1 00:00:21,083 --> 00:00:22,363 Всем доброе утро. 2 00:00:22,443 --> 00:00:23,483 Доброе утро. 3 00:00:23,563 --> 00:00:25,123 Привет, котики. 4 00:00:25,203 --> 00:00:26,083 Доброе утро. 5 00:00:26,163 --> 00:00:27,963 Ольга и Оби, 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,843 надеюсь, ваша первая ночь прошла комфортно. 7 00:00:31,443 --> 00:00:32,283 Да, Лана. 8 00:00:32,363 --> 00:00:33,643 Маленький совет. 9 00:00:33,723 --> 00:00:36,403 Скажите сексу «нет». 10 00:00:36,483 --> 00:00:38,523 Боже мой. 11 00:00:40,243 --> 00:00:42,043 Добро пожаловать в рай, брат. 12 00:00:43,003 --> 00:00:46,483 Наверное, Оби думал, что проснется, и всё это окажется сном. 13 00:00:47,323 --> 00:00:50,403 {\an8}Я реально запал на Джаз, но Лана - кайфоломщица, 14 00:00:50,483 --> 00:00:53,203 {\an8}поэтому я сейчас в раздрае, если честно. 15 00:00:53,283 --> 00:00:56,323 Оби, братишка, тебе уже кто-то приглянулся? 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,043 Да, кое-кто на примете. 17 00:01:02,283 --> 00:01:04,123 Кто-то в твоей постели или… 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,563 {\an8}Проснуться утром было тяжело. У Трута нет девчонки, блин. 19 00:01:14,443 --> 00:01:16,043 Но так уж вышло. 20 00:01:17,723 --> 00:01:20,203 {\an8}Мне понравилось спать вместе с Оби. 21 00:01:20,283 --> 00:01:24,323 Он прикольный, но я пока присматриваюсь. 22 00:01:24,403 --> 00:01:26,843 Есть ли у наших отношений потенциал. 23 00:01:27,963 --> 00:01:29,323 А я вот думаю, 24 00:01:29,403 --> 00:01:32,403 мог ли кто-то вчера нарушить правила? 25 00:01:33,763 --> 00:01:36,323 Прошлой ночью, во сне я слышал чьи-то стоны. 26 00:01:36,403 --> 00:01:38,843 «О, потрогай меня». Я такой: «Что?» 27 00:01:38,923 --> 00:01:42,163 - Что? - Нет, это была не я. Точно не я! 28 00:01:43,243 --> 00:01:44,483 {\an8}«Потрогай меня». 29 00:01:44,563 --> 00:01:45,843 Что? 30 00:01:47,123 --> 00:01:49,603 Ты слышал чей-то голос: «Потрогай меня»? 31 00:01:49,683 --> 00:01:51,523 - Точняк, это вы. - Два голоса. 32 00:01:51,603 --> 00:01:55,603 - Нет, «Не трогай меня». - «Не трогай меня». 33 00:01:55,683 --> 00:01:57,563 Как скажешь, MC Hammer. 34 00:01:57,643 --> 00:01:59,323 Так вот что это было. 35 00:02:00,603 --> 00:02:02,163 Мы пытались не шалить. 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,083 {\an8}Ночью обстановка накалилась. 37 00:02:05,163 --> 00:02:08,523 У нас шаловливые ручки. Но, вроде, мы ничего не нарушили. 38 00:02:08,603 --> 00:02:11,683 Я уже умный. Лазейку всегда найду. 39 00:02:12,283 --> 00:02:15,963 Извините? «Лазейку»? Где кнопка перемотки? 40 00:02:19,723 --> 00:02:21,003 {\an8}Вот, показываю Лане. 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,803 {\an8}Мы с Нейтаном ничего не нарушили. 42 00:02:24,883 --> 00:02:28,563 Я взяла шорты и положила их между нашими губами, 43 00:02:28,643 --> 00:02:30,523 и мы целовались. 44 00:02:31,283 --> 00:02:33,643 Мы еще посмотрим, было ли нарушение. 45 00:02:35,523 --> 00:02:39,283 Мы с Нейтаном нашли кое-какие лазейки. 46 00:02:39,363 --> 00:02:43,563 Минуточку. У меня всегда под рукой свод правил «Испытания соблазном». 47 00:02:43,643 --> 00:02:45,243 Итак, вот. 48 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 Страница 102, пункт 12. 49 00:02:47,483 --> 00:02:49,723 «Любые лазейки, придуманные гостями, 50 00:02:49,803 --> 00:02:52,243 рассмотрит Лана, и в случае нарушения правил 51 00:02:52,323 --> 00:02:55,643 последует наказание согласно пункта 1.2, страница 4». 52 00:02:55,723 --> 00:02:57,163 Продолжайте. 53 00:02:58,243 --> 00:03:00,643 Я бы удивился, если мы попались на том, 54 00:03:01,363 --> 00:03:02,923 что честно обошли систему. 55 00:03:03,003 --> 00:03:03,843 Ладно, да. 56 00:03:03,923 --> 00:03:07,643 Я знаю Лану уже три сезона, и вряд ли ей это понравится. 57 00:03:12,603 --> 00:03:13,443 Перестань. 58 00:03:14,963 --> 00:03:17,403 {\an8}В Англии я бы не выбрал Бо, и это звучит ужасно, 59 00:03:17,483 --> 00:03:19,123 но внешне она не мой типаж. 60 00:03:19,203 --> 00:03:23,243 Мы хорошо ладим, и обниматься приятно. Все любят внимание. 61 00:03:25,083 --> 00:03:29,123 Вчера Джорджия сказала, что хочет получше узнать других парней. 62 00:03:29,203 --> 00:03:30,723 {\an8}Я настроен так же. 63 00:03:30,803 --> 00:03:32,923 Мне очень нравится Ольга. 64 00:03:33,003 --> 00:03:34,403 {\an8}Офигенная фигура. 65 00:03:47,003 --> 00:03:47,883 Тяжело тебе. 66 00:03:50,883 --> 00:03:53,243 С ума сойти, все такие красивые. 67 00:03:53,323 --> 00:03:55,523 - И такие милые. - Нереально красивые. 68 00:03:55,603 --> 00:03:58,323 - И все хотят секса. - Но ничего нельзя. 69 00:03:58,403 --> 00:04:00,243 - И не говори. - Это жесть, да? 70 00:04:00,323 --> 00:04:04,203 Не целоваться, не обниматься, никакого секса, никакой мастурбации. 71 00:04:05,363 --> 00:04:08,283 А ты что думаешь? Как тебе парни? 72 00:04:08,363 --> 00:04:10,803 В каждом есть что-то, что я хочу. 73 00:04:10,883 --> 00:04:12,323 Боже мой. 74 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 {\an8}Мой идеальный собирательный образ парней - 75 00:04:15,483 --> 00:04:16,323 {\an8}это, пожалуй, 76 00:04:17,043 --> 00:04:18,403 тело Патрика, 77 00:04:18,483 --> 00:04:19,843 рост Нейтана, 78 00:04:19,923 --> 00:04:23,043 прическа и татуировки Стевана. 79 00:04:23,123 --> 00:04:23,963 Да. 80 00:04:24,043 --> 00:04:25,643 Вовсе не привереда. 81 00:04:29,163 --> 00:04:31,363 Как прошло свидание с Джаз? 82 00:04:31,443 --> 00:04:34,043 - Искра была. Я ощутил флюиды. - Еще бы. 83 00:04:34,123 --> 00:04:36,083 - Были флюиды и энергетика. - Да. 84 00:04:36,163 --> 00:04:39,923 Надеюсь, сегодня получится пообщаться с ней побольше. 85 00:04:40,003 --> 00:04:42,163 Я хочу выяснить, как она настроена. 86 00:04:42,763 --> 00:04:44,523 У меня хорошее предчувствие. 87 00:04:44,603 --> 00:04:46,203 - Да? - Да, конечно. 88 00:04:46,283 --> 00:04:48,923 Просто нужно время и узнать ее получше. 89 00:04:49,003 --> 00:04:49,843 Согласна? 90 00:04:50,603 --> 00:04:53,563 Я хочу побыть наедине с Джаз, 91 00:04:53,643 --> 00:04:56,883 потому что между нами пробежала сексуальная искра. 92 00:04:57,963 --> 00:05:00,323 Ну, и как тебе Оби? 93 00:05:00,403 --> 00:05:01,883 Он позвал на свидание, 94 00:05:01,963 --> 00:05:05,523 и он очень милый, но, возможно, всё сведется к дружбе. 95 00:05:06,523 --> 00:05:08,363 Серьезно, Джаз? 96 00:05:08,883 --> 00:05:12,643 Оби очень классный, но невысокий. 97 00:05:13,243 --> 00:05:16,283 Так что он не совсем мой типаж. 98 00:05:17,603 --> 00:05:20,643 Сначала Ольга лепила свой идеал, 99 00:05:20,723 --> 00:05:23,963 а теперь Джаз усомнилась в росте Оби? 100 00:05:24,043 --> 00:05:26,363 С другой стороны, одержимость внешностью 101 00:05:26,443 --> 00:05:29,563 эти сексуальные одиночки возвели в ранг искусства. 102 00:05:30,243 --> 00:05:31,763 Больше красивых людей! 103 00:05:31,843 --> 00:05:33,403 Фейерверк в помещении. 104 00:05:33,923 --> 00:05:35,123 Ты тут самая красивая. 105 00:05:35,203 --> 00:05:37,323 - Блин, какой он красивый. - Боже. 106 00:05:37,403 --> 00:05:38,523 Он же красавчик. 107 00:05:38,603 --> 00:05:40,683 - Сексуальные губы. - Секси улыбка. 108 00:05:40,763 --> 00:05:42,163 - Красота. - Попка. 109 00:05:42,243 --> 00:05:45,523 - Темный, красивый, сексуальный. - Попка, большая грудь. 110 00:05:48,083 --> 00:05:49,683 - Что еще нужно? - Сиськи. 111 00:05:49,763 --> 00:05:50,843 Шикарное тело. 112 00:05:50,923 --> 00:05:51,923 Просто огонь. 113 00:05:52,003 --> 00:05:53,683 Что бы я с ним сделала. 114 00:05:53,763 --> 00:05:55,323 - Задница - бомба. - Огонь. 115 00:05:55,403 --> 00:05:58,043 Не знаю, что сказать. Хочу ее укусить. 116 00:05:58,843 --> 00:06:00,723 Думаю, нам всё ясно. 117 00:06:00,803 --> 00:06:04,483 Но на любую проблему у Ланы найдется решение. 118 00:06:05,523 --> 00:06:09,043 Судя по всему, мои гости хотят строить отношения, 119 00:06:09,123 --> 00:06:11,763 исходя исключительно из внешности. 120 00:06:11,843 --> 00:06:14,163 Поэтому я устрою мастер-класс, 121 00:06:14,243 --> 00:06:18,003 чтобы они раскрыли внутреннюю красоту друг друга. 122 00:06:18,843 --> 00:06:21,403 {\an8}РАСКРЫВАЕМ ВНУТРЕННЮЮ КРАСОТУ 123 00:06:22,003 --> 00:06:25,803 Лана задумала мастер-класс, а продюсеры отрабатывают деньги, 124 00:06:25,883 --> 00:06:29,483 создавая горячие пары, чтобы вам было интересно смотреть. 125 00:06:32,403 --> 00:06:34,163 Нам лишь нужен эксперт, 126 00:06:34,763 --> 00:06:39,083 и кто может быть лучше, чем гуру по глубоким отношениям, Александра Роксо? 127 00:06:40,843 --> 00:06:43,243 {\an8}На этом мастер-классе гости будут учиться 128 00:06:43,323 --> 00:06:45,403 {\an8}избавляться от внутренних запретов. 129 00:06:45,483 --> 00:06:47,123 Мы так зациклены 130 00:06:47,203 --> 00:06:50,483 на физических качествах потенциальных партнеров, 131 00:06:50,563 --> 00:06:54,043 что не позволяем себе узнать их душевные качества. 132 00:06:54,123 --> 00:06:58,483 Поэтому сегодня вместо зацикливания на внешности и поверхностных качествах, 133 00:06:58,563 --> 00:07:00,363 мы про всё это забудем. 134 00:07:00,443 --> 00:07:02,443 Во-первых, я хочу спросить вас, 135 00:07:02,523 --> 00:07:05,643 какой ваш идеальный партнер? 136 00:07:05,723 --> 00:07:06,883 Совершенный. 137 00:07:06,963 --> 00:07:07,923 С классной попой. 138 00:07:08,003 --> 00:07:11,643 Я не люблю слишком худых и полных. 139 00:07:11,723 --> 00:07:14,683 Если попка не очень, то я и говорить не стану. 140 00:07:17,283 --> 00:07:18,723 Чего греха таить, 141 00:07:19,443 --> 00:07:20,443 я люблю попки. 142 00:07:21,163 --> 00:07:23,523 Естественно, фигура для меня очень важна. 143 00:07:23,603 --> 00:07:25,763 Девушка должна быть под стать мне. 144 00:07:26,403 --> 00:07:28,763 - Хотя… - Боже мой! 145 00:07:28,843 --> 00:07:31,923 Звучит поверхностно, но это правда. 146 00:07:32,003 --> 00:07:33,443 Хорошо. 147 00:07:33,523 --> 00:07:36,963 Александра, с этой группой тебе придется попотеть. 148 00:07:37,563 --> 00:07:41,043 Темой мастер-класса будет избавление от перфекционизма. 149 00:07:41,123 --> 00:07:44,043 Поэтому сегодня мы будем пачкаться. 150 00:07:44,123 --> 00:07:45,563 Как вам такое? 151 00:07:49,443 --> 00:07:51,883 Энтузиазм прямо бьет фонтаном. 152 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 Неловкое молчание. 153 00:07:55,123 --> 00:07:56,163 За дело! 154 00:07:56,683 --> 00:07:57,883 Вот блин. 155 00:08:01,563 --> 00:08:03,123 Боже мой. 156 00:08:06,003 --> 00:08:07,643 Я не люблю пачкаться, 157 00:08:07,723 --> 00:08:12,003 поэтому этот мастер-класс мне абсолютно не по душе. 158 00:08:12,083 --> 00:08:13,043 Что ты делаешь? 159 00:08:13,123 --> 00:08:14,923 Расслабьтесь немного. 160 00:08:15,003 --> 00:08:18,243 Довольно контроля, довольно запретов. 161 00:08:18,323 --> 00:08:20,123 Надеюсь, маникюр не испорчу. 162 00:08:21,723 --> 00:08:24,083 Не думайте. Не парьтесь, как вы выглядите. 163 00:08:24,163 --> 00:08:28,363 Дайте себе волю, не сдерживайтесь. 164 00:08:28,443 --> 00:08:30,483 Да, ребята. Раскрепоститесь. 165 00:08:30,563 --> 00:08:32,883 - Гарри, мы с тобой в теме. - Супер. 166 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 - Побольше. - Да! 167 00:08:36,283 --> 00:08:38,283 Кажется, мне уже нравится. 168 00:08:42,363 --> 00:08:44,523 О, какие линии. 169 00:08:44,603 --> 00:08:49,003 Я использую мастер-класс на все сто: облапаю Холли по полной. 170 00:08:49,083 --> 00:08:50,763 Застаньте партнера врасплох. 171 00:08:51,283 --> 00:08:53,083 Ты серьезно? 172 00:08:53,763 --> 00:08:57,443 Он тупо лил краску. Моя вагина теперь фиолетово-зеленая. 173 00:08:57,523 --> 00:08:58,723 Давай лицо. 174 00:09:01,443 --> 00:09:03,083 {\an8}Я решила сесть ему на лицо. 175 00:09:03,603 --> 00:09:05,883 Я угадаю. Тоже нашла лазейку? 176 00:09:08,123 --> 00:09:11,483 Другие пары кайфуют и отрываются, 177 00:09:11,563 --> 00:09:13,003 и я хочу испачкаться. 178 00:09:13,083 --> 00:09:16,523 Типа, знаете, как дети, когда рисуют, то выходят за линии. 179 00:09:16,603 --> 00:09:18,123 Измажь меня краской! 180 00:09:18,203 --> 00:09:20,243 Типа, что за фигня? 181 00:09:20,323 --> 00:09:23,803 Ребят, я думаю, вам нужно постараться получше. 182 00:09:23,883 --> 00:09:26,643 Довольно контроля, довольно запретов. 183 00:09:26,723 --> 00:09:29,163 Я всегда хочу быть красивой и элегантной, 184 00:09:29,243 --> 00:09:31,763 а мазать краской лицо - неприемлемо. 185 00:09:31,843 --> 00:09:35,923 Скажу, как есть. Кажется, Джаз наш мастер-класс не понравился. 186 00:09:40,043 --> 00:09:41,683 Да. 187 00:09:42,203 --> 00:09:43,523 Что у меня на спине? 188 00:09:43,603 --> 00:09:46,563 Скажите, Иззи нарисовала там пенисы? 189 00:09:47,323 --> 00:09:49,043 Нет, всё в порядке. 190 00:09:52,203 --> 00:09:55,683 С Патриком весело. Я реально отрываюсь. 191 00:09:55,763 --> 00:09:58,963 {\an8}Главное, чтобы он об этом песню не написал. 192 00:10:01,323 --> 00:10:03,003 Бо меня не очень привлекала, 193 00:10:03,083 --> 00:10:06,243 но она мило смеется, высовывая язык. 194 00:10:07,323 --> 00:10:09,323 Да, это немного кринжово. 195 00:10:10,603 --> 00:10:14,723 Стеван не стесняется быть безумным, чокнутым, 196 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 выглядеть по-дурацки. 197 00:10:16,283 --> 00:10:19,403 Меня к нему больше тянет. Он прикольный. 198 00:10:20,963 --> 00:10:23,883 По-моему, мы сегодня наладили ментальную связь. 199 00:10:23,963 --> 00:10:25,363 Мы оторвались. 200 00:10:25,443 --> 00:10:26,643 Вы такие молодцы. 201 00:10:26,723 --> 00:10:29,763 Отметьте, неловко ли вам смотреть друг на друга 202 00:10:29,843 --> 00:10:32,963 после того, как вы перестали думать о внешности. 203 00:10:33,043 --> 00:10:35,083 Между нами формируется связь. 204 00:10:35,163 --> 00:10:37,803 Это самая странная фигня в моем жизни! 205 00:10:38,883 --> 00:10:41,483 Если честно, другого партнера я бы не хотела. 206 00:10:43,123 --> 00:10:46,123 Ребята, вы сегодня отлично поработали. 207 00:10:46,203 --> 00:10:48,123 Надеюсь, вы оторвались, 208 00:10:48,203 --> 00:10:50,203 немного раскрепостились, 209 00:10:50,283 --> 00:10:52,523 повеселились, посмеялись, поиграли, 210 00:10:52,603 --> 00:10:53,923 побыв неидеальными. 211 00:10:54,003 --> 00:10:58,483 Что ж, на всех лицах улыбки. Молодчина, Александра. 212 00:11:01,843 --> 00:11:04,443 Мне не понравилось, потому что бы кринжово 213 00:11:04,523 --> 00:11:08,163 Было стремно, неуютно, и мне не понравилось. 214 00:11:08,723 --> 00:11:10,643 Это абсолютно не мое. 215 00:11:11,723 --> 00:11:14,603 Я определенно разочарован мастер-классом. 216 00:11:15,123 --> 00:11:17,963 Я всё еще считаю Джаз красивой и сексуальной, 217 00:11:18,043 --> 00:11:21,283 но мне от нее определенно нужны ответы. 218 00:11:30,163 --> 00:11:32,483 - Ты огонь. - Ты огонь. Просто огонь. 219 00:11:32,563 --> 00:11:33,963 Как они говорят? Огонь. 220 00:11:34,043 --> 00:11:36,003 Ты «фуэго», ты  огонь. 221 00:11:37,683 --> 00:11:39,043 Как вам Ольга? 222 00:11:39,123 --> 00:11:40,483 Вылитая моя бывшая. 223 00:11:40,563 --> 00:11:42,323 Видимо, твоя «бывшая» была ого-го. 224 00:11:42,403 --> 00:11:43,923 Очень сексуальная. 225 00:11:44,003 --> 00:11:46,243 - Она огонь. - Ага. 226 00:11:47,163 --> 00:11:49,643 Я мог бы что-то замутить с Ольгой, 227 00:11:49,723 --> 00:11:53,643 но, с другой стороны, я пытаюсь ничего не мутить. 228 00:11:54,963 --> 00:11:56,403 Лана. 229 00:11:57,243 --> 00:12:00,083 Ты и твои дурацкие правила. 230 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Значит, все будут подкатывать к Ольге? 231 00:12:04,803 --> 00:12:06,883 Знаете, а я хочу попытаться с Бо. 232 00:12:06,963 --> 00:12:08,203 - Да? - Да. 233 00:12:08,283 --> 00:12:09,643 Тебе нравится Бо. 234 00:12:10,443 --> 00:12:13,643 Вы этого не признаёте, но вы на одной волне. 235 00:12:13,723 --> 00:12:15,003 Реально на одной. 236 00:12:15,083 --> 00:12:17,283 Внешне мне больше нравится Джорджия, 237 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 я и не смотрел на Бо. 238 00:12:19,003 --> 00:12:22,683 Но я провел с ней время, и всё как-то складывается само собой. 239 00:12:22,763 --> 00:12:24,723 Да. С ней прикольно. 240 00:12:24,803 --> 00:12:25,643 Она веселая! 241 00:12:25,723 --> 00:12:29,163 И, увидев Ольгу, я подумал, что Бо всё равно лучше. 242 00:12:29,243 --> 00:12:31,843 - Серьезно? - Это была моя первая мысль. 243 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Вы классно смотритесь и хорошо ладите. 244 00:12:34,443 --> 00:12:37,723 Может, нужно открыться и принять свои чувства, а не… 245 00:12:37,803 --> 00:12:39,323 Спроси, что она чувствует. 246 00:12:39,403 --> 00:12:42,323 Будь искренним, будь человеком, бро! Будь… 247 00:12:42,403 --> 00:12:44,603 Что такое? Боишься обжечься? 248 00:12:44,683 --> 00:12:46,283 Противно это от тебя слышать. 249 00:12:46,363 --> 00:12:48,323 Обжигаться - это нормально. 250 00:12:48,403 --> 00:12:50,483 Реально, чувак. Ты же… 251 00:12:50,563 --> 00:12:53,043 Ты угораешь, потому что знаешь, что это правда. 252 00:12:53,123 --> 00:12:54,323 Ты на нее запал. 253 00:12:55,723 --> 00:12:56,563 Да. 254 00:12:57,923 --> 00:13:00,283 Я дал ему пару мудрых советов. 255 00:13:00,363 --> 00:13:03,803 Нельзя всегда быть в зоне комфорта. Нужно и выходить из нее. 256 00:13:03,883 --> 00:13:04,963 Это залог роста. 257 00:13:05,043 --> 00:13:06,563 Мудрые слова, Патрик. 258 00:13:06,643 --> 00:13:09,603 Может, в новом сезоне, проведешь нам мастер-класс. 259 00:13:15,043 --> 00:13:17,043 Мне нужен хороший костюм. 260 00:13:17,123 --> 00:13:19,323 Частенько мы их балуем вечеринками. 261 00:13:19,403 --> 00:13:21,563 Сегодня у нас карнавал райских птиц 262 00:13:21,643 --> 00:13:23,643 в честь появления Ольги и Оби в стае. 263 00:13:23,723 --> 00:13:25,683 О, как офигенно! 264 00:13:28,923 --> 00:13:31,123 Я маленькая сексуальная сорока. 265 00:13:31,203 --> 00:13:33,083 «Ворока»? «Сорона». 266 00:13:33,163 --> 00:13:34,163 Или «сорока»? 267 00:13:37,643 --> 00:13:39,603 Я сегодня точно без верха. 268 00:13:39,683 --> 00:13:41,123 Ну да, с таким-то телом. 269 00:13:41,843 --> 00:13:43,283 Грех его прятать, бро. 270 00:13:43,363 --> 00:13:47,083 Сегодня хороший день. У нас с Холли всё в шоколаде. 271 00:13:47,603 --> 00:13:48,643 Счастливые дни. 272 00:13:48,723 --> 00:13:50,523 Мы снова обхитрим систему. 273 00:13:50,603 --> 00:13:52,043 Сегодня оторвемся. 274 00:13:52,123 --> 00:13:53,843 Мистер Тело, видимо, уверен, 275 00:13:53,923 --> 00:13:56,803 что за вчерашнее ему ничего не будет. 276 00:13:56,883 --> 00:13:59,283 Погнали веселиться, бро! 277 00:13:59,363 --> 00:14:00,523 Да! 278 00:14:11,763 --> 00:14:15,723 Не знаю, что я за птица, но я настроена на флирт, так что я птица-флиртушка. 279 00:14:18,443 --> 00:14:20,443 Ольга выглядит офигительно. 280 00:14:20,523 --> 00:14:22,563 Нельзя щелкать клювом, 281 00:14:23,443 --> 00:14:25,003 иначе эта птичка упорхнет. 282 00:14:27,363 --> 00:14:29,923 Кажется, Стеван и Ольга наедине. 283 00:14:30,003 --> 00:14:32,083 Приготовьтесь. Деньги в опасности. 284 00:14:33,883 --> 00:14:36,203 И только попугай-переросток всё портит. 285 00:14:37,243 --> 00:14:41,363 Крутая же вечеринка? Классный вайб и хорошая энергетика. 286 00:14:41,443 --> 00:14:43,043 Вся энергетика идет от тебя. 287 00:14:43,123 --> 00:14:44,963 - От меня? - Да. На 100%. 288 00:14:45,043 --> 00:14:46,083 Как мило. 289 00:14:46,603 --> 00:14:51,963 Стеван нереально секси, и я хочу прощупать с ним почву. 290 00:14:52,803 --> 00:14:53,923 Какого-то заприметила? 291 00:14:55,363 --> 00:14:58,883 Не знаю даже. Я хочу зажигательного, сексуального. 292 00:14:58,963 --> 00:15:01,243 Я сама - сгусток энергии, меня колбасит. 293 00:15:01,323 --> 00:15:02,643 - Хочу такого же. - Мы видим. 294 00:15:02,723 --> 00:15:04,803 - Мне нужен парень… - Чуточку. 295 00:15:04,883 --> 00:15:05,883 Чуточку. 296 00:15:05,963 --> 00:15:08,923 Мне нужен парень, который со мной на одной волне. 297 00:15:12,043 --> 00:15:13,843 Полетят сегодня чьи-то перья. 298 00:15:14,723 --> 00:15:16,083 Нужно спровадить Гарри. 299 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 - Бро, выручишь? - Да. 300 00:15:18,683 --> 00:15:20,363 - Сгоняешь за выпивкой? - Да. 301 00:15:20,443 --> 00:15:23,203 Старая уловка «Сгоняй за выпивкой». 302 00:15:23,283 --> 00:15:24,963 Очень хитро, Стеван. 303 00:15:25,043 --> 00:15:27,203 - Тебе здесь нравится? - Да. 304 00:15:27,283 --> 00:15:30,363 - По-моему, ты слишком далеко сидишь. - Ладно. 305 00:15:30,443 --> 00:15:33,763 - Сяду на место Гарри. - Да ну его на хрен. 306 00:15:33,843 --> 00:15:36,003 Сюда. 307 00:15:37,203 --> 00:15:40,923 По-моему, все здесь так осторожничают. 308 00:15:41,003 --> 00:15:44,683 Я приехала сюда отрываться и получать удовольствие. 309 00:15:44,763 --> 00:15:46,203 А что тебе в удовольствие? 310 00:15:46,283 --> 00:15:48,363 Стеван меня возбуждает. 311 00:15:49,563 --> 00:15:51,563 Естественно, я не ищу любви. 312 00:15:51,643 --> 00:15:56,283 Если я ее тут найду, ну и отлично. Но я приехала веселиться и кайфовать. 313 00:15:56,363 --> 00:15:58,883 - Вот главная цель. - Кайфовать? 314 00:16:00,003 --> 00:16:03,003 Так заводит. Я это реально прочувствовала. 315 00:16:03,083 --> 00:16:04,443 Да, конечно. 316 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 Иначе зачем мы все сюда приехали? 317 00:16:07,203 --> 00:16:10,483 Я думаю о нашей маленькой семье, но Ольга - огонь. 318 00:16:10,563 --> 00:16:11,723 Ну и, 319 00:16:12,883 --> 00:16:13,963 прикиньте сами. 320 00:16:14,043 --> 00:16:16,763 Не переживай. Лана всё прикинет. 321 00:16:16,843 --> 00:16:18,203 Так давай кайфовать. 322 00:16:19,763 --> 00:16:20,603 Я за. 323 00:16:23,643 --> 00:16:24,923 Ой-ой! 324 00:16:25,003 --> 00:16:28,363 Эти пташки летят прямо в ловушку. 325 00:16:28,443 --> 00:16:29,843 {\an8}НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 326 00:16:32,083 --> 00:16:34,883 Я реально за это влипну. 327 00:16:39,923 --> 00:16:41,443 Но это было круто. 328 00:16:49,363 --> 00:16:51,523 Да, день с Джаз выдался странный. 329 00:16:51,603 --> 00:16:54,403 Я не знаю, что думать, поэтому прямо ее спрошу, 330 00:16:54,483 --> 00:16:57,283 есть ли у нас шанс на что-то большее, чем сейчас. 331 00:16:57,363 --> 00:16:59,443 Потому что я запутался. 332 00:17:00,043 --> 00:17:01,763 Все такие красивые. 333 00:17:01,843 --> 00:17:05,043 Все в костюмах. У тебя костюм вообще шикарный. 334 00:17:05,123 --> 00:17:06,563 Спасибо. Нет, твой тоже. 335 00:17:06,643 --> 00:17:10,643 Не знаю, что я за птица. Напялил рандомные перья. 336 00:17:11,883 --> 00:17:15,483 И мне приятно просто сидеть и общаться с тобой. 337 00:17:16,003 --> 00:17:18,483 Оби, эту пташку избитыми комплиментами 338 00:17:18,563 --> 00:17:20,843 из клетки не выманишь. 339 00:17:20,923 --> 00:17:23,083 Тут все красивые и сексуальные. 340 00:17:23,803 --> 00:17:24,643 Но 341 00:17:24,723 --> 00:17:25,563 сейчас 342 00:17:25,643 --> 00:17:29,723 мне хочется разобраться, что происходит между нами. 343 00:17:30,403 --> 00:17:31,243 Ясно. 344 00:17:34,763 --> 00:17:39,523 Я больше не могу молчать. Скажу Оби всё, как есть. 345 00:17:40,643 --> 00:17:45,083 Я хочу быть откровенной с самого начала: ты не в моем вкусе. 346 00:17:46,323 --> 00:17:48,403 И поэтому нужно быть искренними. 347 00:17:48,483 --> 00:17:51,843 - Да. - У нас вряд ли что-то получится. 348 00:17:53,483 --> 00:17:56,603 Я хотела сказать лично, чтобы ты услышал это от меня. 349 00:17:56,683 --> 00:18:00,363 Возможно, у нас с тобой завяжется дружба. 350 00:18:03,843 --> 00:18:05,163 Как бритвой по сердцу. 351 00:18:10,483 --> 00:18:11,883 Ох, Джаз. 352 00:18:11,963 --> 00:18:14,083 Сбила птицу в полете. 353 00:18:14,163 --> 00:18:18,443 Ощущение, что меня кинули. Я сейчас очень несчастная птица. 354 00:18:22,043 --> 00:18:24,803 У меня гора с плеч, всё прошло нормально. 355 00:18:26,523 --> 00:18:29,123 По-моему, он воспринял это спокойно. 356 00:18:31,563 --> 00:18:35,163 Не уверена, что это лицо выражает спокойствие. 357 00:18:35,243 --> 00:18:36,483 Будем танцевать? 358 00:18:48,043 --> 00:18:52,163 Пожалуйста, прошу всех срочно собраться в беседке. 359 00:18:52,723 --> 00:18:53,563 Что? 360 00:18:54,363 --> 00:18:55,843 Да отстань ты, Лана. 361 00:18:57,243 --> 00:18:59,163 Может, я экстрасенс, но, кажется, 362 00:18:59,243 --> 00:19:02,683 мы сейчас увидим, как взрослых людей в костюмах птиц 363 00:19:02,763 --> 00:19:04,683 отчитает говорящий конус. 364 00:19:04,763 --> 00:19:07,483 Появляется Лана, и настроение сразу падает. 365 00:19:08,163 --> 00:19:10,243 Умеет она всем кайф обломать. 366 00:19:14,723 --> 00:19:17,443 Не знаю, зачем она нас собрала, но я хорошо себя вела. 367 00:19:17,523 --> 00:19:20,683 Ну, мисс Лайзека, и на тебя управа найдется. 368 00:19:21,443 --> 00:19:24,363 Я собрала вас, чтобы напомнить: на нашем курорте 369 00:19:24,443 --> 00:19:27,963 нужно строить душевные отношения, а не только физические. 370 00:19:30,203 --> 00:19:33,523 До некоторых гостей эта информация не доходит. 371 00:19:34,683 --> 00:19:37,483 Произошло нарушение правил. 372 00:19:40,843 --> 00:19:42,003 Это не мы. 373 00:19:42,083 --> 00:19:43,763 Мы даже не целовались. 374 00:19:43,843 --> 00:19:45,323 Это не нарушение правил. 375 00:19:47,123 --> 00:19:48,763 Меня сейчас колбасит. 376 00:19:49,843 --> 00:19:52,483 Не хочется признаваться: «Я профукал деньги». 377 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Кто это был? 378 00:20:04,483 --> 00:20:05,883 Боже, как стыдно. 379 00:20:05,963 --> 00:20:07,043 Вообще-то… 380 00:20:08,723 --> 00:20:09,803 Это были вы? 381 00:20:11,523 --> 00:20:13,563 Вы поцеловались, да или нет? 382 00:20:16,803 --> 00:20:19,563 - Еще как. - Боже мой! 383 00:20:21,363 --> 00:20:24,003 Слушайте, мы приехали сюда ради опыта. 384 00:20:25,483 --> 00:20:26,443 Ради чего?! 385 00:20:27,923 --> 00:20:29,883 Этот поцелуй обошелся группе 386 00:20:29,963 --> 00:20:32,323 в 6 000 долларов. 387 00:20:33,003 --> 00:20:34,083 Прекрасно. 388 00:20:34,163 --> 00:20:38,043 Стеван и Ольга профукали шесть косарей. 389 00:20:38,643 --> 00:20:44,083 Теперь призовой фонд составляет 149 000 долларов. 390 00:20:46,203 --> 00:20:48,683 Не успела приехать и уже спустила 6 000. 391 00:20:49,363 --> 00:20:52,363 Шесть косарей за какую-то фигню. 392 00:20:54,363 --> 00:20:55,283 Я хочу выпить. 393 00:20:56,043 --> 00:20:57,443 Это еще не всё. 394 00:21:00,163 --> 00:21:01,123 Что? 395 00:21:01,203 --> 00:21:02,083 Прошлой ночью 396 00:21:02,163 --> 00:21:05,203 было еще одно нарушение правил. 397 00:21:07,363 --> 00:21:08,203 Простите? 398 00:21:10,483 --> 00:21:12,003 Я буду помалкивать. 399 00:21:13,003 --> 00:21:17,723 И внезапно наша парочка любителей лазеек снова в беде. 400 00:21:18,323 --> 00:21:20,843 Кто-то плохо себя вел и врал семье. 401 00:21:20,923 --> 00:21:24,723 Кто хочет быть преступником? Преступники врут и врут. 402 00:21:25,403 --> 00:21:26,843 И так попадают в тюрьму. 403 00:21:27,843 --> 00:21:30,203 Патрик суров, но справедлив. 404 00:21:30,803 --> 00:21:32,483 Нейт, Холли, вы целовались? 405 00:21:36,323 --> 00:21:37,243 И кто это был? 406 00:21:40,563 --> 00:21:42,443 Я бы на вашем месте призналась. 407 00:21:46,443 --> 00:21:48,763 Не знаю. А вдруг это были другие. 408 00:21:49,963 --> 00:21:53,523 Неужели другие такие же любители лазеек как эта парочка? 409 00:21:55,283 --> 00:21:56,123 В общем… 410 00:21:58,323 --> 00:22:01,523 Мы нашли лазейку. Я сняла шорты, и мы как бы… 411 00:22:03,523 --> 00:22:04,683 Стоп, что? 412 00:22:05,283 --> 00:22:06,283 Боже ты мой. 413 00:22:07,883 --> 00:22:09,003 Посмотрим повтор. 414 00:22:10,643 --> 00:22:12,923 Поцелуй через ткань. 415 00:22:13,003 --> 00:22:15,283 Просто слов нет. 416 00:22:20,163 --> 00:22:22,163 Между вами была ткань? 417 00:22:22,243 --> 00:22:25,243 - Мы не хотели никого обидеть… - Нет. 418 00:22:25,323 --> 00:22:27,883 Между нашими губами были шорты. 419 00:22:29,603 --> 00:22:33,323 Это один из самых странных разговоров на «Испытании соблазном». 420 00:22:34,043 --> 00:22:34,883 Мне нравится. 421 00:22:35,603 --> 00:22:37,363 Это мерзко. И отвратительно. 422 00:22:37,443 --> 00:22:38,963 Боже мой, фу. 423 00:22:39,043 --> 00:22:41,763 Поцелуй через шорты? 424 00:22:41,843 --> 00:22:44,603 А какой вообще в этом смысл? 425 00:22:45,883 --> 00:22:48,203 Контакта же не было. Мы через шорты. 426 00:22:48,283 --> 00:22:50,163 Это неважно. 427 00:22:50,243 --> 00:22:53,203 Что? Они Лану за дуру держат, что ли? 428 00:22:56,283 --> 00:22:57,563 Холли и Нейтан, 429 00:22:58,163 --> 00:23:01,443 ваш поступок идет вразрез с атмосферой нашего курорта. 430 00:23:07,083 --> 00:23:09,403 И, следовательно, это нарушение правил. 431 00:23:12,563 --> 00:23:13,683 Простите. 432 00:23:13,763 --> 00:23:15,403 Да вы прикалываетесь?! 433 00:23:17,003 --> 00:23:18,283 Боже мой. 434 00:23:18,803 --> 00:23:20,523 Это обошлось группе 435 00:23:20,603 --> 00:23:22,483 в 6 000 долларов. 436 00:23:23,403 --> 00:23:26,123 Пусть это послужит всем вам уроком. 437 00:23:27,683 --> 00:23:28,883 Ребята. 438 00:23:28,963 --> 00:23:31,683 Простите. Мы не хотели. 439 00:23:31,763 --> 00:23:33,563 - Это просто нелепо. - Нет! 440 00:23:33,643 --> 00:23:34,883 Твою мать. 441 00:23:34,963 --> 00:23:39,283 Ребят, ну вы что? Они спускают наши деньги на какую-то фигню. 442 00:23:40,003 --> 00:23:42,443 Уж лучше потратить на нормальный поцелуй. 443 00:23:42,523 --> 00:23:44,843 Ребята, я вас очень уважаю. 444 00:23:46,003 --> 00:23:49,203 Не будь мы на вилле, то всё уже зашло бы дальше, 445 00:23:49,283 --> 00:23:51,643 но нужно уважать остальных. 446 00:23:52,603 --> 00:23:55,043 И теперь они нас точно уважать не будут. 447 00:23:56,283 --> 00:23:58,323 Теперь призовой фонд составляет… 448 00:24:01,563 --> 00:24:05,083 …143 000 долларов. 449 00:24:06,243 --> 00:24:07,803 Боже мой. 450 00:24:10,403 --> 00:24:11,763 Нейтан и Холли, 451 00:24:11,843 --> 00:24:15,723 вы чаще всех нарушали правила с момента приезда на курорт 452 00:24:16,363 --> 00:24:20,603 и чаще всех обманывали доверие остальных гостей. 453 00:24:22,883 --> 00:24:24,843 Теперь вы должны доказать им, 454 00:24:24,923 --> 00:24:26,243 что ваша связь 455 00:24:26,323 --> 00:24:28,643 не просто физическая. 456 00:24:29,643 --> 00:24:30,723 Ну уж нет, блин. 457 00:24:30,803 --> 00:24:32,043 Вам предстоит 458 00:24:32,123 --> 00:24:34,683 самое суровое испытание целомудрия. 459 00:24:34,763 --> 00:24:36,523 Простите, что? 460 00:24:37,123 --> 00:24:42,563 Это ваш шанс на искупление, а также возможность 461 00:24:42,643 --> 00:24:44,603 вернуть доверие группы. 462 00:24:44,683 --> 00:24:46,243 Надеюсь, они не потратят еще. 463 00:24:47,123 --> 00:24:48,643 Нейтан и Холли, 464 00:24:48,723 --> 00:24:52,723 вам придется провести ночь вдвоем в отдельном номере. 465 00:24:52,803 --> 00:24:53,643 Боже мой. 466 00:24:55,523 --> 00:24:56,563 Мы попали. 467 00:24:56,643 --> 00:24:58,483 Это конец. Всё, кранты. 468 00:24:58,563 --> 00:25:00,003 В такой ситуации 469 00:25:00,083 --> 00:25:02,403 парню вроде меня непросто, понимаете? 470 00:25:05,043 --> 00:25:07,163 Эти голубки проведут ночь 471 00:25:07,243 --> 00:25:12,243 в роскошном любовном гнездышке, где даже мягкая мебель сексуальна. 472 00:25:13,003 --> 00:25:14,643 Отдельный номер. 473 00:25:14,723 --> 00:25:16,123 Как его забронировать? 474 00:25:16,203 --> 00:25:18,723 Прости, Стев. Мест нет. 475 00:25:20,283 --> 00:25:21,603 Вы что-нибудь учудите? 476 00:25:22,963 --> 00:25:26,883 Я чувствую негативную энергию, и что все винят нас. 477 00:25:27,683 --> 00:25:29,163 Типа, я не понимаю. 478 00:25:30,043 --> 00:25:33,923 Я докажу всем, что у нас настоящие отношения, 479 00:25:34,003 --> 00:25:36,563 но в то же время мы будем вдвоем в номере, 480 00:25:36,643 --> 00:25:38,923 так что это будет чертовски трудно. 481 00:25:39,003 --> 00:25:41,283 Пожалуйста, пройдите в номер. 482 00:25:43,243 --> 00:25:45,363 И они с радостью упорхнули. 483 00:25:45,443 --> 00:25:47,883 Нейтан, я люблю тебя. Холли, я люблю тебя. 484 00:25:49,483 --> 00:25:50,563 Твою ж мать! 485 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 Просто чокнуться! 486 00:26:06,403 --> 00:26:07,283 С ума сойти. 487 00:26:07,763 --> 00:26:11,283 Больше денег терять нельзя. 488 00:26:11,363 --> 00:26:12,563 Нам будет непросто. 489 00:26:13,843 --> 00:26:17,323 Это одно из самых сложных испытаний в моей жизни. 490 00:26:18,083 --> 00:26:18,923 Нет! 491 00:26:19,963 --> 00:26:23,683 Там и наручники, лепестки роз и даже огромная ванна. 492 00:26:23,763 --> 00:26:26,563 Будто мне специально усложняют задачу. 493 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 Лана не спроста назвала это «испытанием целомудрия». 494 00:26:30,603 --> 00:26:33,083 Давай надевай наручники! 495 00:26:33,643 --> 00:26:35,083 И выгляди секси! 496 00:26:37,563 --> 00:26:40,563 Чую внезапный поворот сюжета. 497 00:26:42,123 --> 00:26:46,963 Выстраивание искренних отношений всегда начинается с доверия. 498 00:26:48,203 --> 00:26:50,283 Какого чёрта? 499 00:26:50,363 --> 00:26:51,923 Мой вопрос: 500 00:26:52,003 --> 00:26:55,163 насколько вы доверяете Холли и Нейтану? 501 00:26:55,243 --> 00:26:56,123 Господи. 502 00:26:57,163 --> 00:26:58,963 Они только транжирят деньги. 503 00:27:01,083 --> 00:27:04,643 Если вы решите довериться им, и они пройдут испытание, 504 00:27:05,243 --> 00:27:08,883 то 57 000 долларов, которые вы уже потратили, 505 00:27:08,963 --> 00:27:11,603 вернутся в призовой фонд. 506 00:27:15,283 --> 00:27:16,563 Сколько? 507 00:27:17,403 --> 00:27:22,603 Но если вы решите довериться им, но они не пройдут испытание, 508 00:27:22,683 --> 00:27:28,323 то из призового фонда будут вычтены еще 57 000 долларов. 509 00:27:28,403 --> 00:27:30,043 {\an8}ДОВЕРИТЬСЯ ИЛИ ПРОИГРАТЬ 510 00:27:30,763 --> 00:27:32,363 - Нет. - Не может быть. 511 00:27:32,443 --> 00:27:35,083 - Ну уж нет. - Лана, ты прикалываешься? 512 00:27:36,563 --> 00:27:40,563 Единогласный вотум доверия. Ну же, ребята. Доверьтесь им. 513 00:27:42,203 --> 00:27:44,603 - Горячо. - Может, вы не зря волнуетесь. 514 00:27:45,563 --> 00:27:47,683 Лана, за что ты так со мной? 515 00:27:50,643 --> 00:27:52,323 И как тут хорошо себя вести? 516 00:27:53,843 --> 00:27:57,283 - Я бы нарушил пару правил. - Я не знаю, что делать. 517 00:28:00,243 --> 00:28:03,523 Я их поддерживала, а им, видимо, просто плевать. 518 00:28:03,603 --> 00:28:07,243 Типа: «Ну и пофиг на всех. Будем делать что захотим». 519 00:28:07,323 --> 00:28:10,043 Слушай, они сегодня получили ото всех. 520 00:28:10,123 --> 00:28:11,803 Они точно ничего не сделают. 521 00:28:13,203 --> 00:28:15,403 Они знают, что иначе потеряют деньги. 522 00:28:16,283 --> 00:28:19,083 Я, например, верю в них. 523 00:28:19,163 --> 00:28:21,963 Это настоящее испытание. Они смогут его пройти. 524 00:28:23,243 --> 00:28:26,403 Патрик умеет быть убедительным, 525 00:28:26,483 --> 00:28:28,043 все к нему прислушиваются. 526 00:28:28,123 --> 00:28:30,723 Как сказал Патрик, они докажут, что мы неправы. 527 00:28:30,803 --> 00:28:31,643 Да. 528 00:28:31,723 --> 00:28:35,563 Это их шанс на искупление. Они ошиблись и разозлили нас. 529 00:28:35,643 --> 00:28:38,523 Это их шанс искупить вину, и они ее искупят. 530 00:28:46,363 --> 00:28:49,203 Холли решила пошалить. Выглядит сексуально. 531 00:28:50,803 --> 00:28:53,203 Это мое самое серьезное испытание. 532 00:28:53,803 --> 00:28:57,083 - И три, четыре, пять. - Пожалуйста. 533 00:28:59,643 --> 00:29:02,523 Нам нечего терять. Рискнем и посмотрим, что будет? 534 00:29:02,603 --> 00:29:05,523 Вы можете потерять 57 000 тысяч долларов, милый. 535 00:29:06,123 --> 00:29:08,163 Пойдем ва-банк или домой. 536 00:29:08,243 --> 00:29:10,363 Или дойдете до банкротства. 537 00:29:11,083 --> 00:29:12,203 Согласна. 538 00:29:13,003 --> 00:29:16,643 Я думаю, они нас не подведут, и мы вернем кучу денег. 539 00:29:18,043 --> 00:29:19,963 Кто за то, чтобы им поверить? 540 00:29:24,163 --> 00:29:25,123 Поднимите руку. 541 00:29:25,203 --> 00:29:27,203 - Сто пудов. Давайте. - Я не боюсь. 542 00:29:27,283 --> 00:29:29,443 - Поднимите руку или нет. - Давайте! 543 00:29:30,203 --> 00:29:32,283 Не рискуешь - не пьешь шампусик. 544 00:29:32,363 --> 00:29:34,123 Да, я думаю, они выдержат. 545 00:29:36,803 --> 00:29:38,283 Я как все. 546 00:29:39,763 --> 00:29:44,243 Я доверяю Нейтану, поэтому поддержу большинство. 547 00:29:46,043 --> 00:29:50,403 Эти куриные мозги ничему не учатся на прошлых ошибках 548 00:29:50,483 --> 00:29:53,883 и решили доверить свое золотое яичко Нейтану и Холли. 549 00:29:53,963 --> 00:29:56,003 Раз, два, три, четыре, пять, 550 00:29:56,683 --> 00:29:58,683 шесть, семь, восемь. 551 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 - Большинство. Решено. - Решено. 552 00:30:00,883 --> 00:30:04,123 Ставка слишком огромная. Мы и так потеряли кучу денег. 553 00:30:04,643 --> 00:30:07,043 Это огромная ошибка. 554 00:30:07,123 --> 00:30:10,003 Спасибо. Я учла ваше решение. 555 00:30:10,883 --> 00:30:11,803 До свидания. 556 00:30:14,043 --> 00:30:16,163 Пошла жара, дамы и господа. 557 00:30:18,803 --> 00:30:20,723 Я хочу тебя поцеловать! 558 00:30:20,803 --> 00:30:23,843 Прекрати! Ты такой красивый. 559 00:30:24,963 --> 00:30:27,603 Как же тяжело. Вы не представляете. 560 00:30:27,683 --> 00:30:32,403 А вы не представляете, сколько денег на кону за ваше воздержание. 561 00:30:32,483 --> 00:30:36,363 Как мне всё это нравится. Иди сюда. 562 00:30:36,443 --> 00:30:38,243 Какая ты шалунья. 563 00:30:39,083 --> 00:30:42,323 Я плохая. О, да. 564 00:31:18,923 --> 00:31:24,083 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин