1 00:00:21,083 --> 00:00:22,363 Доброго ранку всім. 2 00:00:22,443 --> 00:00:23,483 Доброго ранку. 3 00:00:23,563 --> 00:00:25,123 Доброго ранку, мала. 4 00:00:25,203 --> 00:00:26,083 Доброго ранку. 5 00:00:26,163 --> 00:00:27,363 Ольго та Обі, 6 00:00:27,443 --> 00:00:30,843 сподіваюся, що ваша перша ніч на курорті була комфортною. 7 00:00:30,923 --> 00:00:32,043 Так, Лано. 8 00:00:32,123 --> 00:00:33,643 Єдина порада. 9 00:00:33,723 --> 00:00:36,403 Коли дійде до сексу, скажіть «ні». 10 00:00:36,483 --> 00:00:38,523 О чорт. 11 00:00:40,363 --> 00:00:42,043 Вітаємо в раю, друже. 12 00:00:43,003 --> 00:00:44,963 Думаю, Обі сподівався прокинутися 13 00:00:45,043 --> 00:00:46,603 й побачити, що це все сон. 14 00:00:47,323 --> 00:00:48,443 {\an8}ОБІ, КАНАДА 15 00:00:48,523 --> 00:00:53,203 {\an8}Мені до вподоби Джаз, але Лана ламає кайф, тому не брехатиму: я заплутався. 16 00:00:53,283 --> 00:00:56,323 Обі, друже, виникла симпатія до когось? 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,043 Декого запримітив. 18 00:01:02,283 --> 00:01:04,123 Когось у твоєму ліжку чи…? 19 00:01:07,483 --> 00:01:08,323 {\an8}ЧЕСНЯГА, США 20 00:01:08,403 --> 00:01:11,563 {\an8}Зранку було важкувато. Чесняга лишився без дівчат. 21 00:01:14,443 --> 00:01:15,563 Маємо те, що маємо. 22 00:01:17,683 --> 00:01:19,043 {\an8}Гарно було спати з Обі. 23 00:01:19,123 --> 00:01:20,203 {\an8}ДЖАЗ, США 24 00:01:20,283 --> 00:01:21,683 Він веселий, 25 00:01:21,763 --> 00:01:24,363 але поки що я зондую ґрунт. 26 00:01:24,443 --> 00:01:26,723 Хочу побачити, чи є в нас потенціал. 27 00:01:27,443 --> 00:01:29,323 А мене більше цікавить, 28 00:01:29,403 --> 00:01:32,403 чи були потенційні порушення правил минулої ночі? 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,323 Коли я спав уночі, чув чиїсь стогони. 30 00:01:36,403 --> 00:01:38,843 «Можеш мене торкатися». Я подумав: «Що?» 31 00:01:38,923 --> 00:01:41,683 -Що? -Це була не я! 32 00:01:42,403 --> 00:01:43,243 {\an8}ПАТРІК, США 33 00:01:43,323 --> 00:01:44,483 {\an8}«Торкнися мене». 34 00:01:44,563 --> 00:01:45,843 Що? 35 00:01:47,123 --> 00:01:49,563 А ти точно чув: «Можеш мене торкатися»? 36 00:01:49,643 --> 00:01:51,523 -Це були ви. -Їх було двоє. 37 00:01:51,603 --> 00:01:55,603 -Було: «Ти не можеш мене торкатися». -«Ти не можеш мене торкатися». 38 00:01:55,683 --> 00:01:57,563 Просто як в MC Hammer. 39 00:01:57,643 --> 00:01:59,323 Саме це й було. Це я чув. 40 00:02:00,603 --> 00:02:02,443 Ми намагалися добре поводитися. 41 00:02:03,083 --> 00:02:03,923 {\an8}НЕЙТАН, ПАР 42 00:02:04,003 --> 00:02:06,323 {\an8}Уночі було гаряче. Трохи дотиків. 43 00:02:06,403 --> 00:02:08,523 Не думаю, що ми щось порушили. 44 00:02:08,603 --> 00:02:10,283 Я хлопець кмітливий. 45 00:02:10,363 --> 00:02:11,683 Завжди знайду лазівку. 46 00:02:11,763 --> 00:02:14,203 Перепрошую? «Лазівку»? 47 00:02:14,283 --> 00:02:16,123 А де кнопка «Прокрутити назад»? 48 00:02:19,083 --> 00:02:19,923 {\an8}01:40 49 00:02:20,043 --> 00:02:20,963 {\an8}Показую Лані. 50 00:02:22,483 --> 00:02:24,803 {\an8}Уночі ми з Нейтаном не порушили правил. 51 00:02:24,883 --> 00:02:28,563 Я взяла шорти й поклала їх між нашими губами - 52 00:02:28,643 --> 00:02:30,483 так ми це робили. 53 00:02:31,323 --> 00:02:33,523 Сподіваюся, ніхто нічого не пронюхає. 54 00:02:35,603 --> 00:02:39,283 Ми з Нейтаном почали шукати лазівки. 55 00:02:39,363 --> 00:02:43,163 Заждіть. У мене завжди під рукою правила шоу «Обережно, гаряче!». 56 00:02:43,723 --> 00:02:45,243 Знайшла. 57 00:02:45,323 --> 00:02:47,283 Сторінка 102, стаття 12. 58 00:02:47,363 --> 00:02:50,883 «Лазівки, до яких вдаються учасники, оцінюватиме Лана, 59 00:02:50,963 --> 00:02:55,163 а порушення правил будуть покарані згідно зі статтею 1.2 на сторінці 4». 60 00:02:55,723 --> 00:02:57,043 Можете продовжувати. 61 00:02:58,163 --> 00:03:02,923 Я буду в шоці, якщо нас спіймають на чесному «обдурюванні системи». 62 00:03:03,003 --> 00:03:03,843 Гаразд, так. 63 00:03:03,923 --> 00:03:07,643 Я знаю Лану вже три сезони - не думаю, що їй це сподобається. 64 00:03:12,643 --> 00:03:13,483 Зупинися. 65 00:03:14,963 --> 00:03:16,003 {\an8}Удома я б на Бо… 66 00:03:16,083 --> 00:03:17,403 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 67 00:03:17,483 --> 00:03:19,203 {\an8}…не глянув. Зовнішньо не моє. 68 00:03:19,283 --> 00:03:23,243 {\an8}Але ми поладнали, гарно спимо в обіймах. Усім треба трохи уваги. 69 00:03:25,083 --> 00:03:29,123 У розмові з Джорджією вона сказала, що хоче ближче взнати й інших. 70 00:03:29,203 --> 00:03:30,723 {\an8}СТЕВАН, США 71 00:03:30,803 --> 00:03:32,923 {\an8}Я не проти. Мені подобається Ольга. 72 00:03:33,003 --> 00:03:34,403 {\an8}Чорт, вона приваблива. 73 00:03:46,923 --> 00:03:47,883 Важка робота. 74 00:03:50,883 --> 00:03:53,323 Неймовірно, які тут усі красиві. 75 00:03:53,403 --> 00:03:55,523 -Усі чудові. -Вигляд приголомшливий. 76 00:03:55,603 --> 00:03:58,283 -Мрія кожного. -Але ти нічого не можеш робити. 77 00:03:58,363 --> 00:04:00,243 -Знаю. -Що це за лажа? 78 00:04:00,323 --> 00:04:04,803 Жодних поцілунків, жодних дотиків, авжеж жодного сексу й мастурбації. 79 00:04:05,363 --> 00:04:08,283 А як тобі? Хлопці й усе інше? 80 00:04:08,363 --> 00:04:10,963 У кожному хлопці є щось, що мені подобається. 81 00:04:11,043 --> 00:04:12,243 О боже. 82 00:04:13,003 --> 00:04:14,923 {\an8}Ідеал з хлопців на віллі матиме… 83 00:04:15,003 --> 00:04:16,323 {\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 84 00:04:17,043 --> 00:04:18,403 {\an8}…тіло Патріка, 85 00:04:18,483 --> 00:04:19,843 {\an8}зріст Нейтана, 86 00:04:19,923 --> 00:04:23,043 {\an8}волосся й татуювання Стевана. 87 00:04:23,123 --> 00:04:23,963 {\an8}Так. 88 00:04:24,043 --> 00:04:25,643 Зовсім не перебірлива. 89 00:04:29,163 --> 00:04:31,363 Як твоє побачення з Джаз? 90 00:04:31,443 --> 00:04:34,043 -Чесно, я відчув іскру, флюїди. -Точно. 91 00:04:34,123 --> 00:04:36,083 Був настрій, була енергетика. 92 00:04:36,163 --> 00:04:39,923 Сподіваюся, зможу ще трохи побалакати з нею сьогодні. 93 00:04:40,003 --> 00:04:42,163 Спробую зрозуміти, що вона відчуває. 94 00:04:42,243 --> 00:04:44,523 У мене гарне передчуття. 95 00:04:44,603 --> 00:04:46,203 -Правда? -Так, звісно. 96 00:04:46,283 --> 00:04:48,923 Треба більше часу, щоб ти взнав її краще. 97 00:04:49,003 --> 00:04:49,843 Думаєш? 98 00:04:50,603 --> 00:04:53,563 Мені треба шанс провести з Джаз час віч-на-віч, 99 00:04:53,643 --> 00:04:56,683 адже між нами точно є трохи сексуального потягу. 100 00:04:57,923 --> 00:05:00,323 То що думаєш про Обі? 101 00:05:00,403 --> 00:05:03,883 Він вибрав побачення зі мною, і він дійсно милий, 102 00:05:03,963 --> 00:05:05,523 але, може, почуття дружні. 103 00:05:06,523 --> 00:05:08,283 Серйозно, Джаз? 104 00:05:08,883 --> 00:05:10,723 Обі справді гарний хлопець, 105 00:05:10,803 --> 00:05:12,603 але він трохи занизький. 106 00:05:13,243 --> 00:05:16,283 Тож він зазвичай не мій типаж. 107 00:05:17,603 --> 00:05:20,643 Спершу Ольга намагалася зліпити ідеального хлопця, 108 00:05:20,723 --> 00:05:23,963 а тепер у Джаз сумніви щодо зросту Обі? 109 00:05:24,043 --> 00:05:26,363 Але надмірна стурбованість зовнішністю 110 00:05:26,443 --> 00:05:29,643 перетворила цих чуттєвих одинаків на витвори мистецтва. 111 00:05:30,243 --> 00:05:31,763 Ще більше красивих людей! 112 00:05:31,843 --> 00:05:33,363 Феєрверки в будівлі. 113 00:05:33,923 --> 00:05:35,123 Ти найкрасивіша тут. 114 00:05:35,203 --> 00:05:36,203 Боже, привабливий. 115 00:05:36,283 --> 00:05:37,323 Нічого собі. 116 00:05:37,403 --> 00:05:38,523 Знаю, красунчик. 117 00:05:38,603 --> 00:05:39,563 Сексуальні губи. 118 00:05:39,643 --> 00:05:40,683 Еротична усмішка. 119 00:05:40,763 --> 00:05:42,163 -Шикарний. -Чудовий зад. 120 00:05:42,243 --> 00:05:44,083 Темний, красивий, сексуальний. 121 00:05:44,163 --> 00:05:45,523 Гарні зад і цицьки. 122 00:05:48,083 --> 00:05:49,683 -Що ще треба? -Чудові дойки. 123 00:05:49,763 --> 00:05:50,843 Розкішне тіло. 124 00:05:50,923 --> 00:05:51,923 Приголомшлива. 125 00:05:52,003 --> 00:05:53,683 Що б я зробила з цим чоловіком… 126 00:05:53,763 --> 00:05:55,323 -Неймовірна дупка. -Вогонь. 127 00:05:55,403 --> 00:05:58,123 Навіть не знаю, що ще сказати. Хочу її вкусити. 128 00:05:58,883 --> 00:06:00,723 Гадаю, картина зрозуміла. 129 00:06:00,803 --> 00:06:04,483 Але Лана має рішення для будь-якої проблеми. 130 00:06:05,523 --> 00:06:08,843 Схоже, мої гості будують стосунки 131 00:06:08,923 --> 00:06:11,763 виключно виходячи із зовнішніх якостей. 132 00:06:11,843 --> 00:06:14,163 Ось чому я створила тренінг, 133 00:06:14,243 --> 00:06:17,843 який допоможе побачити внутрішню красу одне одного. 134 00:06:18,843 --> 00:06:21,403 ПОШУК ВНУТРІШНЬОЇ КРАСИ 135 00:06:21,483 --> 00:06:25,803 Лана підготувала тренінг, а продюсери заробляють гроші, 136 00:06:25,883 --> 00:06:29,483 підбираючи гарячі парочки задля нашого задоволення. 137 00:06:32,403 --> 00:06:34,683 Тепер нам знадобиться експертка, 138 00:06:34,763 --> 00:06:38,883 а хто ж впорається краще, ніж королева прив’язаностей Александра Роксо? 139 00:06:40,843 --> 00:06:42,203 {\an8}Тренінг навчить гостей… 140 00:06:42,283 --> 00:06:43,963 {\an8}А. РОКСО ЕКСПЕРТКА ЗІ СТОСУНКІВ 141 00:06:44,043 --> 00:06:45,403 {\an8}…як позбутися затисків. 142 00:06:45,483 --> 00:06:50,483 Ми так зосереджуємося на фізичних даних потенційного партнера, 143 00:06:50,563 --> 00:06:54,003 що не дозволяємо собі пізнати його справжнього. 144 00:06:54,083 --> 00:06:58,483 Сьогодні, замість того, щоб звертати увагу лише на оболонку й зовнішність, 145 00:06:58,563 --> 00:07:00,363 ми про них забудемо. 146 00:07:00,443 --> 00:07:02,443 Для початку хочу спитати: 147 00:07:02,523 --> 00:07:05,643 який для вас є ідеальний партнер? 148 00:07:05,723 --> 00:07:06,883 Верх досконалості. 149 00:07:06,963 --> 00:07:07,923 Чудовий зад. 150 00:07:08,003 --> 00:07:11,643 Мені не подобаються занадто худі або з надмірною вагою. 151 00:07:11,723 --> 00:07:14,683 Як немає гарної дупи, я можу й не заговорити з нею. 152 00:07:17,283 --> 00:07:18,723 Щоб не ходити околяса: 153 00:07:19,443 --> 00:07:20,403 я люблю сідниці. 154 00:07:21,163 --> 00:07:23,523 Звісно, тіло для мене дуже важливе. 155 00:07:23,603 --> 00:07:25,763 Не хочу дівчину, гіршу за мене. 156 00:07:26,403 --> 00:07:29,363 -І хоча… -Оце так. 157 00:07:29,443 --> 00:07:31,923 Звучить бездушно, проте чесно. 158 00:07:32,003 --> 00:07:33,443 Гаразд. 159 00:07:33,523 --> 00:07:36,963 Александро, з цим товариством у тебе непросте завдання. 160 00:07:37,603 --> 00:07:41,043 Сьогодні на тренінгу ми позбудемося перфекціонізму. 161 00:07:41,123 --> 00:07:44,043 Дозволимо собі побути трохи безладними. 162 00:07:44,123 --> 00:07:45,563 Народ, ви згодні? 163 00:07:49,443 --> 00:07:51,763 Щось ви не сповнені ентузіазму. 164 00:07:52,403 --> 00:07:53,763 Незручна тиша. 165 00:07:55,123 --> 00:07:57,363 -До роботи! -От херня. 166 00:08:01,563 --> 00:08:02,963 О боже. 167 00:08:06,003 --> 00:08:07,643 Не люблю безлад, 168 00:08:07,723 --> 00:08:12,003 тож цей тренінг зовсім незвичний для мене. 169 00:08:12,083 --> 00:08:13,043 Ти що робиш? 170 00:08:13,123 --> 00:08:14,923 Спробуйте розслабитися. 171 00:08:15,003 --> 00:08:18,243 Відпустіть контроль, позбудьтеся затисків. 172 00:08:18,323 --> 00:08:20,123 Надіюся не попсувати манікюр. 173 00:08:21,603 --> 00:08:24,083 Не треба думати. Не турбуйтеся про вигляд. 174 00:08:24,163 --> 00:08:28,363 Дозвольте собі бути вільними, не стримуйтеся. 175 00:08:28,443 --> 00:08:30,043 Так, народ, розслабтеся. 176 00:08:30,563 --> 00:08:32,883 -Гаррі, ми про те саме думаємо. -Круто. 177 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 -Ще більше. -Так! 178 00:08:36,283 --> 00:08:38,283 Мабуть, мені починає подобатися. 179 00:08:42,363 --> 00:08:44,523 Погляньте на ці лінії. 180 00:08:44,603 --> 00:08:49,003 Цей тренінг я не змарную. Зможу всюди торкатися Голлі. 181 00:08:49,083 --> 00:08:50,683 Дійте неочікувано. 182 00:08:51,283 --> 00:08:52,363 Ти це серйоз…? 183 00:08:53,723 --> 00:08:57,443 Він буквально залив фарбу. Моя вагіна тепер пурпурно-зелена. 184 00:08:57,523 --> 00:08:58,603 Давай нам обличчя. 185 00:09:01,443 --> 00:09:02,323 {\an8}Сіла на лице. 186 00:09:02,403 --> 00:09:03,523 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 187 00:09:03,603 --> 00:09:05,883 Дайте вгадаю: ви теж знайшли лазівку? 188 00:09:08,123 --> 00:09:11,483 Схоже, що всі інші пари розважаються на повну, 189 00:09:11,563 --> 00:09:12,763 я теж хочу безладу. 190 00:09:12,843 --> 00:09:16,483 Як малюки, коли вони виходять за лінії малюнка. 191 00:09:16,563 --> 00:09:18,123 Розфарбовуй, не стримуйся. 192 00:09:18,203 --> 00:09:20,243 Та що ж таке діється? 193 00:09:20,323 --> 00:09:23,803 Народ, можна зайти трішки далі. 194 00:09:23,883 --> 00:09:25,083 Відпустіть контроль, 195 00:09:25,163 --> 00:09:26,643 позбудьтеся затисків. 196 00:09:26,723 --> 00:09:29,163 Я завжди маю бути красивою й на висоті. 197 00:09:29,243 --> 00:09:31,763 Фарба на обличчі мені ні до чого. 198 00:09:31,843 --> 00:09:35,843 Зі спостережень: не думаю, що Джаз насолоджується тренінгом. 199 00:09:40,043 --> 00:09:41,083 Так! 200 00:09:42,203 --> 00:09:43,043 Що на спині? 201 00:09:43,603 --> 00:09:46,483 Скажете, якщо Іззі намалювала пеніси на спині? 202 00:09:47,323 --> 00:09:48,963 Та ні, гадаю, усе добре. 203 00:09:52,163 --> 00:09:55,683 З Патріком досить весело. Я гарно проводжу час. 204 00:09:55,763 --> 00:09:58,723 {\an8}Сподіваюся, одного дня він не напише про це пісню. 205 00:09:58,803 --> 00:09:59,923 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 206 00:10:01,283 --> 00:10:03,003 Мене не дуже приваблювала Бо, 207 00:10:03,083 --> 00:10:06,243 та я помітив, що в неї милий сміх, коли показує язика. 208 00:10:07,323 --> 00:10:09,323 Знаю, звучить незручно. 209 00:10:10,603 --> 00:10:14,723 Стеван не боїться бути диким, шаленим, 210 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 пошити себе в дурні. 211 00:10:16,283 --> 00:10:19,083 Я йому більше симпатизую. Такий веселий хлопець. 212 00:10:20,963 --> 00:10:25,363 Сьогодні ми зблизилися на особистому рівні. Багато веселилися. 213 00:10:25,443 --> 00:10:26,683 У вас гарно виходить. 214 00:10:26,763 --> 00:10:29,923 Зверніть увагу, чи почуваєтеся ви ніяково тепер, 215 00:10:30,003 --> 00:10:32,283 коли не турбуєтеся про свій вигляд. 216 00:10:33,043 --> 00:10:35,083 Гадаю, зв’язок між нами росте. 217 00:10:35,163 --> 00:10:37,683 Це найдивніше, що я колись робив. 218 00:10:38,883 --> 00:10:41,563 Чесно кажучи, не хотіла б бути з кимось іншим. 219 00:10:43,123 --> 00:10:46,123 Народ, ви чудово попрацювали сьогодні на тренінгу. 220 00:10:46,203 --> 00:10:48,123 Сподіваюся, змогли розслабитися, 221 00:10:48,203 --> 00:10:50,203 стати трохи вільнішими 222 00:10:50,283 --> 00:10:53,923 й узнати, що бути неідеальними - це весело, смішно, грайливо. 223 00:10:54,003 --> 00:10:56,363 Здається, усі навколо всміхаються. 224 00:10:56,443 --> 00:10:58,483 Гарна робота, Александро. 225 00:11:01,843 --> 00:11:04,443 Цей тренінг не для мене. Трохи незграбно. 226 00:11:04,523 --> 00:11:08,163 Це було дивно й незручно. Мені не сподобалося. 227 00:11:08,723 --> 00:11:10,643 Не мій тип розваг. 228 00:11:11,683 --> 00:11:14,563 Я трохи розчарований тим, як пройшов тренінг. 229 00:11:15,123 --> 00:11:17,963 Досі вважаю Джаз красивою та сексуальною, 230 00:11:18,043 --> 00:11:21,283 але в мене безперечно до неї купа запитань. 231 00:11:30,163 --> 00:11:32,483 -Ти сексуальна. -Ти така сексуальна. 232 00:11:32,563 --> 00:11:33,963 Як вони кажуть? Вогонь. 233 00:11:34,043 --> 00:11:36,003 Ти полум’я. Вогонь. 234 00:11:37,683 --> 00:11:39,043 Що думаєте про Ольгу? 235 00:11:39,123 --> 00:11:40,483 Копія моєї колишньої. 236 00:11:40,563 --> 00:11:42,243 Гаряченька в тебе колишня. 237 00:11:42,923 --> 00:11:43,923 Дуже сексуальна. 238 00:11:44,003 --> 00:11:46,243 -Але вона приваблива. -Так. 239 00:11:47,163 --> 00:11:49,643 Між нами з Ольгою могло б бути щось, 240 00:11:49,723 --> 00:11:53,643 але водночас я намагаюся не робити це «щось». 241 00:11:55,003 --> 00:11:56,363 Лано, 242 00:11:57,243 --> 00:12:00,003 ти й твої тупі правила. 243 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 То ми всі залицяємося до Ольги? 244 00:12:04,803 --> 00:12:06,883 Знаєте, а мені стала подобатися Бо. 245 00:12:06,963 --> 00:12:08,203 -Правда? -Так. 246 00:12:08,283 --> 00:12:09,163 А я це знав. 247 00:12:10,403 --> 00:12:14,963 -Не хочете це визнати, але у вас є флюїди. -Ви кайфуєте разом. 248 00:12:15,043 --> 00:12:17,283 Зовнішньо Джорджія - мій типаж, 249 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 тому я не помічав Бо. 250 00:12:19,003 --> 00:12:20,843 Але коли ми провели час разом, 251 00:12:20,923 --> 00:12:22,683 усе було так природно. 252 00:12:22,763 --> 00:12:24,723 Так. Це було так весело. 253 00:12:24,803 --> 00:12:25,643 Вона весела. 254 00:12:25,723 --> 00:12:29,163 Коли я побачив Ольгу, то подумав, що Бо все одно краща. 255 00:12:29,243 --> 00:12:31,843 -Правда? -Перше, що спало мені на думку. 256 00:12:31,923 --> 00:12:33,763 Ви дуже милі й добре ладнаєте. 257 00:12:33,843 --> 00:12:37,723 Може, мені варто відкритися й прийняти свої почуття, а не… 258 00:12:37,803 --> 00:12:39,323 Спитай про її почуття. 259 00:12:39,403 --> 00:12:42,323 Будь справжнім, будь людиною, чуваче. Будь… 260 00:12:42,403 --> 00:12:44,603 Що таке? Боїшся, що зроблять боляче? 261 00:12:44,683 --> 00:12:46,283 Мене нудить від твоїх слів. 262 00:12:46,363 --> 00:12:48,323 Це нормально, коли тобі боляче. 263 00:12:48,403 --> 00:12:50,483 Господи, друже. Ти потрапив сюди. 264 00:12:50,563 --> 00:12:54,323 Ти блазнюєш, бо знаєш, що це правда. У тебе є почуття до неї. 265 00:12:55,683 --> 00:12:56,523 Ага. 266 00:12:57,963 --> 00:13:00,323 Дав йому трохи мудрих порад. 267 00:13:00,403 --> 00:13:02,203 Не буває весь час комфортно. 268 00:13:02,283 --> 00:13:04,963 Некомфортно - це нормально. Це розвиток. 269 00:13:05,043 --> 00:13:06,563 Розумні слова, Патріку. 270 00:13:06,643 --> 00:13:09,603 Так тримати, і вестимеш тренінг наступного сезону. 271 00:13:15,043 --> 00:13:17,043 Хочу знайти щось красиве для себе. 272 00:13:17,123 --> 00:13:19,323 У цього народу багато вечірок, еге? 273 00:13:19,403 --> 00:13:23,643 Це буде гулянка райських пташок, щоб привітати Ольгу та Обі в зграї. 274 00:13:23,723 --> 00:13:25,083 Оце відпад. 275 00:13:28,923 --> 00:13:31,123 Я невеличка сексуальна сорока. 276 00:13:31,203 --> 00:13:33,083 Сорочка? Сорока. 277 00:13:33,163 --> 00:13:34,523 Чи правильно «сорочка»? 278 00:13:37,563 --> 00:13:39,643 Точно піду без сорочки сьогодні. 279 00:13:39,723 --> 00:13:41,123 Звісно, з таким тілом. 280 00:13:41,843 --> 00:13:43,283 Це було б злочином. 281 00:13:43,363 --> 00:13:44,803 Поки що день хороший. 282 00:13:44,883 --> 00:13:46,923 Нас із Голлі не покарали. 283 00:13:47,603 --> 00:13:48,643 Щасливі деньки. 284 00:13:48,723 --> 00:13:50,523 Ми знову обдуримо систему. 285 00:13:50,603 --> 00:13:52,043 Сьогодні буде весело. 286 00:13:52,123 --> 00:13:53,843 Здоровань такий упевнений, 287 00:13:53,923 --> 00:13:56,803 що йому зійде з рук, що б там не сталося вночі. 288 00:13:56,883 --> 00:13:59,283 Починаймо розважатися, друже. 289 00:13:59,363 --> 00:14:00,523 Так! 290 00:14:11,763 --> 00:14:15,723 Не знаю, що я за пташка, але маю настрій кокетувати, тож кокетка. 291 00:14:18,443 --> 00:14:20,443 Ольга дуже приваблива. 292 00:14:20,523 --> 00:14:21,763 Треба діяти швидко, 293 00:14:21,843 --> 00:14:24,683 бо рання пташка росу п’є. 294 00:14:26,843 --> 00:14:29,923 Здається, Стеван застав Ольгу саму. 295 00:14:30,003 --> 00:14:32,083 Приготуйтеся - це може бути дорого. 296 00:14:33,803 --> 00:14:36,203 Але папуга-коротун трохи псує настрій. 297 00:14:37,283 --> 00:14:38,763 Неймовірна вечірка. 298 00:14:38,843 --> 00:14:41,363 Навколо гарний настрій і енергетика. 299 00:14:41,443 --> 00:14:43,043 Думаю, це твоя енергетика. 300 00:14:43,123 --> 00:14:44,963 -Моя енергетика? -Так, 100%. 301 00:14:45,043 --> 00:14:46,043 Мені подобається. 302 00:14:46,603 --> 00:14:50,123 Стеван насправді дуже привабливий, 303 00:14:50,203 --> 00:14:52,043 тож я хочу знати, що він думає. 304 00:14:52,803 --> 00:14:53,923 Хтось сподобався? 305 00:14:55,363 --> 00:14:58,883 Не знаю. Хочу когось палкого, сексуального. 306 00:14:58,963 --> 00:15:01,763 Я як та енергетична куля, розхитуюся туди-сюди. 307 00:15:01,843 --> 00:15:02,683 Ми помітили. 308 00:15:02,763 --> 00:15:04,803 -Мені треба хтось… -Зовсім трошки. 309 00:15:04,883 --> 00:15:05,883 Зовсім трішки. 310 00:15:05,963 --> 00:15:08,923 Мені треба людина, яка розділить цю гарну енергію. 311 00:15:12,043 --> 00:15:13,843 Сьогодні вночі полетить пір’я. 312 00:15:14,763 --> 00:15:16,083 Треба позбутися Гаррі. 313 00:15:16,763 --> 00:15:18,083 -Зробиш послугу? -Так. 314 00:15:18,603 --> 00:15:20,363 -Збігаєш за випивкою? -Ага. 315 00:15:20,443 --> 00:15:23,203 Стара добра тактика «Збігаєш за випивкою?». 316 00:15:23,283 --> 00:15:24,963 Спритно, Стеване. 317 00:15:25,043 --> 00:15:27,203 -Тобі тут подобається? -Так. 318 00:15:27,283 --> 00:15:30,363 -Перш ніж ти продовжиш, ти сидиш далеко. -Гаразд. 319 00:15:30,443 --> 00:15:32,083 Сяду на місце Гаррі. 320 00:15:32,163 --> 00:15:33,203 Ні хріна. 321 00:15:33,843 --> 00:15:36,003 -Груди до грудей. -Груди до грудей. 322 00:15:37,203 --> 00:15:40,923 Чесно, усі тут такі обережні. 323 00:15:41,003 --> 00:15:44,683 А я тут для розваг, типу для власного задоволення. 324 00:15:44,763 --> 00:15:46,203 Що для тебе задоволення? 325 00:15:46,283 --> 00:15:48,363 Стеван мене збуджує. 326 00:15:49,563 --> 00:15:51,483 Я точно не шукаю кохання. 327 00:15:51,563 --> 00:15:53,363 Якщо я його знайду - ну добре. 328 00:15:53,443 --> 00:15:56,283 Але я тут веселитися й насолоджуватися. 329 00:15:56,363 --> 00:15:58,563 -Це головне. -Тобто хочеш потрахатися? 330 00:16:00,003 --> 00:16:01,283 Я така збуджена. 331 00:16:01,363 --> 00:16:03,003 Це починає діяти на мене. 332 00:16:03,083 --> 00:16:04,363 Так, точно. 333 00:16:04,443 --> 00:16:06,403 Нащо ми тут, якщо не розважатися? 334 00:16:07,203 --> 00:16:10,523 Я думаю про нашу невеличку родину, але Ольга приваблива. 335 00:16:10,603 --> 00:16:11,683 Тож… 336 00:16:12,883 --> 00:16:13,963 самі рахуйте. 337 00:16:14,043 --> 00:16:16,763 Не хвилюйся. Лана за тебе порахує. 338 00:16:16,843 --> 00:16:17,843 Тоді розважмося. 339 00:16:19,763 --> 00:16:20,603 Я в грі. 340 00:16:24,723 --> 00:16:27,963 Ці два голубки долітаються. 341 00:16:28,523 --> 00:16:29,843 {\an8}ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 342 00:16:32,083 --> 00:16:34,883 За це я буду в такому лайні. 343 00:16:39,923 --> 00:16:41,443 Але мені сподобалося. 344 00:16:49,363 --> 00:16:51,523 Цей день із Джаз був справді дивним. 345 00:16:51,603 --> 00:16:54,403 Не знаю, що відбувається, тому просто її спитаю. 346 00:16:54,483 --> 00:16:57,283 Чи бачить вона щось більше між нами? 347 00:16:57,363 --> 00:16:58,963 Не знаю, що зараз коїться. 348 00:17:00,083 --> 00:17:01,763 Усі такі гарні. 349 00:17:01,843 --> 00:17:03,443 І костюми сексуальні. 350 00:17:03,523 --> 00:17:05,043 Твій теж дуже запальний. 351 00:17:05,123 --> 00:17:07,163 Дякую. Твій теж чудовий. 352 00:17:07,243 --> 00:17:10,683 Навіть не знаю, хто я. Просто почав одягати випадкові речі. 353 00:17:11,883 --> 00:17:15,203 Так приємно й спокійно тут сидіти й балакати з тобою. 354 00:17:16,003 --> 00:17:18,483 Обі, самих милих компліментів буде мало, 355 00:17:18,563 --> 00:17:20,843 щоб виманити цю пташку з клітки. 356 00:17:20,923 --> 00:17:23,083 Усі тут сексуальні й гарні. 357 00:17:23,883 --> 00:17:25,563 Але зараз 358 00:17:25,643 --> 00:17:29,723 я хочу зрозуміти, що відбувається між нами. 359 00:17:30,403 --> 00:17:31,243 Авжеж. 360 00:17:34,803 --> 00:17:37,043 Це не може так продовжуватися. 361 00:17:37,123 --> 00:17:39,523 Треба розповісти Обі, як я почуваюся. 362 00:17:40,643 --> 00:17:42,323 Буду цілком чесною з тобою: 363 00:17:42,403 --> 00:17:45,043 зазвичай мені подобаються інші хлопці. 364 00:17:46,283 --> 00:17:48,403 Але я вважаю, що треба чесно казати. 365 00:17:48,483 --> 00:17:51,843 -Так. -Можливо, ми не підходимо одне одному. 366 00:17:53,443 --> 00:17:56,603 Хотіла тобі сказати, щоб ти почув це від мене. 367 00:17:56,683 --> 00:18:00,363 Можливо, між нами тільки дружба. 368 00:18:03,883 --> 00:18:05,163 Я спустошений. 369 00:18:10,483 --> 00:18:11,843 Отакої, Джаз. 370 00:18:11,923 --> 00:18:13,963 Птахи так не чинять. 371 00:18:14,043 --> 00:18:16,083 Почуваюся, наче мене продинамили. 372 00:18:16,163 --> 00:18:18,243 Я зараз дуже нещасний птах. 373 00:18:22,163 --> 00:18:24,803 Відчуваю полегшення, бо немає незручності. 374 00:18:26,523 --> 00:18:29,083 Він сприйняв це нормально для цієї ситуації. 375 00:18:31,563 --> 00:18:35,163 Не впевнена, що це обличчя людини, яка «сприйняла нормально». 376 00:18:35,243 --> 00:18:36,483 Потанцюймо? 377 00:18:48,043 --> 00:18:50,043 Не могли б ви всі зібратися 378 00:18:50,123 --> 00:18:51,203 в альтанці 379 00:18:51,283 --> 00:18:52,123 негайно. 380 00:18:52,723 --> 00:18:53,563 Що? 381 00:18:54,363 --> 00:18:55,843 Лано, дай перепочити. 382 00:18:57,203 --> 00:18:59,163 Називайте мене екстрасенсом, 383 00:18:59,243 --> 00:19:02,723 та зараз ми побачимо дорослих, одягнених як птахи-велетні, 384 00:19:02,803 --> 00:19:04,683 яких вичитуватиме конус. 385 00:19:04,763 --> 00:19:07,483 Втрутилася Лана, і настрій уже не той. 386 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 Знає, як усім зруйнувати вечірку. 387 00:19:14,723 --> 00:19:17,443 Не знаю, чому покликали. Я добре поводилася. 388 00:19:17,523 --> 00:19:20,683 Крихітна пані Лазівко, ти не над законом. 389 00:19:21,523 --> 00:19:24,363 Я вас тут зібрала нагадати, що на цьому курорті 390 00:19:24,443 --> 00:19:26,363 ви маєте знайти глибші стосунки, 391 00:19:26,443 --> 00:19:27,963 а не фізичний зв’язок. 392 00:19:30,203 --> 00:19:33,523 До деяких гостей ця інформація не доходить. 393 00:19:34,683 --> 00:19:37,403 Сталося порушення правил. 394 00:19:40,883 --> 00:19:42,003 Це не ми. 395 00:19:42,083 --> 00:19:43,763 Ми навіть не цілувалися. 396 00:19:43,843 --> 00:19:45,323 Порушення правил не було. 397 00:19:47,203 --> 00:19:51,883 Я зараз хвилююся. Не хочеться казати: «Я забрав у вас ще грошей». 398 00:19:55,523 --> 00:19:56,363 То хто це був? 399 00:20:03,363 --> 00:20:05,883 О боже, заберіть мене звідси. 400 00:20:05,963 --> 00:20:06,963 У прямому сенсі… 401 00:20:08,723 --> 00:20:10,243 А як щодо вас двох? 402 00:20:11,523 --> 00:20:13,483 Народ, ви цілувалися? Так чи ні? 403 00:20:16,763 --> 00:20:19,563 -Чорт, так. -О боже. 404 00:20:21,363 --> 00:20:24,003 Слухайте, ми приїхали сюди за враженнями. 405 00:20:25,483 --> 00:20:26,443 За чим?! 406 00:20:27,923 --> 00:20:29,883 Цей поцілунок коштував групі 407 00:20:29,963 --> 00:20:32,323 6000 доларів. 408 00:20:32,403 --> 00:20:33,443 -Чорт. -Прекрасно. 409 00:20:34,163 --> 00:20:38,043 Стеван з Ольгою щойно витратили шість штук. 410 00:20:38,683 --> 00:20:44,083 Тепер призовий фонд становить 149 000 доларів. 411 00:20:46,203 --> 00:20:48,683 Була дві хвилини, а витратила шість штук. 412 00:20:49,363 --> 00:20:52,363 Шість штук через щось поверхневе. 413 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Мені треба випити. 414 00:20:56,043 --> 00:20:57,443 Це ще не все. 415 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 Що? 416 00:21:01,203 --> 00:21:02,083 Минулої ночі 417 00:21:02,163 --> 00:21:05,203 сталося ще одне порушення правил. 418 00:21:07,483 --> 00:21:08,723 Перепрошую? 419 00:21:10,523 --> 00:21:12,003 Я й далі мовчатиму. 420 00:21:13,043 --> 00:21:17,723 Аж раптом у пари, яка любить лазівки, знову проблеми. 421 00:21:17,803 --> 00:21:20,923 Хтось поводився неслухняно й збрехав «родині». 422 00:21:21,003 --> 00:21:24,483 Ви ж не хочете бути злочинцями. Це вони брешуть і брешуть. 423 00:21:25,283 --> 00:21:26,963 За це вони йдуть у в’язницю. 424 00:21:27,843 --> 00:21:30,203 Патрік підтримує залізну дисципліну. 425 00:21:30,883 --> 00:21:32,563 Нейте, Голлі, ви цілувалися? 426 00:21:36,323 --> 00:21:37,243 То хто це був? 427 00:21:40,563 --> 00:21:42,443 Напруга висока, тому кажіть. 428 00:21:46,443 --> 00:21:48,243 Не знаю, можливо, це хтось ще. 429 00:21:49,963 --> 00:21:52,923 Хтось, хто так само, як і ви двоє, любить лазівки? 430 00:21:55,283 --> 00:21:56,123 Взагалі-то… 431 00:21:58,283 --> 00:21:59,683 Ми шукали лазівки. 432 00:21:59,763 --> 00:22:01,523 Я взяла шорти, і ми типу… 433 00:22:03,603 --> 00:22:04,683 Чекайте, що? 434 00:22:04,763 --> 00:22:06,283 Нічого собі. 435 00:22:07,363 --> 00:22:09,003 Гляньмо ще раз. 436 00:22:10,643 --> 00:22:12,523 Поцілунки крізь тканину. 437 00:22:13,043 --> 00:22:15,283 У мене навіть жарти скінчилися. 438 00:22:20,163 --> 00:22:22,163 Покласти ганчірку між собою? 439 00:22:22,243 --> 00:22:25,243 -Ми намагалися вас поважати й… -Ні. 440 00:22:25,323 --> 00:22:27,763 Між нашими губами були шорти. 441 00:22:30,123 --> 00:22:33,323 Найдивніша розмова, яку я чула в «Обережно, гаряче!». 442 00:22:34,043 --> 00:22:34,883 Послухаю. 443 00:22:35,603 --> 00:22:37,363 Вульгарно й огидно. 444 00:22:37,443 --> 00:22:38,963 О боже, гидота. 445 00:22:39,043 --> 00:22:41,763 Цілуватися крізь шорти? 446 00:22:41,843 --> 00:22:44,603 А який у цьому сенс? 447 00:22:45,883 --> 00:22:48,323 Контакту не було. Там були шорти. 448 00:22:48,403 --> 00:22:50,163 Неважливо. 449 00:22:50,243 --> 00:22:51,443 Що, перепрошую? 450 00:22:51,523 --> 00:22:53,203 Вони думали, що Лана дурна? 451 00:22:56,283 --> 00:22:57,563 Голлі та Нейтане, 452 00:22:58,163 --> 00:23:01,443 ваша поведінка порушує дух курорту. 453 00:23:07,083 --> 00:23:08,123 І саме тому 454 00:23:08,203 --> 00:23:09,403 є порушенням правил. 455 00:23:12,043 --> 00:23:13,683 Вибачте. 456 00:23:13,763 --> 00:23:15,403 Та ви знущаєтеся?! 457 00:23:17,003 --> 00:23:18,723 О господи. 458 00:23:18,803 --> 00:23:20,523 Це коштувало групі 459 00:23:20,603 --> 00:23:22,483 6000 доларів. 460 00:23:23,403 --> 00:23:26,123 І нехай це буде попередженням вам усім. 461 00:23:27,683 --> 00:23:28,883 Друзі, 462 00:23:29,443 --> 00:23:31,683 вибачте. Ми намагалися триматися. 463 00:23:31,763 --> 00:23:33,563 -Цього разу це абсурд. -Ні. 464 00:23:33,643 --> 00:23:34,883 -Охрініти. -Лано! 465 00:23:34,963 --> 00:23:37,403 Народ, що ви робите? 466 00:23:37,483 --> 00:23:39,283 Просто розкидаються грішми. 467 00:23:40,003 --> 00:23:42,443 Краще б витратила на справжній поцілунок. 468 00:23:42,523 --> 00:23:44,843 Друзі, я вас дуже поважаю. 469 00:23:46,043 --> 00:23:49,203 За межами вілли ми б уже перейшли до наступного рівня, 470 00:23:49,283 --> 00:23:51,443 але ми поважаємо інших. 471 00:23:52,563 --> 00:23:55,043 Зараз я не відчуваю, що інші поважають нас. 472 00:23:56,283 --> 00:23:58,323 Призовий фонд тепер складає… 473 00:24:01,563 --> 00:24:05,083 143 000 доларів. 474 00:24:06,243 --> 00:24:07,803 О боже. 475 00:24:10,403 --> 00:24:11,683 Нейтане й Голлі, 476 00:24:11,763 --> 00:24:15,723 ви порушили більшість правил відтоді, як приїхали на курорт, 477 00:24:16,363 --> 00:24:20,603 а також неодноразово підривали довіру інших гостей. 478 00:24:22,883 --> 00:24:24,923 Тепер ви мусите їм довести, 479 00:24:25,003 --> 00:24:26,243 що ваш зв’язок 480 00:24:26,323 --> 00:24:28,563 не тільки на фізичному рівні. 481 00:24:29,643 --> 00:24:30,723 Чорт, ні. 482 00:24:30,803 --> 00:24:32,043 Ви пройдете 483 00:24:32,123 --> 00:24:34,683 найвище випробування на цнотливість. 484 00:24:34,763 --> 00:24:36,523 Перепрошую, що? 485 00:24:37,123 --> 00:24:40,043 Це буде ваш шанс спокутати провину 486 00:24:40,123 --> 00:24:42,563 й можливість повернути 487 00:24:42,643 --> 00:24:44,123 довіру групи. 488 00:24:44,683 --> 00:24:46,243 Хоч би ще не витратили. 489 00:24:47,123 --> 00:24:48,643 Нейтане й Голлі, 490 00:24:48,723 --> 00:24:52,723 ви маєте провести ніч самі в приватному люксі. 491 00:24:52,803 --> 00:24:53,643 Отакої. 492 00:24:55,523 --> 00:24:56,443 Це кінець. 493 00:24:56,523 --> 00:24:58,483 Нам кришка. 494 00:24:58,563 --> 00:25:02,163 У таких випадках такому як я може бути важко, розумієте? 495 00:25:05,043 --> 00:25:07,163 Ці двоє голубків проведуть ніч 496 00:25:07,243 --> 00:25:12,243 у розкішному любовному гніздечку, де навіть м’які меблі еротичні. 497 00:25:13,003 --> 00:25:14,643 Приватний люкс. 498 00:25:14,723 --> 00:25:16,083 Де можна замовити? 499 00:25:16,163 --> 00:25:17,043 Вибач, Стеве. 500 00:25:17,123 --> 00:25:18,683 Усі номери зайняті. 501 00:25:20,283 --> 00:25:21,723 Збираєтеся щось зробити? 502 00:25:22,963 --> 00:25:26,843 Я відчуваю тонну негативної енергії, а тепер на нас усі дивляться. 503 00:25:26,923 --> 00:25:29,163 -Розслабся. -Я не розумію. 504 00:25:30,043 --> 00:25:33,883 Я доведу всім, що в нас справжні стосунки, 505 00:25:33,963 --> 00:25:36,563 та, з іншого боку, у нас буде приватний люкс. 506 00:25:36,643 --> 00:25:38,923 Це буде напрочуд важко. 507 00:25:39,003 --> 00:25:41,323 Будь ласка, пройдіть у люкс. 508 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 А вони й раді звідси піти. 509 00:25:45,443 --> 00:25:47,883 Нейтане, люблю тебе. Голлі, тебе теж. 510 00:25:49,483 --> 00:25:50,403 Довбана хрінь. 511 00:25:57,323 --> 00:25:58,923 Нічого собі. 512 00:26:00,323 --> 00:26:01,763 Це просто божевілля! 513 00:26:06,403 --> 00:26:07,683 Це божевілля. 514 00:26:07,763 --> 00:26:11,283 Ми більше не можемо бути винними у втраті грошей. 515 00:26:11,363 --> 00:26:12,563 Буде важкувато. 516 00:26:13,843 --> 00:26:17,323 Мабуть, це найскладніше, що мені доводилося зробити. 517 00:26:18,083 --> 00:26:18,923 Ні! 518 00:26:19,923 --> 00:26:23,683 Бачу наручники, пелюстки роз, велику ванну. 519 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 Ви штовхаєте братана до помилки. 520 00:26:26,963 --> 00:26:30,523 Назва «Найвище випробування на цнотливість» - не просто так. 521 00:26:30,603 --> 00:26:33,003 Час тобі надівати наручники! 522 00:26:33,883 --> 00:26:35,003 І бути сексуальною! 523 00:26:37,563 --> 00:26:40,563 Відчуваю, що назріває сюжетний поворот. 524 00:26:42,243 --> 00:26:44,763 Формування змістовних стосунків між людьми 525 00:26:44,843 --> 00:26:46,963 завжди починається з довіри. 526 00:26:48,203 --> 00:26:50,283 Якого дідька? 527 00:26:50,363 --> 00:26:51,443 Моє запитання - 528 00:26:52,003 --> 00:26:53,563 наскільки ви довіряєте 529 00:26:53,643 --> 00:26:55,163 Голлі та Нейтану? 530 00:26:55,243 --> 00:26:56,083 Господи. 531 00:26:57,163 --> 00:26:58,963 Вони лише тринькають гроші. 532 00:27:01,083 --> 00:27:04,643 Якщо ви вирішите, що довіряєте, а вони пройдуть випробування, 533 00:27:04,723 --> 00:27:08,883 втрачені 57 000 доларів 534 00:27:08,963 --> 00:27:11,603 повернуться до призового фонду. 535 00:27:15,283 --> 00:27:16,563 Скільки? 536 00:27:17,403 --> 00:27:19,563 Але якщо ви вирішите довіритися їм, 537 00:27:20,323 --> 00:27:22,603 а вони не пройдуть випробування, 538 00:27:22,683 --> 00:27:28,323 призовий фонд зменшиться ще на 57 000 доларів. 539 00:27:28,403 --> 00:27:30,043 {\an8}ДОВІРА ЧИ БАНКРУТСТВО 540 00:27:30,763 --> 00:27:33,043 -Ні. -Ні за що. 541 00:27:33,123 --> 00:27:35,203 Лано, ти з нас смієшся? 542 00:27:36,043 --> 00:27:38,483 Одноголосна довіра. 543 00:27:38,563 --> 00:27:40,563 Та годі, народ, треба вірити. 544 00:27:41,923 --> 00:27:42,763 Гаряче. 545 00:27:42,843 --> 00:27:44,763 Може, ви й правильно стурбовані. 546 00:27:45,523 --> 00:27:47,683 Лано, що ти зі мною робиш? 547 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Хочеш, щоб я добре поводилася? 548 00:27:53,843 --> 00:27:55,603 Я б порушив кілька правил. 549 00:27:55,683 --> 00:27:56,803 Не знаю, що робити. 550 00:28:00,243 --> 00:28:03,523 Я так їх підтримувала, але, думаю, тепер їм насрати. 551 00:28:03,603 --> 00:28:07,163 Вони такі: «На хрін усіх. Ми зробимо це будь-що». 552 00:28:07,243 --> 00:28:10,043 Слухайте, увечері на них стільки лайна вилилося. 553 00:28:10,123 --> 00:28:11,803 Вони цього не зроблять. 554 00:28:13,203 --> 00:28:15,403 Вони знають, що втратять гроші. 555 00:28:16,283 --> 00:28:19,083 Мені здається, що, чесно, їм можна вірити. 556 00:28:19,163 --> 00:28:20,563 Справжнє випробування. 557 00:28:20,643 --> 00:28:21,803 Вони його пройдуть. 558 00:28:23,243 --> 00:28:26,403 Слова Патріка дуже переконливі. 559 00:28:26,483 --> 00:28:28,043 Ми всі його слухали. 560 00:28:28,123 --> 00:28:31,083 -Як сказав Патрік, вони нам доведуть. -Так. 561 00:28:31,723 --> 00:28:35,563 Це шанс спокутати провину. Вони наробили помилок і розізлили нас. 562 00:28:35,643 --> 00:28:38,523 Це їхній шанс виправитися, і вони це зроблять. 563 00:28:46,363 --> 00:28:49,203 Голлі поводиться пустотливо. І така сексуальна. 564 00:28:50,803 --> 00:28:53,043 Гадаю, це найбільше випробування. 565 00:28:53,803 --> 00:28:56,923 -І… три, чотири, п’ять. -Прошу. 566 00:28:59,643 --> 00:29:03,003 Немає чого втрачати. Чому б не ризикнути й не подивитися? 567 00:29:03,083 --> 00:29:05,523 Любий, ви можете втратити 57 000 доларів. 568 00:29:06,123 --> 00:29:08,163 Або ризикуємо, або їдемо додому. 569 00:29:08,243 --> 00:29:10,363 Або ви можете збанкрутувати. 570 00:29:11,043 --> 00:29:12,203 Я за це. 571 00:29:13,003 --> 00:29:16,643 Вони доведуть, що ми неправі, і ми повернемо купу грошей. 572 00:29:18,043 --> 00:29:19,963 Хто думає, що їм можна довіряти… 573 00:29:24,163 --> 00:29:25,123 підніміть руку. 574 00:29:25,203 --> 00:29:27,163 -Це точно. Давайте. -Я не боюся. 575 00:29:27,243 --> 00:29:29,363 -Тоді піднімай руку. -Голосуйте «за»! 576 00:29:30,243 --> 00:29:31,803 Ризик - благородна справа. 577 00:29:32,363 --> 00:29:34,123 Нічого вони не зроблять. 578 00:29:36,803 --> 00:29:38,283 Зробила, як усі. 579 00:29:39,763 --> 00:29:44,003 Я справді довіряю Нейтану, тому підтримаю більшість. 580 00:29:46,043 --> 00:29:50,403 Це товариство з курячими мізками вирішило ігнорувати минулі помилки 581 00:29:50,483 --> 00:29:53,883 й покласти всі яйця в кошик Нейтана та Голлі. 582 00:29:53,963 --> 00:29:56,003 Один, два, три, чотири, п’ять, 583 00:29:56,683 --> 00:29:58,683 шість, сім, вісім. 584 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 -Так вирішила більшість. -Добре. 585 00:30:00,883 --> 00:30:04,003 Абсурд ризикувати такою сумою. Ми вже багато втратили. 586 00:30:04,643 --> 00:30:06,443 Величезна помилка. 587 00:30:07,123 --> 00:30:09,803 Дякую, запам’ятала ваше рішення. 588 00:30:10,883 --> 00:30:11,723 Бувайте. 589 00:30:14,043 --> 00:30:16,163 Це вже серйозно, пані та панове. 590 00:30:18,803 --> 00:30:19,763 Хочу поцілувати. 591 00:30:20,803 --> 00:30:23,803 Припини це. Ти такий красивий. 592 00:30:25,003 --> 00:30:27,603 Стає так важко, ви просто собі не уявляєте. 593 00:30:27,683 --> 00:30:32,403 А ти не уявляєш, скільки на кону, що ви не осідлаєте одне одного. 594 00:30:32,483 --> 00:30:34,843 Я обожнюю такі штучки. 595 00:30:35,523 --> 00:30:36,363 Іди сюди. 596 00:30:36,443 --> 00:30:38,243 -Ти така неслухняна. -Так. 597 00:30:39,083 --> 00:30:40,043 Погана дівчинка. 598 00:30:41,003 --> 00:30:42,243 Так. 599 00:31:22,723 --> 00:31:24,803 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова