00:11:40,563 --> 00:11:42,243
Гаряченька в тебе колишня.
237
00:11:42,923 --> 00:11:43,923
Дуже сексуальна.
238
00:11:44,003 --> 00:11:46,243
-Але вона приваблива.
-Так.
239
00:11:47,163 --> 00:11:49,643
Між нами з Ольгою могло б бути щось,
240
00:11:49,723 --> 00:11:53,643
але водночас
я намагаюся не робити це «щось».
241
00:11:55,003 --> 00:11:56,363
Лано,
242
00:11:57,243 --> 00:12:00,003
ти й твої тупі правила.
243
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
То ми всі залицяємося до Ольги?
244
00:12:04,803 --> 00:12:06,883
Знаєте, а мені стала подобатися Бо.
245
00:12:06,963 --> 00:12:08,203
-Правда?
-Так.
246
00:12:08,283 --> 00:12:09,163
А я це знав.
247
00:12:10,403 --> 00:12:14,963
-Не хочете це визнати, але у вас є флюїди.
-Ви кайфуєте разом.
248
00:12:15,043 --> 00:12:17,283
Зовнішньо Джорджія - мій типаж,
249
00:12:17,363 --> 00:12:18,923
тому я не помічав Бо.
250
00:12:19,003 --> 00:12:20,843
Але коли ми провели час разом,
251
00:12:20,923 --> 00:12:22,683
усе було так природно.
252
00:12:22,763 --> 00:12:24,723
Так. Це було так весело.
253
00:12:24,803 --> 00:12:25,643
Вона весела.
254
00:12:25,723 --> 00:12:29,163
Коли я побачив Ольгу,
то подумав, що Бо все одно краща.
255
00:12:29,243 --> 00:12:31,843
-Правда?
-Перше, що спало мені на думку.
256
00:12:31,923 --> 00:12:33,763
Ви дуже милі й добре ладнаєте.
257
00:12:33,843 --> 00:12:37,723
Може, мені варто відкритися
й прийняти свої почуття, а не…
258
00:12:37,803 --> 00:12:39,323
Спитай про її почуття.
259
00:12:39,403 --> 00:12:42,323
Будь справжнім,
будь людиною, чуваче. Будь…
260
00:12:42,403 --> 00:12:44,603
Що таке? Боїшся, що зроблять боляче?
261
00:12:44,683 --> 00:12:46,283
Мене нудить від твоїх слів.
262
00:12:46,363 --> 00:12:48,323
Це нормально, коли тобі боляче.
263
00:12:48,403 --> 00:12:50,483
Господи, друже. Ти потрапив сюди.
264
00:12:50,563 --> 00:12:54,323
Ти блазнюєш, бо знаєш,
що це правда. У тебе є почуття до неї.
265
00:12:55,683 --> 00:12:56,523
Ага.
266
00:12:57,963 --> 00:13:00,323
Дав йому трохи мудрих порад.
267
00:13:00,403 --> 00:13:02,203
Не буває весь час комфортно.
268
00:13:02,283 --> 00:13:04,963
Некомфортно - це нормально. Це розвиток.
269
00:13:05,043 --> 00:13:06,563
Розумні слова, Патріку.
270
00:13:06,643 --> 00:13:09,603
Так тримати,
і вестимеш тренінг наступного сезону.
271
00:13:15,043 --> 00:13:17,043
Хочу знайти щось красиве для себе.
272
00:13:17,123 --> 00:13:19,323
У цього народу багато вечірок, еге?
273
00:13:19,403 --> 00:13:23,643
Це буде гулянка райських пташок,
щоб привітати Ольгу та Обі в зграї.
274
00:13:23,723 --> 00:13:25,083
Оце відпад.
275
00:13:28,923 --> 00:13:31,123
Я невеличка сексуальна сорока.
276
00:13:31,203 --> 00:13:33,083
Сорочка? Сорока.
277
00:13:33,163 --> 00:13:34,523
Чи правильно «сорочка»?
278
00:13:37,563 --> 00:13:39,643
Точно піду без сорочки сьогодні.
279
00:13:39,723 --> 00:13:41,123
Звісно, з таким тілом.
280
00:13:41,843 --> 00:13:43,283
Це було б злочином.
281
00:13:43,363 --> 00:13:44,803
Поки що день хороший.
282
00:13:44,883 --> 00:13:46,923
Нас із Голлі не покарали.
283
00:13:47,603 --> 00:13:48,643
Щасливі деньки.
284
00:13:48,723 --> 00:13:50,523
Ми знову обдуримо систему.
285
00:13:50,603 --> 00:13:52,043
Сьогодні буде весело.
286
00:13:52,123 --> 00:13:53,843
Здоровань такий упевнений,
287
00:13:53,923 --> 00:13:56,803
що йому зійде з рук,
що б там не сталося вночі.
288
00:13:56,883 --> 00:13:59,283
Починаймо розважатися, друже.
289
00:13:59,363 --> 00:14:00,523
Так!
290
00:14:11,763 --> 00:14:15,723
Не знаю, що я за пташка,
але маю настрій кокетувати, тож кокетка.
291
00:14:18,443 --> 00:14:20,443
Ольга дуже приваблива.
292
00:14:20,523 --> 00:14:21,763
Треба діяти швидко,
293
00:14:21,843 --> 00:14:24,683
бо рання пташка росу п’є.
294
00:14:26,843 --> 00:14:29,923
Здається, Стеван застав Ольгу саму.
295
00:14:30,003 --> 00:14:32,083
Приготуйтеся - це може бути дорого.
296
00:14:33,803 --> 00:14:36,203
Але папуга-коротун трохи псує настрій.
297
00:14:37,283 --> 00:14:38,763
Неймовірна вечірка.
298
00:14:38,843 --> 00:14:41,363
Навколо гарний настрій і енергетика.
299
00:14:41,443 --> 00:14:43,043
Думаю, це твоя енергетика.
300
00:14:43,123 --> 00:14:44,963
-Моя енергетика?
-Так, 100%.
301
00:14:45,043 --> 00:14:46,043
Мені подобається.
302
00:14:46,603 --> 00:14:50,123
Стеван насправді дуже привабливий,
303
00:14:50,203 --> 00:14:52,043
тож я хочу знати, що він думає.
304
00:14:52,803 --> 00:14:53,923
Хтось сподобався?
305
00:14:55,363 --> 00:14:58,883
Не знаю.
Хочу когось палкого, сексуального.
306
00:14:58,963 --> 00:15:01,763
Я як та енергетична куля,
розхитуюся туди-сюди.
307
00:15:01,843 --> 00:15:02,683
Ми помітили.
308
00:15:02,763 --> 00:15:04,803
-Мені треба хтось…
-Зовсім трошки.
309
00:15:04,883 --> 00:15:05,883
Зовсім трішки.
310
00:15:05,963 --> 00:15:08,923
Мені треба людина,
яка розділить цю гарну енергію.
311
00:15:12,043 --> 00:15:13,843
Сьогодні вночі полетить пір’я.
312
00:15:14,763 --> 00:15:16,083
Треба позбутися Гаррі.
313
00:15:16,763 --> 00:15:18,083
-Зробиш послугу?
-Так.
314
00:15:18,603 --> 00:15:20,363
-Збігаєш за випивкою?
-Ага.
315
00:15:20,443 --> 00:15:23,203
Стара добра тактика
«Збігаєш за випивкою?».
316
00:15:23,283 --> 00:15:24,963
Спритно, Стеване.
317
00:15:25,043 --> 00:15:27,203
-Тобі тут подобається?
-Так.
318
00:15:27,283 --> 00:15:30,363
-Перш ніж ти продовжиш, ти сидиш далеко.
-Гаразд.
319
00:15:30,443 --> 00:15:32,083
Сяду на місце Гаррі.
320
00:15:32,163 --> 00:15:33,203
Ні хріна.
321
00:15:33,843 --> 00:15:36,003
-Груди до грудей.
-Груди до грудей.
322
00:15:37,203 --> 00:15:40,923
Чесно, усі тут такі обережні.
323
00:15:41,003 --> 00:15:44,683
А я тут для розваг,
типу для власного задоволення.
324
00:15:44,763 --> 00:15:46,203
Що для тебе задоволення?
325
00:15:46,283 --> 00:15:48,363
Стеван мене збуджує.
326
00:15:49,563 --> 00:15:51,483
Я точно не шукаю кохання.
327
00:15:51,563 --> 00:15:53,363
Якщо я його знайду - ну добре.
328
00:15:53,443 --> 00:15:56,283
Але я тут веселитися й насолоджуватися.
329
00:15:56,363 --> 00:15:58,563
-Це головне.
-Тобто хочеш потрахатися?
330
00:16:00,003 --> 00:16:01,283
Я така збуджена.
331
00:16:01,363 --> 00:16:03,003
Це починає діяти на мене.
332
00:16:03,083 --> 00:16:04,363
Так, точно.
333
00:16:04,443 --> 00:16:06,403
Нащо ми тут, якщо не розважатися?
334
00:16:07,203 --> 00:16:10,523
Я думаю про нашу невеличку родину,
але Ольга приваблива.
335
00:16:10,603 --> 00:16:11,683
Тож…
336
00:16:12,883 --> 00:16:13,963
самі рахуйте.
337
00:16:14,043 --> 00:16:16,763
Не хвилюйся. Лана за тебе порахує.
338
00:16:16,843 --> 00:16:17,843
Тоді розважмося.
339
00:16:19,763 --> 00:16:20,603
Я в грі.
340
00:16:24,723 --> 00:16:27,963
Ці два голубки долітаються.
341
00:16:28,523 --> 00:16:29,843
{\an8}ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
342
00:16:32,083 --> 00:16:34,883
За це я буду в такому лайні.
343
00:16:39,923 --> 00:16:41,443
Але мені сподобалося.
344
00:16:49,363 --> 00:16:51,523
Цей день із Джаз був справді дивним.
345
00:16:51,603 --> 00:16:54,403
Не знаю, що відбувається,
тому просто її спитаю.
346
00:16:54,483 --> 00:16:57,283
Чи бачить вона щось більше між нами?
347
00:16:57,363 --> 00:16:58,963
Не знаю, що зараз коїться.
348
00:17:00,083 --> 00:17:01,763
Усі такі гарні.
349
00:17:01,843 --> 00:17:03,443
І костюми сексуальні.
350
00:17:03,523 --> 00:17:05,043
Твій теж дуже запальний.
351
00:17:05,123 --> 00:17:07,163
Дякую. Твій теж чудовий.
352
00:17:07,243 --> 00:17:10,683
Навіть не знаю, хто я.
Просто почав одягати випадкові речі.
353
00:17:11,883 --> 00:17:15,203
Так приємно й спокійно
тут сидіти й балакати з тобою.
354
00:17:16,003 --> 00:17:18,483
Обі, самих милих компліментів буде мало,
355
00:17:18,563 --> 00:17:20,843
щоб виманити цю пташку з клітки.
356
00:17:20,923 --> 00:17:23,083
Усі тут сексуальні й гарні.
357
00:17:23,883 --> 00:17:25,563
Але зараз
358
00:17:25,643 --> 00:17:29,723
я хочу зрозуміти,
що відбувається між нами.
359
00:17:30,403 --> 00:17:31,243
Авжеж.
360
00:17:34,803 --> 00:17:37,043
Це не може так продовжуватися.
361
00:17:37,123 --> 00:17:39,523
Треба розповісти Обі, як я почуваюся.
362
00:17:40,643 --> 00:17:42,323
Буду цілком чесною з тобою:
363
00:17:42,403 --> 00:17:45,043
зазвичай мені подобаються інші хлопці.
364
00:17:46,283 --> 00:17:48,403
Але я вважаю, що треба чесно казати.
365
00:17:48,483 --> 00:17:51,843
-Так.
-Можливо, ми не підходимо одне одному.
366
00:17:53,443 --> 00:17:56,603
Хотіла тобі сказати,
щоб ти почув це від мене.
367
00:17:56,683 --> 00:18:00,363
Можливо, між нами тільки дружба.
368
00:18:03,883 --> 00:18:05,163
Я спустошений.
369
00:18:10,483 --> 00:18:11,843
Отакої, Джаз.
370
00:18:11,923 --> 00:18:13,963
Птахи так не чинять.
371
00:18:14,043 --> 00:18:16,083
Почуваюся, наче мене продинамили.
372
00:18:16,163 --> 00:18:18,243
Я зараз дуже нещасний птах.
373
00:18:22,163 --> 00:18:24,803
Відчуваю полегшення, бо немає незручності.
374
00:18:26,523 --> 00:18:29,083
Він сприйняв це
нормально для цієї ситуації.
375
00:18:31,563 --> 00:18:35,163
Не впевнена, що це обличчя людини,
яка «сприйняла нормально».
376
00:18:35,243 --> 00:18:36,483
Потанцюймо?
377
00:18:48,043 --> 00:18:50,043
Не могли б ви всі зібратися
378
00:18:50,123 --> 00:18:51,203
в альтанці
379
00:18:51,283 --> 00:18:52,123
негайно.
380
00:18:52,723 --> 00:18:53,563
Що?
381
00:18:54,363 --> 00:18:55,843
Лано, дай перепочити.
382
00:18:57,203 --> 00:18:59,163
Називайте мене екстрасенсом,
383
00:18:59,243 --> 00:19:02,723
та зараз ми побачимо дорослих,
одягнених як птахи-велетні,
384
00:19:02,803 --> 00:19:04,683
яких вичитуватиме конус.
385
00:19:04,763 --> 00:19:07,483
Втрутилася Лана, і настрій уже не той.
386
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
Знає, як усім зруйнувати вечірку.
387
00:19:14,723 --> 00:19:17,443
Не знаю, чому покликали.
Я добре поводилася.
388
00:19:17,523 --> 00:19:20,683
Крихітна пані Лазівко, ти не над законом.
389
00:19:21,523 --> 00:19:24,363
Я вас тут зібрала нагадати,
що на цьому курорті
390
00:19:24,443 --> 00:19:26,363
ви маєте знайти глибші стосунки,
391
00:19:26,443 --> 00:19:27,963
а не фізичний зв’язок.
392
00:19:30,203 --> 00:19:33,523
До деяких гостей
ця інформація не доходить.
393
00:19:34,683 --> 00:19:37,403
Сталося порушення правил.
394
00:19:40,883 --> 00:19:42,003
Це не ми.
395
00:19:42,083 --> 00:19:43,763
Ми навіть не цілувалися.
396
00:19:43,843 --> 00:19:45,323
Порушення правил не було.
397
00:19:47,203 --> 00:19:51,883
Я зараз хвилююся. Не хочеться казати:
«Я забрав у вас ще грошей».
398
00:19:55,523 --> 00:19:56,363
То хто це був?
399
00:20:03,363 --> 00:20:05,883
О боже, заберіть мене звідси.
400
00:20:05,963 --> 00:20:06,963
У прямому сенсі…
401
00:20:08,723 --> 00:20:10,243
А як щодо вас двох?
402
00:20:11,523 --> 00:20:13,483
Народ, ви цілувалися? Так чи ні?
403
00:20:16,763 --> 00:20:19,563
-Чорт, так.
-О боже.
404
00:20:21,363 --> 00:20:24,003
Слухайте, ми приїхали сюди за враженнями.
405
00:20:25,483 --> 00:20:26,443
За чим?!
406
00:20:27,923 --> 00:20:29,883
Цей поцілунок коштував групі
407
00:20:29,963 --> 00:20:32,323
6000 доларів.
408
00:20:32,403 --> 00:20:33,443
-Чорт.
-Прекрасно.
409
00:20:34,163 --> 00:20:38,043
Стеван з Ольгою
щойно витратили шість штук.
410
00:20:38,683 --> 00:20:44,083
Тепер призовий фонд
становить 149 000 доларів.
411
00:20:46,203 --> 00:20:48,683
Була дві хвилини, а витратила шість штук.
412
00:20:49,363 --> 00:20:52,363
Шість штук через щось поверхневе.
413
00:20:54,363 --> 00:20:55,443
Мені треба випити.
414
00:20:56,043 --> 00:20:57,443
Це ще не все.
415
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
Що?
416
00:21:01,203 --> 00:21:02,083
Минулої ночі
417
00:21:02,163 --> 00:21:05,203
сталося ще одне порушення правил.
418
00:21:07,483 --> 00:21:08,723
Перепрошую?
419
00:21:10,523 --> 00:21:12,003
Я й далі мовчатиму.
420
00:21:13,043 --> 00:21:17,723
Аж раптом у пари,
яка любить лазівки, знову проблеми.
421
00:21:17,803 --> 00:21:20,923
Хтось поводився неслухняно
й збрехав «родині».
422
00:21:21,003 --> 00:21:24,483
Ви ж не хочете бути злочинцями.
Це вони брешуть і брешуть.
423
00:21:25,283 --> 00:21:26,963
За це вони йдуть у в’язницю.
424
00:21:27,843 --> 00:21:30,203
Патрік підтримує залізну дисципліну.
425
00:21:30,883 --> 00:21:32,563
Нейте, Голлі, ви цілувалися?
426
00:21:36,323 --> 00:21:37,243
То хто це був?
427
00:21:40,563 --> 00:21:42,443
Напруга висока, тому кажіть.
428
00:21:46,443 --> 00:21:48,243
Не знаю, можливо, це хтось ще.
429
00:21:49,963 --> 00:21:52,923
Хтось, хто так само,
як і ви двоє, любить лазівки?
430
00:21:55,283 --> 00:21:56,123
Взагалі-то…
431
00:21:58,283 --> 00:21:59,683
Ми шукали лазівки.
432
00:21:59,763 --> 00:22:01,523
Я взяла шорти, і ми типу…
433
00:22:03,603 --> 00:22:04,683
Чекайте, що?
434
00:22:04,763 --> 00:22:06,283
Нічого собі.
435
00:22:07,363 --> 00:22:09,003
Гляньмо ще раз.
436
00:22:10,643 --> 00:22:12,523
Поцілунки крізь тканину.
437
00:22:13,043 --> 00:22:15,283
У мене навіть жарти скінчилися.
438
00:22:20,163 --> 00:22:22,163
Покласти ганчірку між собою?
439
00:22:22,243 --> 00:22:25,243
-Ми намагалися вас поважати й…
-Ні.
440
00:22:25,323 --> 00:22:27,763
Між нашими губами були шорти.
441
00:22:30,123 --> 00:22:33,323
Найдивніша розмова,
яку я чула в «Обережно, гаряче!».
442
00:22:34,043 --> 00:22:34,883
Послухаю.
443
00:22:35,603 --> 00:22:37,363
Вульгарно й огидно.
444
00:22:37,443 --> 00:22:38,963
О боже, гидота.
445
00:22:39,043 --> 00:22:41,763
Цілуватися крізь шорти?
446
00:22:41,843 --> 00:22:44,603
А який у цьому сенс?
447
00:22:45,883 --> 00:22:48,323
Контакту не було. Там були шорти.
448
00:22:48,403 --> 00:22:50,163
Неважливо.
449
00:22:50,243 --> 00:22:51,443
Що, перепрошую?
450
00:22:51,523 --> 00:22:53,203
Вони думали, що Лана дурна?
451
00:22:56,283 --> 00:22:57,563
Голлі та Нейтане,
452
00:22:58,163 --> 00:23:01,443
ваша поведінка порушує дух курорту.
453
00:23:07,083 --> 00:23:08,123
І саме тому
454
00:23:08,203 --> 00:23:09,403
є порушенням правил.
455
00:23:12,043 --> 00:23:13,683
Вибачте.
456
00:23:13,763 --> 00:23:15,403
Та ви знущаєтеся?!
457
00:23:17,003 --> 00:23:18,723
О господи.
458
00:23:18,803 --> 00:23:20,523
Це коштувало групі
459
00:23:20,603 --> 00:23:22,483
6000 доларів.
460
00:23:23,403 --> 00:23:26,123
І нехай це буде попередженням вам усім.
461
00:23:27,683 --> 00:23:28,883
Друзі,
462
00:23:29,443 --> 00:23:31,683
вибачте. Ми намагалися триматися.
463
00:23:31,763 --> 00:23:33,563
-Цього разу це абсурд.
-Ні.
464
00:23:33,643 --> 00:23:34,883
-Охрініти.
-Лано!
465
00:23:34,963 --> 00:23:37,403
Народ, що ви робите?
466
00:23:37,483 --> 00:23:39,283
Просто розкидаються грішми.
467
00:23:40,003 --> 00:23:42,443
Краще б витратила на справжній поцілунок.
468
00:23:42,523 --> 00:23:44,843
Друзі, я вас дуже поважаю.
469
00:23:46,043 --> 00:23:49,203
За межами вілли
ми б уже перейшли до наступного рівня,
470
00:23:49,283 --> 00:23:51,443
але ми поважаємо інших.
471
00:23:52,563 --> 00:23:55,043
Зараз я не відчуваю,
що інші поважають нас.
472
00:23:56,283 --> 00:23:58,323
Призовий фонд тепер складає…
473
00:24:01,563 --> 00:24:05,083
143 000 доларів.
474
00:24:06,243 --> 00:24:07,803
О боже.
475
00:24:10,403 --> 00:24:11,683
Нейтане й Голлі,
476
00:24:11,763 --> 00:24:15,723
ви порушили більшість правил відтоді,
як приїхали на курорт,
477
00:24:16,363 --> 00:24:20,603
а також неодноразово
підривали довіру інших гостей.
478
00:24:22,883 --> 00:24:24,923
Тепер ви мусите їм довести,
479
00:24:25,003 --> 00:24:26,243
що ваш зв’язок
480
00:24:26,323 --> 00:24:28,563
не тільки на фізичному рівні.
481
00:24:29,643 --> 00:24:30,723
Чорт, ні.
482
00:24:30,803 --> 00:24:32,043
Ви пройдете
483
00:24:32,123 --> 00:24:34,683
найвище випробування на цнотливість.
484
00:24:34,763 --> 00:24:36,523
Перепрошую, що?
485
00:24:37,123 --> 00:24:40,043
Це буде ваш шанс спокутати провину
486
00:24:40,123 --> 00:24:42,563
й можливість повернути
487
00:24:42,643 --> 00:24:44,123
довіру групи.
488
00:24:44,683 --> 00:24:46,243
Хоч би ще не витратили.
489
00:24:47,123 --> 00:24:48,643
Нейтане й Голлі,
490
00:24:48,723 --> 00:24:52,723
ви маєте провести ніч самі
в приватному люксі.
491
00:24:52,803 --> 00:24:53,643
Отакої.
492
00:24:55,523 --> 00:24:56,443
Це кінець.
493
00:24:56,523 --> 00:24:58,483
Нам кришка.
494
00:24:58,563 --> 00:25:02,163
У таких випадках такому як я
може бути важко, розумієте?
495
00:25:05,043 --> 00:25:07,163
Ці двоє голубків проведуть ніч
496
00:25:07,243 --> 00:25:12,243
у розкішному любовному гніздечку,
де навіть м’які меблі еротичні.
497
00:25:13,003 --> 00:25:14,643
Приватний люкс.
498
00:25:14,723 --> 00:25:16,083
Де можна замовити?
499
00:25:16,163 --> 00:25:17,043
Вибач, Стеве.
500
00:25:17,123 --> 00:25:18,683
Усі номери зайняті.
501
00:25:20,283 --> 00:25:21,723
Збираєтеся щось зробити?
502
00:25:22,963 --> 00:25:26,843
Я відчуваю тонну негативної енергії,
а тепер на нас усі дивляться.
503
00:25:26,923 --> 00:25:29,163
-Розслабся.
-Я не розумію.
504
00:25:30,043 --> 00:25:33,883
Я доведу всім, що в нас справжні стосунки,
505
00:25:33,963 --> 00:25:36,563
та, з іншого боку,
у нас буде приватний люкс.
506
00:25:36,643 --> 00:25:38,923
Це буде напрочуд важко.
507
00:25:39,003 --> 00:25:41,323
Будь ласка, пройдіть у люкс.
508
00:25:42,723 --> 00:25:45,363
А вони й раді звідси піти.
509
00:25:45,443 --> 00:25:47,883
Нейтане, люблю тебе. Голлі, тебе теж.
510
00:25:49,483 --> 00:25:50,403
Довбана хрінь.
511
00:25:57,323 --> 00:25:58,923
Нічого собі.
512
00:26:00,323 --> 00:26:01,763
Це просто божевілля!
513
00:26:06,403 --> 00:26:07,683
Це божевілля.
514
00:26:07,763 --> 00:26:11,283
Ми більше не можемо
бути винними у втраті грошей.
515
00:26:11,363 --> 00:26:12,563
Буде важкувато.
516
00:26:13,843 --> 00:26:17,323
Мабуть, це найскладніше,
що мені доводилося зробити.
517
00:26:18,083 --> 00:26:18,923
Ні!
518
00:26:19,923 --> 00:26:23,683
Бачу наручники,
пелюстки роз, велику ванну.
519
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
Ви штовхаєте братана до помилки.
520
00:26:26,963 --> 00:26:30,523
Назва «Найвище випробування
на цнотливість» - не просто так.
521
00:26:30,603 --> 00:26:33,003
Час тобі надівати наручники!
522
00:26:33,883 --> 00:26:35,003
І бути сексуальною!
523
00:26:37,563 --> 00:26:40,563
Відчуваю, що назріває сюжетний поворот.
524
00:26:42,243 --> 00:26:44,763
Формування змістовних стосунків між людьми
525
00:26:44,843 --> 00:26:46,963
завжди починається з довіри.
526
00:26:48,203 --> 00:26:50,283
Якого дідька?
527
00:26:50,363 --> 00:26:51,443
Моє запитання -
528
00:26:52,003 --> 00:26:53,563
наскільки ви довіряєте
529
00:26:53,643 --> 00:26:55,163
Голлі та Нейтану?
530
00:26:55,243 --> 00:26:56,083
Господи.
531
00:26:57,163 --> 00:26:58,963
Вони лише тринькають гроші.
532
00:27:01,083 --> 00:27:04,643
Якщо ви вирішите, що довіряєте,
а вони пройдуть випробування,
533
00:27:04,723 --> 00:27:08,883
втрачені 57 000 доларів
534
00:27:08,963 --> 00:27:11,603
повернуться до призового фонду.
535
00:27:15,283 --> 00:27:16,563
Скільки?
536
00:27:17,403 --> 00:27:19,563
Але якщо ви вирішите довіритися їм,
537
00:27:20,323 --> 00:27:22,603
а вони не пройдуть випробування,
538
00:27:22,683 --> 00:27:28,323
призовий фонд
зменшиться ще на 57 000 доларів.
539
00:27:28,403 --> 00:27:30,043
{\an8}ДОВІРА ЧИ БАНКРУТСТВО
540
00:27:30,763 --> 00:27:33,043
-Ні.
-Ні за що.
541
00:27:33,123 --> 00:27:35,203
Лано, ти з нас смієшся?
542
00:27:36,043 --> 00:27:38,483
Одноголосна довіра.
543
00:27:38,563 --> 00:27:40,563
Та годі, народ, треба вірити.
544
00:27:41,923 --> 00:27:42,763
Гаряче.
545
00:27:42,843 --> 00:27:44,763
Може, ви й правильно стурбовані.
546
00:27:45,523 --> 00:27:47,683
Лано, що ти зі мною робиш?
547
00:27:50,643 --> 00:27:52,443
Хочеш, щоб я добре поводилася?
548
00:27:53,843 --> 00:27:55,603
Я б порушив кілька правил.
549
00:27:55,683 --> 00:27:56,803
Не знаю, що робити.
550
00:28:00,243 --> 00:28:03,523
Я так їх підтримувала,
але, думаю, тепер їм насрати.
551
00:28:03,603 --> 00:28:07,163
Вони такі:
«На хрін усіх. Ми зробимо це будь-що».
552
00:28:07,243 --> 00:28:10,043
Слухайте, увечері на них
стільки лайна вилилося.
553
00:28:10,123 --> 00:28:11,803
Вони цього не зроблять.
554
00:28:13,203 --> 00:28:15,403
Вони знають, що втратять гроші.
555
00:28:16,283 --> 00:28:19,083
Мені здається, що, чесно, їм можна вірити.
556
00:28:19,163 --> 00:28:20,563
Справжнє випробування.
557
00:28:20,643 --> 00:28:21,803
Вони його пройдуть.
558
00:28:23,243 --> 00:28:26,403
Слова Патріка дуже переконливі.
559
00:28:26,483 --> 00:28:28,043
Ми всі його слухали.
560
00:28:28,123 --> 00:28:31,083
-Як сказав Патрік, вони нам доведуть.
-Так.
561
00:28:31,723 --> 00:28:35,563
Це шанс спокутати провину.
Вони наробили помилок і розізлили нас.
562
00:28:35,643 --> 00:28:38,523
Це їхній шанс виправитися,
і вони це зроблять.
563
00:28:46,363 --> 00:28:49,203
Голлі поводиться пустотливо.
І така сексуальна.
564
00:28:50,803 --> 00:28:53,043
Гадаю, це найбільше випробування.
565
00:28:53,803 --> 00:28:56,923
-І… три, чотири, п’ять.
-Прошу.
566
00:28:59,643 --> 00:29:03,003
Немає чого втрачати.
Чому б не ризикнути й не подивитися?
567
00:29:03,083 --> 00:29:05,523
Любий, ви можете втратити 57 000 доларів.
568
00:29:06,123 --> 00:29:08,163
Або ризикуємо, або їдемо додому.
569
00:29:08,243 --> 00:29:10,363
Або ви можете збанкрутувати.
570
00:29:11,043 --> 00:29:12,203
Я за це.
571
00:29:13,003 --> 00:29:16,643
Вони доведуть, що ми неправі,
і ми повернемо купу грошей.
572
00:29:18,043 --> 00:29:19,963
Хто думає, що їм можна довіряти…
573
00:29:24,163 --> 00:29:25,123
підніміть руку.
574
00:29:25,203 --> 00:29:27,163
-Це точно. Давайте.
-Я не боюся.
575
00:29:27,243 --> 00:29:29,363
-Тоді піднімай руку.
-Голосуйте «за»!
576
00:29:30,243 --> 00:29:31,803
Ризик - благородна справа.
577
00:29:32,363 --> 00:29:34,123
Нічого вони не зроблять.
578
00:29:36,803 --> 00:29:38,283
Зробила, як усі.
579
00:29:39,763 --> 00:29:44,003
Я справді довіряю Нейтану,
тому підтримаю більшість.
580
00:29:46,043 --> 00:29:50,403
Це товариство з курячими мізками
вирішило ігнорувати минулі помилки
581
00:29:50,483 --> 00:29:53,883
й покласти всі яйця
в кошик Нейтана та Голлі.
582
00:29:53,963 --> 00:29:56,003
Один, два, три, чотири, п’ять,
583
00:29:56,683 --> 00:29:58,683
шість, сім, вісім.
584
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
-Так вирішила більшість.
-Добре.
585
00:30:00,883 --> 00:30:04,003
Абсурд ризикувати такою сумою.
Ми вже багато втратили.
586
00:30:04,643 --> 00:30:06,443
Величезна помилка.
587
00:30:07,123 --> 00:30:09,803
Дякую, запам’ятала ваше рішення.
588
00:30:10,883 --> 00:30:11,723
Бувайте.
589
00:30:14,043 --> 00:30:16,163
Це вже серйозно, пані та панове.
590
00:30:18,803 --> 00:30:19,763
Хочу поцілувати.
591
00:30:20,803 --> 00:30:23,803
Припини це. Ти такий красивий.
592
00:30:25,003 --> 00:30:27,603
Стає так важко,
ви просто собі не уявляєте.
593
00:30:27,683 --> 00:30:32,403
А ти не уявляєш, скільки на кону,
що ви не осідлаєте одне одного.
594
00:30:32,483 --> 00:30:34,843
Я обожнюю такі штучки.
595
00:30:35,523 --> 00:30:36,363
Іди сюди.
596
00:30:36,443 --> 00:30:38,243
-Ти така неслухняна.
-Так.
597
00:30:39,083 --> 00:30:40,043
Погана дівчинка.
598
00:30:41,003 --> 00:30:42,243
Так.
599
00:31:22,723 --> 00:31:24,803
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова