1 00:00:22,603 --> 00:00:23,723 Усім доброго ранку. 2 00:00:24,283 --> 00:00:25,203 Доброго ранку. 3 00:00:25,283 --> 00:00:26,123 Доброго ранку. 4 00:00:26,203 --> 00:00:27,163 Як ви, родино? 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,283 Мені подобається. 6 00:00:28,883 --> 00:00:31,403 Голлі, Нейтане, гарно поводилися вночі? 7 00:00:32,763 --> 00:00:34,683 Я б сказала, що досить добре. 8 00:00:34,763 --> 00:00:37,003 Ми засинали з подушкою між нами. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,003 І де вона? 10 00:00:39,243 --> 00:00:41,323 У неї виросли ніжки, і вона втекла. 11 00:00:41,883 --> 00:00:44,443 {\an8}Учора вночі я поцілувала Нейтана… 12 00:00:44,523 --> 00:00:45,403 {\an8}ГОЛЛІ, США 13 00:00:46,603 --> 00:00:49,803 {\an8}…але я прокинулася з таким почуттям провини. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,563 Я вночі гарно виспався, і без витрат. 15 00:00:52,643 --> 00:00:54,563 -Гарно й без витрат? -Без витрат? 16 00:00:55,363 --> 00:00:58,843 {\an8}Лише 3000 доларів за поцілунок. Могло б бути гірше. 17 00:00:58,883 --> 00:00:59,723 {\an8}НЕЙТАН, ПАР 18 00:00:59,803 --> 00:01:01,643 {\an8}Звісно, три тисячі за один. 19 00:01:01,723 --> 00:01:05,163 Але скільки разів ви вчора злилися в поцілунку? 20 00:01:07,203 --> 00:01:09,923 -Іззі, ти якась тиха. -Так. 21 00:01:10,003 --> 00:01:11,803 -Усе добре? -Я в нормі. 22 00:01:11,883 --> 00:01:16,563 {\an8}Я насправді роздратована, що Чесняга й Іззі спали в одному ліжку, 23 00:01:16,643 --> 00:01:19,083 {\an8}але я надіюся поспілкуватися наодинці. 24 00:01:19,163 --> 00:01:20,003 {\an8}ДЖАЗ, США 25 00:01:20,083 --> 00:01:23,683 Не хочу засмучувати, але твій хлопець не відірветься від Іззі. 26 00:01:23,763 --> 00:01:25,923 Чесняга тихіший, ніж зазвичай. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,083 Я йому не довіряю. 28 00:01:28,163 --> 00:01:29,603 Та ні, друже. Усе добре. 29 00:01:31,723 --> 00:01:35,323 {\an8}Поцілунок Іззі був чарівним. Їй до вподоби ці губи, мені - її… 30 00:01:35,403 --> 00:01:36,243 {\an8}ЧЕСНЯГА, США 31 00:01:37,243 --> 00:01:40,203 Народ засмутиться, якщо дізнається. 32 00:01:42,923 --> 00:01:44,323 Усі гарно поводилися? 33 00:01:45,883 --> 00:01:47,723 Тож ніхто не зізнається? 34 00:01:48,443 --> 00:01:50,043 На районі все спокійно. 35 00:01:51,763 --> 00:01:53,363 А в тебе, Стеване? 36 00:01:53,443 --> 00:01:56,883 {\an8}Можливо, я витратив трохи грошенят. 37 00:01:56,963 --> 00:01:57,963 {\an8}СТЕВАН, США 38 00:02:01,443 --> 00:02:02,283 Але не дарма. 39 00:02:04,323 --> 00:02:06,083 Ще одна моя помилка. 40 00:02:06,603 --> 00:02:09,603 {\an8}Усі мене зненавидять, бо я знову порушила правила. 41 00:02:09,683 --> 00:02:10,803 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 42 00:02:10,883 --> 00:02:12,683 О боже. 43 00:02:12,763 --> 00:02:17,083 {\an8}Учора я заспівав Джорджії серенаду. Іноді гітарна імпровізація спрацьовує. 44 00:02:17,163 --> 00:02:18,003 {\an8}ПАТРІК, США 45 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 {\an8}Іноді - ні. Учора не спрацювала. 46 00:02:24,643 --> 00:02:26,683 Скільки разів ми цілувалися вчора? 47 00:02:27,323 --> 00:02:28,163 Я не шкодую. 48 00:02:41,603 --> 00:02:42,443 Чорт. 49 00:02:43,843 --> 00:02:46,603 Припини. 50 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 Щось відбулося пізно вночі? 51 00:02:55,603 --> 00:02:57,763 Важко встояти, та чи в нього встояв? 52 00:02:57,843 --> 00:02:59,443 Ми досить близькі. 53 00:03:00,403 --> 00:03:02,363 А що означає «досить близькі»? 54 00:03:04,043 --> 00:03:05,643 -О господи. -Лано! 55 00:03:06,923 --> 00:03:09,163 Іззі, Голлі та Бо. 56 00:03:10,283 --> 00:03:13,323 -Що? -Зберіть усіх у спальні. 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,243 Отакої. 58 00:03:16,203 --> 00:03:17,723 Я вчинила погано. 59 00:03:19,203 --> 00:03:20,723 О боже. 60 00:03:20,803 --> 00:03:22,603 {\an8}Хвилююся, бо порушила правило. 61 00:03:22,683 --> 00:03:23,923 {\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 62 00:03:24,003 --> 00:03:26,083 Новини точно не будуть хороші. 63 00:03:35,523 --> 00:03:38,403 Ніколи не бачила, щоб група хтивих одинаків 64 00:03:38,483 --> 00:03:40,803 з таким сумом входила в спальню разом. 65 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Сподіваюся, порушників немає. 66 00:03:43,043 --> 00:03:44,283 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 67 00:03:46,763 --> 00:03:48,083 -Ось і вона. -Нарешті. 68 00:03:48,163 --> 00:03:51,083 У мене для вас невтішні новини. 69 00:03:53,203 --> 00:03:54,443 Вона розлючена. 70 00:03:54,523 --> 00:03:57,363 Сталося порушення правил. 71 00:03:58,923 --> 00:04:00,243 Серйозно? 72 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Що? 73 00:04:03,163 --> 00:04:06,603 Хто б при здоровому глузді знову порушував правила? 74 00:04:09,243 --> 00:04:11,443 Я зараз наче на електричному стільці. 75 00:04:12,963 --> 00:04:14,283 Я мовчатиму. 76 00:04:14,843 --> 00:04:16,963 Усі так розлютяться. 77 00:04:19,803 --> 00:04:23,443 Усе заперечуватиму. Я нічого не скажу. 78 00:04:24,683 --> 00:04:26,603 Краще комусь зізнатися. 79 00:04:27,283 --> 00:04:29,883 Лані не подобається гра в мовчанку. 80 00:04:29,963 --> 00:04:32,443 Насправді я не хочу вам брехати. 81 00:04:32,523 --> 00:04:34,243 Я людина чесна, тож тримайте. 82 00:04:35,443 --> 00:04:37,243 Я витратив трохи ваших грошей. 83 00:04:38,363 --> 00:04:40,363 -Що? -Що, Стеване? 84 00:04:41,523 --> 00:04:44,003 Учора ввечері я поцілував Джорджію. 85 00:04:44,083 --> 00:04:45,363 Отакої. 86 00:04:46,123 --> 00:04:49,803 Це була цілковито моя ініціатива, і я ні про що не шкодую. 87 00:04:50,643 --> 00:04:52,043 -Лайно. -Чорт. 88 00:04:53,123 --> 00:04:55,163 Вибачте, я… 89 00:04:55,243 --> 00:04:58,963 Я заспівав Джорджії серенаду, а потім Стеван її цілував. Чудово. 90 00:04:59,763 --> 00:05:01,803 Я відчув реальний зв’язок 91 00:05:01,883 --> 00:05:04,563 і хотів їй довести, 92 00:05:04,643 --> 00:05:08,363 що емоційно я почувався на одній хвилі. 93 00:05:08,443 --> 00:05:10,563 Вона мусить знати, чого я хочу. 94 00:05:10,643 --> 00:05:14,803 Хотів розповісти про порушення, щоб показати, що саме вона мені треба. 95 00:05:17,083 --> 00:05:19,643 Стеван поділився з усіма своїми почуттями 96 00:05:19,723 --> 00:05:21,923 й розповів, що відчуває до мене, але… 97 00:05:22,563 --> 00:05:26,203 Джорджіє, твоє «але» звучить не надто оптимістично. 98 00:05:27,043 --> 00:05:29,363 Я не люблю, коли люди таке роблять. 99 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Я почуваюся… 100 00:05:31,843 --> 00:05:33,883 Так… 101 00:05:35,083 --> 00:05:38,963 Не сердьтеся на Джорджію - це була моя ініціатива. Вибачте, народ. 102 00:05:39,603 --> 00:05:40,723 -Моя повага. -Добре… 103 00:05:40,803 --> 00:05:42,203 Вибач, Лано. 104 00:05:42,963 --> 00:05:44,323 Сподіваюся, це й усе. 105 00:05:44,403 --> 00:05:46,443 Більше вчора не було поцілунків. 106 00:05:47,083 --> 00:05:51,123 Сталося ще одне порушення правил. 107 00:05:52,603 --> 00:05:54,443 Господи. 108 00:05:55,483 --> 00:05:58,123 Мабуть, час їм розповісти, так? 109 00:05:58,203 --> 00:05:59,043 От хрінь. 110 00:06:00,123 --> 00:06:03,603 Якщо чесно, ми поцілувалися біля басейну. 111 00:06:05,083 --> 00:06:08,083 -Пару разів. -«Пару разів»? 112 00:06:08,163 --> 00:06:09,483 Я поцілував Голлі… 113 00:06:20,763 --> 00:06:23,483 Не такий раціон радять п’ять разів на день. 114 00:06:24,203 --> 00:06:25,603 А «пару» - це скільки? 115 00:06:25,683 --> 00:06:26,603 П’ять. 116 00:06:26,683 --> 00:06:27,803 П’ять?! 117 00:06:27,883 --> 00:06:28,723 П’ять? 118 00:06:29,603 --> 00:06:30,563 Жартуєш? 119 00:06:30,643 --> 00:06:31,843 П’ять? 120 00:06:31,923 --> 00:06:33,323 Просто гроші на вітер. 121 00:06:33,403 --> 00:06:34,483 Перший поцілунок 122 00:06:34,563 --> 00:06:35,843 я можу зрозуміти. 123 00:06:35,923 --> 00:06:39,643 Але третій, четвертий, п’ятий - це вже наглість. 124 00:06:39,723 --> 00:06:41,803 Не можу повірити. 125 00:06:43,123 --> 00:06:44,963 У мене бракує слів. 126 00:06:45,043 --> 00:06:47,683 А якби ви відчули щирий зв’язок, що б робили? 127 00:06:47,763 --> 00:06:49,123 Хоча б більше зусиль. 128 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 -Ага. -Казати легко, правда ж? 129 00:06:51,483 --> 00:06:54,043 Знаю, дехто мною не задоволений. 130 00:06:54,123 --> 00:06:57,123 І коли я кажу «дехто», то маю на увазі всіх. 131 00:06:57,203 --> 00:06:59,083 Та це просто марнотратство. 132 00:07:00,163 --> 00:07:03,003 Я не серджуся. Теж витратив трохи бабла, 133 00:07:03,083 --> 00:07:04,003 але не шкодую. 134 00:07:04,643 --> 00:07:05,883 Лано, це все? 135 00:07:05,963 --> 00:07:09,043 Сталося ще одне порушення правил. 136 00:07:12,323 --> 00:07:15,283 -Що? -Лишимося без грошей. 137 00:07:18,163 --> 00:07:19,083 Чого скалишся? 138 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 -Хто? -Чесняга. 139 00:07:21,363 --> 00:07:22,203 Чесняга? 140 00:07:23,563 --> 00:07:24,523 Боже, що? 141 00:07:24,603 --> 00:07:25,843 Не дивіться на мене. 142 00:07:26,483 --> 00:07:27,443 У мене проблеми. 143 00:07:29,603 --> 00:07:30,763 Чесняго. 144 00:07:35,083 --> 00:07:36,523 Учора я поцілував Іззі. 145 00:07:36,603 --> 00:07:39,483 Божевілля! 146 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 Ти ж Чесняга. 147 00:07:41,083 --> 00:07:43,403 Я не брехав. Просто нічого не сказав. 148 00:07:44,123 --> 00:07:47,603 Я зараз у повному шоці. 149 00:07:47,683 --> 00:07:50,243 Знаєш, я трохи спантеличена. 150 00:07:50,323 --> 00:07:54,323 У нас була симпатія під час тренінгу, тож я розлючена. 151 00:07:54,403 --> 00:07:58,843 Ти казав мені, що сказав їй, що хочеш продовжувати спілкування зі мною. 152 00:07:58,923 --> 00:07:59,803 Гаразд, 153 00:07:59,883 --> 00:08:05,043 у нас тут ситуація «він сказав, потім вона сказала, а тоді вона сказала». 154 00:08:05,123 --> 00:08:07,403 Добре, що камера зафіксувала правду. 155 00:08:08,083 --> 00:08:09,083 Прокрутіть назад. 156 00:08:09,843 --> 00:08:11,643 Я так не відчував Іззі. 157 00:08:11,723 --> 00:08:12,563 Ніколи 158 00:08:13,083 --> 00:08:14,883 не робив таке з нею, тож… 159 00:08:14,963 --> 00:08:17,683 Так, добре знати, що ти думаєш про все це. 160 00:08:17,763 --> 00:08:19,643 Я чудово проводжу з тобою час. 161 00:08:19,723 --> 00:08:20,603 Добре. 162 00:08:20,683 --> 00:08:23,763 Гадаю, прізвисько Чесняга - іронічне. 163 00:08:23,843 --> 00:08:27,803 Ти сказав мені, що сказав їй, що тобі подобаюся я, а не вона. 164 00:08:28,483 --> 00:08:30,963 Я тобі не казав, що мене не цікавить Джаз. 165 00:08:31,043 --> 00:08:33,203 Учора ввечері ти не так казав! 166 00:08:33,283 --> 00:08:34,883 Це теж зняла камера. 167 00:08:34,963 --> 00:08:38,043 Яка у вас зараз ситуація з Джаз? Ви це обговорювали. 168 00:08:38,123 --> 00:08:41,163 Я їй сказав, що хочу тебе, оце й усе. 169 00:08:41,243 --> 00:08:42,563 Я сказав Джаз, 170 00:08:42,643 --> 00:08:43,883 що мені треба Іззі. 171 00:08:44,443 --> 00:08:47,243 І що це ще за «Ого». Ти знаєш, що неправий. 172 00:08:53,763 --> 00:08:55,083 Він брехав нам обом: 173 00:08:55,163 --> 00:08:57,283 казав мені солодкі слова, 174 00:08:57,363 --> 00:08:59,523 а їй казав, що я його не цікавлю. 175 00:08:59,603 --> 00:09:01,683 Тепер він мені не потрібен. 176 00:09:01,763 --> 00:09:03,683 Не люблю, коли мені брешуть… 177 00:09:03,763 --> 00:09:05,203 Я тобі ніколи не брехав. 178 00:09:05,723 --> 00:09:07,163 і тобі ніколи не брехав. 179 00:09:07,243 --> 00:09:08,123 Ніколи. 180 00:09:08,203 --> 00:09:11,523 Чорт, друже. Для тишка, який так повільно говорить, 181 00:09:11,603 --> 00:09:13,283 діє Чесняга досить швидко. 182 00:09:13,363 --> 00:09:15,563 Я був чесним увесь час. 183 00:09:15,643 --> 00:09:18,043 Я не казав, що мене не цікавить Джаз. 184 00:09:18,123 --> 00:09:19,283 Від початку казав… 185 00:09:19,363 --> 00:09:22,003 -Ти сказав учора ввечері… -Скажи, чого хочеш. 186 00:09:22,083 --> 00:09:23,763 -Не казав! -Якщо не скажеш… 187 00:09:23,843 --> 00:09:25,243 Я казав Джаз про тебе. 188 00:09:25,323 --> 00:09:26,883 Я такий щасливий, 189 00:09:28,203 --> 00:09:30,123 що Чесняга відвів удар від мене. 190 00:09:32,443 --> 00:09:34,843 Гадаю, між нами нічого не може бути. 191 00:09:36,363 --> 00:09:38,803 Це все балачки, 192 00:09:38,883 --> 00:09:41,123 і він реально може валити. 193 00:09:41,203 --> 00:09:44,283 Та не валити: на місці Чесняги я б тікала щодуху. 194 00:09:44,363 --> 00:09:47,843 Назвався Чеснягою, а від природи - брехун. 195 00:09:47,923 --> 00:09:49,283 Вочевидь, це кінець. 196 00:09:50,763 --> 00:09:54,963 Іззі сказала, що з нами покінчено, тож спробую більше підкотити до Джаз. 197 00:09:55,043 --> 00:09:56,763 Джаз - красива дівчина. 198 00:09:56,843 --> 00:09:58,483 Між нами є симпатія, 199 00:09:59,163 --> 00:10:00,923 тож це чесна гра, правда? 200 00:10:01,003 --> 00:10:04,203 Чесняго, спробуй не картатися так сильно. 201 00:10:04,283 --> 00:10:07,363 Стільки порушень правил за такий короткий час 202 00:10:07,443 --> 00:10:10,723 змусили мене переглянути стратегію для цього курорту. 203 00:10:13,763 --> 00:10:15,443 Що це означає? 204 00:10:15,523 --> 00:10:16,363 Нічого собі. 205 00:10:19,483 --> 00:10:23,643 Я вирішила запровадити суворіший режим. 206 00:10:24,323 --> 00:10:25,283 Що? 207 00:10:25,363 --> 00:10:27,883 Штрафи подвоюються, 208 00:10:27,963 --> 00:10:29,443 {\an8}УДВІЧІ БІЛЬШЕ ДОЛАРІВ 209 00:10:29,523 --> 00:10:31,003 починаючи з цих порушень. 210 00:10:31,763 --> 00:10:34,483 Не можу повірити. 211 00:10:38,323 --> 00:10:42,003 Що ж, друзі, здається, ви розлютили робота. 212 00:10:42,083 --> 00:10:45,443 Поцілунок Стевана та Джорджії коштував групі… 213 00:10:47,643 --> 00:10:49,883 6000 доларів. 214 00:10:49,963 --> 00:10:51,883 -Нічого собі. -Скільки? 215 00:10:54,323 --> 00:10:55,723 Поганенько. 216 00:10:57,043 --> 00:10:58,923 Іззі з Чеснягою коштували групі 217 00:10:59,763 --> 00:11:02,403 6000 доларів. 218 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 За нікчемний поцілунок. 219 00:11:04,883 --> 00:11:05,883 Нейтан і Голлі 220 00:11:07,403 --> 00:11:08,483 коштували групі 221 00:11:09,643 --> 00:11:12,443 30 000 доларів. 222 00:11:14,923 --> 00:11:16,603 -Я так і знала. -Безглуздя. 223 00:11:16,683 --> 00:11:18,523 Нічого собі. 224 00:11:18,603 --> 00:11:20,523 Народ, ви трохи переборщили. 225 00:11:21,203 --> 00:11:22,403 {\an8}За 5 поцілунків 30 штук? 226 00:11:22,483 --> 00:11:23,803 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 227 00:11:23,883 --> 00:11:26,043 Ми банкрути. Їдьмо додому. 228 00:11:27,803 --> 00:11:30,963 Ці численні порушення правил коштували групі… 229 00:11:33,523 --> 00:11:36,083 42 000 доларів. 230 00:11:36,163 --> 00:11:37,003 О боже… 231 00:11:40,723 --> 00:11:41,563 Багатенько. 232 00:11:41,643 --> 00:11:43,283 Ми потрапили на слизьке. 233 00:11:44,563 --> 00:11:50,163 Зараз призовий фонд складає 155 000 доларів. 234 00:11:50,923 --> 00:11:53,723 Насправді ми втратили за одну ніч більше, 235 00:11:53,803 --> 00:11:56,043 ніж я могла б заробити за роки. 236 00:11:57,003 --> 00:11:58,203 Скільки ми тут днів? 237 00:11:58,283 --> 00:12:00,003 -Небагато. -Зовсім небагато. 238 00:12:00,803 --> 00:12:02,723 Стратегія курорту працює, еге ж? 239 00:12:17,923 --> 00:12:19,803 Якщо чесно, мені не віриться. 240 00:12:19,883 --> 00:12:21,323 Так багато. 241 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 Рухатися повільно, шукати зв’язок - 242 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 ми не дотримуємося правил. 243 00:12:31,003 --> 00:12:32,923 Хлопці, та я сам себе картаю 244 00:12:33,003 --> 00:12:34,803 за такі витрати. 245 00:12:34,883 --> 00:12:36,203 Тридцять штук - 246 00:12:36,283 --> 00:12:37,123 великі гроші. 247 00:12:37,203 --> 00:12:40,163 Друже, я не очікував, що це буде 30 000. 248 00:12:40,243 --> 00:12:44,523 Уяви, що можна зробити з такою сумою, а ми розбазарюємо їх, як папірці. 249 00:12:44,603 --> 00:12:45,923 Мені було непереливки… 250 00:12:46,003 --> 00:12:49,923 Ага, непереливки. Кулі летіли справа й зліва. 251 00:12:50,003 --> 00:12:50,843 Оце він. 252 00:12:52,563 --> 00:12:53,883 Ухиляється від куль. 253 00:12:56,043 --> 00:12:58,643 Чуваче, але я казав правду, типу… 254 00:12:58,723 --> 00:13:01,803 -Точно ні. -Та я типу… 255 00:13:01,883 --> 00:13:04,083 Ти вибереш Джаз чи… 256 00:13:04,163 --> 00:13:08,003 Через Джаз у мене все там палало, і через неї мене ледь не спалили 257 00:13:08,723 --> 00:13:10,283 Тепер я її ще більше хочу. 258 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 А ти любиш вогонь. 259 00:13:11,563 --> 00:13:13,243 Люблю гратися з вогнем. 260 00:13:21,243 --> 00:13:23,043 Ми майже не обіймалися вночі. 261 00:13:23,123 --> 00:13:25,723 Знаю. Я просто почувалася… 262 00:13:26,283 --> 00:13:28,523 Я так втомилася, що щойно опинилася 263 00:13:29,363 --> 00:13:31,723 в зручній позі, то відразу заснула. 264 00:13:31,803 --> 00:13:34,243 Гадаю, у мене був насичений день. 265 00:13:34,323 --> 00:13:35,523 Якщо ти так кажеш. 266 00:13:35,603 --> 00:13:36,443 Що? 267 00:13:38,003 --> 00:13:41,003 Не впевнена, що відчуваю до Стевана. 268 00:13:41,083 --> 00:13:44,643 Раптом усе почало розвиватися так швидко. 269 00:13:44,723 --> 00:13:47,043 Мені не подобається, коли надто багато… 270 00:13:47,123 --> 00:13:48,283 опіки. 271 00:13:48,923 --> 00:13:50,083 Якщо чесно, я дуже… 272 00:13:50,803 --> 00:13:54,083 повільна, прохолодна людина, коли з кимось знайомлюся. 273 00:13:54,803 --> 00:13:57,163 Скажи чесно, я тебе ще цікавлю? 274 00:13:59,363 --> 00:14:01,083 Так, авжеж. 275 00:14:01,163 --> 00:14:03,283 А їй треба було розміркувати. 276 00:14:03,363 --> 00:14:05,923 Не знаю, що коїться в її голові. 277 00:14:06,003 --> 00:14:07,683 Думав, що ми на одній хвилі. 278 00:14:09,483 --> 00:14:11,523 Зараз я справді спантеличений. 279 00:14:11,603 --> 00:14:13,563 Знаєш що, Стеване? Я теж. 280 00:14:14,163 --> 00:14:17,003 Адже навіть незважаючи на купу порушень правил… 281 00:14:17,083 --> 00:14:19,563 200 000 - 155 000 $ 282 00:14:19,643 --> 00:14:21,683 …змістовних стосунків майже немає. 283 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 Розпусник. 284 00:14:25,163 --> 00:14:27,123 Чесняга став ворогом номер один. 285 00:14:27,203 --> 00:14:29,123 Між нами нічого не може бути. 286 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 Джорджія охолола до Стевана. 287 00:14:31,083 --> 00:14:32,763 Мені не подобається багато… 288 00:14:32,843 --> 00:14:33,723 опіки. 289 00:14:34,403 --> 00:14:37,923 А Гаррі, Бо та Патрік просто гають час. 290 00:14:38,003 --> 00:14:41,923 Мені досі не вдалося побудувати щирі стосунки з жодною жінкою тут. 291 00:14:42,003 --> 00:14:44,403 Лано, а де ж кохання? 292 00:14:46,003 --> 00:14:49,283 Мої гості опираються змістовному спілкуванню, 293 00:14:49,363 --> 00:14:51,963 яке могло б призвести до серйозних стосунків. 294 00:14:52,723 --> 00:14:54,523 Щоб вирішити цю проблему, 295 00:14:54,603 --> 00:14:58,003 треба змінити динаміку групи. 296 00:15:01,243 --> 00:15:03,363 Це означає те, що я думаю? 297 00:15:03,443 --> 00:15:05,163 Може стати гаряче. 298 00:15:05,243 --> 00:15:08,123 -Усе перевертається в животі. -Хочу гарну новину. 299 00:15:08,203 --> 00:15:11,603 Нервуюся, коли Лана вмикається. Хоч би сніданок не вийшов. 300 00:15:14,603 --> 00:15:15,443 Привіт усім. 301 00:15:19,923 --> 00:15:20,763 Поки що 302 00:15:21,403 --> 00:15:24,243 вам не вдалося протистояти фізичним потягам 303 00:15:24,323 --> 00:15:26,203 і встановити глибший зв’язок. 304 00:15:27,203 --> 00:15:29,043 Обісратися. 305 00:15:33,723 --> 00:15:36,803 Щоб допомогти вашому особистісному росту тут, 306 00:15:36,883 --> 00:15:38,683 мені треба підвищити шанси 307 00:15:38,763 --> 00:15:42,403 знайти серйозні романтичні стосунки. 308 00:15:42,483 --> 00:15:44,363 Якого біса тут відбувається? 309 00:15:45,003 --> 00:15:45,963 Саме тому 310 00:15:47,923 --> 00:15:49,323 я запросила 311 00:15:49,403 --> 00:15:51,563 на курорт двох нових гостей. 312 00:15:52,923 --> 00:15:55,363 О господи! 313 00:15:57,083 --> 00:15:57,923 ВИБУХ 314 00:16:00,043 --> 00:16:02,043 Не може бути! 315 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 Не можу повірити. 316 00:16:04,683 --> 00:16:06,963 Свіженьке м’ясо. 317 00:16:07,643 --> 00:16:09,083 Чорт. 318 00:16:10,523 --> 00:16:12,443 Новеньких підвезли. 319 00:16:13,403 --> 00:16:15,163 Тут коїться якесь божевілля. 320 00:16:15,243 --> 00:16:17,883 Сподіваюся побачити двох гарних чоловіків. 321 00:16:18,963 --> 00:16:22,083 Кожен із моїх гостей вибрав по одній людині, 322 00:16:22,723 --> 00:16:24,483 щоб запросити на побачення. 323 00:16:26,203 --> 00:16:27,563 Отакої. 324 00:16:31,003 --> 00:16:33,203 Думаю, дехто нервується. 325 00:16:33,283 --> 00:16:35,083 У нас була непогана динаміка. 326 00:16:35,723 --> 00:16:36,883 Цікаво побачити. 327 00:16:36,963 --> 00:16:40,163 Якщо хтось запросить Голлі на побачення, я розсерджуся. 328 00:16:40,243 --> 00:16:41,603 Будь-що може статися. 329 00:16:41,683 --> 00:16:44,163 У прямому сенсі будь-що. 330 00:16:44,243 --> 00:16:46,563 Може, хвилююся, що прийде інший чувак. 331 00:16:46,643 --> 00:16:50,963 Просто я не впевнений, що на думці в Джорджії. 332 00:16:51,883 --> 00:16:53,283 Не знаю, що коїться. 333 00:16:55,523 --> 00:16:58,403 Нові гості прибудуть на човні 334 00:16:58,483 --> 00:17:01,243 на «Острів насолоди», як вони думають. 335 00:17:01,323 --> 00:17:02,323 Охрініти. 336 00:17:02,403 --> 00:17:03,323 Чекайте. 337 00:17:03,403 --> 00:17:04,763 Так захопливо. 338 00:17:04,843 --> 00:17:05,963 Вони засмутяться. 339 00:17:06,043 --> 00:17:09,163 Двоє новоприбулих будуть жадати сексу. 340 00:17:09,923 --> 00:17:12,483 А тепер ідіть на пляж, щоб їх привітати. 341 00:17:12,563 --> 00:17:14,603 -Вечірка починається. -Ходімо. 342 00:17:14,683 --> 00:17:16,123 Новий поворот сюжету. 343 00:17:16,203 --> 00:17:18,283 Постійно новий поворот сюжету. 344 00:17:18,363 --> 00:17:20,163 Я правда трохи нервуюся. 345 00:17:21,643 --> 00:17:22,483 Лано. 346 00:17:23,083 --> 00:17:24,363 Я готова, дівчинко. 347 00:17:28,923 --> 00:17:32,603 А якщо вони сюди їдуть із наміром просто нас струснути? 348 00:17:37,883 --> 00:17:40,963 -О боже. Що це? -Ні. 349 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Гарне питання. 350 00:17:41,963 --> 00:17:45,283 На наш лайнер «Насолода в оренду» коштів не пошкодували. 351 00:17:45,363 --> 00:17:46,843 Вони вже близько. 352 00:17:46,923 --> 00:17:49,283 О боже. 353 00:17:49,363 --> 00:17:50,523 Підпливають. 354 00:17:50,603 --> 00:17:52,283 Не може бути. 355 00:17:52,363 --> 00:17:54,243 Не може бути! 356 00:17:56,763 --> 00:17:58,483 Я дуже цього чекаю. 357 00:17:58,563 --> 00:18:01,843 Прошу, хай там буде хтось сексуальний. 358 00:18:01,923 --> 00:18:04,763 Не хвилюйся, Іззі. Ми про все потурбувалися. 359 00:18:05,563 --> 00:18:06,603 Мене звуть Обі. 360 00:18:07,283 --> 00:18:10,443 Леді, стережіться, бо я наведу кіпешу. 361 00:18:11,443 --> 00:18:12,523 Думаю, я 10 із 10. 362 00:18:13,363 --> 00:18:15,043 Я не співаю собі дифірамбів. 363 00:18:18,763 --> 00:18:21,443 Якщо я бачу й мені подобається, буде моє. 364 00:18:21,523 --> 00:18:23,843 Обі, поводься добре. 365 00:18:23,923 --> 00:18:25,403 Нічого собі! 366 00:18:25,483 --> 00:18:27,283 Блондинка! 367 00:18:27,363 --> 00:18:29,603 Не хвилюйся, Бо, ти й далі будеш улюб… 368 00:18:29,683 --> 00:18:32,163 Чорт, яка красива дівчина! 369 00:18:35,643 --> 00:18:36,763 Привіт, я Ольга. 370 00:18:36,843 --> 00:18:38,883 Я спокуслива, пристрасна, 371 00:18:38,963 --> 00:18:41,123 весела, також легковажна. 372 00:18:41,203 --> 00:18:44,843 Дуже легковірна, але в милій манері, я б сказала. 373 00:18:47,203 --> 00:18:48,403 Не слідую правилам. 374 00:18:48,483 --> 00:18:51,523 Якщо я хочу хлопця, то він буде моїм. 375 00:18:51,603 --> 00:18:53,723 Моє щастя - понад усе. 376 00:18:55,163 --> 00:18:56,003 Привіт, народ! 377 00:18:56,083 --> 00:18:56,963 Привіт! 378 00:18:59,763 --> 00:19:02,323 О боже. Вона така приваблива. 379 00:19:02,403 --> 00:19:03,443 Вона сексуальна. 380 00:19:04,523 --> 00:19:05,363 Привабливі. 381 00:19:05,963 --> 00:19:07,283 Як у вас справи? 382 00:19:07,363 --> 00:19:09,083 Привіт! 383 00:19:09,163 --> 00:19:11,243 Ще більше красивих людей. 384 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Я тримаю. 385 00:19:20,803 --> 00:19:24,363 Якби в мене була така дупця, я б в усюди заходила задом. 386 00:19:24,443 --> 00:19:25,323 Чорт. 387 00:19:25,403 --> 00:19:27,403 Отак треба спускатися з човна. 388 00:19:27,483 --> 00:19:29,523 Привіт, народ! 389 00:19:29,603 --> 00:19:30,643 Привіт, я Ольга. 390 00:19:30,723 --> 00:19:32,243 Вогонь. 391 00:19:32,323 --> 00:19:34,563 -Привіт, я Обі. -Дуже приємно. 392 00:19:34,643 --> 00:19:36,723 Обі такий гарненький. 393 00:19:36,803 --> 00:19:38,643 Гарненький і сексуальний. 394 00:19:39,763 --> 00:19:40,883 Ласкаво просимо. 395 00:19:40,963 --> 00:19:43,843 -Вітаємо на «Острові насолоди». -Дякую. 396 00:19:45,763 --> 00:19:48,763 Покажу секретні місця на острові. Тобі сподобається. 397 00:19:49,363 --> 00:19:51,723 Народ, ви всі такі неймовірні. 398 00:19:51,803 --> 00:19:55,843 Так, неперевершені, але кого з красунь ти вибрав для побачення, Обі? 399 00:20:02,003 --> 00:20:04,923 Будь ласочка, 400 00:20:05,003 --> 00:20:05,963 обери мене. 401 00:20:08,083 --> 00:20:10,563 Я дуже рада побачити нові обличчя. 402 00:20:11,483 --> 00:20:12,843 Така: «Обери мене». 403 00:20:14,163 --> 00:20:18,723 Схоже, Обі - чудовий хлопець, але краще йому не псувати моїх планів на Джаз. 404 00:20:20,483 --> 00:20:22,443 Якщо побачу хлопця в моєму ліжку, 405 00:20:22,523 --> 00:20:23,523 будуть проблеми. 406 00:20:24,963 --> 00:20:27,403 Я поганий хлопець, і я не програю. 407 00:20:29,203 --> 00:20:30,403 Взагалі-то, я обрав… 408 00:20:34,043 --> 00:20:35,403 Джаз. 409 00:20:37,123 --> 00:20:37,963 Жорстоко. 410 00:20:40,363 --> 00:20:42,443 Чекайте, стоп. 411 00:20:42,523 --> 00:20:43,523 Прокрутіть назад. 412 00:20:44,803 --> 00:20:46,323 Джазові рухи. 413 00:20:47,163 --> 00:20:48,843 Я рада познайомитися з Обі. 414 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 Можливо, я трохи зашарілася. 415 00:20:50,683 --> 00:20:53,843 З усіх дівчат тут він запросив мене на побачення. 416 00:20:53,923 --> 00:20:56,323 Я щаслива. 417 00:20:57,683 --> 00:20:59,563 А я обираю… 418 00:21:03,643 --> 00:21:05,283 Голлі трохи хвилюється. 419 00:21:06,003 --> 00:21:07,683 Із зад… даними Ольги, 420 00:21:07,763 --> 00:21:09,563 я б теж хвилювалася. 421 00:21:09,643 --> 00:21:11,163 Вона дивиться на мене. 422 00:21:11,243 --> 00:21:13,803 Ну що сказати? Я високий підкачаний хлопець. 423 00:21:14,643 --> 00:21:16,443 І такий скромний. 424 00:21:17,523 --> 00:21:18,483 Ольга моя. 425 00:21:18,563 --> 00:21:20,403 Дуже сексуальна леді. 426 00:21:25,003 --> 00:21:26,203 Нейтана. 427 00:21:29,323 --> 00:21:30,643 Знаю, він красунчик. 428 00:21:32,003 --> 00:21:33,643 То ділися ним! 429 00:21:34,323 --> 00:21:36,083 Знала, що це буде Нейтан. 430 00:21:36,683 --> 00:21:40,123 Я не хвилююся. 431 00:21:40,203 --> 00:21:41,763 Упевнена? 432 00:21:41,843 --> 00:21:46,763 Так. Нейтан має прив’язаність до мене. Надіюся, він її не порушить. 433 00:21:47,323 --> 00:21:48,723 Як почуваєшся, Нейтане? 434 00:21:48,803 --> 00:21:50,563 -Досить розслабленим. -Правда? 435 00:21:51,443 --> 00:21:52,683 Усе під контролем. 436 00:21:53,643 --> 00:21:54,483 Отак… 437 00:21:55,843 --> 00:21:57,643 Одна частина мене розуміє, 438 00:21:58,163 --> 00:22:01,083 що я насправді хочу зблизитися з Голлі, 439 00:22:01,163 --> 00:22:03,963 але є й інша частина, яка думає про Ольгу. 440 00:22:04,643 --> 00:22:08,003 І я не можу упиратися. Ніколи не відмовлюся від побачення. 441 00:22:09,603 --> 00:22:12,883 Сказав знаний на весь світ плейбой. 442 00:22:12,963 --> 00:22:14,763 Ну то що, рушаймо! 443 00:22:15,483 --> 00:22:17,003 -Люблю вас, народ! -Бувай! 444 00:22:18,843 --> 00:22:21,043 Якби він зовсім не хотів іти, 445 00:22:21,123 --> 00:22:23,523 міг би відмовитися. Але ж ні. 446 00:22:27,403 --> 00:22:28,763 Голлі, не переймайся. 447 00:22:28,843 --> 00:22:30,483 Не може бути, 448 00:22:30,563 --> 00:22:33,563 щоб Нейтана спокусила гаряча й зваблива новенька, 449 00:22:33,643 --> 00:22:36,403 яка думає, що вона в новій передачі знайомств. 450 00:22:36,483 --> 00:22:38,963 А навіть якщо так, то він точно розповість 451 00:22:39,043 --> 00:22:40,563 про правила курорту, 452 00:22:40,643 --> 00:22:43,083 щойно вони вийдуть на приватному острові. 453 00:22:43,603 --> 00:22:46,203 Ольга сексуальна, і вона про це знає. 454 00:22:46,843 --> 00:22:49,323 Вона не знає, що це «Обережно, гаряче!». 455 00:22:49,403 --> 00:22:51,763 Поки що я триматиму язика за зубами. 456 00:22:51,843 --> 00:22:53,283 За «Острів насолоди». 457 00:22:54,403 --> 00:22:55,563 Поганий хлопчик. 458 00:22:58,043 --> 00:23:00,643 Ніколи не була на такому побаченні. Оце так. 459 00:23:00,723 --> 00:23:02,643 {\an8}Нейтан просто розкішний. 460 00:23:02,723 --> 00:23:04,403 {\an8}ОЛЬГА СУРРЕЙ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 461 00:23:04,483 --> 00:23:06,643 Хочу йому сподобатися. 462 00:23:09,083 --> 00:23:11,243 Звісно, якщо мені хтось подобається, 463 00:23:11,323 --> 00:23:13,763 я хочу спробувати, щоб побачити, що буде. 464 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 Так, згоден. 465 00:23:17,923 --> 00:23:20,723 Передусім я звертаю увагу на зріст, губи й зуби. 466 00:23:20,803 --> 00:23:22,843 На твоїх фото я все це побачила. 467 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Хочу розважитися. 468 00:23:27,843 --> 00:23:29,163 Скаламутити воду. 469 00:23:29,243 --> 00:23:30,363 Я помітив. 470 00:23:31,523 --> 00:23:35,563 У нас із Голлі все чудово, але я знаю її лише кілька днів. 471 00:23:36,283 --> 00:23:37,483 Який джентльмен. 472 00:23:37,563 --> 00:23:41,003 Стає все важче тримати все під контролем. 473 00:23:41,083 --> 00:23:43,923 Не буде легше, якщо скажеш, у якій вона передачі? 474 00:23:45,563 --> 00:23:47,723 Не брехатиму, мені подобається. 475 00:23:48,283 --> 00:23:50,323 -Правда? -Побачив тебе - красуня. 476 00:23:51,523 --> 00:23:52,923 Подобаються твої очі. 477 00:23:54,603 --> 00:23:58,323 -Ти зробила правильний вибір. -Знаю. Маю передчуття, що так і є. 478 00:24:00,963 --> 00:24:01,803 Мені кінець. 479 00:24:04,083 --> 00:24:08,203 Я був кілька днів із Голлі. Це не означає, що не можу з тобою поладнати 480 00:24:08,283 --> 00:24:09,523 Чорт, так. 481 00:24:11,843 --> 00:24:13,123 Ти вільний чоловік. 482 00:24:13,203 --> 00:24:14,163 Зараз я вільний. 483 00:24:14,243 --> 00:24:15,523 Чудово! 484 00:24:16,243 --> 00:24:17,283 Ти вільний? 485 00:24:18,403 --> 00:24:20,923 Розкажи це дівчині, з якою ділиш ліжко. 486 00:24:22,683 --> 00:24:24,163 Напевно вони фліртують. 487 00:24:24,243 --> 00:24:27,243 -Мені все одно, якщо він з кимось фліртує. -Так. 488 00:24:27,323 --> 00:24:31,043 Але якщо перша-ліпша з’явиться на віллі й він кинеться на неї, 489 00:24:31,123 --> 00:24:33,043 це мене справді розлютить. 490 00:24:33,123 --> 00:24:34,683 Не хочу тебе хвилювати, 491 00:24:34,763 --> 00:24:38,083 але, здається, Ольга знайшла підхід до твого чоловіка. 492 00:24:38,163 --> 00:24:40,603 Розлука підсилює любов, 493 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 але також і змушує похвилюватися. 494 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Відчуваю, що ледь не вперше 495 00:24:44,523 --> 00:24:47,483 за довгий час я відкрила серце коханню. 496 00:24:47,563 --> 00:24:50,363 Я помітила, як сильно він тобі подобається. 497 00:24:50,443 --> 00:24:52,243 Молюся богам Лани. 498 00:24:53,043 --> 00:24:54,443 Прошу тебе, Лано! 499 00:24:55,163 --> 00:24:56,883 Мені подобається цей хлопець. 500 00:25:05,883 --> 00:25:09,323 Ти була перша, з ким я захотів познайомитися. 501 00:25:09,403 --> 00:25:10,723 Коли побачив, подумав: 502 00:25:10,803 --> 00:25:13,603 «Вона така розкішна. Красива». 503 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 Дякую. 504 00:25:14,603 --> 00:25:15,683 {\an8}Вона така красива. 505 00:25:15,763 --> 00:25:16,843 {\an8}ОБІ ТОРОНТО, КАНАДА 506 00:25:16,923 --> 00:25:17,923 {\an8}Чудова усмішка, 507 00:25:18,003 --> 00:25:19,563 розкішне тіло. 508 00:25:19,643 --> 00:25:21,043 Тож, можна замутити. 509 00:25:21,123 --> 00:25:24,203 Ти мені чимось нагадуєш Бейонсе. 510 00:25:24,283 --> 00:25:26,083 Ну звісно. 511 00:25:26,163 --> 00:25:28,283 Я рада познайомитися з Обі. 512 00:25:28,363 --> 00:25:31,923 Він неначе ковток свіжого повітря, який був мені потрібен, 513 00:25:32,003 --> 00:25:33,363 і я готова розважитися. 514 00:25:34,003 --> 00:25:37,763 І ти не збираєшся скинути бомбу під назвою «Обережно, гаряче!»? 515 00:25:38,443 --> 00:25:40,923 Віддаєш перевагу стосункам на одну ніч? 516 00:25:43,803 --> 00:25:44,923 Одразу до справи? 517 00:25:45,843 --> 00:25:48,003 Чесно, саме це мене цікавить. 518 00:25:48,083 --> 00:25:50,323 А в яких стосунках ти була? 519 00:25:50,403 --> 00:25:53,203 Це були радше ситуації. 520 00:25:54,483 --> 00:25:55,443 Поясни. 521 00:25:55,523 --> 00:25:58,683 Це була ситуація на кшталт любовного трикутника. 522 00:25:58,763 --> 00:25:59,603 От хрінь. 523 00:25:59,683 --> 00:26:03,923 Мені й іншій дівчині подобався один хлопець. Але це в минулому. 524 00:26:04,003 --> 00:26:06,083 -Радий це чути. -Так. 525 00:26:08,083 --> 00:26:08,923 Гаразд. 526 00:26:09,003 --> 00:26:11,163 У нас із Чеснягою щось могло б бути, 527 00:26:11,243 --> 00:26:14,683 але це вже позаду, і я рада, що з’явився Обі. 528 00:26:15,643 --> 00:26:18,363 Я самотня й тому тут присутня. 529 00:26:18,443 --> 00:26:22,843 Але ти досі не розповіла, що не можеш чіпати його прутня. 530 00:26:22,923 --> 00:26:24,283 У нас щось може вийти. 531 00:26:25,843 --> 00:26:27,443 Кажу вам, я їй подобаюся. 532 00:26:27,523 --> 00:26:28,643 Між нами є іскра. 533 00:26:28,723 --> 00:26:29,763 Ніщо 534 00:26:30,323 --> 00:26:32,163 не зіпсує цей момент. 535 00:26:36,803 --> 00:26:38,483 Що думаєш про Джаззі? 536 00:26:38,563 --> 00:26:41,283 У мене не було можливості поговорити з нею. 537 00:26:41,363 --> 00:26:42,323 Ага. 538 00:26:42,403 --> 00:26:43,963 Знаю, вона, мабуть, думає: 539 00:26:45,923 --> 00:26:47,403 «Він збрехав мені». 540 00:26:47,483 --> 00:26:50,283 Ти можеш усе залагодити, якщо хочеш цього. 541 00:26:52,003 --> 00:26:53,643 Побачення Джаз з Обі 542 00:26:53,723 --> 00:26:56,643 все дуже сильно ускладнило для мене. 543 00:27:00,403 --> 00:27:01,843 А якою гарною була Джаз. 544 00:27:02,723 --> 00:27:05,243 Сподіваюся, що їхнє побачення провалилося. 545 00:27:05,963 --> 00:27:08,363 Це моє перше побачення, тому я щаслива. 546 00:27:08,443 --> 00:27:10,763 -Радий, що я в тебе перший. -Так. 547 00:27:10,843 --> 00:27:13,723 -Сподіваюся, у нас ще будуть побачення. -Ага. 548 00:27:13,803 --> 00:27:15,803 Думаю, що я йому правда подобаюся, 549 00:27:15,883 --> 00:27:18,363 але поки він не надто захопився, 550 00:27:18,443 --> 00:27:20,243 я маю дещо розповісти Обі. 551 00:27:20,923 --> 00:27:24,883 Хочу розповісти тобі про цей будинок, щоб ти знав, чого очікувати. 552 00:27:26,563 --> 00:27:29,123 У нас є ще одна гостя. 553 00:27:30,683 --> 00:27:31,883 Що тут відбувається? 554 00:27:34,043 --> 00:27:34,883 І… 555 00:27:34,963 --> 00:27:36,043 її звуть Лана. 556 00:27:39,003 --> 00:27:40,563 О ні. 557 00:27:40,643 --> 00:27:43,083 І ми в передачі «Обережно, гаряче!». 558 00:27:50,203 --> 00:27:53,523 Якого хера?! 559 00:27:53,603 --> 00:27:55,523 Не може бути. 560 00:27:57,203 --> 00:27:59,523 Завжди раді зустріти ще одного фаната. 561 00:28:01,563 --> 00:28:02,923 Чекай. 562 00:28:03,003 --> 00:28:05,163 Постривай. 563 00:28:05,243 --> 00:28:07,763 Мені збрехали. Мене надурили. 564 00:28:07,843 --> 00:28:10,003 Жодних пестощів, жодних поцілунків. 565 00:28:10,083 --> 00:28:12,763 Мене збили з пантелику. 566 00:28:12,843 --> 00:28:13,843 Жодного перепиху. 567 00:28:13,923 --> 00:28:15,803 Дідько. 568 00:28:15,883 --> 00:28:17,483 Мастурбація заборонена. 569 00:28:17,563 --> 00:28:20,683 Дай мені трохи часу. Дай мені секунду. 570 00:28:22,243 --> 00:28:24,883 Оце так поворот. 571 00:28:24,963 --> 00:28:26,763 Я такого не очікував. 572 00:28:26,843 --> 00:28:31,003 Щойно в мене почали виринати в голові хтиві фантазії, 573 00:28:31,083 --> 00:28:33,403 як ви кажете навіть не торкатися її. 574 00:28:33,483 --> 00:28:37,483 Чудово. Неймовірно. Дуже дякую за це. 575 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 Справу зроблено, та є ще одна, 576 00:28:43,363 --> 00:28:47,083 але щось мені підказує, що в когось тут іде боротьба. 577 00:28:48,043 --> 00:28:51,363 -Цілуєшся на першому побаченні? -Нейтане! Зберися! 578 00:28:51,883 --> 00:28:53,043 Зазвичай. 579 00:29:00,363 --> 00:29:04,043 Якщо мені подобається хлопець, я його поцілую. 580 00:29:04,123 --> 00:29:06,643 Радий це чути. 581 00:29:12,003 --> 00:29:15,643 Чесно, я ніколи в житті не була на такому побаченні. 582 00:29:15,723 --> 00:29:17,243 Поцілунок у щоку буде. 583 00:29:19,163 --> 00:29:21,603 Поцілунок чи правда, Нейтане? Що вибереш? 584 00:29:22,763 --> 00:29:24,963 Гарно провели час. Чудове побачення. 585 00:29:25,043 --> 00:29:26,483 Але тут командує Лана. 586 00:29:26,563 --> 00:29:29,043 Я маю зізнатися. Побачимо, як вона сприйме. 587 00:29:30,283 --> 00:29:33,243 -Поцілунок на першому побаченні… -Так? 588 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 На цьому острові такого не буває. 589 00:29:36,723 --> 00:29:37,803 Чому? 590 00:29:37,883 --> 00:29:39,003 Взагалі-то… 591 00:29:39,083 --> 00:29:40,123 Так? 592 00:29:40,203 --> 00:29:43,243 -Це не те, що ти думаєш. -Що? 593 00:29:46,163 --> 00:29:47,643 Це не «Острів насолоди». 594 00:29:49,003 --> 00:29:50,123 Отже, 595 00:29:50,923 --> 00:29:52,843 це передача «Обережно, гаряче!». 596 00:29:54,323 --> 00:29:55,163 Та ну на хрін. 597 00:29:55,243 --> 00:29:56,083 Як мило. 598 00:29:56,163 --> 00:29:57,523 Жодних поцілунків. 599 00:29:57,603 --> 00:29:58,643 Боже, ні. 600 00:29:58,723 --> 00:29:59,763 Жодних обіймів. 601 00:30:00,403 --> 00:30:01,323 О господи. 602 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Жодних пестощів. 603 00:30:05,363 --> 00:30:08,683 -Можна мені додому? Будь ласка. -І жодного сексу. 604 00:30:09,443 --> 00:30:10,563 Жодних поцілунків? 605 00:30:10,643 --> 00:30:11,763 Жодних пестощів? 606 00:30:11,843 --> 00:30:13,963 І останнє - жодного самозадоволення. 607 00:30:18,843 --> 00:30:22,163 Де мій адвокат чи хто там? Я на таке не підписувалася. 608 00:30:22,243 --> 00:30:24,323 Можна мені додому? Що це за хрінь? 609 00:30:24,403 --> 00:30:27,643 Ольго, катер досі там. Біжи, може, ще встигнеш. 610 00:30:28,283 --> 00:30:32,043 Мені сказали, що тут будуть вечірки, я буду насолоджуватися. 611 00:30:32,123 --> 00:30:33,363 Острів насолоди. 612 00:30:33,443 --> 00:30:34,323 Насолоди. 613 00:30:35,003 --> 00:30:37,403 Я дуже розлючена. 614 00:30:37,483 --> 00:30:40,043 Я приїхала за насолодою, і я її отримаю. 615 00:30:50,163 --> 00:30:52,003 Мені треба поговорити з Джаз. 616 00:30:52,083 --> 00:30:54,763 Надіюся й молюся, що не надто пізно. 617 00:30:58,203 --> 00:31:00,203 Сьогодні я буду приголомшливою. 618 00:31:00,283 --> 00:31:02,723 Надівати кольє чи ні? Не занадто? 619 00:31:02,803 --> 00:31:04,803 Я не битимуся за чиєсь кохання, 620 00:31:04,883 --> 00:31:07,643 але я йому покажу, що він втрачає. 621 00:31:13,563 --> 00:31:17,083 Я не впевнений, що на думці в Джорджії. 622 00:31:17,883 --> 00:31:20,803 Хочу їй показати, що мені потрібна вона. 623 00:31:21,363 --> 00:31:25,963 Мені з тобою круто на духовному рівні. На додачу до іншого. Ну, ти розумієш… 624 00:31:27,483 --> 00:31:30,283 А коли я чогось хочу, я це отримую. 625 00:31:30,363 --> 00:31:32,563 Очевидно, що я тобою зацікавлений, 626 00:31:32,643 --> 00:31:34,563 тому, щоб рухатися далі, 627 00:31:34,643 --> 00:31:37,843 нам треба зараз бути більш відкритими й чесними. 628 00:31:41,883 --> 00:31:42,723 Ага. 629 00:31:44,883 --> 00:31:47,243 Я не хочу починати стосунки зі Стеваном, 630 00:31:47,323 --> 00:31:49,643 адже якщо я не відчуваю цього зараз, 631 00:31:49,723 --> 00:31:51,403 пізніше нічого не зміниться. 632 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Краще бути друзями. 633 00:31:53,483 --> 00:31:55,763 Надіюся, у нас вийде потоваришувати. 634 00:31:55,843 --> 00:31:57,283 Просто мені… 635 00:31:58,803 --> 00:32:01,043 Мені треба трохи простору. 636 00:32:02,123 --> 00:32:04,763 Мені все подобається, але я не хочу, 637 00:32:05,443 --> 00:32:09,123 щоб твої очікування були отут, а моя віддача - отут. Розумієш? 638 00:32:10,163 --> 00:32:12,563 Не впевнена, що хоч хтось це зрозумів. 639 00:32:12,643 --> 00:32:15,243 Але, звісно, я хочу взнати тебе ближче. 640 00:32:15,843 --> 00:32:16,963 Це що, розрив? 641 00:32:17,883 --> 00:32:20,003 Чорт. 642 00:32:20,083 --> 00:32:22,123 У мене таке погано виходить. 643 00:32:23,323 --> 00:32:25,963 Чекай, то які твої наміри, 644 00:32:26,043 --> 00:32:27,523 починаючи з цього часу? 645 00:32:27,603 --> 00:32:29,963 Я не збираюся перебиратися в інше ліжко. 646 00:32:30,043 --> 00:32:32,123 -Я щаслива спати з тобою. -Круто. 647 00:32:32,203 --> 00:32:35,403 Але я хочу спілкуватися з іншими людьми, узнавати їх. 648 00:32:35,483 --> 00:32:38,283 І я хочу, щоб ти робив те саме. 649 00:32:39,563 --> 00:32:40,403 Супер. 650 00:32:40,483 --> 00:32:42,523 Гадаю, він зрозумів натяк. 651 00:32:43,923 --> 00:32:45,043 Ти мені подобаєшся, 652 00:32:45,123 --> 00:32:49,123 але якщо такі справи, я спілкуватимуся з іншими й не збираюся 653 00:32:49,203 --> 00:32:51,443 сидіти склавши руки та робити… 654 00:32:51,523 --> 00:32:53,723 -Усі ставки на мене. Так. -Правильно. 655 00:32:54,763 --> 00:32:56,523 Ти мене щойно відшила? 656 00:32:57,923 --> 00:33:00,643 Схоже, Джорджія сама не знає, чого хоче. 657 00:33:02,163 --> 00:33:03,043 Або що має. 658 00:33:03,123 --> 00:33:04,363 Тож… 659 00:33:05,123 --> 00:33:06,603 ти багато втратила, люба. 660 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Як почуваєшся? 661 00:33:26,283 --> 00:33:29,763 Та я просто чекаю, щоб із ним поговорити. 662 00:33:30,323 --> 00:33:31,803 Його вже довгенько немає. 663 00:33:33,443 --> 00:33:34,643 Він має повернутися. 664 00:33:37,643 --> 00:33:40,523 Неможливо про це не думати. Їх немає цілий день. 665 00:33:40,603 --> 00:33:43,403 Вони думають, що це «Острів насолоди». 666 00:33:43,483 --> 00:33:46,403 Звісно, вона його вибрала, бо він гарненький. 667 00:33:46,483 --> 00:33:48,363 Умієш підбадьорити, Іззі. 668 00:33:50,283 --> 00:33:52,603 Голлі трохи нервується, 669 00:33:52,683 --> 00:33:54,003 і я її не звинувачую. 670 00:33:54,083 --> 00:33:56,763 Хлопець любить фліртувати, а Ольга приваблива. 671 00:33:57,283 --> 00:33:58,363 Тож… 672 00:33:59,603 --> 00:34:00,563 самі рахуйте. 673 00:34:00,643 --> 00:34:05,043 Я в підрахунках не дуже, але передчуваю проблеми. 674 00:34:07,323 --> 00:34:08,923 Що ж, уперед. 675 00:34:13,723 --> 00:34:15,323 О боже! 676 00:34:15,403 --> 00:34:17,203 Про вовка промовка. 677 00:34:18,043 --> 00:34:18,923 Привіт! 678 00:34:24,643 --> 00:34:26,203 Я не ревнива людина. 679 00:34:26,283 --> 00:34:28,283 Мені все одно, істерик не буде… 680 00:34:28,363 --> 00:34:29,843 Красуні й красені! 681 00:34:29,923 --> 00:34:31,963 -Привіт! -Привіт! 682 00:34:32,043 --> 00:34:33,883 Як справи? Привіт. 683 00:34:33,963 --> 00:34:35,163 Скучив. Як пройшло? 684 00:34:35,243 --> 00:34:36,443 Усе було так добре. 685 00:34:36,523 --> 00:34:38,483 -Розважилися? -Так! 686 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Було мило. Там справді красиво. 687 00:34:40,643 --> 00:34:42,643 Вас не було вічність. 688 00:34:42,723 --> 00:34:43,643 Потім розповім. 689 00:34:44,243 --> 00:34:47,443 Розкажіть про побачення. Ви відпливли на клятому човні. 690 00:34:47,523 --> 00:34:48,923 Гарно провели час. 691 00:34:49,003 --> 00:34:50,163 Човен сподобався. 692 00:34:50,243 --> 00:34:51,123 Мені теж. 693 00:34:54,643 --> 00:34:57,763 Така незручна ситуація. 694 00:34:58,483 --> 00:35:00,523 У Нейтана винуватий вигляд. 695 00:35:01,683 --> 00:35:03,603 Усе добре. Приємне знайомство. 696 00:35:04,883 --> 00:35:08,203 Не знаю, про що думає Голлі. Дивіться на мене, а я такий… 697 00:35:09,163 --> 00:35:12,843 Мабуть, хоче мене допитати, але я до цього не готовий. 698 00:35:14,043 --> 00:35:15,283 Це буде незручно. 699 00:35:16,323 --> 00:35:17,843 То яка тепер ситуація? 700 00:35:17,923 --> 00:35:19,243 Що ти відчуваєш? 701 00:35:19,323 --> 00:35:20,803 Усе добре. Я щасливий. 702 00:35:22,283 --> 00:35:26,683 Хочу знати, що в нього на думці. Мушу поговорити з Нейтаном. 703 00:35:28,763 --> 00:35:32,323 Відчуваю, що це буде або початок, або кінець наших стосунків. 704 00:35:33,883 --> 00:35:35,603 Побачу його справжнє обличчя. 705 00:35:37,283 --> 00:35:38,723 А як твій день? 706 00:35:38,803 --> 00:35:41,203 Усе було надзвичайно красиво. 707 00:35:41,283 --> 00:35:43,443 Чесно, красивий захід сонця. 708 00:35:43,523 --> 00:35:45,443 -Чудово поспілкувалися. -Так. 709 00:35:46,203 --> 00:35:49,003 Було багато… Навіть не можу слів підібрати. 710 00:35:49,083 --> 00:35:52,043 Було справді весело. Чесно, я чудово провела час. 711 00:35:53,683 --> 00:35:56,283 Бачу, що Чесняга зараз дуже роздратований. 712 00:35:57,003 --> 00:36:00,283 Мав би знати, що Джаз не буде запасним варіантом. 713 00:36:00,363 --> 00:36:01,763 Так, дівчинко! 714 00:36:01,843 --> 00:36:03,123 Хіба це не чесно? 715 00:36:03,203 --> 00:36:05,283 Спалахнув зв’язок? 716 00:36:08,083 --> 00:36:10,483 Так, дещо промайнуло. 717 00:36:10,563 --> 00:36:11,403 -Авжеж. -Так. 718 00:36:13,443 --> 00:36:14,563 У мене бракує слів. 719 00:36:14,643 --> 00:36:16,043 Джаз - чудова дівчина. 720 00:36:16,123 --> 00:36:18,723 Вона вислизнула з моїх рук, і це моя помилка. 721 00:36:18,803 --> 00:36:20,203 Ось і все. 722 00:36:23,803 --> 00:36:25,163 Я скучила за тобою. 723 00:36:25,243 --> 00:36:27,563 Що довше тебе не було, то… 724 00:36:27,643 --> 00:36:29,043 Ставало все гірше. 725 00:36:30,043 --> 00:36:31,083 Ага. 726 00:36:33,203 --> 00:36:35,443 З Ольгою цікаво поговорити. Вона мила. 727 00:36:37,323 --> 00:36:39,963 Спочатку я не дав їй зрозуміти, що ми разом, 728 00:36:40,043 --> 00:36:42,043 бо не можна так обламувати когось. 729 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 Я гарно поводився, намагаючись її узнати. 730 00:36:48,243 --> 00:36:50,003 Питав: «Які в тебе наміри?» 731 00:36:50,603 --> 00:36:52,923 Але насправді я хотів уже назад. 732 00:36:53,003 --> 00:36:53,843 Правда? 733 00:36:54,923 --> 00:36:57,123 Так, правда. Щасливий тебе побачити. 734 00:36:57,203 --> 00:36:58,963 І я теж щаслива. 735 00:37:00,083 --> 00:37:03,883 Завдяки цьому побаченню я зрозумів, як мені подобається Голлі. 736 00:37:03,963 --> 00:37:07,443 Вона та, з ким хочеться засинати й просинатися в ліжку. 737 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 Голлі - це топчик. 738 00:37:10,923 --> 00:37:12,443 Це було як випробування. 739 00:37:12,523 --> 00:37:14,323 -Я розумію. -І ти його пройшла. 740 00:37:15,003 --> 00:37:17,883 Не думаю, що хтось ще може сюди прийти 741 00:37:17,963 --> 00:37:19,403 й привернути мою увагу. 742 00:37:20,163 --> 00:37:23,483 -Рада, що ти повернувся. -І я радий повернутися. До тебе. 743 00:37:24,123 --> 00:37:25,163 Я така щаслива. 744 00:37:26,403 --> 00:37:27,883 Не думаю, що ти розумієш. 745 00:37:31,683 --> 00:37:32,763 Він привабливий, 746 00:37:32,843 --> 00:37:36,403 але зараз будує стосунки з Голлі. 747 00:37:36,483 --> 00:37:37,883 Перейду до наступного. 748 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 -Що заплановано на вечір? -Найцікавіше буде тут. 749 00:37:54,723 --> 00:37:56,683 То з ким ти спатимеш? 750 00:37:56,763 --> 00:37:57,763 Можливо, з тобою. 751 00:38:02,243 --> 00:38:03,963 Вона ще не порушувала правил. 752 00:38:04,803 --> 00:38:06,403 Ключове слово - «ще». 753 00:38:10,803 --> 00:38:13,203 Це було мило. Мені подобається. 754 00:38:18,083 --> 00:38:20,163 Ольга. 755 00:38:20,243 --> 00:38:21,803 Я не проти відкусити шмат. 756 00:38:30,363 --> 00:38:32,763 Стільки подій за день! 757 00:38:34,283 --> 00:38:36,403 Стривайте, це Іззі в ліжку з Обі? 758 00:38:37,643 --> 00:38:39,203 Чесняго, може, ще є надія. 759 00:38:40,843 --> 00:38:42,483 Забудь. 760 00:38:42,563 --> 00:38:46,043 Для мене існує лише один хлопець. Чесняго, це не ти. 761 00:38:53,363 --> 00:38:54,243 Привіт, друзі. 762 00:38:56,043 --> 00:38:57,603 -У нас усе добре? -Так. 763 00:38:57,683 --> 00:38:59,763 -Якого хріна? Ну звісно. -Усе добре. 764 00:38:59,843 --> 00:39:04,203 У мене були Іззі та Джаз, а тепер - жодної дівчини. 765 00:39:04,923 --> 00:39:06,803 Чесняга втратив Джіззі. 766 00:39:13,163 --> 00:39:14,683 -Приємних снів! -Добраніч! 767 00:39:14,763 --> 00:39:15,923 Спіть добре! 768 00:39:16,003 --> 00:39:17,523 На добраніч, солоденькі! 769 00:39:18,683 --> 00:39:22,323 Сьогодні прибули красиві новенькі, але обійшлося без порушень. 770 00:39:22,403 --> 00:39:23,643 Народ, ви молодці. 771 00:39:24,283 --> 00:39:25,283 Скучила за тобою. 772 00:39:25,803 --> 00:39:27,043 І я за тобою, кицю. 773 00:39:27,123 --> 00:39:29,843 Я маю показати Нейтану, що він втрачає. 774 00:39:30,683 --> 00:39:32,723 О ні, я що, зурочила? 775 00:39:41,523 --> 00:39:44,523 Знімання шортів нічого доброго не віщує. 776 00:40:37,763 --> 00:40:39,843 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова