1
00:00:21,083 --> 00:00:22,363
Jó reggelt, emberek!
2
00:00:22,443 --> 00:00:23,483
Jó reggelt!
3
00:00:23,563 --> 00:00:25,123
Jó reggelt, kedveskéim!
4
00:00:25,203 --> 00:00:26,083
Jó reggelt!
5
00:00:26,163 --> 00:00:27,363
Olga és Obi,
6
00:00:27,963 --> 00:00:30,843
remélem, jól telt
az első éjszakátok a villában.
7
00:00:31,443 --> 00:00:32,283
Igen, Lana.
8
00:00:32,363 --> 00:00:33,643
Adok egy tanácsot.
9
00:00:33,723 --> 00:00:36,403
Ha szexről lenne szó, mondjatok nemet!
10
00:00:36,483 --> 00:00:38,523
Úristen!
11
00:00:40,243 --> 00:00:42,043
Üdv a paradicsomban, pajtás!
12
00:00:43,003 --> 00:00:46,803
Szerintem Obi azt remélte,
felébred, és mindez csak álom volt.
13
00:00:47,323 --> 00:00:48,243
{\an8}TORONTO, KANADA
14
00:00:48,323 --> 00:00:50,403
{\an8}Jaz cuki, de Lana hangulatgyilkos.
15
00:00:50,483 --> 00:00:53,203
{\an8}Kicsit össze vagyok zavarodva,
nem is tagadom.
16
00:00:53,283 --> 00:00:56,323
Obi, tesó, tetszik neked valaki?
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,043
Van már jelöltem.
18
00:01:02,283 --> 00:01:04,123
Az ágyadban fekvő, vagy…?
19
00:01:07,483 --> 00:01:08,403
{\an8}TEXAS, AMERIKA
20
00:01:08,483 --> 00:01:11,563
{\an8}Nehéz volt a mai ébredés.
Truth nő nélkül maradt.
21
00:01:14,443 --> 00:01:16,043
Ez a szomorú helyzet.
22
00:01:17,723 --> 00:01:20,203
{\an8}Jó volt Obival osztozni az ágyon.
23
00:01:20,283 --> 00:01:24,403
Jó arcnak tűnik, de egyelőre még csak
kitapasztalom a dolgokat.
24
00:01:24,483 --> 00:01:26,843
Lássuk, van-e bennünk potenciál!
25
00:01:27,963 --> 00:01:29,323
Azon jár az eszem,
26
00:01:29,403 --> 00:01:32,403
vajon történtek az éjjel szabályszegések?
27
00:01:33,843 --> 00:01:36,323
Az éjjel hallottam valakit nyögni.
28
00:01:36,403 --> 00:01:38,843
„Megérinthetsz.” Gondoltam: „Mi van?”
29
00:01:38,923 --> 00:01:42,163
- Micsoda?
- Nem én voltam. Nem én mondtam ezt!
30
00:01:42,243 --> 00:01:43,163
{\an8}HAWAII, AMERIKA
31
00:01:43,243 --> 00:01:44,483
{\an8}„Érints meg!”
32
00:01:44,563 --> 00:01:45,843
Micsoda?
33
00:01:47,163 --> 00:01:49,483
Tutira azt hallottad: „Megérinthetsz”?
34
00:01:49,563 --> 00:01:51,523
- Rátok tippelek.
- Ketten voltak.
35
00:01:51,603 --> 00:01:55,603
- Azt mondtam: „Nem érinthetsz meg”.
- „Nem érinthetsz meg.”
36
00:01:55,683 --> 00:01:57,563
Jól van, MC Hammer.
37
00:01:57,643 --> 00:01:59,323
Pontosan. Ezt hallottam.
38
00:02:00,603 --> 00:02:02,163
Próbáltunk jók lenni.
39
00:02:03,083 --> 00:02:05,083
{\an8}Az este felforrósodott a hangulat,
40
00:02:05,163 --> 00:02:08,523
volt egy kis tapizás.
De szerintem nem szegtünk szabályt.
41
00:02:08,603 --> 00:02:11,683
Okos csávó vagyok.
Mindig találok kiskapukat.
42
00:02:12,283 --> 00:02:15,963
Már megbocsáss! Kiskapukat?
Tekerjük csak vissza!
43
00:02:19,723 --> 00:02:21,003
{\an8}Megmutatom Lanának.
44
00:02:21,083 --> 00:02:22,323
{\an8}HAJNALI 1.40
45
00:02:22,643 --> 00:02:24,803
{\an8}Nem szegtünk szabályt az éjjel.
46
00:02:24,883 --> 00:02:28,563
Betettem a nacimat az ajkaink közé,
47
00:02:28,643 --> 00:02:30,523
és belevágtunk.
48
00:02:31,363 --> 00:02:33,643
Remélem, levették a szagmintát.
49
00:02:35,683 --> 00:02:39,283
Nathannel kezdjük megtalálni a kiskapukat.
50
00:02:39,363 --> 00:02:43,643
Egy pillanat! Mindig kéznél van
az Ellenállhatatlan kísértés kézikönyv.
51
00:02:43,723 --> 00:02:45,243
Itt is van.
52
00:02:45,323 --> 00:02:47,403
A 102. oldal 12. pontja.
53
00:02:47,483 --> 00:02:52,403
„Lana elbírálja a lakók által alkalmazott
kiskapuk létjogosultságát, a szabályszegés
54
00:02:52,483 --> 00:02:55,043
a 4. oldal
1.2 cikkelye szerint büntetendő.”
55
00:02:55,723 --> 00:02:57,163
Folytassátok!
56
00:02:58,243 --> 00:03:00,643
Döbbenetes lenne, ha ránk pirítanak,
57
00:03:01,403 --> 00:03:02,923
amiért jogosan csaltunk.
58
00:03:03,003 --> 00:03:03,843
Oké, igen.
59
00:03:03,923 --> 00:03:07,643
Három évada ismerem Lanát,
és szerintem nem örül majd ennek.
60
00:03:12,603 --> 00:03:13,443
Hagyd abba$
61
00:03:14,963 --> 00:03:19,123
Rémes kimondani, de otthon nem jönne be
Beaux, külsőleg nem a típusom.
62
00:03:19,203 --> 00:03:23,243
De jól kijövünk, és jó megölelni.
Egy kis figyelemnek mindenki örül.
63
00:03:25,083 --> 00:03:29,123
Beszéltem Georgiával, és azt mondta,
szeretne megismerkedni másokkal.
64
00:03:29,203 --> 00:03:30,723
{\an8}Ezzel én is így vagyok.
65
00:03:30,803 --> 00:03:32,483
Olga nagyon bejön.
66
00:03:33,003 --> 00:03:33,963
{\an8}Oltári szexi.
67
00:03:47,003 --> 00:03:48,563
Ez nagyon melósnak tűnik.
68
00:03:50,883 --> 00:03:53,323
Őrület, mennyi gyönyörű ember van itt!
69
00:03:53,403 --> 00:03:55,523
- Mind szépek.
- Istenien néznek ki.
70
00:03:55,603 --> 00:03:58,323
- Mindenki ugyanarra hajt.
- És mit se tehetsz.
71
00:03:58,403 --> 00:04:00,243
- Tudom.
- Ez oltári gáz.
72
00:04:00,323 --> 00:04:04,803
Tilos a csók, az érintés,
a szex meg főképp, és tilos masztizni.
73
00:04:05,363 --> 00:04:08,283
És te mit szólsz a fiúkhoz, meg minden?
74
00:04:08,363 --> 00:04:10,803
Minden srácban van olyasmi, ami tetszik.
75
00:04:10,883 --> 00:04:12,323
Istenem!
76
00:04:13,003 --> 00:04:16,323
{\an8}A villában lakó srácok közül
a tökéletes pasi így fest:
77
00:04:17,043 --> 00:04:18,403
Patrick teste,
78
00:04:18,483 --> 00:04:19,843
Nathan magassága,
79
00:04:19,923 --> 00:04:23,043
Stevan frizurája és tetoválásai.
80
00:04:23,123 --> 00:04:23,963
Aha.
81
00:04:24,043 --> 00:04:25,643
Kicsit sem válogatós.
82
00:04:29,163 --> 00:04:31,363
Milyen volt a randid Jazzel?
83
00:04:31,443 --> 00:04:34,043
Izzott a levegő.
Egy hullámhosszon voltunk.
84
00:04:34,123 --> 00:04:36,083
Jó volt a hangulat, az energia.
85
00:04:36,163 --> 00:04:39,923
Remélem, ma még lesz alkalmam
dumálni vele.
86
00:04:40,003 --> 00:04:42,163
Hogy kiderítsem, ő mit gondol erről.
87
00:04:42,763 --> 00:04:44,523
Szerintem jól fog sikerülni.
88
00:04:44,603 --> 00:04:46,203
- Tényleg?
- Persze.
89
00:04:46,283 --> 00:04:48,923
Csak kell még idő, hogy jobban megismerd.
90
00:04:49,003 --> 00:04:49,843
Ugye?
91
00:04:50,603 --> 00:04:53,563
Meg kell találnom a módját,
hogy Jazzel lógjak,
92
00:04:53,643 --> 00:04:56,883
mert tuti van köztünk szexuális izzás.
93
00:04:58,083 --> 00:05:00,323
Mi a véleményed Obiról?
94
00:05:00,403 --> 00:05:01,883
Engem hívott randira,
95
00:05:01,963 --> 00:05:05,523
és nagyon kedvesnek tűnik,
de ez talán nem több barátságnál.
96
00:05:06,523 --> 00:05:08,363
Tényleg, Jaz?
97
00:05:08,883 --> 00:05:12,643
Szerintem Obi nagyon jó srác,
de kicsit alacsony.
98
00:05:13,243 --> 00:05:16,283
Nem kimondottan a zsánerem.
99
00:05:17,603 --> 00:05:20,643
Olga próbálja összerakni
a tökéletes pasit,
100
00:05:20,723 --> 00:05:23,963
és most Jaz
függőlegesen hiányosnak találja Obit?
101
00:05:24,043 --> 00:05:29,563
Egyértelmű, hogy ezek a szexi szinglik
teljesen megszállottai a külsőségeknek.
102
00:05:30,243 --> 00:05:31,763
Újabb szép emberek!
103
00:05:31,843 --> 00:05:33,403
Tűzijáték az épületben.
104
00:05:33,923 --> 00:05:35,123
Nincs nálad szebb.
105
00:05:35,203 --> 00:05:37,323
- Úristen, nagyon vonzó.
- Jaj.
106
00:05:37,403 --> 00:05:38,523
Nagyon jóképű.
107
00:05:38,603 --> 00:05:40,683
- Szexi az ajkad.
- Szexi mosoly.
108
00:05:40,763 --> 00:05:42,163
- Csini.
- Formás fenék.
109
00:05:42,243 --> 00:05:45,523
- Baljós, jóképű, szexi.
- Szép segg, nagy cicik.
110
00:05:48,083 --> 00:05:49,683
- Mi kell még?
- Jó mellek.
111
00:05:49,763 --> 00:05:50,843
Észbontóan szexi.
112
00:05:50,923 --> 00:05:51,923
Dögös.
113
00:05:52,003 --> 00:05:53,683
Hogy mit elművelnék vele…
114
00:05:53,763 --> 00:05:55,323
- Észbontó fenék.
- Csúcs!
115
00:05:55,403 --> 00:05:58,243
Nem tudom,
mi mást mondhatnék. Beleharapnék.
116
00:05:58,923 --> 00:06:00,723
Elég egyértelmű a séma.
117
00:06:00,803 --> 00:06:04,603
De Lana minden gondra talál megoldást.
118
00:06:05,523 --> 00:06:08,843
Úgy tűnik, a vendégeim a kapcsolataikat
119
00:06:08,923 --> 00:06:11,763
pusztán a fizikai megjelenésre alapozzák.
120
00:06:11,843 --> 00:06:14,163
Ezért szerveztem nekik egy kurzust,
121
00:06:14,243 --> 00:06:18,003
amelynek segítségével
felfedezhetik egymás belső szépségét is.
122
00:06:18,843 --> 00:06:21,403
{\an8}FELFEDEZNI A BELSŐ SZÉPSÉGET
123
00:06:22,003 --> 00:06:25,803
Lana a kurzusszervező,
de a producerek is dolgoznak a bérükért,
124
00:06:25,883 --> 00:06:29,483
azzal, hogy érdekes párosításokkal
örvendeztetnek meg minket.
125
00:06:32,403 --> 00:06:34,243
Már csak egy szakértő kell.
126
00:06:34,763 --> 00:06:38,843
Ki mást hívnánk, mint a mély
kapcsolatok királynőjét, Alexandra Roxót?
127
00:06:40,843 --> 00:06:45,403
{\an8}A mai kurzuson megtanulják a vendégek,
hogyan vetkőzzék le a gátlásaikat.
128
00:06:45,483 --> 00:06:47,123
Annyira lefoglalnak minket
129
00:06:47,203 --> 00:06:50,483
a potenciális partnerünk
fizikai tulajdonságai,
130
00:06:50,563 --> 00:06:54,123
hogy közben
nem ismerjük meg a valódi énjüket.
131
00:06:54,203 --> 00:06:58,483
Ezért ma nem a felszínre
és külsőségekre koncentrálunk,
132
00:06:58,563 --> 00:07:00,363
hanem elengedjük azt.
133
00:07:00,443 --> 00:07:02,443
Először is, szeretném megkérdezni,
134
00:07:02,523 --> 00:07:05,643
milyennek képzelitek
a tökéletes társatokat?
135
00:07:05,723 --> 00:07:06,883
Aki maga a tökély.
136
00:07:06,963 --> 00:07:07,923
Formás a feneke.
137
00:07:08,003 --> 00:07:11,643
Nem szeretem,
ha valaki túl vékony vagy túlsúlyos.
138
00:07:11,723 --> 00:07:14,683
Ha nincs jó segged, szóba sem állok veled.
139
00:07:17,283 --> 00:07:18,723
Nem köntörfalazok,
140
00:07:19,523 --> 00:07:20,523
bukok a popókra.
141
00:07:21,163 --> 00:07:23,523
Nyilván fontosak a külsőségek.
142
00:07:23,603 --> 00:07:25,763
Nem kell olyan nő, aki nem szép.
143
00:07:26,403 --> 00:07:29,363
- Még akkor se, ha…
- Te jó ég!
144
00:07:29,443 --> 00:07:31,923
Ez nagyon felszínesen hangzik,
de így igaz.
145
00:07:32,003 --> 00:07:33,003
Oké.
146
00:07:33,523 --> 00:07:36,963
Alexandra, ezzel a csapattal
nem lesz könnyű dolgod.
147
00:07:37,563 --> 00:07:41,043
A mai kurzuson
elengedjük a tökéletesség iránti vágyat.
148
00:07:41,123 --> 00:07:44,043
Kicsit összepiszkoljuk magunkat.
149
00:07:44,123 --> 00:07:45,563
Benne vagytok?
150
00:07:49,443 --> 00:07:51,883
Nem tűnnek valami lelkesnek.
151
00:07:52,403 --> 00:07:53,883
A kínos csend.
152
00:07:55,123 --> 00:07:56,163
Rajta!
153
00:07:56,683 --> 00:07:57,883
A francba!
154
00:08:01,563 --> 00:08:03,123
Istenem!
155
00:08:06,003 --> 00:08:07,643
Nem szeretek piszkos lenni,
156
00:08:07,723 --> 00:08:12,003
ezért ez kicsit sem fekszik nekem.
157
00:08:12,083 --> 00:08:13,043
Mit csinálsz?
158
00:08:13,123 --> 00:08:14,923
Engedjétek el magatokat!
159
00:08:15,003 --> 00:08:18,243
Ne akarjatok irányítani,
vetkőzzétek le a gátlásaitokat!
160
00:08:18,323 --> 00:08:20,123
Nehogy a manikűröm bánja!
161
00:08:21,723 --> 00:08:24,083
Ne agyaljatok azon, hogy hogy néztek ki!
162
00:08:24,163 --> 00:08:27,963
Legyetek szabadok, merjetek vadulni!
163
00:08:28,443 --> 00:08:30,123
Gyerünk, srácok! Csak lazán!
164
00:08:30,643 --> 00:08:32,883
- Harry, egy húron pendülünk.
- Imádom.
165
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
- Még!
- Igen!
166
00:08:36,283 --> 00:08:38,283
Azt hiszem, kezdem élvezni.
167
00:08:42,363 --> 00:08:44,523
Nézd ezeket a vonalakat!
168
00:08:44,603 --> 00:08:49,003
Nem hagyom ki a kurzus nyújtotta
lehetőséget. Végigtaperolom Hollyt.
169
00:08:49,083 --> 00:08:50,683
Váratlan mozdulatokkal!
170
00:08:51,283 --> 00:08:53,083
Most komolyan…
171
00:08:53,763 --> 00:08:57,443
Szó szerint beleöntötte.
A hüvelyem lila és zöld lett belülről.
172
00:08:57,523 --> 00:08:58,723
Add az arcod!
173
00:09:01,443 --> 00:09:03,083
{\an8}Gondoltam, az arcára ülök.
174
00:09:03,603 --> 00:09:05,883
Hadd találjam ki! Ez is kiskapu?
175
00:09:08,123 --> 00:09:13,003
Úgy nézem, a többi pár oltári jól
szórakozik, én is szeretnék piszkos lenni.
176
00:09:13,083 --> 00:09:16,523
Mint a kisgyermekek,
akik a vonalon kívül is színeznek.
177
00:09:16,603 --> 00:09:18,123
Fess be! Légy őrült!
178
00:09:18,203 --> 00:09:20,243
Mi a fene ez?
179
00:09:20,323 --> 00:09:23,803
Szerintem nektek jó lenne
belehúznotok egy picit.
180
00:09:23,883 --> 00:09:26,643
Ne akarjatok irányítani, le a gátlásokkal!
181
00:09:26,723 --> 00:09:31,763
Mindig összeszedettnek és kedvesnek kell
lennem. Az arcra kent festék nem fér bele.
182
00:09:31,843 --> 00:09:33,243
Muszáj kimondanom.
183
00:09:33,323 --> 00:09:35,883
Szerintem Jaz nem élvezi ezt a kurzust.
184
00:09:40,043 --> 00:09:41,683
Igen.
185
00:09:42,203 --> 00:09:43,523
Mi van a hátamon?
186
00:09:43,603 --> 00:09:46,883
Szóltok, ha Izzy
péniszeket festett a hátamra?
187
00:09:47,403 --> 00:09:49,043
Nem, szerintem nincs gáz.
188
00:09:52,203 --> 00:09:55,683
Jól szórakozom Patrickkel.
Jól érzem magam vele.
189
00:09:55,763 --> 00:09:57,083
{\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA
190
00:09:57,163 --> 00:09:58,963
{\an8}Remélem, nem önti majd dalba.
191
00:10:01,363 --> 00:10:03,003
Nem vonzódtam Beaux-hoz,
192
00:10:03,083 --> 00:10:06,243
de feltűnt,
hogy nevetéskor cukin kidugja a nyelvét.
193
00:10:07,323 --> 00:10:09,323
Tudom, ez rém fura.
194
00:10:10,603 --> 00:10:16,203
Stevan nem fél bevadulni, őrültségeket
tenni, hülyét csinálni magából.
195
00:10:16,283 --> 00:10:19,403
Határozottan kezdek vonzódni hozzá.
Nagyon vicces.
196
00:10:20,963 --> 00:10:23,883
Szerintem a mai nap
lelkileg összehozott minket.
197
00:10:23,963 --> 00:10:25,363
Nagyon jól mulattunk.
198
00:10:25,443 --> 00:10:26,643
Ügyesek vagytok.
199
00:10:26,723 --> 00:10:29,763
Látjátok? Ha eddig
zavarba jöttetek egymástól,
200
00:10:29,843 --> 00:10:32,523
most már nem aggódtok azon,
hogy néztek ki.
201
00:10:33,043 --> 00:10:35,083
Szerintem kezd alakulni valami.
202
00:10:35,163 --> 00:10:37,803
Ez a legfurcsább dolog,
amit valaha tettem!
203
00:10:38,883 --> 00:10:41,803
Ha őszinte vagyok,
nem szeretnék mással lenni.
204
00:10:43,243 --> 00:10:46,123
Klasszul teljesítettetek a mai kurzuson.
205
00:10:46,203 --> 00:10:48,123
Remélem, ellazultatok,
206
00:10:48,203 --> 00:10:50,203
kicsit felszabadultatok,
207
00:10:50,283 --> 00:10:53,923
örömmel, nevetve, játékosan éreztétek,
milyen a tökéletlenség.
208
00:10:54,563 --> 00:10:58,483
Mennyi mosolygós arc!
Ügyes vagy, Alexandra!
209
00:11:01,843 --> 00:11:04,443
Ez a kurzus nem nekem való,
kicsit undi volt.
210
00:11:04,523 --> 00:11:08,163
Fura volt, és kellemetlen. Nem jött be.
211
00:11:08,723 --> 00:11:10,643
Nem illik hozzám.
212
00:11:11,723 --> 00:11:14,603
Kicsit csalódott vagyok a kurzus miatt.
213
00:11:15,123 --> 00:11:17,963
Továbbra is szépnek
és szexinek tartom Jazt,
214
00:11:18,043 --> 00:11:21,283
de az tuti, hogy válaszokat várok tőle.
215
00:11:30,163 --> 00:11:32,483
- Dögös vagy.
- Dögös. Olyan dögös vagy!
216
00:11:32,563 --> 00:11:33,963
Hogy is mondják? Tüzes.
217
00:11:34,043 --> 00:11:36,003
Fuego vagy, égetsz.
218
00:11:37,683 --> 00:11:39,043
Mit gondolsz Olgáról?
219
00:11:39,123 --> 00:11:40,483
Tisztára az exem, tesó.
220
00:11:40,563 --> 00:11:43,923
- Hűha, dögös extesód van.
- Nagyon szexi.
221
00:11:44,003 --> 00:11:46,243
- Dögös.
- Igen.
222
00:11:47,163 --> 00:11:49,643
Kialakulhatna valami köztünk Olgával,
223
00:11:49,723 --> 00:11:53,643
de igyekszem nem csinálni semmi rosszat.
224
00:11:55,003 --> 00:11:56,443
Lana!
225
00:11:57,323 --> 00:12:00,083
Te meg a hülye szabályaid.
226
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Akkor mind Olgára hajtunk?
227
00:12:04,803 --> 00:12:06,883
Tudjátok, jobban kötődöm Beaux-hoz.
228
00:12:06,963 --> 00:12:08,203
- Igen?
- Aha.
229
00:12:08,283 --> 00:12:09,643
Tudom, hogy kedveled.
230
00:12:10,443 --> 00:12:13,643
Nem akarjátok beismerni,
de jól passzoltok egymáshoz.
231
00:12:13,723 --> 00:12:15,003
Nagyon is.
232
00:12:15,083 --> 00:12:18,923
Külsőleg Georgia a zsánerem,
ezért nem figyeltem Beaux-ra.
233
00:12:19,003 --> 00:12:22,683
De Beaux-val lógni
olyan természetes érzés.
234
00:12:22,763 --> 00:12:24,723
Igen. Nagyon jó móka.
235
00:12:24,803 --> 00:12:25,643
Jó fej.
236
00:12:25,723 --> 00:12:29,163
Megláttam Olgát,
és úgy éreztem, továbbra is Beaux a nyerő.
237
00:12:29,243 --> 00:12:31,843
- Tényleg?
- Ez volt az első gondolatom.
238
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Brutál cukik vagytok, és jól kijöttök.
239
00:12:34,443 --> 00:12:37,723
Talán be kellene vallanom
neki és magamnak, mit érzek…
240
00:12:37,803 --> 00:12:39,323
Kérdezd meg, ő mit érez!
241
00:12:39,403 --> 00:12:42,323
Légy hiteles,
légy ember, légy férfi! Légy…
242
00:12:42,403 --> 00:12:44,603
Mi a baj, haver? Félsz a csalódástól?
243
00:12:44,683 --> 00:12:46,283
Rühellem, amikor papolsz.
244
00:12:46,883 --> 00:12:48,323
Csalódni nem gáz, tesó.
245
00:12:48,403 --> 00:12:50,483
Jézusom, haver! Azért csinálod ezt…
246
00:12:50,563 --> 00:12:54,323
Poénnal ütnéd el, mert tudod, hogy igaz.
Érzel iránta valamit.
247
00:12:55,723 --> 00:12:56,563
Igen.
248
00:12:58,003 --> 00:13:00,363
Adtam neki pár jó tanácsot.
249
00:13:00,443 --> 00:13:03,803
Nem lehetsz biztonsági játékos.
Vállalni kell a fájdalmat.
250
00:13:03,883 --> 00:13:04,963
Ettől fejlődünk.
251
00:13:05,043 --> 00:13:06,563
Bölcs meglátás, Patrick.
252
00:13:06,643 --> 00:13:09,603
A következő évadban
akár kurzusvezető is lehetsz.
253
00:13:15,043 --> 00:13:17,043
Kell nekem valami mutatós.
254
00:13:17,123 --> 00:13:19,323
Sok bulit csapunk a fiataloknak, mi?
255
00:13:19,403 --> 00:13:23,643
Paradicsommadár-parti lesz, az új
fészeklakók, Olga és Obi tiszteletére.
256
00:13:23,723 --> 00:13:25,683
Ez őrült jó!
257
00:13:28,923 --> 00:13:31,123
Szexi kis szarka vagyok.
258
00:13:31,203 --> 00:13:33,083
Szarga? Szarka.
259
00:13:33,163 --> 00:13:34,163
Ugye, szarga?
260
00:13:37,643 --> 00:13:39,643
Ma este félmeztelenül nyomom.
261
00:13:39,723 --> 00:13:41,123
Ilyen testtel?
262
00:13:41,843 --> 00:13:43,283
Kár is lenne felöltözni.
263
00:13:43,363 --> 00:13:47,083
Eddig jól telt a napunk.
Megúsztuk Hollyval az éjszakaikat.
264
00:13:47,603 --> 00:13:48,643
Öröm, boldogság.
265
00:13:48,723 --> 00:13:50,523
Újra kijátsszuk a rendszert.
266
00:13:50,603 --> 00:13:52,043
A ma este is jó lesz.
267
00:13:52,123 --> 00:13:56,803
Mr. Jó test biztosra veszi, hogy az éji
akciónak nem lesznek következményei.
268
00:13:56,883 --> 00:13:59,283
Pörögjünk, tesó!
269
00:13:59,363 --> 00:14:00,523
Ez az!
270
00:14:11,763 --> 00:14:15,723
Nem tudom, milyen madár vagyok,
de kacérkodnék, szóval kacér madár.
271
00:14:18,443 --> 00:14:20,443
Olga brutál csábos.
272
00:14:20,523 --> 00:14:22,563
Gyorsan ráhajtok,
273
00:14:23,483 --> 00:14:25,043
nem várom a sült galambot.
274
00:14:27,363 --> 00:14:29,923
Úgy tűnik,
Stevan kettesben maradt Olgával.
275
00:14:30,003 --> 00:14:32,083
Készüljetek! Sokba fog ez kerülni.
276
00:14:33,923 --> 00:14:36,203
De egy 1.5 méteres papagáj belekotyog.
277
00:14:37,243 --> 00:14:41,363
Frenetikusan jó ez a buli!
Klassz a hangulat, sugárzik a jó energia.
278
00:14:41,443 --> 00:14:43,123
Az energia belőled sugárzik.
279
00:14:43,203 --> 00:14:44,963
- Belőled?
- Igen. Tuti.
280
00:14:45,043 --> 00:14:46,083
Ennek örülök.
281
00:14:46,603 --> 00:14:51,963
Stevan nagyon dögös,
ki kell derítenem, mit szól hozzám.
282
00:14:52,803 --> 00:14:53,923
Ki jön be neked?
283
00:14:55,363 --> 00:14:58,883
Nem is tudom.
Olyanra vágyom, aki tüzes, szexi.
284
00:14:58,963 --> 00:15:01,243
Tele vagyok energiával, mindig pörgök.
285
00:15:01,323 --> 00:15:02,643
- Ez kell.
- Látjuk.
286
00:15:02,723 --> 00:15:04,803
- Olyanra vágyom, aki…
- Egy picit.
287
00:15:04,883 --> 00:15:05,883
Csak egy kicsit.
288
00:15:05,963 --> 00:15:08,923
Olyan kell,
aki elbír ezzel a sok energiával.
289
00:15:12,043 --> 00:15:13,843
Lesz itt ma tollborzolás!
290
00:15:14,803 --> 00:15:16,243
Lerázom Harryt.
291
00:15:16,763 --> 00:15:18,163
- Kérnék valamit.
- Jó.
292
00:15:18,683 --> 00:15:20,363
- Hozol nekünk italt?
- Aha.
293
00:15:20,443 --> 00:15:23,203
Az ősi „Hozol még egy italt” csel.
294
00:15:23,283 --> 00:15:24,963
Rém diszkrét volt, Stevan.
295
00:15:25,043 --> 00:15:27,203
- Szeretsz itt lenni?
- Igen.
296
00:15:27,283 --> 00:15:30,363
- Mielőtt folytatod: olyan távol ülsz!
- Oké.
297
00:15:30,443 --> 00:15:33,763
- Átülök Harry helyére.
- Francokat!
298
00:15:33,843 --> 00:15:36,003
- Csüccs ide!
- Akkor ide.
299
00:15:37,203 --> 00:15:40,923
Úgy érzem, mindenki túl óvatos.
300
00:15:41,003 --> 00:15:44,683
Azért jöttem, hogy szórakozzak,
élvezni akarom a dolgot.
301
00:15:44,763 --> 00:15:46,203
Mi okoz neked örömet?
302
00:15:46,283 --> 00:15:48,363
Beindulok Stevantől.
303
00:15:49,563 --> 00:15:51,563
Nyilván nem a szerelmet keresem.
304
00:15:51,643 --> 00:15:56,283
Ha szerelmes leszek, az sem baj.
De azért jöttem, hogy jól érezzem magam.
305
00:15:56,363 --> 00:15:58,883
- Ez a legfontosabb.
- Mókára vágysz?
306
00:16:00,003 --> 00:16:03,003
Nagyon beindulok tőle. Megőrülök érte.
307
00:16:03,083 --> 00:16:04,443
Naná!
308
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
Mi másért lennénk itt?
309
00:16:07,203 --> 00:16:10,563
A kis családunkra is gondolok,
de Olga olyan dögös.
310
00:16:10,643 --> 00:16:11,723
Tehát
311
00:16:12,843 --> 00:16:14,043
ezzel számolni kell.
312
00:16:14,123 --> 00:16:16,763
Ne aggódj! Lana helyetted is számol.
313
00:16:16,843 --> 00:16:18,203
Akkor szórakozzunk!
314
00:16:19,763 --> 00:16:20,603
Benne vagyok.
315
00:16:23,643 --> 00:16:24,923
Ajjaj!
316
00:16:25,003 --> 00:16:28,363
A gerlepár egyenesen belerepül a bajba.
317
00:16:28,443 --> 00:16:29,843
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
318
00:16:32,083 --> 00:16:34,883
Ezért még nagy bajba kerülök.
319
00:16:39,923 --> 00:16:41,443
De jó volt.
320
00:16:49,363 --> 00:16:51,523
Ez a nap Jazzel nagyon fura volt.
321
00:16:51,603 --> 00:16:54,403
Nem tudom, mi az ábra,
ezért inkább megkérdem,
322
00:16:54,483 --> 00:16:57,283
hogy lesz belőlünk valami?
323
00:16:57,363 --> 00:16:59,443
Mert nem tudom, hogy ez mi.
324
00:17:00,043 --> 00:17:01,323
Mindenki jól néz ki.
325
00:17:01,843 --> 00:17:05,043
Mindenkinek jól áll a jelmez.
A tiéd is pokolian szexi.
326
00:17:05,123 --> 00:17:07,163
Kösz. Neked is remekül áll.
327
00:17:07,243 --> 00:17:10,923
Azt se tudom, mi ez.
Találomra magamra aggattam a cuccokat.
328
00:17:11,883 --> 00:17:15,483
Jó érzés itt ülni, lazulni,
és veled dumálni.
329
00:17:16,003 --> 00:17:18,483
Obi, a bókoknál több kell ahhoz,
330
00:17:18,563 --> 00:17:20,843
hogy ezt a madarat megfogd.
331
00:17:20,923 --> 00:17:23,083
Mindenki szexi, mindenki jól néz ki.
332
00:17:23,803 --> 00:17:25,563
De egyelőre
333
00:17:25,643 --> 00:17:29,723
azt szeretném megtudni,
hogy mi van kettőnk között.
334
00:17:30,403 --> 00:17:31,243
Igen.
335
00:17:34,843 --> 00:17:39,523
Nem bírok tovább játszadozni.
El kell mondanom Obinak, mit érzek.
336
00:17:40,643 --> 00:17:45,083
Teljesen őszinte leszek veled.
Nem vagy a zsánerem.
337
00:17:46,403 --> 00:17:48,403
Szerintem legyünk őszinték!
338
00:17:48,483 --> 00:17:51,843
- Igen.
- Szerintem nem találunk egymáshoz.
339
00:17:53,483 --> 00:17:56,603
Azt akartam, hogy ezt tőlem tudd meg,
340
00:17:56,683 --> 00:18:00,363
és talán inkább legyünk barátok!
341
00:18:03,923 --> 00:18:05,163
Csalódott vagyok.
342
00:18:10,483 --> 00:18:11,883
Jaj, Jaz!
343
00:18:11,963 --> 00:18:14,083
Csak egy bal-fácán tesz ilyet.
344
00:18:14,163 --> 00:18:18,443
Úgy érzem, átvertek.
Szárnyaszegett madárka vagyok.
345
00:18:22,043 --> 00:18:24,803
Kicsit megkönnyebbültem,
mert már nem kínos.
346
00:18:26,523 --> 00:18:29,123
Szerintem egész jól viseli a hírt.
347
00:18:31,603 --> 00:18:35,163
Nem vagyok biztos benne,
hogy ez a „jól viseli” arckifejezés.
348
00:18:35,243 --> 00:18:36,483
Jöhet a tánc?
349
00:18:48,043 --> 00:18:52,163
Kérlek, mindannyian
azonnal gyertek a cabanába!
350
00:18:52,723 --> 00:18:53,563
Mi van?
351
00:18:54,363 --> 00:18:55,843
Hagyj már békén, Lana!
352
00:18:57,243 --> 00:18:59,163
Médiumnak néztek, ha azt mondom,
353
00:18:59,243 --> 00:19:04,683
pár óriási madárnak öltözött felnőtt
mindjárt fejmosást kap egy beszélő kúptól?
354
00:19:04,763 --> 00:19:07,483
Lana közbeszólt,
és egyből oda a jó hangulat.
355
00:19:08,163 --> 00:19:10,243
Igazi hangulatgyilkos.
356
00:19:14,723 --> 00:19:17,443
Fogalmam sincs,
miért hívott ide, de jó voltam.
357
00:19:17,523 --> 00:19:20,683
Kiskapuk kisasszony
sem áll a törvény fölött.
358
00:19:21,443 --> 00:19:24,363
Emlékeztetnélek, hogy a villában
lakásotok célja,
359
00:19:24,443 --> 00:19:27,963
hogy mély kapcsolatokat létesítsetek,
ne csak fizikaiakat.
360
00:19:30,283 --> 00:19:33,523
Ez az információ
nem jutott el minden vendégemhez.
361
00:19:34,683 --> 00:19:37,483
Szabályszegés történt.
362
00:19:40,843 --> 00:19:42,003
Nem mi voltunk.
363
00:19:42,083 --> 00:19:43,763
Nem is csókolóztunk.
364
00:19:43,843 --> 00:19:45,323
Nem sértettünk szabályt.
365
00:19:47,203 --> 00:19:52,043
Be vagyok ijedve. Nem akarom bevallani,
hogy megint pénzükbe kerültem.
366
00:19:55,523 --> 00:19:56,443
Ki a tettes?
367
00:20:04,443 --> 00:20:05,883
Úristen, ments ki innen!
368
00:20:05,963 --> 00:20:07,043
Szó szerint…
369
00:20:08,683 --> 00:20:09,803
Veletek mi az ábra?
370
00:20:11,523 --> 00:20:13,563
Csókolóztatok, igen vagy nem?
371
00:20:16,803 --> 00:20:19,563
- Naná!
- Úristen!
372
00:20:21,363 --> 00:20:24,003
Az élményért jöttünk.
373
00:20:25,483 --> 00:20:26,443
A miért?
374
00:20:27,923 --> 00:20:32,323
Ez a csók
6000 dollárjába kerül a csapatnak.
375
00:20:33,003 --> 00:20:34,083
Zseniális.
376
00:20:34,163 --> 00:20:38,043
Stevan és Olga hat rugót vertek el.
377
00:20:38,643 --> 00:20:44,083
A nyereményalapban
pillanatnyilag 149 000 dollár van.
378
00:20:46,203 --> 00:20:48,683
Két perce van itt,
de már elvert hat rugót.
379
00:20:49,363 --> 00:20:52,363
Hatezer dollárt egy futó semmiségre.
380
00:20:54,363 --> 00:20:55,323
Erre innom kell.
381
00:20:56,043 --> 00:20:57,443
Ez még nem minden.
382
00:21:00,163 --> 00:21:01,123
Micsoda?
383
00:21:01,203 --> 00:21:05,203
Tegnap éjjel
történt még egy szabályszegés.
384
00:21:07,363 --> 00:21:08,203
Tessék?
385
00:21:10,523 --> 00:21:12,003
Lapítok.
386
00:21:13,083 --> 00:21:17,723
A kiskapuk szerelmeseinek nyakán
újra szorul a hurok.
387
00:21:18,323 --> 00:21:20,843
Valaki szemtelen, és hazudik a családnak.
388
00:21:20,923 --> 00:21:24,883
Ne akarj bűnöző lenni!
A bűnözők folyamatosan hazudoznak.
389
00:21:25,443 --> 00:21:26,923
Ezért kerülnek börtönbe.
390
00:21:27,843 --> 00:21:29,763
Patricknél nagy a szigorúság.
391
00:21:30,803 --> 00:21:32,643
Nath, Holly, csókolóztatok?
392
00:21:36,323 --> 00:21:37,243
Akkor ki tette?
393
00:21:40,563 --> 00:21:42,443
Mindenki feszült, valljátok be!
394
00:21:46,443 --> 00:21:48,323
Nem tudom. Más is lehetett.
395
00:21:49,963 --> 00:21:53,083
Olyasvalaki, aki úgy szereti
a kiskapukat, mint ti?
396
00:21:55,283 --> 00:21:56,123
Azért…
397
00:21:58,323 --> 00:22:01,523
Kihasználtuk a kiskapukat.
Levettem a nacimat, és így…
398
00:22:03,643 --> 00:22:04,683
Hogy mi?
399
00:22:05,283 --> 00:22:06,883
Istenem!
400
00:22:07,883 --> 00:22:09,003
Lássuk még egyszer!
401
00:22:10,643 --> 00:22:12,483
Ruhadarabon keresztüli smaci.
402
00:22:13,003 --> 00:22:14,843
Erre már jó csattanóm sincs.
403
00:22:20,163 --> 00:22:22,163
Ruhán keresztül?
404
00:22:22,243 --> 00:22:25,243
- Próbáltunk tiszteletben tartani titeket…
- Nem.
405
00:22:25,323 --> 00:22:27,883
Volt egy nadrág az ajkaink között.
406
00:22:30,123 --> 00:22:33,963
Rég volt ilyen furcsa beszélgetés
az Ellenállhatatlan kísértésben.
407
00:22:34,043 --> 00:22:34,883
Nekem bejön.
408
00:22:35,603 --> 00:22:37,363
Ez durva és undorító.
409
00:22:37,443 --> 00:22:38,963
Úristen! Pfuj!
410
00:22:39,043 --> 00:22:41,763
Egy rövidnadrággal csókolóztak?
411
00:22:41,843 --> 00:22:44,603
Ennek meg mi értelme volt?
412
00:22:45,883 --> 00:22:48,203
Nem volt kapcsolat. Ott volt a naci.
413
00:22:48,283 --> 00:22:50,163
Nem számít.
414
00:22:50,243 --> 00:22:53,203
Mi van? Hülyének nézik Lanát, vagy mi?
415
00:22:56,283 --> 00:22:57,563
Holly és Nathan,
416
00:22:58,163 --> 00:23:01,443
a tettetek
ellentmond a villa szellemiségének.
417
00:23:07,083 --> 00:23:09,243
Ezért szabálysértésnek minősül.
418
00:23:12,563 --> 00:23:13,683
Sajnálom.
419
00:23:13,763 --> 00:23:15,403
Vicceltek velem?
420
00:23:17,003 --> 00:23:18,283
Istenem!
421
00:23:18,803 --> 00:23:22,483
Ez 6000 dollárba került a csapatnak.
422
00:23:23,403 --> 00:23:26,123
Legyen ez egy lecke mindnyájatoknak!
423
00:23:27,683 --> 00:23:28,883
Srácok!
424
00:23:29,483 --> 00:23:31,683
Sajnálom. Igyekeztünk nem megtenni.
425
00:23:31,763 --> 00:23:33,563
- Ez már nevetséges.
- Nem!
426
00:23:33,643 --> 00:23:34,883
A kurva életbe!
427
00:23:34,963 --> 00:23:39,283
Mit műveltek?
Ész nélkül költik a pénzüket.
428
00:23:40,003 --> 00:23:42,443
Inkább költeném valódi csókra a pénzt.
429
00:23:42,523 --> 00:23:44,843
De nagyon tisztellek titeket.
430
00:23:46,043 --> 00:23:49,203
A villán kívül
már rég szintet léptünk volna,
431
00:23:49,283 --> 00:23:51,643
de tiszteljük a többieket.
432
00:23:52,603 --> 00:23:55,043
Úgy érzem, ők nem tisztelnek minket.
433
00:23:56,283 --> 00:23:58,323
A nyereményalapban pillanatnyilag…
434
00:24:01,563 --> 00:24:05,083
még 143 000 dollár van.
435
00:24:06,243 --> 00:24:07,803
Istenem!
436
00:24:10,403 --> 00:24:11,763
Nathan és Holly,
437
00:24:11,843 --> 00:24:15,723
érkezésetek óta ti követtétek el
a legtöbb szabálysértést,
438
00:24:16,363 --> 00:24:20,603
és többször is visszaéltetek
a többi lakó bizalmával.
439
00:24:22,883 --> 00:24:26,243
Most be kell bizonyítanotok nekik,
hogy a kapcsolatotok
440
00:24:26,323 --> 00:24:28,643
több puszta fizikai vonzalomnál.
441
00:24:29,643 --> 00:24:30,723
Jaj, ne!
442
00:24:30,803 --> 00:24:34,683
Komoly erkölcsi próbának
vetlek alá titeket.
443
00:24:34,763 --> 00:24:36,523
Hogy mi?
444
00:24:37,123 --> 00:24:42,123
Lehetőségetek lesz
bűnbocsánatot nyerni, és visszaszerezni
445
00:24:42,643 --> 00:24:44,163
a csapat bizalmát.
446
00:24:44,683 --> 00:24:46,243
Hátha nem bukunk többet rajtuk!
447
00:24:47,123 --> 00:24:48,643
Nathan és Holly,
448
00:24:48,723 --> 00:24:52,723
egyedül kell töltenetek
az éjszakát a lakosztályban.
449
00:24:52,803 --> 00:24:53,643
Istenem!
450
00:24:55,523 --> 00:24:56,563
Nekünk annyi.
451
00:24:56,643 --> 00:24:58,483
Végeztünk. Ennyi volt.
452
00:24:58,563 --> 00:25:00,003
Ez nehéz feladat
453
00:25:00,083 --> 00:25:02,403
egy hozzám hasonló fickónak.
454
00:25:05,043 --> 00:25:07,163
A gerlepárunk egy pöpec
455
00:25:07,243 --> 00:25:12,483
szerelmi fészekben tölti az éjszakát,
ahol még a berendezés is szexi.
456
00:25:13,003 --> 00:25:14,643
Saját lakosztály.
457
00:25:14,723 --> 00:25:16,283
Hol kell foglalni?
458
00:25:16,363 --> 00:25:18,723
Bocs, Stev. Már ki van adva.
459
00:25:20,283 --> 00:25:22,083
Csináltok majd valamit?
460
00:25:22,963 --> 00:25:27,163
Rengeteg negatív energiát érzek,
és most már ujjal mutogattok ránk.
461
00:25:27,683 --> 00:25:29,163
Nem értem.
462
00:25:30,123 --> 00:25:33,923
Mindenkinek bebizonyítom,
hogy a mi kapcsolatunk igazi,
463
00:25:34,003 --> 00:25:36,563
ugyanakkor van egy saját lakosztályunk is,
464
00:25:36,643 --> 00:25:38,923
szóval rohadt nehéz lesz.
465
00:25:39,003 --> 00:25:41,283
Kérlek, fáradjatok a lakosztályba!
466
00:25:43,243 --> 00:25:45,363
Hogy örülnek, hogy elhúzhatnak!
467
00:25:45,443 --> 00:25:47,883
Nathan, szeretlek. Holly, szeretlek.
468
00:25:49,483 --> 00:25:50,563
A rohadt életbe!
469
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
Ez őrület!
470
00:26:06,403 --> 00:26:07,283
Őrület.
471
00:26:07,763 --> 00:26:11,283
A csapat nem bukhat rajtunk több pénzt.
472
00:26:11,363 --> 00:26:12,563
Kicsit nehéz lesz.
473
00:26:13,843 --> 00:26:17,323
Talán soha
nem volt még semmi ennyire nehéz.
474
00:26:18,083 --> 00:26:19,523
Ne!
475
00:26:20,043 --> 00:26:23,683
Bilincsek, rózsaszirmok,
egy óriási fürdőkád.
476
00:26:23,763 --> 00:26:26,563
Direkt a vesztem akarjátok?
477
00:26:27,483 --> 00:26:30,563
Lana nem hiába mondta,
hogy ez komoly erkölcsi próba.
478
00:26:30,643 --> 00:26:33,083
Gyerünk, bilincsbe!
479
00:26:33,883 --> 00:26:35,083
És légy szexi!
480
00:26:37,563 --> 00:26:40,563
Váratlan fordulatot sejtek.
481
00:26:42,123 --> 00:26:46,963
A másokkal való érdemi kapcsolat
kialakítása mindig a bizalommal kezdődik.
482
00:26:48,203 --> 00:26:50,283
Mi a fene?
483
00:26:50,363 --> 00:26:55,163
Most az a kérdés,
mennyire bíztok Hollyban és Nathanben?
484
00:26:55,243 --> 00:26:56,123
Jézusom!
485
00:26:57,163 --> 00:26:58,963
Nyelik a pénzt.
486
00:27:01,083 --> 00:27:04,643
Ha úgy döntötök,
bíztok bennünk, és kiállják a próbát,
487
00:27:04,723 --> 00:27:08,883
az eddig elveszített 57 000 dollár
488
00:27:08,963 --> 00:27:11,603
visszakerül a nyereményalapba.
489
00:27:15,283 --> 00:27:16,563
Hogy mennyi?
490
00:27:17,443 --> 00:27:22,603
De ha bíztok bennük, és elbukják a próbát,
491
00:27:22,683 --> 00:27:28,323
a nyereményalap
további 57 000 dollárral csökken.
492
00:27:28,403 --> 00:27:30,043
{\an8}BÍZUNK VAGY BUKUNK
493
00:27:30,763 --> 00:27:32,363
- Nem.
- Na ne!
494
00:27:32,443 --> 00:27:35,523
- Francokat!
- Jól szórakozol, Lana?
495
00:27:36,563 --> 00:27:40,563
Bizalmi szavazás.
Gyerünk, srácok! Legyen hitetek!
496
00:27:42,203 --> 00:27:44,963
- Ez forró.
- Talán jogos az aggodalmatok.
497
00:27:45,563 --> 00:27:47,683
Lana, mit művelsz velem?
498
00:27:51,163 --> 00:27:52,763
Azt akarod, hogy jó legyek?
499
00:27:53,843 --> 00:27:57,283
- Úgy megszegnék pár szabályt.
- Nem tudom, mit tegyek.
500
00:28:00,243 --> 00:28:03,523
Támogattam őket, de úgy érzem, leszarják.
501
00:28:03,603 --> 00:28:07,243
„A többiek bekaphatják.
Azt csinálunk, amit csak akarunk.”
502
00:28:07,323 --> 00:28:10,043
De figyelj, ma nagyon lehordtuk őket.
503
00:28:10,123 --> 00:28:12,003
Nem fogják megtenni. Tuti.
504
00:28:13,203 --> 00:28:15,403
Tudják, hogy mindenért levonás lesz.
505
00:28:16,283 --> 00:28:19,083
Szerintem én bízok bennük.
506
00:28:19,163 --> 00:28:22,123
Ez valódi próbatétel.
Hátha sikerrel járnak!
507
00:28:23,243 --> 00:28:26,403
Amikor Patrick beszél, annyira meggyőző,
508
00:28:26,483 --> 00:28:28,043
mind hallgatunk rá.
509
00:28:28,123 --> 00:28:30,723
Ahogy Patrick is mondta,
most bizonyíthatnak.
510
00:28:30,803 --> 00:28:31,643
Igen.
511
00:28:31,723 --> 00:28:35,563
Most bűnbocsánatot nyerhetnek.
Hibáztak, berágtunk rájuk.
512
00:28:35,643 --> 00:28:38,523
Visszanyerhetik a bizalmunkat.
Azt is teszik.
513
00:28:46,363 --> 00:28:49,203
Holly piszkos dolgokat művel.
Annyira szexi!
514
00:28:50,803 --> 00:28:53,243
Talán ez eddig a legnagyobb próbatétel.
515
00:28:53,723 --> 00:28:57,083
- És három, négy, öt.
- Kérlek.
516
00:28:59,643 --> 00:29:03,003
Nincs vesztenivalónk.
Kockáztassunk! Lássuk, mi lesz?
517
00:29:03,083 --> 00:29:05,523
Drágám, 57 000 dollárt veszíthettek.
518
00:29:06,123 --> 00:29:08,163
A két opció: mindent vagy semmit!
519
00:29:08,243 --> 00:29:10,363
A csőd is opció.
520
00:29:11,123 --> 00:29:12,203
Benne vagyok.
521
00:29:13,003 --> 00:29:16,643
Talán bebizonyítják,
hogy tévedünk, és sok pénzt nyerhetünk.
522
00:29:18,043 --> 00:29:19,963
Aki úgy véli, bízzunk bennük…
523
00:29:24,163 --> 00:29:25,123
kezeket fel!
524
00:29:25,203 --> 00:29:27,163
- Tutira. Rajta!
- Nem félek.
525
00:29:27,243 --> 00:29:29,443
- Emeled vagy nem?
- Hajrá!
526
00:29:30,283 --> 00:29:32,283
Kockázat nélkül nincs nyeremény.
527
00:29:32,363 --> 00:29:34,723
Nem hiszem, hogy csinálnának bármit.
528
00:29:36,803 --> 00:29:38,283
Csak úszom az árral.
529
00:29:39,763 --> 00:29:44,243
Bízom Nathanben,
úgyhogy csatlakozom a többséghez.
530
00:29:46,043 --> 00:29:50,403
Ezek a madárkák
az eddigi tapasztalataikkal szemberepülve
531
00:29:50,483 --> 00:29:53,883
minden tojásukat
Nathan és Holly kosarába helyezték.
532
00:29:53,963 --> 00:29:56,003
Egy, kettő, három, négy, öt,
533
00:29:56,683 --> 00:29:58,683
hat, hét, nyolc.
534
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
- Többség dönt. Mehet!
- Vállaljuk.
535
00:30:00,883 --> 00:30:04,123
Ez brutál sok pénz,
már így is sokat veszítettünk.
536
00:30:04,643 --> 00:30:06,523
Ez óriási hiba.
537
00:30:07,123 --> 00:30:09,883
Köszönöm. Tudomásul vettem a döntéseteket.
538
00:30:10,883 --> 00:30:11,803
Viszlát!
539
00:30:14,043 --> 00:30:16,163
Mostantól élesben megy a dolog.
540
00:30:18,803 --> 00:30:20,723
Meg akarlak csókolni.
541
00:30:20,803 --> 00:30:23,843
Állj le! Olyan szép vagy!
542
00:30:25,043 --> 00:30:27,603
Fogalmad sincs, mennyire nehéz ez.
543
00:30:28,203 --> 00:30:32,483
És fogalmatok sincs,
mennyire sok bukik azon, ha elbuktok.
544
00:30:32,563 --> 00:30:36,363
Imádom ezt az egészet. Gyere ide!
545
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
Te kis rakoncátlan!
546
00:30:39,083 --> 00:30:42,323
Rossz vagyok. Ó, igen.
547
00:31:18,923 --> 00:31:24,083
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya