1 00:00:21,083 --> 00:00:22,363 Jó reggelt, emberek! 2 00:00:22,443 --> 00:00:23,483 Jó reggelt! 3 00:00:23,563 --> 00:00:25,123 Jó reggelt, kedveskéim! 4 00:00:25,203 --> 00:00:26,083 Jó reggelt! 5 00:00:26,163 --> 00:00:27,363 Olga és Obi, 6 00:00:27,963 --> 00:00:30,843 remélem, jól telt az első éjszakátok a villában. 7 00:00:31,443 --> 00:00:32,283 Igen, Lana. 8 00:00:32,363 --> 00:00:33,643 Adok egy tanácsot. 9 00:00:33,723 --> 00:00:36,403 Ha szexről lenne szó, mondjatok nemet! 10 00:00:36,483 --> 00:00:38,523 Úristen! 11 00:00:40,243 --> 00:00:42,043 Üdv a paradicsomban, pajtás! 12 00:00:43,003 --> 00:00:46,803 Szerintem Obi azt remélte, felébred, és mindez csak álom volt. 13 00:00:47,323 --> 00:00:48,243 {\an8}TORONTO, KANADA 14 00:00:48,323 --> 00:00:50,403 {\an8}Jaz cuki, de Lana hangulatgyilkos. 15 00:00:50,483 --> 00:00:53,203 {\an8}Kicsit össze vagyok zavarodva, nem is tagadom. 16 00:00:53,283 --> 00:00:56,323 Obi, tesó, tetszik neked valaki? 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,043 Van már jelöltem. 18 00:01:02,283 --> 00:01:04,123 Az ágyadban fekvő, vagy…? 19 00:01:07,483 --> 00:01:08,403 {\an8}TEXAS, AMERIKA 20 00:01:08,483 --> 00:01:11,563 {\an8}Nehéz volt a mai ébredés. Truth nő nélkül maradt. 21 00:01:14,443 --> 00:01:16,043 Ez a szomorú helyzet. 22 00:01:17,723 --> 00:01:20,203 {\an8}Jó volt Obival osztozni az ágyon. 23 00:01:20,283 --> 00:01:24,403 Jó arcnak tűnik, de egyelőre még csak kitapasztalom a dolgokat. 24 00:01:24,483 --> 00:01:26,843 Lássuk, van-e bennünk potenciál! 25 00:01:27,963 --> 00:01:29,323 Azon jár az eszem, 26 00:01:29,403 --> 00:01:32,403 vajon történtek az éjjel szabályszegések? 27 00:01:33,843 --> 00:01:36,323 Az éjjel hallottam valakit nyögni. 28 00:01:36,403 --> 00:01:38,843 „Megérinthetsz.” Gondoltam: „Mi van?” 29 00:01:38,923 --> 00:01:42,163 - Micsoda? - Nem én voltam. Nem én mondtam ezt! 30 00:01:42,243 --> 00:01:43,163 {\an8}HAWAII, AMERIKA 31 00:01:43,243 --> 00:01:44,483 {\an8}„Érints meg!” 32 00:01:44,563 --> 00:01:45,843 Micsoda? 33 00:01:47,163 --> 00:01:49,483 Tutira azt hallottad: „Megérinthetsz”? 34 00:01:49,563 --> 00:01:51,523 - Rátok tippelek. - Ketten voltak. 35 00:01:51,603 --> 00:01:55,603 - Azt mondtam: „Nem érinthetsz meg”. - „Nem érinthetsz meg.” 36 00:01:55,683 --> 00:01:57,563 Jól van, MC Hammer. 37 00:01:57,643 --> 00:01:59,323 Pontosan. Ezt hallottam. 38 00:02:00,603 --> 00:02:02,163 Próbáltunk jók lenni. 39 00:02:03,083 --> 00:02:05,083 {\an8}Az este felforrósodott a hangulat, 40 00:02:05,163 --> 00:02:08,523 volt egy kis tapizás. De szerintem nem szegtünk szabályt. 41 00:02:08,603 --> 00:02:11,683 Okos csávó vagyok. Mindig találok kiskapukat. 42 00:02:12,283 --> 00:02:15,963 Már megbocsáss! Kiskapukat? Tekerjük csak vissza! 43 00:02:19,723 --> 00:02:21,003 {\an8}Megmutatom Lanának. 44 00:02:21,083 --> 00:02:22,323 {\an8}HAJNALI 1.40 45 00:02:22,643 --> 00:02:24,803 {\an8}Nem szegtünk szabályt az éjjel. 46 00:02:24,883 --> 00:02:28,563 Betettem a nacimat az ajkaink közé, 47 00:02:28,643 --> 00:02:30,523 és belevágtunk. 48 00:02:31,363 --> 00:02:33,643 Remélem, levették a szagmintát. 49 00:02:35,683 --> 00:02:39,283 Nathannel kezdjük megtalálni a kiskapukat. 50 00:02:39,363 --> 00:02:43,643 Egy pillanat! Mindig kéznél van az Ellenállhatatlan kísértés kézikönyv. 51 00:02:43,723 --> 00:02:45,243 Itt is van. 52 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 A 102. oldal 12. pontja. 53 00:02:47,483 --> 00:02:52,403 „Lana elbírálja a lakók által alkalmazott kiskapuk létjogosultságát, a szabályszegés 54 00:02:52,483 --> 00:02:55,043 a 4. oldal 1.2 cikkelye szerint büntetendő.” 55 00:02:55,723 --> 00:02:57,163 Folytassátok! 56 00:02:58,243 --> 00:03:00,643 Döbbenetes lenne, ha ránk pirítanak, 57 00:03:01,403 --> 00:03:02,923 amiért jogosan csaltunk. 58 00:03:03,003 --> 00:03:03,843 Oké, igen. 59 00:03:03,923 --> 00:03:07,643 Három évada ismerem Lanát, és szerintem nem örül majd ennek. 60 00:03:12,603 --> 00:03:13,443 Hagyd abba$ 61 00:03:14,963 --> 00:03:19,123 Rémes kimondani, de otthon nem jönne be Beaux, külsőleg nem a típusom. 62 00:03:19,203 --> 00:03:23,243 De jól kijövünk, és jó megölelni. Egy kis figyelemnek mindenki örül. 63 00:03:25,083 --> 00:03:29,123 Beszéltem Georgiával, és azt mondta, szeretne megismerkedni másokkal. 64 00:03:29,203 --> 00:03:30,723 {\an8}Ezzel én is így vagyok. 65 00:03:30,803 --> 00:03:32,483 Olga nagyon bejön. 66 00:03:33,003 --> 00:03:33,963 {\an8}Oltári szexi. 67 00:03:47,003 --> 00:03:48,563 Ez nagyon melósnak tűnik. 68 00:03:50,883 --> 00:03:53,323 Őrület, mennyi gyönyörű ember van itt! 69 00:03:53,403 --> 00:03:55,523 - Mind szépek. - Istenien néznek ki. 70 00:03:55,603 --> 00:03:58,323 - Mindenki ugyanarra hajt. - És mit se tehetsz. 71 00:03:58,403 --> 00:04:00,243 - Tudom. - Ez oltári gáz. 72 00:04:00,323 --> 00:04:04,803 Tilos a csók, az érintés, a szex meg főképp, és tilos masztizni. 73 00:04:05,363 --> 00:04:08,283 És te mit szólsz a fiúkhoz, meg minden? 74 00:04:08,363 --> 00:04:10,803 Minden srácban van olyasmi, ami tetszik. 75 00:04:10,883 --> 00:04:12,323 Istenem! 76 00:04:13,003 --> 00:04:16,323 {\an8}A villában lakó srácok közül a tökéletes pasi így fest: 77 00:04:17,043 --> 00:04:18,403 Patrick teste, 78 00:04:18,483 --> 00:04:19,843 Nathan magassága, 79 00:04:19,923 --> 00:04:23,043 Stevan frizurája és tetoválásai. 80 00:04:23,123 --> 00:04:23,963 Aha. 81 00:04:24,043 --> 00:04:25,643 Kicsit sem válogatós. 82 00:04:29,163 --> 00:04:31,363 Milyen volt a randid Jazzel? 83 00:04:31,443 --> 00:04:34,043 Izzott a levegő. Egy hullámhosszon voltunk. 84 00:04:34,123 --> 00:04:36,083 Jó volt a hangulat, az energia. 85 00:04:36,163 --> 00:04:39,923 Remélem, ma még lesz alkalmam dumálni vele. 86 00:04:40,003 --> 00:04:42,163 Hogy kiderítsem, ő mit gondol erről. 87 00:04:42,763 --> 00:04:44,523 Szerintem jól fog sikerülni. 88 00:04:44,603 --> 00:04:46,203 - Tényleg? - Persze. 89 00:04:46,283 --> 00:04:48,923 Csak kell még idő, hogy jobban megismerd. 90 00:04:49,003 --> 00:04:49,843 Ugye? 91 00:04:50,603 --> 00:04:53,563 Meg kell találnom a módját, hogy Jazzel lógjak, 92 00:04:53,643 --> 00:04:56,883 mert tuti van köztünk szexuális izzás. 93 00:04:58,083 --> 00:05:00,323 Mi a véleményed Obiról? 94 00:05:00,403 --> 00:05:01,883 Engem hívott randira, 95 00:05:01,963 --> 00:05:05,523 és nagyon kedvesnek tűnik, de ez talán nem több barátságnál. 96 00:05:06,523 --> 00:05:08,363 Tényleg, Jaz? 97 00:05:08,883 --> 00:05:12,643 Szerintem Obi nagyon jó srác, de kicsit alacsony. 98 00:05:13,243 --> 00:05:16,283 Nem kimondottan a zsánerem. 99 00:05:17,603 --> 00:05:20,643 Olga próbálja összerakni a tökéletes pasit, 100 00:05:20,723 --> 00:05:23,963 és most Jaz függőlegesen hiányosnak találja Obit? 101 00:05:24,043 --> 00:05:29,563 Egyértelmű, hogy ezek a szexi szinglik teljesen megszállottai a külsőségeknek. 102 00:05:30,243 --> 00:05:31,763 Újabb szép emberek! 103 00:05:31,843 --> 00:05:33,403 Tűzijáték az épületben. 104 00:05:33,923 --> 00:05:35,123 Nincs nálad szebb. 105 00:05:35,203 --> 00:05:37,323 - Úristen, nagyon vonzó. - Jaj. 106 00:05:37,403 --> 00:05:38,523 Nagyon jóképű. 107 00:05:38,603 --> 00:05:40,683 - Szexi az ajkad. - Szexi mosoly. 108 00:05:40,763 --> 00:05:42,163 - Csini. - Formás fenék. 109 00:05:42,243 --> 00:05:45,523 - Baljós, jóképű, szexi. - Szép segg, nagy cicik. 110 00:05:48,083 --> 00:05:49,683 - Mi kell még? - Jó mellek. 111 00:05:49,763 --> 00:05:50,843 Észbontóan szexi. 112 00:05:50,923 --> 00:05:51,923 Dögös. 113 00:05:52,003 --> 00:05:53,683 Hogy mit elművelnék vele… 114 00:05:53,763 --> 00:05:55,323 - Észbontó fenék. - Csúcs! 115 00:05:55,403 --> 00:05:58,243 Nem tudom, mi mást mondhatnék. Beleharapnék. 116 00:05:58,923 --> 00:06:00,723 Elég egyértelmű a séma. 117 00:06:00,803 --> 00:06:04,603 De Lana minden gondra talál megoldást. 118 00:06:05,523 --> 00:06:08,843 Úgy tűnik, a vendégeim a kapcsolataikat 119 00:06:08,923 --> 00:06:11,763 pusztán a fizikai megjelenésre alapozzák. 120 00:06:11,843 --> 00:06:14,163 Ezért szerveztem nekik egy kurzust, 121 00:06:14,243 --> 00:06:18,003 amelynek segítségével felfedezhetik egymás belső szépségét is. 122 00:06:18,843 --> 00:06:21,403 {\an8}FELFEDEZNI A BELSŐ SZÉPSÉGET 123 00:06:22,003 --> 00:06:25,803 Lana a kurzusszervező, de a producerek is dolgoznak a bérükért, 124 00:06:25,883 --> 00:06:29,483 azzal, hogy érdekes párosításokkal örvendeztetnek meg minket. 125 00:06:32,403 --> 00:06:34,243 Már csak egy szakértő kell. 126 00:06:34,763 --> 00:06:38,843 Ki mást hívnánk, mint a mély kapcsolatok királynőjét, Alexandra Roxót? 127 00:06:40,843 --> 00:06:45,403 {\an8}A mai kurzuson megtanulják a vendégek, hogyan vetkőzzék le a gátlásaikat. 128 00:06:45,483 --> 00:06:47,123 Annyira lefoglalnak minket 129 00:06:47,203 --> 00:06:50,483 a potenciális partnerünk fizikai tulajdonságai, 130 00:06:50,563 --> 00:06:54,123 hogy közben nem ismerjük meg a valódi énjüket. 131 00:06:54,203 --> 00:06:58,483 Ezért ma nem a felszínre és külsőségekre koncentrálunk, 132 00:06:58,563 --> 00:07:00,363 hanem elengedjük azt. 133 00:07:00,443 --> 00:07:02,443 Először is, szeretném megkérdezni, 134 00:07:02,523 --> 00:07:05,643 milyennek képzelitek a tökéletes társatokat? 135 00:07:05,723 --> 00:07:06,883 Aki maga a tökély. 136 00:07:06,963 --> 00:07:07,923 Formás a feneke. 137 00:07:08,003 --> 00:07:11,643 Nem szeretem, ha valaki túl vékony vagy túlsúlyos. 138 00:07:11,723 --> 00:07:14,683 Ha nincs jó segged, szóba sem állok veled. 139 00:07:17,283 --> 00:07:18,723 Nem köntörfalazok, 140 00:07:19,523 --> 00:07:20,523 bukok a popókra. 141 00:07:21,163 --> 00:07:23,523 Nyilván fontosak a külsőségek. 142 00:07:23,603 --> 00:07:25,763 Nem kell olyan nő, aki nem szép. 143 00:07:26,403 --> 00:07:29,363 - Még akkor se, ha… - Te jó ég! 144 00:07:29,443 --> 00:07:31,923 Ez nagyon felszínesen hangzik, de így igaz. 145 00:07:32,003 --> 00:07:33,003 Oké. 146 00:07:33,523 --> 00:07:36,963 Alexandra, ezzel a csapattal nem lesz könnyű dolgod. 147 00:07:37,563 --> 00:07:41,043 A mai kurzuson elengedjük a tökéletesség iránti vágyat. 148 00:07:41,123 --> 00:07:44,043 Kicsit összepiszkoljuk magunkat. 149 00:07:44,123 --> 00:07:45,563 Benne vagytok? 150 00:07:49,443 --> 00:07:51,883 Nem tűnnek valami lelkesnek. 151 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 A kínos csend. 152 00:07:55,123 --> 00:07:56,163 Rajta! 153 00:07:56,683 --> 00:07:57,883 A francba! 154 00:08:01,563 --> 00:08:03,123 Istenem! 155 00:08:06,003 --> 00:08:07,643 Nem szeretek piszkos lenni, 156 00:08:07,723 --> 00:08:12,003 ezért ez kicsit sem fekszik nekem. 157 00:08:12,083 --> 00:08:13,043 Mit csinálsz? 158 00:08:13,123 --> 00:08:14,923 Engedjétek el magatokat! 159 00:08:15,003 --> 00:08:18,243 Ne akarjatok irányítani, vetkőzzétek le a gátlásaitokat! 160 00:08:18,323 --> 00:08:20,123 Nehogy a manikűröm bánja! 161 00:08:21,723 --> 00:08:24,083 Ne agyaljatok azon, hogy hogy néztek ki! 162 00:08:24,163 --> 00:08:27,963 Legyetek szabadok, merjetek vadulni! 163 00:08:28,443 --> 00:08:30,123 Gyerünk, srácok! Csak lazán! 164 00:08:30,643 --> 00:08:32,883 - Harry, egy húron pendülünk. - Imádom. 165 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 - Még! - Igen! 166 00:08:36,283 --> 00:08:38,283 Azt hiszem, kezdem élvezni. 167 00:08:42,363 --> 00:08:44,523 Nézd ezeket a vonalakat! 168 00:08:44,603 --> 00:08:49,003 Nem hagyom ki a kurzus nyújtotta lehetőséget. Végigtaperolom Hollyt. 169 00:08:49,083 --> 00:08:50,683 Váratlan mozdulatokkal! 170 00:08:51,283 --> 00:08:53,083 Most komolyan… 171 00:08:53,763 --> 00:08:57,443 Szó szerint beleöntötte. A hüvelyem lila és zöld lett belülről. 172 00:08:57,523 --> 00:08:58,723 Add az arcod! 173 00:09:01,443 --> 00:09:03,083 {\an8}Gondoltam, az arcára ülök. 174 00:09:03,603 --> 00:09:05,883 Hadd találjam ki! Ez is kiskapu? 175 00:09:08,123 --> 00:09:13,003 Úgy nézem, a többi pár oltári jól szórakozik, én is szeretnék piszkos lenni. 176 00:09:13,083 --> 00:09:16,523 Mint a kisgyermekek, akik a vonalon kívül is színeznek. 177 00:09:16,603 --> 00:09:18,123 Fess be! Légy őrült! 178 00:09:18,203 --> 00:09:20,243 Mi a fene ez? 179 00:09:20,323 --> 00:09:23,803 Szerintem nektek jó lenne belehúznotok egy picit. 180 00:09:23,883 --> 00:09:26,643 Ne akarjatok irányítani, le a gátlásokkal! 181 00:09:26,723 --> 00:09:31,763 Mindig összeszedettnek és kedvesnek kell lennem. Az arcra kent festék nem fér bele. 182 00:09:31,843 --> 00:09:33,243 Muszáj kimondanom. 183 00:09:33,323 --> 00:09:35,883 Szerintem Jaz nem élvezi ezt a kurzust. 184 00:09:40,043 --> 00:09:41,683 Igen. 185 00:09:42,203 --> 00:09:43,523 Mi van a hátamon? 186 00:09:43,603 --> 00:09:46,883 Szóltok, ha Izzy péniszeket festett a hátamra? 187 00:09:47,403 --> 00:09:49,043 Nem, szerintem nincs gáz. 188 00:09:52,203 --> 00:09:55,683 Jól szórakozom Patrickkel. Jól érzem magam vele. 189 00:09:55,763 --> 00:09:57,083 {\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA 190 00:09:57,163 --> 00:09:58,963 {\an8}Remélem, nem önti majd dalba. 191 00:10:01,363 --> 00:10:03,003 Nem vonzódtam Beaux-hoz, 192 00:10:03,083 --> 00:10:06,243 de feltűnt, hogy nevetéskor cukin kidugja a nyelvét. 193 00:10:07,323 --> 00:10:09,323 Tudom, ez rém fura. 194 00:10:10,603 --> 00:10:16,203 Stevan nem fél bevadulni, őrültségeket tenni, hülyét csinálni magából. 195 00:10:16,283 --> 00:10:19,403 Határozottan kezdek vonzódni hozzá. Nagyon vicces. 196 00:10:20,963 --> 00:10:23,883 Szerintem a mai nap lelkileg összehozott minket. 197 00:10:23,963 --> 00:10:25,363 Nagyon jól mulattunk. 198 00:10:25,443 --> 00:10:26,643 Ügyesek vagytok. 199 00:10:26,723 --> 00:10:29,763 Látjátok? Ha eddig zavarba jöttetek egymástól, 200 00:10:29,843 --> 00:10:32,523 most már nem aggódtok azon, hogy néztek ki. 201 00:10:33,043 --> 00:10:35,083 Szerintem kezd alakulni valami. 202 00:10:35,163 --> 00:10:37,803 Ez a legfurcsább dolog, amit valaha tettem! 203 00:10:38,883 --> 00:10:41,803 Ha őszinte vagyok, nem szeretnék mással lenni. 204 00:10:43,243 --> 00:10:46,123 Klasszul teljesítettetek a mai kurzuson. 205 00:10:46,203 --> 00:10:48,123 Remélem, ellazultatok, 206 00:10:48,203 --> 00:10:50,203 kicsit felszabadultatok, 207 00:10:50,283 --> 00:10:53,923 örömmel, nevetve, játékosan éreztétek, milyen a tökéletlenség. 208 00:10:54,563 --> 00:10:58,483 Mennyi mosolygós arc! Ügyes vagy, Alexandra! 209 00:11:01,843 --> 00:11:04,443 Ez a kurzus nem nekem való, kicsit undi volt. 210 00:11:04,523 --> 00:11:08,163 Fura volt, és kellemetlen. Nem jött be. 211 00:11:08,723 --> 00:11:10,643 Nem illik hozzám. 212 00:11:11,723 --> 00:11:14,603 Kicsit csalódott vagyok a kurzus miatt. 213 00:11:15,123 --> 00:11:17,963 Továbbra is szépnek és szexinek tartom Jazt, 214 00:11:18,043 --> 00:11:21,283 de az tuti, hogy válaszokat várok tőle. 215 00:11:30,163 --> 00:11:32,483 - Dögös vagy. - Dögös. Olyan dögös vagy! 216 00:11:32,563 --> 00:11:33,963 Hogy is mondják? Tüzes. 217 00:11:34,043 --> 00:11:36,003 Fuego vagy, égetsz. 218 00:11:37,683 --> 00:11:39,043 Mit gondolsz Olgáról? 219 00:11:39,123 --> 00:11:40,483 Tisztára az exem, tesó. 220 00:11:40,563 --> 00:11:43,923 - Hűha, dögös extesód van. - Nagyon szexi. 221 00:11:44,003 --> 00:11:46,243 - Dögös. - Igen. 222 00:11:47,163 --> 00:11:49,643 Kialakulhatna valami köztünk Olgával, 223 00:11:49,723 --> 00:11:53,643 de igyekszem nem csinálni semmi rosszat. 224 00:11:55,003 --> 00:11:56,443 Lana! 225 00:11:57,323 --> 00:12:00,083 Te meg a hülye szabályaid. 226 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Akkor mind Olgára hajtunk? 227 00:12:04,803 --> 00:12:06,883 Tudjátok, jobban kötődöm Beaux-hoz. 228 00:12:06,963 --> 00:12:08,203 - Igen? - Aha. 229 00:12:08,283 --> 00:12:09,643 Tudom, hogy kedveled. 230 00:12:10,443 --> 00:12:13,643 Nem akarjátok beismerni, de jól passzoltok egymáshoz. 231 00:12:13,723 --> 00:12:15,003 Nagyon is. 232 00:12:15,083 --> 00:12:18,923 Külsőleg Georgia a zsánerem, ezért nem figyeltem Beaux-ra. 233 00:12:19,003 --> 00:12:22,683 De Beaux-val lógni olyan természetes érzés. 234 00:12:22,763 --> 00:12:24,723 Igen. Nagyon jó móka. 235 00:12:24,803 --> 00:12:25,643 Jó fej. 236 00:12:25,723 --> 00:12:29,163 Megláttam Olgát, és úgy éreztem, továbbra is Beaux a nyerő. 237 00:12:29,243 --> 00:12:31,843 - Tényleg? - Ez volt az első gondolatom. 238 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Brutál cukik vagytok, és jól kijöttök. 239 00:12:34,443 --> 00:12:37,723 Talán be kellene vallanom neki és magamnak, mit érzek… 240 00:12:37,803 --> 00:12:39,323 Kérdezd meg, ő mit érez! 241 00:12:39,403 --> 00:12:42,323 Légy hiteles, légy ember, légy férfi! Légy… 242 00:12:42,403 --> 00:12:44,603 Mi a baj, haver? Félsz a csalódástól? 243 00:12:44,683 --> 00:12:46,283 Rühellem, amikor papolsz. 244 00:12:46,883 --> 00:12:48,323 Csalódni nem gáz, tesó. 245 00:12:48,403 --> 00:12:50,483 Jézusom, haver! Azért csinálod ezt… 246 00:12:50,563 --> 00:12:54,323 Poénnal ütnéd el, mert tudod, hogy igaz. Érzel iránta valamit. 247 00:12:55,723 --> 00:12:56,563 Igen. 248 00:12:58,003 --> 00:13:00,363 Adtam neki pár jó tanácsot. 249 00:13:00,443 --> 00:13:03,803 Nem lehetsz biztonsági játékos. Vállalni kell a fájdalmat. 250 00:13:03,883 --> 00:13:04,963 Ettől fejlődünk. 251 00:13:05,043 --> 00:13:06,563 Bölcs meglátás, Patrick. 252 00:13:06,643 --> 00:13:09,603 A következő évadban akár kurzusvezető is lehetsz. 253 00:13:15,043 --> 00:13:17,043 Kell nekem valami mutatós. 254 00:13:17,123 --> 00:13:19,323 Sok bulit csapunk a fiataloknak, mi? 255 00:13:19,403 --> 00:13:23,643 Paradicsommadár-parti lesz, az új fészeklakók, Olga és Obi tiszteletére. 256 00:13:23,723 --> 00:13:25,683 Ez őrült jó! 257 00:13:28,923 --> 00:13:31,123 Szexi kis szarka vagyok. 258 00:13:31,203 --> 00:13:33,083 Szarga? Szarka. 259 00:13:33,163 --> 00:13:34,163 Ugye, szarga? 260 00:13:37,643 --> 00:13:39,643 Ma este félmeztelenül nyomom. 261 00:13:39,723 --> 00:13:41,123 Ilyen testtel? 262 00:13:41,843 --> 00:13:43,283 Kár is lenne felöltözni. 263 00:13:43,363 --> 00:13:47,083 Eddig jól telt a napunk. Megúsztuk Hollyval az éjszakaikat. 264 00:13:47,603 --> 00:13:48,643 Öröm, boldogság. 265 00:13:48,723 --> 00:13:50,523 Újra kijátsszuk a rendszert. 266 00:13:50,603 --> 00:13:52,043 A ma este is jó lesz. 267 00:13:52,123 --> 00:13:56,803 Mr. Jó test biztosra veszi, hogy az éji akciónak nem lesznek következményei. 268 00:13:56,883 --> 00:13:59,283 Pörögjünk, tesó! 269 00:13:59,363 --> 00:14:00,523 Ez az! 270 00:14:11,763 --> 00:14:15,723 Nem tudom, milyen madár vagyok, de kacérkodnék, szóval kacér madár. 271 00:14:18,443 --> 00:14:20,443 Olga brutál csábos. 272 00:14:20,523 --> 00:14:22,563 Gyorsan ráhajtok, 273 00:14:23,483 --> 00:14:25,043 nem várom a sült galambot. 274 00:14:27,363 --> 00:14:29,923 Úgy tűnik, Stevan kettesben maradt Olgával. 275 00:14:30,003 --> 00:14:32,083 Készüljetek! Sokba fog ez kerülni. 276 00:14:33,923 --> 00:14:36,203 De egy 1.5 méteres papagáj belekotyog. 277 00:14:37,243 --> 00:14:41,363 Frenetikusan jó ez a buli! Klassz a hangulat, sugárzik a jó energia. 278 00:14:41,443 --> 00:14:43,123 Az energia belőled sugárzik. 279 00:14:43,203 --> 00:14:44,963 - Belőled? - Igen. Tuti. 280 00:14:45,043 --> 00:14:46,083 Ennek örülök. 281 00:14:46,603 --> 00:14:51,963 Stevan nagyon dögös, ki kell derítenem, mit szól hozzám. 282 00:14:52,803 --> 00:14:53,923 Ki jön be neked? 283 00:14:55,363 --> 00:14:58,883 Nem is tudom. Olyanra vágyom, aki tüzes, szexi. 284 00:14:58,963 --> 00:15:01,243 Tele vagyok energiával, mindig pörgök. 285 00:15:01,323 --> 00:15:02,643 - Ez kell. - Látjuk. 286 00:15:02,723 --> 00:15:04,803 - Olyanra vágyom, aki… - Egy picit. 287 00:15:04,883 --> 00:15:05,883 Csak egy kicsit. 288 00:15:05,963 --> 00:15:08,923 Olyan kell, aki elbír ezzel a sok energiával. 289 00:15:12,043 --> 00:15:13,843 Lesz itt ma tollborzolás! 290 00:15:14,803 --> 00:15:16,243 Lerázom Harryt. 291 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 - Kérnék valamit. - Jó. 292 00:15:18,683 --> 00:15:20,363 - Hozol nekünk italt? - Aha. 293 00:15:20,443 --> 00:15:23,203 Az ősi „Hozol még egy italt” csel. 294 00:15:23,283 --> 00:15:24,963 Rém diszkrét volt, Stevan. 295 00:15:25,043 --> 00:15:27,203 - Szeretsz itt lenni? - Igen. 296 00:15:27,283 --> 00:15:30,363 - Mielőtt folytatod: olyan távol ülsz! - Oké. 297 00:15:30,443 --> 00:15:33,763 - Átülök Harry helyére. - Francokat! 298 00:15:33,843 --> 00:15:36,003 - Csüccs ide! - Akkor ide. 299 00:15:37,203 --> 00:15:40,923 Úgy érzem, mindenki túl óvatos. 300 00:15:41,003 --> 00:15:44,683 Azért jöttem, hogy szórakozzak, élvezni akarom a dolgot. 301 00:15:44,763 --> 00:15:46,203 Mi okoz neked örömet? 302 00:15:46,283 --> 00:15:48,363 Beindulok Stevantől. 303 00:15:49,563 --> 00:15:51,563 Nyilván nem a szerelmet keresem. 304 00:15:51,643 --> 00:15:56,283 Ha szerelmes leszek, az sem baj. De azért jöttem, hogy jól érezzem magam. 305 00:15:56,363 --> 00:15:58,883 - Ez a legfontosabb. - Mókára vágysz? 306 00:16:00,003 --> 00:16:03,003 Nagyon beindulok tőle. Megőrülök érte. 307 00:16:03,083 --> 00:16:04,443 Naná! 308 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 Mi másért lennénk itt? 309 00:16:07,203 --> 00:16:10,563 A kis családunkra is gondolok, de Olga olyan dögös. 310 00:16:10,643 --> 00:16:11,723 Tehát 311 00:16:12,843 --> 00:16:14,043 ezzel számolni kell. 312 00:16:14,123 --> 00:16:16,763 Ne aggódj! Lana helyetted is számol. 313 00:16:16,843 --> 00:16:18,203 Akkor szórakozzunk! 314 00:16:19,763 --> 00:16:20,603 Benne vagyok. 315 00:16:23,643 --> 00:16:24,923 Ajjaj! 316 00:16:25,003 --> 00:16:28,363 A gerlepár egyenesen belerepül a bajba. 317 00:16:28,443 --> 00:16:29,843 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 318 00:16:32,083 --> 00:16:34,883 Ezért még nagy bajba kerülök. 319 00:16:39,923 --> 00:16:41,443 De jó volt. 320 00:16:49,363 --> 00:16:51,523 Ez a nap Jazzel nagyon fura volt. 321 00:16:51,603 --> 00:16:54,403 Nem tudom, mi az ábra, ezért inkább megkérdem, 322 00:16:54,483 --> 00:16:57,283 hogy lesz belőlünk valami? 323 00:16:57,363 --> 00:16:59,443 Mert nem tudom, hogy ez mi. 324 00:17:00,043 --> 00:17:01,323 Mindenki jól néz ki. 325 00:17:01,843 --> 00:17:05,043 Mindenkinek jól áll a jelmez. A tiéd is pokolian szexi. 326 00:17:05,123 --> 00:17:07,163 Kösz. Neked is remekül áll. 327 00:17:07,243 --> 00:17:10,923 Azt se tudom, mi ez. Találomra magamra aggattam a cuccokat. 328 00:17:11,883 --> 00:17:15,483 Jó érzés itt ülni, lazulni, és veled dumálni. 329 00:17:16,003 --> 00:17:18,483 Obi, a bókoknál több kell ahhoz, 330 00:17:18,563 --> 00:17:20,843 hogy ezt a madarat megfogd. 331 00:17:20,923 --> 00:17:23,083 Mindenki szexi, mindenki jól néz ki. 332 00:17:23,803 --> 00:17:25,563 De egyelőre 333 00:17:25,643 --> 00:17:29,723 azt szeretném megtudni, hogy mi van kettőnk között. 334 00:17:30,403 --> 00:17:31,243 Igen. 335 00:17:34,843 --> 00:17:39,523 Nem bírok tovább játszadozni. El kell mondanom Obinak, mit érzek. 336 00:17:40,643 --> 00:17:45,083 Teljesen őszinte leszek veled. Nem vagy a zsánerem. 337 00:17:46,403 --> 00:17:48,403 Szerintem legyünk őszinték! 338 00:17:48,483 --> 00:17:51,843 - Igen. - Szerintem nem találunk egymáshoz. 339 00:17:53,483 --> 00:17:56,603 Azt akartam, hogy ezt tőlem tudd meg, 340 00:17:56,683 --> 00:18:00,363 és talán inkább legyünk barátok! 341 00:18:03,923 --> 00:18:05,163 Csalódott vagyok. 342 00:18:10,483 --> 00:18:11,883 Jaj, Jaz! 343 00:18:11,963 --> 00:18:14,083 Csak egy bal-fácán tesz ilyet. 344 00:18:14,163 --> 00:18:18,443 Úgy érzem, átvertek. Szárnyaszegett madárka vagyok. 345 00:18:22,043 --> 00:18:24,803 Kicsit megkönnyebbültem, mert már nem kínos. 346 00:18:26,523 --> 00:18:29,123 Szerintem egész jól viseli a hírt. 347 00:18:31,603 --> 00:18:35,163 Nem vagyok biztos benne, hogy ez a „jól viseli” arckifejezés. 348 00:18:35,243 --> 00:18:36,483 Jöhet a tánc? 349 00:18:48,043 --> 00:18:52,163 Kérlek, mindannyian azonnal gyertek a cabanába! 350 00:18:52,723 --> 00:18:53,563 Mi van? 351 00:18:54,363 --> 00:18:55,843 Hagyj már békén, Lana! 352 00:18:57,243 --> 00:18:59,163 Médiumnak néztek, ha azt mondom, 353 00:18:59,243 --> 00:19:04,683 pár óriási madárnak öltözött felnőtt mindjárt fejmosást kap egy beszélő kúptól? 354 00:19:04,763 --> 00:19:07,483 Lana közbeszólt, és egyből oda a jó hangulat. 355 00:19:08,163 --> 00:19:10,243 Igazi hangulatgyilkos. 356 00:19:14,723 --> 00:19:17,443 Fogalmam sincs, miért hívott ide, de jó voltam. 357 00:19:17,523 --> 00:19:20,683 Kiskapuk kisasszony sem áll a törvény fölött. 358 00:19:21,443 --> 00:19:24,363 Emlékeztetnélek, hogy a villában lakásotok célja, 359 00:19:24,443 --> 00:19:27,963 hogy mély kapcsolatokat létesítsetek, ne csak fizikaiakat. 360 00:19:30,283 --> 00:19:33,523 Ez az információ nem jutott el minden vendégemhez. 361 00:19:34,683 --> 00:19:37,483 Szabályszegés történt. 362 00:19:40,843 --> 00:19:42,003 Nem mi voltunk. 363 00:19:42,083 --> 00:19:43,763 Nem is csókolóztunk. 364 00:19:43,843 --> 00:19:45,323 Nem sértettünk szabályt. 365 00:19:47,203 --> 00:19:52,043 Be vagyok ijedve. Nem akarom bevallani, hogy megint pénzükbe kerültem. 366 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Ki a tettes? 367 00:20:04,443 --> 00:20:05,883 Úristen, ments ki innen! 368 00:20:05,963 --> 00:20:07,043 Szó szerint… 369 00:20:08,683 --> 00:20:09,803 Veletek mi az ábra? 370 00:20:11,523 --> 00:20:13,563 Csókolóztatok, igen vagy nem? 371 00:20:16,803 --> 00:20:19,563 - Naná! - Úristen! 372 00:20:21,363 --> 00:20:24,003 Az élményért jöttünk. 373 00:20:25,483 --> 00:20:26,443 A miért? 374 00:20:27,923 --> 00:20:32,323 Ez a csók 6000 dollárjába kerül a csapatnak. 375 00:20:33,003 --> 00:20:34,083 Zseniális. 376 00:20:34,163 --> 00:20:38,043 Stevan és Olga hat rugót vertek el. 377 00:20:38,643 --> 00:20:44,083 A nyereményalapban pillanatnyilag 149 000 dollár van. 378 00:20:46,203 --> 00:20:48,683 Két perce van itt, de már elvert hat rugót. 379 00:20:49,363 --> 00:20:52,363 Hatezer dollárt egy futó semmiségre. 380 00:20:54,363 --> 00:20:55,323 Erre innom kell. 381 00:20:56,043 --> 00:20:57,443 Ez még nem minden. 382 00:21:00,163 --> 00:21:01,123 Micsoda? 383 00:21:01,203 --> 00:21:05,203 Tegnap éjjel történt még egy szabályszegés. 384 00:21:07,363 --> 00:21:08,203 Tessék? 385 00:21:10,523 --> 00:21:12,003 Lapítok. 386 00:21:13,083 --> 00:21:17,723 A kiskapuk szerelmeseinek nyakán újra szorul a hurok. 387 00:21:18,323 --> 00:21:20,843 Valaki szemtelen, és hazudik a családnak. 388 00:21:20,923 --> 00:21:24,883 Ne akarj bűnöző lenni! A bűnözők folyamatosan hazudoznak. 389 00:21:25,443 --> 00:21:26,923 Ezért kerülnek börtönbe. 390 00:21:27,843 --> 00:21:29,763 Patricknél nagy a szigorúság. 391 00:21:30,803 --> 00:21:32,643 Nath, Holly, csókolóztatok? 392 00:21:36,323 --> 00:21:37,243 Akkor ki tette? 393 00:21:40,563 --> 00:21:42,443 Mindenki feszült, valljátok be! 394 00:21:46,443 --> 00:21:48,323 Nem tudom. Más is lehetett. 395 00:21:49,963 --> 00:21:53,083 Olyasvalaki, aki úgy szereti a kiskapukat, mint ti? 396 00:21:55,283 --> 00:21:56,123 Azért… 397 00:21:58,323 --> 00:22:01,523 Kihasználtuk a kiskapukat. Levettem a nacimat, és így… 398 00:22:03,643 --> 00:22:04,683 Hogy mi? 399 00:22:05,283 --> 00:22:06,883 Istenem! 400 00:22:07,883 --> 00:22:09,003 Lássuk még egyszer! 401 00:22:10,643 --> 00:22:12,483 Ruhadarabon keresztüli smaci. 402 00:22:13,003 --> 00:22:14,843 Erre már jó csattanóm sincs. 403 00:22:20,163 --> 00:22:22,163 Ruhán keresztül? 404 00:22:22,243 --> 00:22:25,243 - Próbáltunk tiszteletben tartani titeket… - Nem. 405 00:22:25,323 --> 00:22:27,883 Volt egy nadrág az ajkaink között. 406 00:22:30,123 --> 00:22:33,963 Rég volt ilyen furcsa beszélgetés az Ellenállhatatlan kísértésben. 407 00:22:34,043 --> 00:22:34,883 Nekem bejön. 408 00:22:35,603 --> 00:22:37,363 Ez durva és undorító. 409 00:22:37,443 --> 00:22:38,963 Úristen! Pfuj! 410 00:22:39,043 --> 00:22:41,763 Egy rövidnadrággal csókolóztak? 411 00:22:41,843 --> 00:22:44,603 Ennek meg mi értelme volt? 412 00:22:45,883 --> 00:22:48,203 Nem volt kapcsolat. Ott volt a naci. 413 00:22:48,283 --> 00:22:50,163 Nem számít. 414 00:22:50,243 --> 00:22:53,203 Mi van? Hülyének nézik Lanát, vagy mi? 415 00:22:56,283 --> 00:22:57,563 Holly és Nathan, 416 00:22:58,163 --> 00:23:01,443 a tettetek ellentmond a villa szellemiségének. 417 00:23:07,083 --> 00:23:09,243 Ezért szabálysértésnek minősül. 418 00:23:12,563 --> 00:23:13,683 Sajnálom. 419 00:23:13,763 --> 00:23:15,403 Vicceltek velem? 420 00:23:17,003 --> 00:23:18,283 Istenem! 421 00:23:18,803 --> 00:23:22,483 Ez 6000 dollárba került a csapatnak. 422 00:23:23,403 --> 00:23:26,123 Legyen ez egy lecke mindnyájatoknak! 423 00:23:27,683 --> 00:23:28,883 Srácok! 424 00:23:29,483 --> 00:23:31,683 Sajnálom. Igyekeztünk nem megtenni. 425 00:23:31,763 --> 00:23:33,563 - Ez már nevetséges. - Nem! 426 00:23:33,643 --> 00:23:34,883 A kurva életbe! 427 00:23:34,963 --> 00:23:39,283 Mit műveltek? Ész nélkül költik a pénzüket. 428 00:23:40,003 --> 00:23:42,443 Inkább költeném valódi csókra a pénzt. 429 00:23:42,523 --> 00:23:44,843 De nagyon tisztellek titeket. 430 00:23:46,043 --> 00:23:49,203 A villán kívül már rég szintet léptünk volna, 431 00:23:49,283 --> 00:23:51,643 de tiszteljük a többieket. 432 00:23:52,603 --> 00:23:55,043 Úgy érzem, ők nem tisztelnek minket. 433 00:23:56,283 --> 00:23:58,323 A nyereményalapban pillanatnyilag… 434 00:24:01,563 --> 00:24:05,083 még 143 000 dollár van. 435 00:24:06,243 --> 00:24:07,803 Istenem! 436 00:24:10,403 --> 00:24:11,763 Nathan és Holly, 437 00:24:11,843 --> 00:24:15,723 érkezésetek óta ti követtétek el a legtöbb szabálysértést, 438 00:24:16,363 --> 00:24:20,603 és többször is visszaéltetek a többi lakó bizalmával. 439 00:24:22,883 --> 00:24:26,243 Most be kell bizonyítanotok nekik, hogy a kapcsolatotok 440 00:24:26,323 --> 00:24:28,643 több puszta fizikai vonzalomnál. 441 00:24:29,643 --> 00:24:30,723 Jaj, ne! 442 00:24:30,803 --> 00:24:34,683 Komoly erkölcsi próbának vetlek alá titeket. 443 00:24:34,763 --> 00:24:36,523 Hogy mi? 444 00:24:37,123 --> 00:24:42,123 Lehetőségetek lesz bűnbocsánatot nyerni, és visszaszerezni 445 00:24:42,643 --> 00:24:44,163 a csapat bizalmát. 446 00:24:44,683 --> 00:24:46,243 Hátha nem bukunk többet rajtuk! 447 00:24:47,123 --> 00:24:48,643 Nathan és Holly, 448 00:24:48,723 --> 00:24:52,723 egyedül kell töltenetek az éjszakát a lakosztályban. 449 00:24:52,803 --> 00:24:53,643 Istenem! 450 00:24:55,523 --> 00:24:56,563 Nekünk annyi. 451 00:24:56,643 --> 00:24:58,483 Végeztünk. Ennyi volt. 452 00:24:58,563 --> 00:25:00,003 Ez nehéz feladat 453 00:25:00,083 --> 00:25:02,403 egy hozzám hasonló fickónak. 454 00:25:05,043 --> 00:25:07,163 A gerlepárunk egy pöpec 455 00:25:07,243 --> 00:25:12,483 szerelmi fészekben tölti az éjszakát, ahol még a berendezés is szexi. 456 00:25:13,003 --> 00:25:14,643 Saját lakosztály. 457 00:25:14,723 --> 00:25:16,283 Hol kell foglalni? 458 00:25:16,363 --> 00:25:18,723 Bocs, Stev. Már ki van adva. 459 00:25:20,283 --> 00:25:22,083 Csináltok majd valamit? 460 00:25:22,963 --> 00:25:27,163 Rengeteg negatív energiát érzek, és most már ujjal mutogattok ránk. 461 00:25:27,683 --> 00:25:29,163 Nem értem. 462 00:25:30,123 --> 00:25:33,923 Mindenkinek bebizonyítom, hogy a mi kapcsolatunk igazi, 463 00:25:34,003 --> 00:25:36,563 ugyanakkor van egy saját lakosztályunk is, 464 00:25:36,643 --> 00:25:38,923 szóval rohadt nehéz lesz. 465 00:25:39,003 --> 00:25:41,283 Kérlek, fáradjatok a lakosztályba! 466 00:25:43,243 --> 00:25:45,363 Hogy örülnek, hogy elhúzhatnak! 467 00:25:45,443 --> 00:25:47,883 Nathan, szeretlek. Holly, szeretlek. 468 00:25:49,483 --> 00:25:50,563 A rohadt életbe! 469 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 Ez őrület! 470 00:26:06,403 --> 00:26:07,283 Őrület. 471 00:26:07,763 --> 00:26:11,283 A csapat nem bukhat rajtunk több pénzt. 472 00:26:11,363 --> 00:26:12,563 Kicsit nehéz lesz. 473 00:26:13,843 --> 00:26:17,323 Talán soha nem volt még semmi ennyire nehéz. 474 00:26:18,083 --> 00:26:19,523 Ne! 475 00:26:20,043 --> 00:26:23,683 Bilincsek, rózsaszirmok, egy óriási fürdőkád. 476 00:26:23,763 --> 00:26:26,563 Direkt a vesztem akarjátok? 477 00:26:27,483 --> 00:26:30,563 Lana nem hiába mondta, hogy ez komoly erkölcsi próba. 478 00:26:30,643 --> 00:26:33,083 Gyerünk, bilincsbe! 479 00:26:33,883 --> 00:26:35,083 És légy szexi! 480 00:26:37,563 --> 00:26:40,563 Váratlan fordulatot sejtek. 481 00:26:42,123 --> 00:26:46,963 A másokkal való érdemi kapcsolat kialakítása mindig a bizalommal kezdődik. 482 00:26:48,203 --> 00:26:50,283 Mi a fene? 483 00:26:50,363 --> 00:26:55,163 Most az a kérdés, mennyire bíztok Hollyban és Nathanben? 484 00:26:55,243 --> 00:26:56,123 Jézusom! 485 00:26:57,163 --> 00:26:58,963 Nyelik a pénzt. 486 00:27:01,083 --> 00:27:04,643 Ha úgy döntötök, bíztok bennünk, és kiállják a próbát, 487 00:27:04,723 --> 00:27:08,883 az eddig elveszített 57 000 dollár 488 00:27:08,963 --> 00:27:11,603 visszakerül a nyereményalapba. 489 00:27:15,283 --> 00:27:16,563 Hogy mennyi? 490 00:27:17,443 --> 00:27:22,603 De ha bíztok bennük, és elbukják a próbát, 491 00:27:22,683 --> 00:27:28,323 a nyereményalap további 57 000 dollárral csökken. 492 00:27:28,403 --> 00:27:30,043 {\an8}BÍZUNK VAGY BUKUNK 493 00:27:30,763 --> 00:27:32,363 - Nem. - Na ne! 494 00:27:32,443 --> 00:27:35,523 - Francokat! - Jól szórakozol, Lana? 495 00:27:36,563 --> 00:27:40,563 Bizalmi szavazás. Gyerünk, srácok! Legyen hitetek! 496 00:27:42,203 --> 00:27:44,963 - Ez forró. - Talán jogos az aggodalmatok. 497 00:27:45,563 --> 00:27:47,683 Lana, mit művelsz velem? 498 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 Azt akarod, hogy jó legyek? 499 00:27:53,843 --> 00:27:57,283 - Úgy megszegnék pár szabályt. - Nem tudom, mit tegyek. 500 00:28:00,243 --> 00:28:03,523 Támogattam őket, de úgy érzem, leszarják. 501 00:28:03,603 --> 00:28:07,243 „A többiek bekaphatják. Azt csinálunk, amit csak akarunk.” 502 00:28:07,323 --> 00:28:10,043 De figyelj, ma nagyon lehordtuk őket. 503 00:28:10,123 --> 00:28:12,003 Nem fogják megtenni. Tuti. 504 00:28:13,203 --> 00:28:15,403 Tudják, hogy mindenért levonás lesz. 505 00:28:16,283 --> 00:28:19,083 Szerintem én bízok bennük. 506 00:28:19,163 --> 00:28:22,123 Ez valódi próbatétel. Hátha sikerrel járnak! 507 00:28:23,243 --> 00:28:26,403 Amikor Patrick beszél, annyira meggyőző, 508 00:28:26,483 --> 00:28:28,043 mind hallgatunk rá. 509 00:28:28,123 --> 00:28:30,723 Ahogy Patrick is mondta, most bizonyíthatnak. 510 00:28:30,803 --> 00:28:31,643 Igen. 511 00:28:31,723 --> 00:28:35,563 Most bűnbocsánatot nyerhetnek. Hibáztak, berágtunk rájuk. 512 00:28:35,643 --> 00:28:38,523 Visszanyerhetik a bizalmunkat. Azt is teszik. 513 00:28:46,363 --> 00:28:49,203 Holly piszkos dolgokat művel. Annyira szexi! 514 00:28:50,803 --> 00:28:53,243 Talán ez eddig a legnagyobb próbatétel. 515 00:28:53,723 --> 00:28:57,083 - És három, négy, öt. - Kérlek. 516 00:28:59,643 --> 00:29:03,003 Nincs vesztenivalónk. Kockáztassunk! Lássuk, mi lesz? 517 00:29:03,083 --> 00:29:05,523 Drágám, 57 000 dollárt veszíthettek. 518 00:29:06,123 --> 00:29:08,163 A két opció: mindent vagy semmit! 519 00:29:08,243 --> 00:29:10,363 A csőd is opció. 520 00:29:11,123 --> 00:29:12,203 Benne vagyok. 521 00:29:13,003 --> 00:29:16,643 Talán bebizonyítják, hogy tévedünk, és sok pénzt nyerhetünk. 522 00:29:18,043 --> 00:29:19,963 Aki úgy véli, bízzunk bennük… 523 00:29:24,163 --> 00:29:25,123 kezeket fel! 524 00:29:25,203 --> 00:29:27,163 - Tutira. Rajta! - Nem félek. 525 00:29:27,243 --> 00:29:29,443 - Emeled vagy nem? - Hajrá! 526 00:29:30,283 --> 00:29:32,283 Kockázat nélkül nincs nyeremény. 527 00:29:32,363 --> 00:29:34,723 Nem hiszem, hogy csinálnának bármit. 528 00:29:36,803 --> 00:29:38,283 Csak úszom az árral. 529 00:29:39,763 --> 00:29:44,243 Bízom Nathanben, úgyhogy csatlakozom a többséghez. 530 00:29:46,043 --> 00:29:50,403 Ezek a madárkák az eddigi tapasztalataikkal szemberepülve 531 00:29:50,483 --> 00:29:53,883 minden tojásukat Nathan és Holly kosarába helyezték. 532 00:29:53,963 --> 00:29:56,003 Egy, kettő, három, négy, öt, 533 00:29:56,683 --> 00:29:58,683 hat, hét, nyolc. 534 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 - Többség dönt. Mehet! - Vállaljuk. 535 00:30:00,883 --> 00:30:04,123 Ez brutál sok pénz, már így is sokat veszítettünk. 536 00:30:04,643 --> 00:30:06,523 Ez óriási hiba. 537 00:30:07,123 --> 00:30:09,883 Köszönöm. Tudomásul vettem a döntéseteket. 538 00:30:10,883 --> 00:30:11,803 Viszlát! 539 00:30:14,043 --> 00:30:16,163 Mostantól élesben megy a dolog. 540 00:30:18,803 --> 00:30:20,723 Meg akarlak csókolni. 541 00:30:20,803 --> 00:30:23,843 Állj le! Olyan szép vagy! 542 00:30:25,043 --> 00:30:27,603 Fogalmad sincs, mennyire nehéz ez. 543 00:30:28,203 --> 00:30:32,483 És fogalmatok sincs, mennyire sok bukik azon, ha elbuktok. 544 00:30:32,563 --> 00:30:36,363 Imádom ezt az egészet. Gyere ide! 545 00:30:36,443 --> 00:30:37,803 Te kis rakoncátlan! 546 00:30:39,083 --> 00:30:42,323 Rossz vagyok. Ó, igen. 547 00:31:18,923 --> 00:31:24,083 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya