1
00:00:21,083 --> 00:00:22,363
Всем доброе утро.
2
00:00:22,443 --> 00:00:23,483
Доброе утро.
3
00:00:23,563 --> 00:00:25,123
Привет, котики.
4
00:00:25,203 --> 00:00:26,083
Доброе утро.
5
00:00:26,163 --> 00:00:27,963
Ольга и Оби,
6
00:00:28,043 --> 00:00:30,843
надеюсь, ваша первая ночь
прошла комфортно.
7
00:00:31,443 --> 00:00:32,283
Да, Лана.
8
00:00:32,363 --> 00:00:33,643
Маленький совет.
9
00:00:33,723 --> 00:00:36,403
Скажите сексу «нет».
10
00:00:36,483 --> 00:00:38,523
Боже мой.
11
00:00:40,243 --> 00:00:42,043
Добро пожаловать в рай, брат.
12
00:00:43,003 --> 00:00:46,483
Наверное, Оби думал, что проснется,
и всё это окажется сном.
13
00:00:47,323 --> 00:00:50,403
{\an8}Я реально запал на Джаз,
но Лана - кайфоломщица,
14
00:00:50,483 --> 00:00:53,203
{\an8}поэтому я сейчас в раздрае,
если честно.
15
00:00:53,283 --> 00:00:56,323
Оби, братишка, тебе уже
кто-то приглянулся?
16
00:00:58,683 --> 00:01:00,043
Да, кое-кто на примете.
17
00:01:02,283 --> 00:01:04,123
Кто-то в твоей постели или…
18
00:01:07,483 --> 00:01:11,563
{\an8}Проснуться утром было тяжело.
У Трута нет девчонки, блин.
19
00:01:14,443 --> 00:01:16,043
Но так уж вышло.
20
00:01:17,723 --> 00:01:20,203
{\an8}Мне понравилось спать вместе с Оби.
21
00:01:20,283 --> 00:01:24,323
Он прикольный,
но я пока присматриваюсь.
22
00:01:24,403 --> 00:01:26,843
Есть ли у наших отношений потенциал.
23
00:01:27,963 --> 00:01:29,323
А я вот думаю,
24
00:01:29,403 --> 00:01:32,403
мог ли кто-то вчера нарушить правила?
25
00:01:33,763 --> 00:01:36,323
Прошлой ночью, во сне
я слышал чьи-то стоны.
26
00:01:36,403 --> 00:01:38,843
«О, потрогай меня». Я такой: «Что?»
27
00:01:38,923 --> 00:01:42,163
- Что?
- Нет, это была не я. Точно не я!
28
00:01:43,243 --> 00:01:44,483
{\an8}«Потрогай меня».
29
00:01:44,563 --> 00:01:45,843
Что?
30
00:01:47,123 --> 00:01:49,603
Ты слышал чей-то голос:
«Потрогай меня»?
31
00:01:49,683 --> 00:01:51,523
- Точняк, это вы.
- Два голоса.
32
00:01:51,603 --> 00:01:55,603
- Нет, «Не трогай меня».
- «Не трогай меня».
33
00:01:55,683 --> 00:01:57,563
Как скажешь, MC Hammer.
34
00:01:57,643 --> 00:01:59,323
Так вот что это было.
35
00:02:00,603 --> 00:02:02,163
Мы пытались не шалить.
36
00:02:03,083 --> 00:02:05,083
{\an8}Ночью обстановка накалилась.
37
00:02:05,163 --> 00:02:08,523
У нас шаловливые ручки.
Но, вроде, мы ничего не нарушили.
38
00:02:08,603 --> 00:02:11,683
Я уже умный. Лазейку всегда найду.
39
00:02:12,283 --> 00:02:15,963
Извините? «Лазейку»?
Где кнопка перемотки?
40
00:02:19,723 --> 00:02:21,003
{\an8}Вот, показываю Лане.
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,803
{\an8}Мы с Нейтаном ничего не нарушили.
42
00:02:24,883 --> 00:02:28,563
Я взяла шорты и положила
их между нашими губами,
43
00:02:28,643 --> 00:02:30,523
и мы целовались.
44
00:02:31,283 --> 00:02:33,643
Мы еще посмотрим, было ли нарушение.
45
00:02:35,523 --> 00:02:39,283
Мы с Нейтаном нашли кое-какие лазейки.
46
00:02:39,363 --> 00:02:43,563
Минуточку. У меня всегда под рукой
свод правил «Испытания соблазном».
47
00:02:43,643 --> 00:02:45,243
Итак, вот.
48
00:02:45,323 --> 00:02:47,403
Страница 102, пункт 12.
49
00:02:47,483 --> 00:02:49,723
«Любые лазейки, придуманные гостями,
50
00:02:49,803 --> 00:02:52,243
рассмотрит Лана,
и в случае нарушения правил
51
00:02:52,323 --> 00:02:55,643
последует наказание согласно
пункта 1.2, страница 4».
52
00:02:55,723 --> 00:02:57,163
Продолжайте.
53
00:02:58,243 --> 00:03:00,643
Я бы удивился, если мы попались на том,
54
00:03:01,363 --> 00:03:02,923
что честно обошли систему.
55
00:03:03,003 --> 00:03:03,843
Ладно, да.
56
00:03:03,923 --> 00:03:07,643
Я знаю Лану уже три сезона,
и вряд ли ей это понравится.
57
00:03:12,603 --> 00:03:13,443
Перестань.
58
00:03:14,963 --> 00:03:17,403
{\an8}В Англии я бы не выбрал Бо,
и это звучит ужасно,
59
00:03:17,483 --> 00:03:19,123
но внешне она не мой типаж.
60
00:03:19,203 --> 00:03:23,243
Мы хорошо ладим, и обниматься приятно.
Все любят внимание.
61
00:03:25,083 --> 00:03:29,123
Вчера Джорджия сказала,
что хочет получше узнать других парней.
62
00:03:29,203 --> 00:03:30,723
{\an8}Я настроен так же.
63
00:03:30,803 --> 00:03:32,923
Мне очень нравится Ольга.
64
00:03:33,003 --> 00:03:34,403
{\an8}Офигенная фигура.
65
00:03:47,003 --> 00:03:47,883
Тяжело тебе.
66
00:03:50,883 --> 00:03:53,243
С ума сойти, все такие красивые.
67
00:03:53,323 --> 00:03:55,523
- И такие милые.
- Нереально красивые.
68
00:03:55,603 --> 00:03:58,323
- И все хотят секса.
- Но ничего нельзя.
69
00:03:58,403 --> 00:04:00,243
- И не говори.
- Это жесть, да?
70
00:04:00,323 --> 00:04:04,203
Не целоваться, не обниматься,
никакого секса, никакой мастурбации.
71
00:04:05,363 --> 00:04:08,283
А ты что думаешь? Как тебе парни?
72
00:04:08,363 --> 00:04:10,803
В каждом есть что-то, что я хочу.
73
00:04:10,883 --> 00:04:12,323
Боже мой.
74
00:04:13,003 --> 00:04:15,403
{\an8}Мой идеальный
собирательный образ парней -
75
00:04:15,483 --> 00:04:16,323
{\an8}это, пожалуй,
76
00:04:17,043 --> 00:04:18,403
тело Патрика,
77
00:04:18,483 --> 00:04:19,843
рост Нейтана,
78
00:04:19,923 --> 00:04:23,043
прическа и татуировки Стевана.
79
00:04:23,123 --> 00:04:23,963
Да.
80
00:04:24,043 --> 00:04:25,643
Вовсе не привереда.
81
00:04:29,163 --> 00:04:31,363
Как прошло свидание с Джаз?
82
00:04:31,443 --> 00:04:34,043
- Искра была. Я ощутил флюиды.
- Еще бы.
83
00:04:34,123 --> 00:04:36,083
- Были флюиды и энергетика.
- Да.
84
00:04:36,163 --> 00:04:39,923
Надеюсь, сегодня получится
пообщаться с ней побольше.
85
00:04:40,003 --> 00:04:42,163
Я хочу выяснить, как она настроена.
86
00:04:42,763 --> 00:04:44,523
У меня хорошее предчувствие.
87
00:04:44,603 --> 00:04:46,203
- Да?
- Да, конечно.
88
00:04:46,283 --> 00:04:48,923
Просто нужно время и узнать ее получше.
89
00:04:49,003 --> 00:04:49,843
Согласна?
90
00:04:50,603 --> 00:04:53,563
Я хочу побыть наедине с Джаз,
91
00:04:53,643 --> 00:04:56,883
потому что между нами пробежала
сексуальная искра.
92
00:04:57,963 --> 00:05:00,323
Ну, и как тебе Оби?
93
00:05:00,403 --> 00:05:01,883
Он позвал на свидание,
94
00:05:01,963 --> 00:05:05,523
и он очень милый, но, возможно,
всё сведется к дружбе.
95
00:05:06,523 --> 00:05:08,363
Серьезно, Джаз?
96
00:05:08,883 --> 00:05:12,643
Оби очень классный, но невысокий.
97
00:05:13,243 --> 00:05:16,283
Так что он не совсем мой типаж.
98
00:05:17,603 --> 00:05:20,643
Сначала Ольга лепила свой идеал,
99
00:05:20,723 --> 00:05:23,963
а теперь Джаз усомнилась в росте Оби?
100
00:05:24,043 --> 00:05:26,363
С другой стороны,
одержимость внешностью
101
00:05:26,443 --> 00:05:29,563
эти сексуальные одиночки
возвели в ранг искусства.
102
00:05:30,243 --> 00:05:31,763
Больше красивых людей!
103
00:05:31,843 --> 00:05:33,403
Фейерверк в помещении.
104
00:05:33,923 --> 00:05:35,123
Ты тут самая красивая.
105
00:05:35,203 --> 00:05:37,323
- Блин, какой он красивый.
- Боже.
106
00:05:37,403 --> 00:05:38,523
Он же красавчик.
107
00:05:38,603 --> 00:05:40,683
- Сексуальные губы.
- Секси улыбка.
108
00:05:40,763 --> 00:05:42,163
- Красота.
- Попка.
109
00:05:42,243 --> 00:05:45,523
- Темный, красивый, сексуальный.
- Попка, большая грудь.
110
00:05:48,083 --> 00:05:49,683
- Что еще нужно?
- Сиськи.
111
00:05:49,763 --> 00:05:50,843
Шикарное тело.
112
00:05:50,923 --> 00:05:51,923
Просто огонь.
113
00:05:52,003 --> 00:05:53,683
Что бы я с ним сделала.
114
00:05:53,763 --> 00:05:55,323
- Задница - бомба.
- Огонь.
115
00:05:55,403 --> 00:05:58,043
Не знаю, что сказать. Хочу ее укусить.
116
00:05:58,843 --> 00:06:00,723
Думаю, нам всё ясно.
117
00:06:00,803 --> 00:06:04,483
Но на любую проблему
у Ланы найдется решение.
118
00:06:05,523 --> 00:06:09,043
Судя по всему,
мои гости хотят строить отношения,
119
00:06:09,123 --> 00:06:11,763
исходя исключительно из внешности.
120
00:06:11,843 --> 00:06:14,163
Поэтому я устрою мастер-класс,
121
00:06:14,243 --> 00:06:18,003
чтобы они раскрыли
внутреннюю красоту друг друга.
122
00:06:18,843 --> 00:06:21,403
{\an8}РАСКРЫВАЕМ ВНУТРЕННЮЮ КРАСОТУ
123
00:06:22,003 --> 00:06:25,803
Лана задумала мастер-класс,
а продюсеры отрабатывают деньги,
124
00:06:25,883 --> 00:06:29,483
создавая горячие пары,
чтобы вам было интересно смотреть.
125
00:06:32,403 --> 00:06:34,163
Нам лишь нужен эксперт,
126
00:06:34,763 --> 00:06:39,083
и кто может быть лучше, чем гуру по
глубоким отношениям, Александра Роксо?
127
00:06:40,843 --> 00:06:43,243
{\an8}На этом мастер-классе
гости будут учиться
128
00:06:43,323 --> 00:06:45,403
{\an8}избавляться от внутренних запретов.
129
00:06:45,483 --> 00:06:47,123
Мы так зациклены
130
00:06:47,203 --> 00:06:50,483
на физических качествах
потенциальных партнеров,
131
00:06:50,563 --> 00:06:54,043
что не позволяем себе узнать
их душевные качества.
132
00:06:54,123 --> 00:06:58,483
Поэтому сегодня вместо зацикливания
на внешности и поверхностных качествах,
133
00:06:58,563 --> 00:07:00,363
мы про всё это забудем.
134
00:07:00,443 --> 00:07:02,443
Во-первых, я хочу спросить вас,
135
00:07:02,523 --> 00:07:05,643
какой ваш идеальный партнер?
136
00:07:05,723 --> 00:07:06,883
Совершенный.
137
00:07:06,963 --> 00:07:07,923
С классной попой.
138
00:07:08,003 --> 00:07:11,643
Я не люблю слишком худых и полных.
139
00:07:11,723 --> 00:07:14,683
Если попка не очень,
то я и говорить не стану.
140
00:07:17,283 --> 00:07:18,723
Чего греха таить,
141
00:07:19,443 --> 00:07:20,443
я люблю попки.
142
00:07:21,163 --> 00:07:23,523
Естественно, фигура
для меня очень важна.
143
00:07:23,603 --> 00:07:25,763
Девушка должна быть под стать мне.
144
00:07:26,403 --> 00:07:28,763
- Хотя…
- Боже мой!
145
00:07:28,843 --> 00:07:31,923
Звучит поверхностно, но это правда.
146
00:07:32,003 --> 00:07:33,443
Хорошо.
147
00:07:33,523 --> 00:07:36,963
Александра, с этой группой
тебе придется попотеть.
148
00:07:37,563 --> 00:07:41,043
Темой мастер-класса будет
избавление от перфекционизма.
149
00:07:41,123 --> 00:07:44,043
Поэтому сегодня мы будем пачкаться.
150
00:07:44,123 --> 00:07:45,563
Как вам такое?
151
00:07:49,443 --> 00:07:51,883
Энтузиазм прямо бьет фонтаном.
152
00:07:52,403 --> 00:07:53,883
Неловкое молчание.
153
00:07:55,123 --> 00:07:56,163
За дело!
154
00:07:56,683 --> 00:07:57,883
Вот блин.
155
00:08:01,563 --> 00:08:03,123
Боже мой.
156
00:08:06,003 --> 00:08:07,643
Я не люблю пачкаться,
157
00:08:07,723 --> 00:08:12,003
поэтому этот мастер-класс
мне абсолютно не по душе.
158
00:08:12,083 --> 00:08:13,043
Что ты делаешь?
159
00:08:13,123 --> 00:08:14,923
Расслабьтесь немного.
160
00:08:15,003 --> 00:08:18,243
Довольно контроля, довольно запретов.
161
00:08:18,323 --> 00:08:20,123
Надеюсь, маникюр не испорчу.
162
00:08:21,723 --> 00:08:24,083
Не думайте. Не парьтесь,
как вы выглядите.
163
00:08:24,163 --> 00:08:28,363
Дайте себе волю, не сдерживайтесь.
164
00:08:28,443 --> 00:08:30,483
Да, ребята. Раскрепоститесь.
165
00:08:30,563 --> 00:08:32,883
- Гарри, мы с тобой в теме.
- Супер.
166
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
- Побольше.
- Да!
167
00:08:36,283 --> 00:08:38,283
Кажется, мне уже нравится.
168
00:08:42,363 --> 00:08:44,523
О, какие линии.
169
00:08:44,603 --> 00:08:49,003
Я использую мастер-класс на все сто:
облапаю Холли по полной.
170
00:08:49,083 --> 00:08:50,763
Застаньте партнера врасплох.
171
00:08:51,283 --> 00:08:53,083
Ты серьезно?
172
00:08:53,763 --> 00:08:57,443
Он тупо лил краску.
Моя вагина теперь фиолетово-зеленая.
173
00:08:57,523 --> 00:08:58,723
Давай лицо.
174
00:09:01,443 --> 00:09:03,083
{\an8}Я решила сесть ему на лицо.
175
00:09:03,603 --> 00:09:05,883
Я угадаю. Тоже нашла лазейку?
176
00:09:08,123 --> 00:09:11,483
Другие пары кайфуют и отрываются,
177
00:09:11,563 --> 00:09:13,003
и я хочу испачкаться.
178
00:09:13,083 --> 00:09:16,523
Типа, знаете, как дети, когда рисуют,
то выходят за линии.
179
00:09:16,603 --> 00:09:18,123
Измажь меня краской!
180
00:09:18,203 --> 00:09:20,243
Типа, что за фигня?
181
00:09:20,323 --> 00:09:23,803
Ребят, я думаю,
вам нужно постараться получше.
182
00:09:23,883 --> 00:09:26,643
Довольно контроля, довольно запретов.
183
00:09:26,723 --> 00:09:29,163
Я всегда хочу быть
красивой и элегантной,
184
00:09:29,243 --> 00:09:31,763
а мазать краской лицо - неприемлемо.
185
00:09:31,843 --> 00:09:35,923
Скажу, как есть. Кажется,
Джаз наш мастер-класс не понравился.
186
00:09:40,043 --> 00:09:41,683
Да.
187
00:09:42,203 --> 00:09:43,523
Что у меня на спине?
188
00:09:43,603 --> 00:09:46,563
Скажите, Иззи нарисовала там пенисы?
189
00:09:47,323 --> 00:09:49,043
Нет, всё в порядке.
190
00:09:52,203 --> 00:09:55,683
С Патриком весело. Я реально отрываюсь.
191
00:09:55,763 --> 00:09:58,963
{\an8}Главное, чтобы он об этом
песню не написал.
192
00:10:01,323 --> 00:10:03,003
Бо меня не очень привлекала,
193
00:10:03,083 --> 00:10:06,243
но она мило смеется, высовывая язык.
194
00:10:07,323 --> 00:10:09,323
Да, это немного кринжово.
195
00:10:10,603 --> 00:10:14,723
Стеван не стесняется
быть безумным, чокнутым,
196
00:10:14,803 --> 00:10:16,203
выглядеть по-дурацки.
197
00:10:16,283 --> 00:10:19,403
Меня к нему больше тянет.
Он прикольный.
198
00:10:20,963 --> 00:10:23,883
По-моему, мы сегодня
наладили ментальную связь.
199
00:10:23,963 --> 00:10:25,363
Мы оторвались.
200
00:10:25,443 --> 00:10:26,643
Вы такие молодцы.
201
00:10:26,723 --> 00:10:29,763
Отметьте, неловко ли вам
смотреть друг на друга
202
00:10:29,843 --> 00:10:32,963
после того, как вы перестали
думать о внешности.
203
00:10:33,043 --> 00:10:35,083
Между нами формируется связь.
204
00:10:35,163 --> 00:10:37,803
Это самая странная фигня в моем жизни!
205
00:10:38,883 --> 00:10:41,483
Если честно, другого партнера
я бы не хотела.
206
00:10:43,123 --> 00:10:46,123
Ребята, вы сегодня отлично поработали.
207
00:10:46,203 --> 00:10:48,123
Надеюсь, вы оторвались,
208
00:10:48,203 --> 00:10:50,203
немного раскрепостились,
209
00:10:50,283 --> 00:10:52,523
повеселились, посмеялись, поиграли,
210
00:10:52,603 --> 00:10:53,923
побыв неидеальными.
211
00:10:54,003 --> 00:10:58,483
Что ж, на всех лицах улыбки.
Молодчина, Александра.
212
00:11:01,843 --> 00:11:04,443
Мне не понравилось,
потому что бы кринжово
213
00:11:04,523 --> 00:11:08,163
Было стремно, неуютно,
и мне не понравилось.
214
00:11:08,723 --> 00:11:10,643
Это абсолютно не мое.
215
00:11:11,723 --> 00:11:14,603
Я определенно
разочарован мастер-классом.
216
00:11:15,123 --> 00:11:17,963
Я всё еще считаю Джаз
красивой и сексуальной,
217
00:11:18,043 --> 00:11:21,283
но мне от нее определенно нужны ответы.
218
00:11:30,163 --> 00:11:32,483
- Ты огонь.
- Ты огонь. Просто огонь.
219
00:11:32,563 --> 00:11:33,963
Как они говорят? Огонь.
220
00:11:34,043 --> 00:11:36,003
Ты «фуэго», ты огонь.
221
00:11:37,683 --> 00:11:39,043
Как вам Ольга?
222
00:11:39,123 --> 00:11:40,483
Вылитая моя бывшая.
223
00:11:40,563 --> 00:11:42,323
Видимо, твоя «бывшая» была ого-го.
224
00:11:42,403 --> 00:11:43,923
Очень сексуальная.
225
00:11:44,003 --> 00:11:46,243
- Она огонь.
- Ага.
226
00:11:47,163 --> 00:11:49,643
Я мог бы что-то замутить с Ольгой,
227
00:11:49,723 --> 00:11:53,643
но, с другой стороны,
я пытаюсь ничего не мутить.
228
00:11:54,963 --> 00:11:56,403
Лана.
229
00:11:57,243 --> 00:12:00,083
Ты и твои дурацкие правила.
230
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Значит, все будут подкатывать к Ольге?
231
00:12:04,803 --> 00:12:06,883
Знаете, а я хочу попытаться с Бо.
232
00:12:06,963 --> 00:12:08,203
- Да?
- Да.
233
00:12:08,283 --> 00:12:09,643
Тебе нравится Бо.
234
00:12:10,443 --> 00:12:13,643
Вы этого не признаёте,
но вы на одной волне.
235
00:12:13,723 --> 00:12:15,003
Реально на одной.
236
00:12:15,083 --> 00:12:17,283
Внешне мне больше нравится Джорджия,
237
00:12:17,363 --> 00:12:18,923
я и не смотрел на Бо.
238
00:12:19,003 --> 00:12:22,683
Но я провел с ней время,
и всё как-то складывается само собой.
239
00:12:22,763 --> 00:12:24,723
Да. С ней прикольно.
240
00:12:24,803 --> 00:12:25,643
Она веселая!
241
00:12:25,723 --> 00:12:29,163
И, увидев Ольгу, я подумал,
что Бо всё равно лучше.
242
00:12:29,243 --> 00:12:31,843
- Серьезно?
- Это была моя первая мысль.
243
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Вы классно смотритесь и хорошо ладите.
244
00:12:34,443 --> 00:12:37,723
Может, нужно открыться
и принять свои чувства, а не…
245
00:12:37,803 --> 00:12:39,323
Спроси, что она чувствует.
246
00:12:39,403 --> 00:12:42,323
Будь искренним,
будь человеком, бро! Будь…
247
00:12:42,403 --> 00:12:44,603
Что такое? Боишься обжечься?
248
00:12:44,683 --> 00:12:46,283
Противно это от тебя слышать.
249
00:12:46,363 --> 00:12:48,323
Обжигаться - это нормально.
250
00:12:48,403 --> 00:12:50,483
Реально, чувак. Ты же…
251
00:12:50,563 --> 00:12:53,043
Ты угораешь, потому что знаешь,
что это правда.
252
00:12:53,123 --> 00:12:54,323
Ты на нее запал.
253
00:12:55,723 --> 00:12:56,563
Да.
254
00:12:57,923 --> 00:13:00,283
Я дал ему пару мудрых советов.
255
00:13:00,363 --> 00:13:03,803
Нельзя всегда быть в зоне комфорта.
Нужно и выходить из нее.
256
00:13:03,883 --> 00:13:04,963
Это залог роста.
257
00:13:05,043 --> 00:13:06,563
Мудрые слова, Патрик.
258
00:13:06,643 --> 00:13:09,603
Может, в новом сезоне,
проведешь нам мастер-класс.
259
00:13:15,043 --> 00:13:17,043
Мне нужен хороший костюм.
260
00:13:17,123 --> 00:13:19,323
Частенько мы их балуем вечеринками.
261
00:13:19,403 --> 00:13:21,563
Сегодня у нас карнавал райских птиц
262
00:13:21,643 --> 00:13:23,643
в честь появления Ольги и Оби в стае.
263
00:13:23,723 --> 00:13:25,683
О, как офигенно!
264
00:13:28,923 --> 00:13:31,123
Я маленькая сексуальная сорока.
265
00:13:31,203 --> 00:13:33,083
«Ворока»? «Сорона».
266
00:13:33,163 --> 00:13:34,163
Или «сорока»?
267
00:13:37,643 --> 00:13:39,603
Я сегодня точно без верха.
268
00:13:39,683 --> 00:13:41,123
Ну да, с таким-то телом.
269
00:13:41,843 --> 00:13:43,283
Грех его прятать, бро.
270
00:13:43,363 --> 00:13:47,083
Сегодня хороший день.
У нас с Холли всё в шоколаде.
271
00:13:47,603 --> 00:13:48,643
Счастливые дни.
272
00:13:48,723 --> 00:13:50,523
Мы снова обхитрим систему.
273
00:13:50,603 --> 00:13:52,043
Сегодня оторвемся.
274
00:13:52,123 --> 00:13:53,843
Мистер Тело, видимо, уверен,
275
00:13:53,923 --> 00:13:56,803
что за вчерашнее ему ничего не будет.
276
00:13:56,883 --> 00:13:59,283
Погнали веселиться, бро!
277
00:13:59,363 --> 00:14:00,523
Да!
278
00:14:11,763 --> 00:14:15,723
Не знаю, что я за птица, но я настроена
на флирт, так что я птица-флиртушка.
279
00:14:18,443 --> 00:14:20,443
Ольга выглядит офигительно.
280
00:14:20,523 --> 00:14:22,563
Нельзя щелкать клювом,
281
00:14:23,443 --> 00:14:25,003
иначе эта птичка упорхнет.
282
00:14:27,363 --> 00:14:29,923
Кажется, Стеван и Ольга наедине.
283
00:14:30,003 --> 00:14:32,083
Приготовьтесь. Деньги в опасности.
284
00:14:33,883 --> 00:14:36,203
И только попугай-переросток всё портит.
285
00:14:37,243 --> 00:14:41,363
Крутая же вечеринка?
Классный вайб и хорошая энергетика.
286
00:14:41,443 --> 00:14:43,043
Вся энергетика идет от тебя.
287
00:14:43,123 --> 00:14:44,963
- От меня?
- Да. На 100%.
288
00:14:45,043 --> 00:14:46,083
Как мило.
289
00:14:46,603 --> 00:14:51,963
Стеван нереально секси,
и я хочу прощупать с ним почву.
290
00:14:52,803 --> 00:14:53,923
Какого-то заприметила?
291
00:14:55,363 --> 00:14:58,883
Не знаю даже.
Я хочу зажигательного, сексуального.
292
00:14:58,963 --> 00:15:01,243
Я сама - сгусток энергии,
меня колбасит.
293
00:15:01,323 --> 00:15:02,643
- Хочу такого же.
- Мы видим.
294
00:15:02,723 --> 00:15:04,803
- Мне нужен парень…
- Чуточку.
295
00:15:04,883 --> 00:15:05,883
Чуточку.
296
00:15:05,963 --> 00:15:08,923
Мне нужен парень,
который со мной на одной волне.
297
00:15:12,043 --> 00:15:13,843
Полетят сегодня чьи-то перья.
298
00:15:14,723 --> 00:15:16,083
Нужно спровадить Гарри.
299
00:15:16,763 --> 00:15:18,163
- Бро, выручишь?
- Да.
300
00:15:18,683 --> 00:15:20,363
- Сгоняешь за выпивкой?
- Да.
301
00:15:20,443 --> 00:15:23,203
Старая уловка «Сгоняй за выпивкой».
302
00:15:23,283 --> 00:15:24,963
Очень хитро, Стеван.
303
00:15:25,043 --> 00:15:27,203
- Тебе здесь нравится?
- Да.
304
00:15:27,283 --> 00:15:30,363
- По-моему, ты слишком далеко сидишь.
- Ладно.
305
00:15:30,443 --> 00:15:33,763
- Сяду на место Гарри.
- Да ну его на хрен.
306
00:15:33,843 --> 00:15:36,003
Сюда.
307
00:15:37,203 --> 00:15:40,923
По-моему, все здесь так осторожничают.
308
00:15:41,003 --> 00:15:44,683
Я приехала сюда отрываться
и получать удовольствие.
309
00:15:44,763 --> 00:15:46,203
А что тебе в удовольствие?
310
00:15:46,283 --> 00:15:48,363
Стеван меня возбуждает.
311
00:15:49,563 --> 00:15:51,563
Естественно, я не ищу любви.
312
00:15:51,643 --> 00:15:56,283
Если я ее тут найду, ну и отлично.
Но я приехала веселиться и кайфовать.
313
00:15:56,363 --> 00:15:58,883
- Вот главная цель.
- Кайфовать?
314
00:16:00,003 --> 00:16:03,003
Так заводит.
Я это реально прочувствовала.
315
00:16:03,083 --> 00:16:04,443
Да, конечно.
316
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
Иначе зачем мы все сюда приехали?
317
00:16:07,203 --> 00:16:10,483
Я думаю о нашей маленькой семье,
но Ольга - огонь.
318
00:16:10,563 --> 00:16:11,723
Ну и,
319
00:16:12,883 --> 00:16:13,963
прикиньте сами.
320
00:16:14,043 --> 00:16:16,763
Не переживай. Лана всё прикинет.
321
00:16:16,843 --> 00:16:18,203
Так давай кайфовать.
322
00:16:19,763 --> 00:16:20,603
Я за.
323
00:16:23,643 --> 00:16:24,923
Ой-ой!
324
00:16:25,003 --> 00:16:28,363
Эти пташки летят прямо в ловушку.
325
00:16:28,443 --> 00:16:29,843
{\an8}НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
326
00:16:32,083 --> 00:16:34,883
Я реально за это влипну.
327
00:16:39,923 --> 00:16:41,443
Но это было круто.
328
00:16:49,363 --> 00:16:51,523
Да, день с Джаз выдался странный.
329
00:16:51,603 --> 00:16:54,403
Я не знаю, что думать,
поэтому прямо ее спрошу,
330
00:16:54,483 --> 00:16:57,283
есть ли у нас шанс
на что-то большее, чем сейчас.
331
00:16:57,363 --> 00:16:59,443
Потому что я запутался.
332
00:17:00,043 --> 00:17:01,763
Все такие красивые.
333
00:17:01,843 --> 00:17:05,043
Все в костюмах.
У тебя костюм вообще шикарный.
334
00:17:05,123 --> 00:17:06,563
Спасибо. Нет, твой тоже.
335
00:17:06,643 --> 00:17:10,643
Не знаю, что я за птица.
Напялил рандомные перья.
336
00:17:11,883 --> 00:17:15,483
И мне приятно просто
сидеть и общаться с тобой.
337
00:17:16,003 --> 00:17:18,483
Оби, эту пташку избитыми комплиментами
338
00:17:18,563 --> 00:17:20,843
из клетки не выманишь.
339
00:17:20,923 --> 00:17:23,083
Тут все красивые и сексуальные.
340
00:17:23,803 --> 00:17:24,643
Но
341
00:17:24,723 --> 00:17:25,563
сейчас
342
00:17:25,643 --> 00:17:29,723
мне хочется разобраться,
что происходит между нами.
343
00:17:30,403 --> 00:17:31,243
Ясно.
344
00:17:34,763 --> 00:17:39,523
Я больше не могу молчать.
Скажу Оби всё, как есть.
345
00:17:40,643 --> 00:17:45,083
Я хочу быть откровенной
с самого начала: ты не в моем вкусе.
346
00:17:46,323 --> 00:17:48,403
И поэтому нужно быть искренними.
347
00:17:48,483 --> 00:17:51,843
- Да.
- У нас вряд ли что-то получится.
348
00:17:53,483 --> 00:17:56,603
Я хотела сказать лично,
чтобы ты услышал это от меня.
349
00:17:56,683 --> 00:18:00,363
Возможно, у нас с тобой
завяжется дружба.
350
00:18:03,843 --> 00:18:05,163
Как бритвой по сердцу.
351
00:18:10,483 --> 00:18:11,883
Ох, Джаз.
352
00:18:11,963 --> 00:18:14,083
Сбила птицу в полете.
353
00:18:14,163 --> 00:18:18,443
Ощущение, что меня кинули.
Я сейчас очень несчастная птица.
354
00:18:22,043 --> 00:18:24,803
У меня гора с плеч,
всё прошло нормально.
355
00:18:26,523 --> 00:18:29,123
По-моему, он воспринял это спокойно.
356
00:18:31,563 --> 00:18:35,163
Не уверена, что это лицо
выражает спокойствие.
357
00:18:35,243 --> 00:18:36,483
Будем танцевать?
358
00:18:48,043 --> 00:18:52,163
Пожалуйста, прошу всех
срочно собраться в беседке.
359
00:18:52,723 --> 00:18:53,563
Что?
360
00:18:54,363 --> 00:18:55,843
Да отстань ты, Лана.
361
00:18:57,243 --> 00:18:59,163
Может, я экстрасенс, но, кажется,
362
00:18:59,243 --> 00:19:02,683
мы сейчас увидим,
как взрослых людей в костюмах птиц
363
00:19:02,763 --> 00:19:04,683
отчитает говорящий конус.
364
00:19:04,763 --> 00:19:07,483
Появляется Лана,
и настроение сразу падает.
365
00:19:08,163 --> 00:19:10,243
Умеет она всем кайф обломать.
366
00:19:14,723 --> 00:19:17,443
Не знаю, зачем она нас собрала,
но я хорошо себя вела.
367
00:19:17,523 --> 00:19:20,683
Ну, мисс Лайзека,
и на тебя управа найдется.
368
00:19:21,443 --> 00:19:24,363
Я собрала вас, чтобы напомнить:
на нашем курорте
369
00:19:24,443 --> 00:19:27,963
нужно строить душевные отношения,
а не только физические.
370
00:19:30,203 --> 00:19:33,523
До некоторых гостей
эта информация не доходит.
371
00:19:34,683 --> 00:19:37,483
Произошло нарушение правил.
372
00:19:40,843 --> 00:19:42,003
Это не мы.
373
00:19:42,083 --> 00:19:43,763
Мы даже не целовались.
374
00:19:43,843 --> 00:19:45,323
Это не нарушение правил.
375
00:19:47,123 --> 00:19:48,763
Меня сейчас колбасит.
376
00:19:49,843 --> 00:19:52,483
Не хочется признаваться:
«Я профукал деньги».
377
00:19:55,523 --> 00:19:56,443
Кто это был?
378
00:20:04,483 --> 00:20:05,883
Боже, как стыдно.
379
00:20:05,963 --> 00:20:07,043
Вообще-то…
380
00:20:08,723 --> 00:20:09,803
Это были вы?
381
00:20:11,523 --> 00:20:13,563
Вы поцеловались, да или нет?
382
00:20:16,803 --> 00:20:19,563
- Еще как.
- Боже мой!
383
00:20:21,363 --> 00:20:24,003
Слушайте, мы приехали сюда ради опыта.
384
00:20:25,483 --> 00:20:26,443
Ради чего?!
385
00:20:27,923 --> 00:20:29,883
Этот поцелуй обошелся группе
386
00:20:29,963 --> 00:20:32,323
в 6 000 долларов.
387
00:20:33,003 --> 00:20:34,083
Прекрасно.
388
00:20:34,163 --> 00:20:38,043
Стеван и Ольга профукали шесть косарей.
389
00:20:38,643 --> 00:20:44,083
Теперь призовой фонд
составляет 149 000 долларов.
390
00:20:46,203 --> 00:20:48,683
Не успела приехать
и уже спустила 6 000.
391
00:20:49,363 --> 00:20:52,363
Шесть косарей за какую-то фигню.
392
00:20:54,363 --> 00:20:55,283
Я хочу выпить.
393
00:20:56,043 --> 00:20:57,443
Это еще не всё.
394
00:21:00,163 --> 00:21:01,123
Что?
395
00:21:01,203 --> 00:21:02,083
Прошлой ночью
396
00:21:02,163 --> 00:21:05,203
было еще одно нарушение правил.
397
00:21:07,363 --> 00:21:08,203
Простите?
398
00:21:10,483 --> 00:21:12,003
Я буду помалкивать.
399
00:21:13,003 --> 00:21:17,723
И внезапно наша парочка
любителей лазеек снова в беде.
400
00:21:18,323 --> 00:21:20,843
Кто-то плохо себя вел и врал семье.
401
00:21:20,923 --> 00:21:24,723
Кто хочет быть преступником?
Преступники врут и врут.
402
00:21:25,403 --> 00:21:26,843
И так попадают в тюрьму.
403
00:21:27,843 --> 00:21:30,203
Патрик суров, но справедлив.
404
00:21:30,803 --> 00:21:32,483
Нейт, Холли, вы целовались?
405
00:21:36,323 --> 00:21:37,243
И кто это был?
406
00:21:40,563 --> 00:21:42,443
Я бы на вашем месте призналась.
407
00:21:46,443 --> 00:21:48,763
Не знаю. А вдруг это были другие.
408
00:21:49,963 --> 00:21:53,523
Неужели другие такие же
любители лазеек как эта парочка?
409
00:21:55,283 --> 00:21:56,123
В общем…
410
00:21:58,323 --> 00:22:01,523
Мы нашли лазейку.
Я сняла шорты, и мы как бы…
411
00:22:03,523 --> 00:22:04,683
Стоп, что?
412
00:22:05,283 --> 00:22:06,283
Боже ты мой.
413
00:22:07,883 --> 00:22:09,003
Посмотрим повтор.
414
00:22:10,643 --> 00:22:12,923
Поцелуй через ткань.
415
00:22:13,003 --> 00:22:15,283
Просто слов нет.
416
00:22:20,163 --> 00:22:22,163
Между вами была ткань?
417
00:22:22,243 --> 00:22:25,243
- Мы не хотели никого обидеть…
- Нет.
418
00:22:25,323 --> 00:22:27,883
Между нашими губами были шорты.
419
00:22:29,603 --> 00:22:33,323
Это один из самых странных
разговоров на «Испытании соблазном».
420
00:22:34,043 --> 00:22:34,883
Мне нравится.
421
00:22:35,603 --> 00:22:37,363
Это мерзко. И отвратительно.
422
00:22:37,443 --> 00:22:38,963
Боже мой, фу.
423
00:22:39,043 --> 00:22:41,763
Поцелуй через шорты?
424
00:22:41,843 --> 00:22:44,603
А какой вообще в этом смысл?
425
00:22:45,883 --> 00:22:48,203
Контакта же не было. Мы через шорты.
426
00:22:48,283 --> 00:22:50,163
Это неважно.
427
00:22:50,243 --> 00:22:53,203
Что? Они Лану за дуру держат, что ли?
428
00:22:56,283 --> 00:22:57,563
Холли и Нейтан,
429
00:22:58,163 --> 00:23:01,443
ваш поступок идет вразрез
с атмосферой нашего курорта.
430
00:23:07,083 --> 00:23:09,403
И, следовательно, это нарушение правил.
431
00:23:12,563 --> 00:23:13,683
Простите.
432
00:23:13,763 --> 00:23:15,403
Да вы прикалываетесь?!
433
00:23:17,003 --> 00:23:18,283
Боже мой.
434
00:23:18,803 --> 00:23:20,523
Это обошлось группе
435
00:23:20,603 --> 00:23:22,483
в 6 000 долларов.
436
00:23:23,403 --> 00:23:26,123
Пусть это послужит всем вам уроком.
437
00:23:27,683 --> 00:23:28,883
Ребята.
438
00:23:28,963 --> 00:23:31,683
Простите. Мы не хотели.
439
00:23:31,763 --> 00:23:33,563
- Это просто нелепо.
- Нет!
440
00:23:33,643 --> 00:23:34,883
Твою мать.
441
00:23:34,963 --> 00:23:39,283
Ребят, ну вы что? Они спускают
наши деньги на какую-то фигню.
442
00:23:40,003 --> 00:23:42,443
Уж лучше потратить
на нормальный поцелуй.
443
00:23:42,523 --> 00:23:44,843
Ребята, я вас очень уважаю.
444
00:23:46,003 --> 00:23:49,203
Не будь мы на вилле,
то всё уже зашло бы дальше,
445
00:23:49,283 --> 00:23:51,643
но нужно уважать остальных.
446
00:23:52,603 --> 00:23:55,043
И теперь они нас
точно уважать не будут.
447
00:23:56,283 --> 00:23:58,323
Теперь призовой фонд составляет…
448
00:24:01,563 --> 00:24:05,083
…143 000 долларов.
449
00:24:06,243 --> 00:24:07,803
Боже мой.
450
00:24:10,403 --> 00:24:11,763
Нейтан и Холли,
451
00:24:11,843 --> 00:24:15,723
вы чаще всех нарушали правила
с момента приезда на курорт
452
00:24:16,363 --> 00:24:20,603
и чаще всех обманывали
доверие остальных гостей.
453
00:24:22,883 --> 00:24:24,843
Теперь вы должны доказать им,
454
00:24:24,923 --> 00:24:26,243
что ваша связь
455
00:24:26,323 --> 00:24:28,643
не просто физическая.
456
00:24:29,643 --> 00:24:30,723
Ну уж нет, блин.
457
00:24:30,803 --> 00:24:32,043
Вам предстоит
458
00:24:32,123 --> 00:24:34,683
самое суровое испытание целомудрия.
459
00:24:34,763 --> 00:24:36,523
Простите, что?
460
00:24:37,123 --> 00:24:42,563
Это ваш шанс на искупление,
а также возможность
461
00:24:42,643 --> 00:24:44,603
вернуть доверие группы.
462
00:24:44,683 --> 00:24:46,243
Надеюсь, они не потратят еще.
463
00:24:47,123 --> 00:24:48,643
Нейтан и Холли,
464
00:24:48,723 --> 00:24:52,723
вам придется провести ночь
вдвоем в отдельном номере.
465
00:24:52,803 --> 00:24:53,643
Боже мой.
466
00:24:55,523 --> 00:24:56,563
Мы попали.
467
00:24:56,643 --> 00:24:58,483
Это конец. Всё, кранты.
468
00:24:58,563 --> 00:25:00,003
В такой ситуации
469
00:25:00,083 --> 00:25:02,403
парню вроде меня непросто, понимаете?
470
00:25:05,043 --> 00:25:07,163
Эти голубки проведут ночь
471
00:25:07,243 --> 00:25:12,243
в роскошном любовном гнездышке,
где даже мягкая мебель сексуальна.
472
00:25:13,003 --> 00:25:14,643
Отдельный номер.
473
00:25:14,723 --> 00:25:16,123
Как его забронировать?
474
00:25:16,203 --> 00:25:18,723
Прости, Стев. Мест нет.
475
00:25:20,283 --> 00:25:21,603
Вы что-нибудь учудите?
476
00:25:22,963 --> 00:25:26,883
Я чувствую негативную энергию,
и что все винят нас.
477
00:25:27,683 --> 00:25:29,163
Типа, я не понимаю.
478
00:25:30,043 --> 00:25:33,923
Я докажу всем,
что у нас настоящие отношения,
479
00:25:34,003 --> 00:25:36,563
но в то же время
мы будем вдвоем в номере,
480
00:25:36,643 --> 00:25:38,923
так что это будет чертовски трудно.
481
00:25:39,003 --> 00:25:41,283
Пожалуйста, пройдите в номер.
482
00:25:43,243 --> 00:25:45,363
И они с радостью упорхнули.
483
00:25:45,443 --> 00:25:47,883
Нейтан, я люблю тебя.
Холли, я люблю тебя.
484
00:25:49,483 --> 00:25:50,563
Твою ж мать!
485
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
Просто чокнуться!
486
00:26:06,403 --> 00:26:07,283
С ума сойти.
487
00:26:07,763 --> 00:26:11,283
Больше денег терять нельзя.
488
00:26:11,363 --> 00:26:12,563
Нам будет непросто.
489
00:26:13,843 --> 00:26:17,323
Это одно из самых сложных
испытаний в моей жизни.
490
00:26:18,083 --> 00:26:18,923
Нет!
491
00:26:19,963 --> 00:26:23,683
Там и наручники, лепестки роз
и даже огромная ванна.
492
00:26:23,763 --> 00:26:26,563
Будто мне специально усложняют задачу.
493
00:26:27,483 --> 00:26:30,523
Лана не спроста назвала это
«испытанием целомудрия».
494
00:26:30,603 --> 00:26:33,083
Давай надевай наручники!
495
00:26:33,643 --> 00:26:35,083
И выгляди секси!
496
00:26:37,563 --> 00:26:40,563
Чую внезапный поворот сюжета.
497
00:26:42,123 --> 00:26:46,963
Выстраивание искренних отношений
всегда начинается с доверия.
498
00:26:48,203 --> 00:26:50,283
Какого чёрта?
499
00:26:50,363 --> 00:26:51,923
Мой вопрос:
500
00:26:52,003 --> 00:26:55,163
насколько вы доверяете Холли и Нейтану?
501
00:26:55,243 --> 00:26:56,123
Господи.
502
00:26:57,163 --> 00:26:58,963
Они только транжирят деньги.
503
00:27:01,083 --> 00:27:04,643
Если вы решите довериться им,
и они пройдут испытание,
504
00:27:05,243 --> 00:27:08,883
то 57 000 долларов,
которые вы уже потратили,
505
00:27:08,963 --> 00:27:11,603
вернутся в призовой фонд.
506
00:27:15,283 --> 00:27:16,563
Сколько?
507
00:27:17,403 --> 00:27:22,603
Но если вы решите довериться им,
но они не пройдут испытание,
508
00:27:22,683 --> 00:27:28,323
то из призового фонда будут
вычтены еще 57 000 долларов.
509
00:27:28,403 --> 00:27:30,043
{\an8}ДОВЕРИТЬСЯ ИЛИ ПРОИГРАТЬ
510
00:27:30,763 --> 00:27:32,363
- Нет.
- Не может быть.
511
00:27:32,443 --> 00:27:35,083
- Ну уж нет.
- Лана, ты прикалываешься?
512
00:27:36,563 --> 00:27:40,563
Единогласный вотум доверия.
Ну же, ребята. Доверьтесь им.
513
00:27:42,203 --> 00:27:44,603
- Горячо.
- Может, вы не зря волнуетесь.
514
00:27:45,563 --> 00:27:47,683
Лана, за что ты так со мной?
515
00:27:50,643 --> 00:27:52,323
И как тут хорошо себя вести?
516
00:27:53,843 --> 00:27:57,283
- Я бы нарушил пару правил.
- Я не знаю, что делать.
517
00:28:00,243 --> 00:28:03,523
Я их поддерживала,
а им, видимо, просто плевать.
518
00:28:03,603 --> 00:28:07,243
Типа: «Ну и пофиг на всех.
Будем делать что захотим».
519
00:28:07,323 --> 00:28:10,043
Слушай, они сегодня получили ото всех.
520
00:28:10,123 --> 00:28:11,803
Они точно ничего не сделают.
521
00:28:13,203 --> 00:28:15,403
Они знают, что иначе потеряют деньги.
522
00:28:16,283 --> 00:28:19,083
Я, например, верю в них.
523
00:28:19,163 --> 00:28:21,963
Это настоящее испытание.
Они смогут его пройти.
524
00:28:23,243 --> 00:28:26,403
Патрик умеет быть убедительным,
525
00:28:26,483 --> 00:28:28,043
все к нему прислушиваются.
526
00:28:28,123 --> 00:28:30,723
Как сказал Патрик,
они докажут, что мы неправы.
527
00:28:30,803 --> 00:28:31,643
Да.
528
00:28:31,723 --> 00:28:35,563
Это их шанс на искупление.
Они ошиблись и разозлили нас.
529
00:28:35,643 --> 00:28:38,523
Это их шанс искупить вину,
и они ее искупят.
530
00:28:46,363 --> 00:28:49,203
Холли решила пошалить.
Выглядит сексуально.
531
00:28:50,803 --> 00:28:53,203
Это мое самое серьезное испытание.
532
00:28:53,803 --> 00:28:57,083
- И три, четыре, пять.
- Пожалуйста.
533
00:28:59,643 --> 00:29:02,523
Нам нечего терять.
Рискнем и посмотрим, что будет?
534
00:29:02,603 --> 00:29:05,523
Вы можете потерять
57 000 тысяч долларов, милый.
535
00:29:06,123 --> 00:29:08,163
Пойдем ва-банк или домой.
536
00:29:08,243 --> 00:29:10,363
Или дойдете до банкротства.
537
00:29:11,083 --> 00:29:12,203
Согласна.
538
00:29:13,003 --> 00:29:16,643
Я думаю, они нас не подведут,
и мы вернем кучу денег.
539
00:29:18,043 --> 00:29:19,963
Кто за то, чтобы им поверить?
540
00:29:24,163 --> 00:29:25,123
Поднимите руку.
541
00:29:25,203 --> 00:29:27,203
- Сто пудов. Давайте.
- Я не боюсь.
542
00:29:27,283 --> 00:29:29,443
- Поднимите руку или нет.
- Давайте!
543
00:29:30,203 --> 00:29:32,283
Не рискуешь - не пьешь шампусик.
544
00:29:32,363 --> 00:29:34,123
Да, я думаю, они выдержат.
545
00:29:36,803 --> 00:29:38,283
Я как все.
546
00:29:39,763 --> 00:29:44,243
Я доверяю Нейтану,
поэтому поддержу большинство.
547
00:29:46,043 --> 00:29:50,403
Эти куриные мозги ничему не учатся
на прошлых ошибках
548
00:29:50,483 --> 00:29:53,883
и решили доверить
свое золотое яичко Нейтану и Холли.
549
00:29:53,963 --> 00:29:56,003
Раз, два, три, четыре, пять,
550
00:29:56,683 --> 00:29:58,683
шесть, семь, восемь.
551
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
- Большинство. Решено.
- Решено.
552
00:30:00,883 --> 00:30:04,123
Ставка слишком огромная.
Мы и так потеряли кучу денег.
553
00:30:04,643 --> 00:30:07,043
Это огромная ошибка.
554
00:30:07,123 --> 00:30:10,003
Спасибо. Я учла ваше решение.
555
00:30:10,883 --> 00:30:11,803
До свидания.
556
00:30:14,043 --> 00:30:16,163
Пошла жара, дамы и господа.
557
00:30:18,803 --> 00:30:20,723
Я хочу тебя поцеловать!
558
00:30:20,803 --> 00:30:23,843
Прекрати! Ты такой красивый.
559
00:30:24,963 --> 00:30:27,603
Как же тяжело. Вы не представляете.
560
00:30:27,683 --> 00:30:32,403
А вы не представляете, сколько денег
на кону за ваше воздержание.
561
00:30:32,483 --> 00:30:36,363
Как мне всё это нравится. Иди сюда.
562
00:30:36,443 --> 00:30:38,243
Какая ты шалунья.
563
00:30:39,083 --> 00:30:42,323
Я плохая. О, да.
564
00:31:18,923 --> 00:31:24,083
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин