1
00:00:22,603 --> 00:00:23,723
Усім доброго ранку.
2
00:00:24,283 --> 00:00:25,203
Доброго ранку.
3
00:00:25,283 --> 00:00:26,123
Доброго ранку.
4
00:00:26,203 --> 00:00:27,163
Як ви, родино?
5
00:00:27,243 --> 00:00:28,283
Мені подобається.
6
00:00:28,883 --> 00:00:31,403
Голлі, Нейтане, гарно поводилися вночі?
7
00:00:32,763 --> 00:00:34,683
Я б сказала, що досить добре.
8
00:00:34,763 --> 00:00:37,003
Ми засинали з подушкою між нами.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,003
І де вона?
10
00:00:39,243 --> 00:00:41,323
У неї виросли ніжки, і вона втекла.
11
00:00:41,883 --> 00:00:44,443
{\an8}Учора вночі я поцілувала Нейтана…
12
00:00:44,523 --> 00:00:45,403
{\an8}ГОЛЛІ, США
13
00:00:46,603 --> 00:00:49,803
{\an8}…але я прокинулася
з таким почуттям провини.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,563
Я вночі гарно виспався, і без витрат.
15
00:00:52,643 --> 00:00:54,563
-Гарно й без витрат?
-Без витрат?
16
00:00:55,363 --> 00:00:58,843
{\an8}Лише 3000 доларів
за поцілунок. Могло б бути гірше.
17
00:00:58,883 --> 00:00:59,723
{\an8}НЕЙТАН, ПАР
18
00:00:59,803 --> 00:01:01,643
{\an8}Звісно, три тисячі за один.
19
00:01:01,723 --> 00:01:05,163
Але скільки разів
ви вчора злилися в поцілунку?
20
00:01:07,203 --> 00:01:09,923
-Іззі, ти якась тиха.
-Так.
21
00:01:10,003 --> 00:01:11,803
-Усе добре?
-Я в нормі.
22
00:01:11,883 --> 00:01:16,563
{\an8}Я насправді роздратована,
що Чесняга й Іззі спали в одному ліжку,
23
00:01:16,643 --> 00:01:19,083
{\an8}але я надіюся поспілкуватися наодинці.
24
00:01:19,163 --> 00:01:20,003
{\an8}ДЖАЗ, США
25
00:01:20,083 --> 00:01:23,683
Не хочу засмучувати,
але твій хлопець не відірветься від Іззі.
26
00:01:23,763 --> 00:01:25,923
Чесняга тихіший, ніж зазвичай.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,083
Я йому не довіряю.
28
00:01:28,163 --> 00:01:29,603
Та ні, друже. Усе добре.
29
00:01:31,723 --> 00:01:35,323
{\an8}Поцілунок Іззі був чарівним.
Їй до вподоби ці губи, мені - її…
30
00:01:35,403 --> 00:01:36,243
{\an8}ЧЕСНЯГА, США
31
00:01:37,243 --> 00:01:40,203
Народ засмутиться, якщо дізнається.
32
00:01:42,923 --> 00:01:44,323
Усі гарно поводилися?
33
00:01:45,883 --> 00:01:47,723
Тож ніхто не зізнається?
34
00:01:48,443 --> 00:01:50,043
На районі все спокійно.
35
00:01:51,763 --> 00:01:53,363
А в тебе, Стеване?
36
00:01:53,443 --> 00:01:56,883
{\an8}Можливо, я витратив трохи грошенят.
37
00:01:56,963 --> 00:01:57,963
{\an8}СТЕВАН, США
38
00:02:01,443 --> 00:02:02,283
Але не дарма.
39
00:02:04,323 --> 00:02:06,083
Ще одна моя помилка.
40
00:02:06,603 --> 00:02:09,603
{\an8}Усі мене зненавидять,
бо я знову порушила правила.
41
00:02:09,683 --> 00:02:10,803
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
42
00:02:10,883 --> 00:02:12,683
О боже.
43
00:02:12,763 --> 00:02:17,083
{\an8}Учора я заспівав Джорджії серенаду.
Іноді гітарна імпровізація спрацьовує.
44
00:02:17,163 --> 00:02:18,003
{\an8}ПАТРІК, США
45
00:02:18,083 --> 00:02:20,003
{\an8}Іноді - ні. Учора не спрацювала.
46
00:02:24,643 --> 00:02:26,683
Скільки разів ми цілувалися вчора?
47
00:02:27,323 --> 00:02:28,163
Я не шкодую.
48
00:02:41,603 --> 00:02:42,443
Чорт.
49
00:02:43,843 --> 00:02:46,603
Припини.
50
00:02:53,523 --> 00:02:55,523
Щось відбулося пізно вночі?
51
00:02:55,603 --> 00:02:57,763
Важко встояти, та чи в нього встояв?
52
00:02:57,843 --> 00:02:59,443
Ми досить близькі.
53
00:03:00,403 --> 00:03:02,363
А що означає «досить близькі»?
54
00:03:04,043 --> 00:03:05,643
-О господи.
-Лано!
55
00:03:06,923 --> 00:03:09,163
Іззі, Голлі та Бо.
56
00:03:10,283 --> 00:03:13,323
-Що?
-Зберіть усіх у спальні.
57
00:03:14,203 --> 00:03:15,243
Отакої.
58
00:03:16,203 --> 00:03:17,723
Я вчинила погано.
59
00:03:19,203 --> 00:03:20,723
О боже.
60
00:03:20,803 --> 00:03:22,603
{\an8}Хвилююся, бо порушила правило.
61
00:03:22,683 --> 00:03:23,923
{\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
62
00:03:24,003 --> 00:03:26,083
Новини точно не будуть хороші.
63
00:03:35,523 --> 00:03:38,403
Ніколи не бачила,
щоб група хтивих одинаків
64
00:03:38,483 --> 00:03:40,803
з таким сумом входила в спальню разом.
65
00:03:40,883 --> 00:03:42,963
Сподіваюся, порушників немає.
66
00:03:43,043 --> 00:03:44,283
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
67
00:03:46,763 --> 00:03:48,083
-Ось і вона.
-Нарешті.
68
00:03:48,163 --> 00:03:51,083
У мене для вас невтішні новини.
69
00:03:53,203 --> 00:03:54,443
Вона розлючена.
70
00:03:54,523 --> 00:03:57,363
Сталося порушення правил.
71
00:03:58,923 --> 00:04:00,243
Серйозно?
72
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Що?
73
00:04:03,163 --> 00:04:06,603
Хто б при здоровому глузді
знову порушував правила?
74
00:04:09,243 --> 00:04:11,443
Я зараз наче на електричному стільці.
75
00:04:12,963 --> 00:04:14,283
Я мовчатиму.
76
00:04:14,843 --> 00:04:16,963
Усі так розлютяться.
77
00:04:19,803 --> 00:04:23,443
Усе заперечуватиму. Я нічого не скажу.
78
00:04:24,683 --> 00:04:26,603
Краще комусь зізнатися.
79
00:04:27,283 --> 00:04:29,883
Лані не подобається гра в мовчанку.
80
00:04:29,963 --> 00:04:32,443
Насправді я не хочу вам брехати.
81
00:04:32,523 --> 00:04:34,243
Я людина чесна, тож тримайте.
82
00:04:35,443 --> 00:04:37,243
Я витратив трохи ваших грошей.
83
00:04:38,363 --> 00:04:40,363
-Що?
-Що, Стеване?
84
00:04:41,523 --> 00:04:44,003
Учора ввечері я поцілував Джорджію.
85
00:04:44,083 --> 00:04:45,363
Отакої.
86
00:04:46,123 --> 00:04:49,803
Це була цілковито моя ініціатива,
і я ні про що не шкодую.
87
00:04:50,643 --> 00:04:52,043
-Лайно.
-Чорт.
88
00:04:53,123 --> 00:04:55,163
Вибачте, я…
89
00:04:55,243 --> 00:04:58,963
Я заспівав Джорджії серенаду,
а потім Стеван її цілував. Чудово.
90
00:04:59,763 --> 00:05:01,803
Я відчув реальний зв’язок
91
00:05:01,883 --> 00:05:04,563
і хотів їй довести,
92
00:05:04,643 --> 00:05:08,363
що емоційно я почувався на одній хвилі.
93
00:05:08,443 --> 00:05:10,563
Вона мусить знати, чого я хочу.
94
00:05:10,643 --> 00:05:14,803
Хотів розповісти про порушення,
щоб показати, що саме вона мені треба.
95
00:05:17,083 --> 00:05:19,643
Стеван поділився з усіма своїми почуттями
96
00:05:19,723 --> 00:05:21,923
й розповів, що відчуває до мене, але…
97
00:05:22,563 --> 00:05:26,203
Джорджіє, твоє «але»
звучить не надто оптимістично.
98
00:05:27,043 --> 00:05:29,363
Я не люблю, коли люди таке роблять.
99
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Я почуваюся…
100
00:05:31,843 --> 00:05:33,883
Так…
101
00:05:35,083 --> 00:05:38,963
Не сердьтеся на Джорджію -
це була моя ініціатива. Вибачте, народ.
102
00:05:39,603 --> 00:05:40,723
-Моя повага.
-Добре…
103
00:05:40,803 --> 00:05:42,203
Вибач, Лано.
104
00:05:42,963 --> 00:05:44,323
Сподіваюся, це й усе.
105
00:05:44,403 --> 00:05:46,443
Більше вчора не було поцілунків.
106
00:05:47,083 --> 00:05:51,123
Сталося ще одне порушення правил.
107
00:05:52,603 --> 00:05:54,443
Господи.
108
00:05:55,483 --> 00:05:58,123
Мабуть, час їм розповісти, так?
109
00:05:58,203 --> 00:05:59,043
От хрінь.
110
00:06:00,123 --> 00:06:03,603
Якщо чесно, ми поцілувалися біля басейну.
111
00:06:05,083 --> 00:06:08,083
-Пару разів.
-«Пару разів»?
112
00:06:08,163 --> 00:06:09,483
Я поцілував Голлі…
113
00:06:20,763 --> 00:06:23,483
Не такий раціон
радять п’ять разів на день.
114
00:06:24,203 --> 00:06:25,603
А «пару» - це скільки?
115
00:06:25,683 --> 00:06:26,603
П’ять.
116
00:06:26,683 --> 00:06:27,803
П’ять?!
117
00:06:27,883 --> 00:06:28,723
П’ять?
118
00:06:29,603 --> 00:06:30,563
Жартуєш?
119
00:06:30,643 --> 00:06:31,843
П’ять?
120
00:06:31,923 --> 00:06:33,323
Просто гроші на вітер.
121
00:06:33,403 --> 00:06:34,483
Перший поцілунок
122
00:06:34,563 --> 00:06:35,843
я можу зрозуміти.
123
00:06:35,923 --> 00:06:39,643
Але третій, четвертий, п’ятий -
це вже наглість.
124
00:06:39,723 --> 00:06:41,803
Не можу повірити.
125
00:06:43,123 --> 00:06:44,963
У мене бракує слів.
126
00:06:45,043 --> 00:06:47,683
А якби ви відчули щирий зв’язок,
що б робили?
127
00:06:47,763 --> 00:06:49,123
Хоча б більше зусиль.
128
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
-Ага.
-Казати легко, правда ж?
129
00:06:51,483 --> 00:06:54,043
Знаю, дехто мною не задоволений.
130
00:06:54,123 --> 00:06:57,123
І коли я кажу «дехто»,
то маю на увазі всіх.
131
00:06:57,203 --> 00:06:59,083
Та це просто марнотратство.
132
00:07:00,163 --> 00:07:03,003
Я не серджуся. Теж витратив трохи бабла,
133
00:07:03,083 --> 00:07:04,003
але не шкодую.
134
00:07:04,643 --> 00:07:05,883
Лано, це все?
135
00:07:05,963 --> 00:07:09,043
Сталося ще одне порушення правил.
136
00:07:12,323 --> 00:07:15,283
-Що?
-Лишимося без грошей.
137
00:07:18,163 --> 00:07:19,083
Чого скалишся?
138
00:07:19,883 --> 00:07:21,283
-Хто?
-Чесняга.
139
00:07:21,363 --> 00:07:22,203
Чесняга?
140
00:07:23,563 --> 00:07:24,523
Боже, що?
141
00:07:24,603 --> 00:07:25,843
Не дивіться на мене.
142
00:07:26,483 --> 00:07:27,443
У мене проблеми.
143
00:07:29,603 --> 00:07:30,763
Чесняго.
144
00:07:35,083 --> 00:07:36,523
Учора я поцілував Іззі.
145
00:07:36,603 --> 00:07:39,483
Божевілля!
146
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
Ти ж Чесняга.
147
00:07:41,083 --> 00:07:43,403
Я не брехав. Просто нічого не сказав.
148
00:07:44,123 --> 00:07:47,603
Я зараз у повному шоці.
149
00:07:47,683 --> 00:07:50,243
Знаєш, я трохи спантеличена.
150
00:07:50,323 --> 00:07:54,323
У нас була симпатія
під час тренінгу, тож я розлючена.
151
00:07:54,403 --> 00:07:58,843
Ти казав мені, що сказав їй,
що хочеш продовжувати спілкування зі мною.
152
00:07:58,923 --> 00:07:59,803
Гаразд,
153
00:07:59,883 --> 00:08:05,043
у нас тут ситуація «він сказав,
потім вона сказала, а тоді вона сказала».
154
00:08:05,123 --> 00:08:07,403
Добре, що камера зафіксувала правду.
155
00:08:08,083 --> 00:08:09,083
Прокрутіть назад.
156
00:08:09,843 --> 00:08:11,643
Я так не відчував Іззі.
157
00:08:11,723 --> 00:08:12,563
Ніколи
158
00:08:13,083 --> 00:08:14,883
не робив таке з нею, тож…
159
00:08:14,963 --> 00:08:17,683
Так, добре знати, що ти думаєш про все це.
160
00:08:17,763 --> 00:08:19,643
Я чудово проводжу з тобою час.
161
00:08:19,723 --> 00:08:20,603
Добре.
162
00:08:20,683 --> 00:08:23,763
Гадаю, прізвисько Чесняга - іронічне.
163
00:08:23,843 --> 00:08:27,803
Ти сказав мені, що сказав їй,
що тобі подобаюся я, а не вона.
164
00:08:28,483 --> 00:08:30,963
Я тобі не казав, що мене не цікавить Джаз.
165
00:08:31,043 --> 00:08:33,203
Учора ввечері ти не так казав!
166
00:08:33,283 --> 00:08:34,883
Це теж зняла камера.
167
00:08:34,963 --> 00:08:38,043
Яка у вас зараз ситуація з Джаз?
Ви це обговорювали.
168
00:08:38,123 --> 00:08:41,163
Я їй сказав, що хочу тебе, оце й усе.
169
00:08:41,243 --> 00:08:42,563
Я сказав Джаз,
170
00:08:42,643 --> 00:08:43,883
що мені треба Іззі.
171
00:08:44,443 --> 00:08:47,243
І що це ще за «Ого».
Ти знаєш, що неправий.
172
00:08:53,763 --> 00:08:55,083
Він брехав нам обом:
173
00:08:55,163 --> 00:08:57,283
казав мені солодкі слова,
174
00:08:57,363 --> 00:08:59,523
а їй казав, що я його не цікавлю.
175
00:08:59,603 --> 00:09:01,683
Тепер він мені не потрібен.
176
00:09:01,763 --> 00:09:03,683
Не люблю, коли мені брешуть…
177
00:09:03,763 --> 00:09:05,203
Я тобі ніколи не брехав.
178
00:09:05,723 --> 00:09:07,163
і тобі ніколи не брехав.
179
00:09:07,243 --> 00:09:08,123
Ніколи.
180
00:09:08,203 --> 00:09:11,523
Чорт, друже.
Для тишка, який так повільно говорить,
181
00:09:11,603 --> 00:09:13,283
діє Чесняга досить швидко.
182
00:09:13,363 --> 00:09:15,563
Я був чесним увесь час.
183
00:09:15,643 --> 00:09:18,043
Я не казав, що мене не цікавить Джаз.
184
00:09:18,123 --> 00:09:19,283
Від початку казав…
185
00:09:19,363 --> 00:09:22,003
-Ти сказав учора ввечері…
-Скажи, чого хочеш.
186
00:09:22,083 --> 00:09:23,763
-Не казав!
-Якщо не скажеш…
187
00:09:23,843 --> 00:09:25,243
Я казав Джаз про тебе.
188
00:09:25,323 --> 00:09:26,883
Я такий щасливий,
189
00:09:28,203 --> 00:09:30,123
що Чесняга відвів удар від мене.
190
00:09:32,443 --> 00:09:34,843
Гадаю, між нами нічого не може бути.
191
00:09:36,363 --> 00:09:38,803
Це все балачки,
192
00:09:38,883 --> 00:09:41,123
і він реально може валити.
193
00:09:41,203 --> 00:09:44,283
Та не валити:
на місці Чесняги я б тікала щодуху.
194
00:09:44,363 --> 00:09:47,843
Назвався Чеснягою, а від природи - брехун.
195
00:09:47,923 --> 00:09:49,283
Вочевидь, це кінець.
196
00:09:50,763 --> 00:09:54,963
Іззі сказала, що з нами покінчено,
тож спробую більше підкотити до Джаз.
197
00:09:55,043 --> 00:09:56,763
Джаз - красива дівчина.
198
00:09:56,843 --> 00:09:58,483
Між нами є симпатія,
199
00:09:59,163 --> 00:10:00,923
тож це чесна гра, правда?
200
00:10:01,003 --> 00:10:04,203
Чесняго, спробуй не картатися так сильно.
201
00:10:04,283 --> 00:10:07,363
Стільки порушень правил
за такий короткий час
202
00:10:07,443 --> 00:10:10,723
змусили мене переглянути
стратегію для цього курорту.
203
00:10:13,763 --> 00:10:15,443
Що це означає?
204
00:10:15,523 --> 00:10:16,363
Нічого собі.
205
00:10:19,483 --> 00:10:23,643
Я вирішила запровадити суворіший режим.
206
00:10:24,323 --> 00:10:25,283
Що?
207
00:10:25,363 --> 00:10:27,883
Штрафи подвоюються,
208
00:10:27,963 --> 00:10:29,443
{\an8}УДВІЧІ БІЛЬШЕ ДОЛАРІВ
209
00:10:29,523 --> 00:10:31,003
починаючи з цих порушень.
210
00:10:31,763 --> 00:10:34,483
Не можу повірити.
211
00:10:38,323 --> 00:10:42,003
Що ж, друзі,
здається, ви розлютили робота.
212
00:10:42,083 --> 00:10:45,443
Поцілунок Стевана та Джорджії
коштував групі…
213
00:10:47,643 --> 00:10:49,883
6000 доларів.
214
00:10:49,963 --> 00:10:51,883
-Нічого собі.
-Скільки?
215
00:10:54,323 --> 00:10:55,723
Поганенько.
216
00:10:57,043 --> 00:10:58,923
Іззі з Чеснягою коштували групі
217
00:10:59,763 --> 00:11:02,403
6000 доларів.
218
00:11:02,483 --> 00:11:04,163
За нікчемний поцілунок.
219
00:11:04,883 --> 00:11:05,883
Нейтан і Голлі
220
00:11:07,403 --> 00:11:08,483
коштували групі
221
00:11:09,643 --> 00:11:12,443
30 000 доларів.
222
00:11:14,923 --> 00:11:16,603
-Я так і знала.
-Безглуздя.
223
00:11:16,683 --> 00:11:18,523
Нічого собі.
224
00:11:18,603 --> 00:11:20,523
Народ, ви трохи переборщили.
225
00:11:21,203 --> 00:11:22,403
{\an8}За 5 поцілунків 30 штук?
226
00:11:22,483 --> 00:11:23,803
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
227
00:11:23,883 --> 00:11:26,043
Ми банкрути. Їдьмо додому.
228
00:11:27,803 --> 00:11:30,963
Ці численні порушення правил
коштували групі…
229
00:11:33,523 --> 00:11:36,083
42 000 доларів.
230
00:11:36,163 --> 00:11:37,003
О боже…
231
00:11:40,723 --> 00:11:41,563
Багатенько.
232
00:11:41,643 --> 00:11:43,283
Ми потрапили на слизьке.
233
00:11:44,563 --> 00:11:50,163
Зараз призовий фонд
складає 155 000 доларів.
234
00:11:50,923 --> 00:11:53,723
Насправді ми втратили за одну ніч більше,
235
00:11:53,803 --> 00:11:56,043
ніж я могла б заробити за роки.
236
00:11:57,003 --> 00:11:58,203
Скільки ми тут днів?
237
00:11:58,283 --> 00:12:00,003
-Небагато.
-Зовсім небагато.
238
00:12:00,803 --> 00:12:02,723
Стратегія курорту працює, еге ж?
239
00:12:17,923 --> 00:12:19,803
Якщо чесно, мені не віриться.
240
00:12:19,883 --> 00:12:21,323
Так багато.
241
00:12:24,883 --> 00:12:26,963
Рухатися повільно, шукати зв’язок -
242
00:12:27,043 --> 00:12:28,643
ми не дотримуємося правил.
243
00:12:31,003 --> 00:12:32,923
Хлопці, та я сам себе картаю
244
00:12:33,003 --> 00:12:34,803
за такі витрати.
245
00:12:34,883 --> 00:12:36,203
Тридцять штук -
246
00:12:36,283 --> 00:12:37,123
великі гроші.
247
00:12:37,203 --> 00:12:40,163
Друже, я не очікував, що це буде 30 000.
248
00:12:40,243 --> 00:12:44,523
Уяви, що можна зробити з такою сумою,
а ми розбазарюємо їх, як папірці.
249
00:12:44,603 --> 00:12:45,923
Мені було непереливки…
250
00:12:46,003 --> 00:12:49,923
Ага, непереливки.
Кулі летіли справа й зліва.
251
00:12:50,003 --> 00:12:50,843
Оце він.
252
00:12:52,563 --> 00:12:53,883
Ухиляється від куль.
253
00:12:56,043 --> 00:12:58,643
Чуваче, але я казав правду, типу…
254
00:12:58,723 --> 00:13:01,803
-Точно ні.
-Та я типу…
255
00:13:01,883 --> 00:13:04,083
Ти вибереш Джаз чи…
256
00:13:04,163 --> 00:13:08,003
Через Джаз у мене все там палало,
і через неї мене ледь не спалили
257
00:13:08,723 --> 00:13:10,283
Тепер я її ще більше хочу.
258
00:13:10,363 --> 00:13:11,483
А ти любиш вогонь.
259
00:13:11,563 --> 00:13:13,243
Люблю гратися з вогнем.
260
00:13:21,243 --> 00:13:23,043
Ми майже не обіймалися вночі.
261
00:13:23,123 --> 00:13:25,723
Знаю. Я просто почувалася…
262
00:13:26,283 --> 00:13:28,523
Я так втомилася, що щойно опинилася
263
00:13:29,363 --> 00:13:31,723
в зручній позі, то відразу заснула.
264
00:13:31,803 --> 00:13:34,243
Гадаю, у мене був насичений день.
265
00:13:34,323 --> 00:13:35,523
Якщо ти так кажеш.
266
00:13:35,603 --> 00:13:36,443
Що?
267
00:13:38,003 --> 00:13:41,003
Не впевнена, що відчуваю до Стевана.
268
00:13:41,083 --> 00:13:44,643
Раптом усе почало розвиватися так швидко.
269
00:13:44,723 --> 00:13:47,043
Мені не подобається, коли надто багато…
270
00:13:47,123 --> 00:13:48,283
опіки.
271
00:13:48,923 --> 00:13:50,083
Якщо чесно, я дуже…
272
00:13:50,803 --> 00:13:54,083
повільна, прохолодна людина,
коли з кимось знайомлюся.
273
00:13:54,803 --> 00:13:57,163
Скажи чесно, я тебе ще цікавлю?
274
00:13:59,363 --> 00:14:01,083
Так, авжеж.
275
00:14:01,163 --> 00:14:03,283
А їй треба було розміркувати.
276
00:14:03,363 --> 00:14:05,923
Не знаю, що коїться в її голові.
277
00:14:06,003 --> 00:14:07,683
Думав, що ми на одній хвилі.
278
00:14:09,483 --> 00:14:11,523
Зараз я справді спантеличений.
279
00:14:11,603 --> 00:14:13,563
Знаєш що, Стеване? Я теж.
280
00:14:14,163 --> 00:14:17,003
Адже навіть
незважаючи на купу порушень правил…
281
00:14:17,083 --> 00:14:19,563
200 000 - 155 000 $
282
00:14:19,643 --> 00:14:21,683
…змістовних стосунків майже немає.
283
00:14:22,363 --> 00:14:24,163
Розпусник.
284
00:14:25,163 --> 00:14:27,123
Чесняга став ворогом номер один.
285
00:14:27,203 --> 00:14:29,123
Між нами нічого не може бути.
286
00:14:29,203 --> 00:14:31,003
Джорджія охолола до Стевана.
287
00:14:31,083 --> 00:14:32,763
Мені не подобається багато…
288
00:14:32,843 --> 00:14:33,723
опіки.
289
00:14:34,403 --> 00:14:37,923
А Гаррі, Бо та Патрік просто гають час.
290
00:14:38,003 --> 00:14:41,923
Мені досі не вдалося побудувати
щирі стосунки з жодною жінкою тут.
291
00:14:42,003 --> 00:14:44,403
Лано, а де ж кохання?
292
00:14:46,003 --> 00:14:49,283
Мої гості опираються
змістовному спілкуванню,
293
00:14:49,363 --> 00:14:51,963
яке могло б призвести
до серйозних стосунків.
294
00:14:52,723 --> 00:14:54,523
Щоб вирішити цю проблему,
295
00:14:54,603 --> 00:14:58,003
треба змінити динаміку групи.
296
00:15:01,243 --> 00:15:03,363
Це означає те, що я думаю?
297
00:15:03,443 --> 00:15:05,163
Може стати гаряче.
298
00:15:05,243 --> 00:15:08,123
-Усе перевертається в животі.
-Хочу гарну новину.
299
00:15:08,203 --> 00:15:11,603
Нервуюся, коли Лана вмикається.
Хоч би сніданок не вийшов.
300
00:15:14,603 --> 00:15:15,443
Привіт усім.
301
00:15:19,923 --> 00:15:20,763
Поки що
302
00:15:21,403 --> 00:15:24,243
вам не вдалося
протистояти фізичним потягам
303
00:15:24,323 --> 00:15:26,203
і встановити глибший зв’язок.
304
00:15:27,203 --> 00:15:29,043
Обісратися.
305
00:15:33,723 --> 00:15:36,803
Щоб допомогти
вашому особистісному росту тут,
306
00:15:36,883 --> 00:15:38,683
мені треба підвищити шанси
307
00:15:38,763 --> 00:15:42,403
знайти серйозні романтичні стосунки.
308
00:15:42,483 --> 00:15:44,363
Якого біса тут відбувається?
309
00:15:45,003 --> 00:15:45,963
Саме тому
310
00:15:47,923 --> 00:15:49,323
я запросила
311
00:15:49,403 --> 00:15:51,563
на курорт двох нових гостей.
312
00:15:52,923 --> 00:15:55,363
О господи!
313
00:15:57,083 --> 00:15:57,923
ВИБУХ
314
00:16:00,043 --> 00:16:02,043
Не може бути!
315
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
Не можу повірити.
316
00:16:04,683 --> 00:16:06,963
Свіженьке м’ясо.
317
00:16:07,643 --> 00:16:09,083
Чорт.
318
00:16:10,523 --> 00:16:12,443
Новеньких підвезли.
319
00:16:13,403 --> 00:16:15,163
Тут коїться якесь божевілля.
320
00:16:15,243 --> 00:16:17,883
Сподіваюся побачити двох гарних чоловіків.
321
00:16:18,963 --> 00:16:22,083
Кожен із моїх гостей
вибрав по одній людині,
322
00:16:22,723 --> 00:16:24,483
щоб запросити на побачення.
323
00:16:26,203 --> 00:16:27,563
Отакої.
324
00:16:31,003 --> 00:16:33,203
Думаю, дехто нервується.
325
00:16:33,283 --> 00:16:35,083
У нас була непогана динаміка.
326
00:16:35,723 --> 00:16:36,883
Цікаво побачити.
327
00:16:36,963 --> 00:16:40,163
Якщо хтось запросить
Голлі на побачення, я розсерджуся.
328
00:16:40,243 --> 00:16:41,603
Будь-що може статися.
329
00:16:41,683 --> 00:16:44,163
У прямому сенсі будь-що.
330
00:16:44,243 --> 00:16:46,563
Може, хвилююся, що прийде інший чувак.
331
00:16:46,643 --> 00:16:50,963
Просто я не впевнений,
що на думці в Джорджії.
332
00:16:51,883 --> 00:16:53,283
Не знаю, що коїться.
333
00:16:55,523 --> 00:16:58,403
Нові гості прибудуть на човні
334
00:16:58,483 --> 00:17:01,243
на «Острів насолоди», як вони думають.
335
00:17:01,323 --> 00:17:02,323
Охрініти.
336
00:17:02,403 --> 00:17:03,323
Чекайте.
337
00:17:03,403 --> 00:17:04,763
Так захопливо.
338
00:17:04,843 --> 00:17:05,963
Вони засмутяться.
339
00:17:06,043 --> 00:17:09,163
Двоє новоприбулих будуть жадати сексу.
340
00:17:09,923 --> 00:17:12,483
А тепер ідіть на пляж, щоб їх привітати.
341
00:17:12,563 --> 00:17:14,603
-Вечірка починається.
-Ходімо.
342
00:17:14,683 --> 00:17:16,123
Новий поворот сюжету.
343
00:17:16,203 --> 00:17:18,283
Постійно новий поворот сюжету.
344
00:17:18,363 --> 00:17:20,163
Я правда трохи нервуюся.
345
00:17:21,643 --> 00:17:22,483
Лано.
346
00:17:23,083 --> 00:17:24,363
Я готова, дівчинко.
347
00:17:28,923 --> 00:17:32,603
А якщо вони сюди їдуть
із наміром просто нас струснути?
348
00:17:37,883 --> 00:17:40,963
-О боже. Що це?
-Ні.
349
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Гарне питання.
350
00:17:41,963 --> 00:17:45,283
На наш лайнер «Насолода в оренду»
коштів не пошкодували.
351
00:17:45,363 --> 00:17:46,843
Вони вже близько.
352
00:17:46,923 --> 00:17:49,283
О боже.
353
00:17:49,363 --> 00:17:50,523
Підпливають.
354
00:17:50,603 --> 00:17:52,283
Не може бути.
355
00:17:52,363 --> 00:17:54,243
Не може бути!
356
00:17:56,763 --> 00:17:58,483
Я дуже цього чекаю.
357
00:17:58,563 --> 00:18:01,843
Прошу, хай там буде хтось сексуальний.
358
00:18:01,923 --> 00:18:04,763
Не хвилюйся, Іззі.
Ми про все потурбувалися.
359
00:18:05,563 --> 00:18:06,603
Мене звуть Обі.
360
00:18:07,283 --> 00:18:10,443
Леді, стережіться, бо я наведу кіпешу.
361
00:18:11,443 --> 00:18:12,523
Думаю, я 10 із 10.
362
00:18:13,363 --> 00:18:15,043
Я не співаю собі дифірамбів.
363
00:18:18,763 --> 00:18:21,443
Якщо я бачу й мені подобається, буде моє.
364
00:18:21,523 --> 00:18:23,843
Обі, поводься добре.
365
00:18:23,923 --> 00:18:25,403
Нічого собі!
366
00:18:25,483 --> 00:18:27,283
Блондинка!
367
00:18:27,363 --> 00:18:29,603
Не хвилюйся, Бо, ти й далі будеш улюб…
368
00:18:29,683 --> 00:18:32,163
Чорт, яка красива дівчина!
369
00:18:35,643 --> 00:18:36,763
Привіт, я Ольга.
370
00:18:36,843 --> 00:18:38,883
Я спокуслива, пристрасна,
371
00:18:38,963 --> 00:18:41,123
весела, також легковажна.
372
00:18:41,203 --> 00:18:44,843
Дуже легковірна,
але в милій манері, я б сказала.
373
00:18:47,203 --> 00:18:48,403
Не слідую правилам.
374
00:18:48,483 --> 00:18:51,523
Якщо я хочу хлопця, то він буде моїм.
375
00:18:51,603 --> 00:18:53,723
Моє щастя - понад усе.
376
00:18:55,163 --> 00:18:56,003
Привіт, народ!
377
00:18:56,083 --> 00:18:56,963
Привіт!
378
00:18:59,763 --> 00:19:02,323
О боже. Вона така приваблива.
379
00:19:02,403 --> 00:19:03,443
Вона сексуальна.
380
00:19:04,523 --> 00:19:05,363
Привабливі.
381
00:19:05,963 --> 00:19:07,283
Як у вас справи?
382
00:19:07,363 --> 00:19:09,083
Привіт!
383
00:19:09,163 --> 00:19:11,243
Ще більше красивих людей.
384
00:19:11,323 --> 00:19:12,203
Я тримаю.
385
00:19:20,803 --> 00:19:24,363
Якби в мене була така дупця,
я б в усюди заходила задом.
386
00:19:24,443 --> 00:19:25,323
Чорт.
387
00:19:25,403 --> 00:19:27,403
Отак треба спускатися з човна.
388
00:19:27,483 --> 00:19:29,523
Привіт, народ!
389
00:19:29,603 --> 00:19:30,643
Привіт, я Ольга.
390
00:19:30,723 --> 00:19:32,243
Вогонь.
391
00:19:32,323 --> 00:19:34,563
-Привіт, я Обі.
-Дуже приємно.
392
00:19:34,643 --> 00:19:36,723
Обі такий гарненький.
393
00:19:36,803 --> 00:19:38,643
Гарненький і сексуальний.
394
00:19:39,763 --> 00:19:40,883
Ласкаво просимо.
395
00:19:40,963 --> 00:19:43,843
-Вітаємо на «Острові насолоди».
-Дякую.
396
00:19:45,763 --> 00:19:48,763
Покажу секретні місця на острові.
Тобі сподобається.
397
00:19:49,363 --> 00:19:51,723
Народ, ви всі такі неймовірні.
398
00:19:51,803 --> 00:19:55,843
Так, неперевершені, але кого з красунь
ти вибрав для побачення, Обі?
399
00:20:02,003 --> 00:20:04,923
Будь ласочка,
400
00:20:05,003 --> 00:20:05,963
обери мене.
401
00:20:08,083 --> 00:20:10,563
Я дуже рада побачити нові обличчя.
402
00:20:11,483 --> 00:20:12,843
Така: «Обери мене».
403
00:20:14,163 --> 00:20:18,723
Схоже, Обі - чудовий хлопець, але краще
йому не псувати моїх планів на Джаз.
404
00:20:20,483 --> 00:20:22,443
Якщо побачу хлопця в моєму ліжку,
405
00:20:22,523 --> 00:20:23,523
будуть проблеми.
406
00:20:24,963 --> 00:20:27,403
Я поганий хлопець, і я не програю.
407
00:20:29,203 --> 00:20:30,403
Взагалі-то, я обрав…
408
00:20:34,043 --> 00:20:35,403
Джаз.
409
00:20:37,123 --> 00:20:37,963
Жорстоко.
410
00:20:40,363 --> 00:20:42,443
Чекайте, стоп.
411
00:20:42,523 --> 00:20:43,523
Прокрутіть назад.
412
00:20:44,803 --> 00:20:46,323
Джазові рухи.
413
00:20:47,163 --> 00:20:48,843
Я рада познайомитися з Обі.
414
00:20:48,923 --> 00:20:50,603
Можливо, я трохи зашарілася.
415
00:20:50,683 --> 00:20:53,843
З усіх дівчат тут
він запросив мене на побачення.
416
00:20:53,923 --> 00:20:56,323
Я щаслива.
417
00:20:57,683 --> 00:20:59,563
А я обираю…
418
00:21:03,643 --> 00:21:05,283
Голлі трохи хвилюється.
419
00:21:06,003 --> 00:21:07,683
Із зад… даними Ольги,
420
00:21:07,763 --> 00:21:09,563
я б теж хвилювалася.
421
00:21:09,643 --> 00:21:11,163
Вона дивиться на мене.
422
00:21:11,243 --> 00:21:13,803
Ну що сказати?
Я високий підкачаний хлопець.
423
00:21:14,643 --> 00:21:16,443
І такий скромний.
424
00:21:17,523 --> 00:21:18,483
Ольга моя.
425
00:21:18,563 --> 00:21:20,403
Дуже сексуальна леді.
426
00:21:25,003 --> 00:21:26,203
Нейтана.
427
00:21:29,323 --> 00:21:30,643
Знаю, він красунчик.
428
00:21:32,003 --> 00:21:33,643
То ділися ним!
429
00:21:34,323 --> 00:21:36,083
Знала, що це буде Нейтан.
430
00:21:36,683 --> 00:21:40,123
Я не хвилююся.
431
00:21:40,203 --> 00:21:41,763
Упевнена?
432
00:21:41,843 --> 00:21:46,763
Так. Нейтан має прив’язаність до мене.
Надіюся, він її не порушить.
433
00:21:47,323 --> 00:21:48,723
Як почуваєшся, Нейтане?
434
00:21:48,803 --> 00:21:50,563
-Досить розслабленим.
-Правда?
435
00:21:51,443 --> 00:21:52,683
Усе під контролем.
436
00:21:53,643 --> 00:21:54,483
Отак…
437
00:21:55,843 --> 00:21:57,643
Одна частина мене розуміє,
438
00:21:58,163 --> 00:22:01,083
що я насправді хочу зблизитися з Голлі,
439
00:22:01,163 --> 00:22:03,963
але є й інша частина, яка думає про Ольгу.
440
00:22:04,643 --> 00:22:08,003
І я не можу упиратися.
Ніколи не відмовлюся від побачення.
441
00:22:09,603 --> 00:22:12,883
Сказав знаний на весь світ плейбой.
442
00:22:12,963 --> 00:22:14,763
Ну то що, рушаймо!
443
00:22:15,483 --> 00:22:17,003
-Люблю вас, народ!
-Бувай!
444
00:22:18,843 --> 00:22:21,043
Якби він зовсім не хотів іти,
445
00:22:21,123 --> 00:22:23,523
міг би відмовитися. Але ж ні.
446
00:22:27,403 --> 00:22:28,763
Голлі, не переймайся.
447
00:22:28,843 --> 00:22:30,483
Не може бути,
448
00:22:30,563 --> 00:22:33,563
щоб Нейтана спокусила
гаряча й зваблива новенька,
449
00:22:33,643 --> 00:22:36,403
яка думає,
що вона в новій передачі знайомств.
450
00:22:36,483 --> 00:22:38,963
А навіть якщо так, то він точно розповість
451
00:22:39,043 --> 00:22:40,563
про правила курорту,
452
00:22:40,643 --> 00:22:43,083
щойно вони вийдуть на приватному острові.
453
00:22:43,603 --> 00:22:46,203
Ольга сексуальна, і вона про це знає.
454
00:22:46,843 --> 00:22:49,323
Вона не знає, що це «Обережно, гаряче!».
455
00:22:49,403 --> 00:22:51,763
Поки що я триматиму язика за зубами.
456
00:22:51,843 --> 00:22:53,283
За «Острів насолоди».
457
00:22:54,403 --> 00:22:55,563
Поганий хлопчик.
458
00:22:58,043 --> 00:23:00,643
Ніколи не була
на такому побаченні. Оце так.
459
00:23:00,723 --> 00:23:02,643
{\an8}Нейтан просто розкішний.
460
00:23:02,723 --> 00:23:04,403
{\an8}ОЛЬГА
СУРРЕЙ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
461
00:23:04,483 --> 00:23:06,643
Хочу йому сподобатися.
462
00:23:09,083 --> 00:23:11,243
Звісно, якщо мені хтось подобається,
463
00:23:11,323 --> 00:23:13,763
я хочу спробувати, щоб побачити, що буде.
464
00:23:13,843 --> 00:23:15,243
Так, згоден.
465
00:23:17,923 --> 00:23:20,723
Передусім я звертаю увагу
на зріст, губи й зуби.
466
00:23:20,803 --> 00:23:22,843
На твоїх фото я все це побачила.
467
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Хочу розважитися.
468
00:23:27,843 --> 00:23:29,163
Скаламутити воду.
469
00:23:29,243 --> 00:23:30,363
Я помітив.
470
00:23:31,523 --> 00:23:35,563
У нас із Голлі все чудово,
але я знаю її лише кілька днів.
471
00:23:36,283 --> 00:23:37,483
Який джентльмен.
472
00:23:37,563 --> 00:23:41,003
Стає все важче тримати все під контролем.
473
00:23:41,083 --> 00:23:43,923
Не буде легше,
якщо скажеш, у якій вона передачі?
474
00:23:45,563 --> 00:23:47,723
Не брехатиму, мені подобається.
475
00:23:48,283 --> 00:23:50,323
-Правда?
-Побачив тебе - красуня.
476
00:23:51,523 --> 00:23:52,923
Подобаються твої очі.
477
00:23:54,603 --> 00:23:58,323
-Ти зробила правильний вибір.
-Знаю. Маю передчуття, що так і є.
478
00:24:00,963 --> 00:24:01,803
Мені кінець.
479
00:24:04,083 --> 00:24:08,203
Я був кілька днів із Голлі. Це не означає,
що не можу з тобою поладнати
480
00:24:08,283 --> 00:24:09,523
Чорт, так.
481
00:24:11,843 --> 00:24:13,123
Ти вільний чоловік.
482
00:24:13,203 --> 00:24:14,163
Зараз я вільний.
483
00:24:14,243 --> 00:24:15,523
Чудово!
484
00:24:16,243 --> 00:24:17,283
Ти вільний?
485
00:24:18,403 --> 00:24:20,923
Розкажи це дівчині, з якою ділиш ліжко.
486
00:24:22,683 --> 00:24:24,163
Напевно вони фліртують.
487
00:24:24,243 --> 00:24:27,243
-Мені все одно, якщо він з кимось фліртує.
-Так.
488
00:24:27,323 --> 00:24:31,043
Але якщо перша-ліпша
з’явиться на віллі й він кинеться на неї,
489
00:24:31,123 --> 00:24:33,043
це мене справді розлютить.
490
00:24:33,123 --> 00:24:34,683
Не хочу тебе хвилювати,
491
00:24:34,763 --> 00:24:38,083
але, здається,
Ольга знайшла підхід до твого чоловіка.
492
00:24:38,163 --> 00:24:40,603
Розлука підсилює любов,
493
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
але також і змушує похвилюватися.
494
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
Відчуваю, що ледь не вперше
495
00:24:44,523 --> 00:24:47,483
за довгий час я відкрила серце коханню.
496
00:24:47,563 --> 00:24:50,363
Я помітила,
як сильно він тобі подобається.
497
00:24:50,443 --> 00:24:52,243
Молюся богам Лани.
498
00:24:53,043 --> 00:24:54,443
Прошу тебе, Лано!
499
00:24:55,163 --> 00:24:56,883
Мені подобається цей хлопець.
500
00:25:05,883 --> 00:25:09,323
Ти була перша,
з ким я захотів познайомитися.
501
00:25:09,403 --> 00:25:10,723
Коли побачив, подумав:
502
00:25:10,803 --> 00:25:13,603
«Вона така розкішна. Красива».
503
00:25:13,683 --> 00:25:14,523
Дякую.
504
00:25:14,603 --> 00:25:15,683
{\an8}Вона така красива.
505
00:25:15,763 --> 00:25:16,843
{\an8}ОБІ
ТОРОНТО, КАНАДА
506
00:25:16,923 --> 00:25:17,923
{\an8}Чудова усмішка,
507
00:25:18,003 --> 00:25:19,563
розкішне тіло.
508
00:25:19,643 --> 00:25:21,043
Тож, можна замутити.
509
00:25:21,123 --> 00:25:24,203
Ти мені чимось нагадуєш Бейонсе.
510
00:25:24,283 --> 00:25:26,083
Ну звісно.
511
00:25:26,163 --> 00:25:28,283
Я рада познайомитися з Обі.
512
00:25:28,363 --> 00:25:31,923
Він неначе ковток свіжого повітря,
який був мені потрібен,
513
00:25:32,003 --> 00:25:33,363
і я готова розважитися.
514
00:25:34,003 --> 00:25:37,763
І ти не збираєшся скинути бомбу
під назвою «Обережно, гаряче!»?
515
00:25:38,443 --> 00:25:40,923
Віддаєш перевагу стосункам на одну ніч?
516
00:25:43,803 --> 00:25:44,923
Одразу до справи?
517
00:25:45,843 --> 00:25:48,003
Чесно, саме це мене цікавить.
518
00:25:48,083 --> 00:25:50,323
А в яких стосунках ти була?
519
00:25:50,403 --> 00:25:53,203
Це були радше ситуації.
520
00:25:54,483 --> 00:25:55,443
Поясни.
521
00:25:55,523 --> 00:25:58,683
Це була ситуація
на кшталт любовного трикутника.
522
00:25:58,763 --> 00:25:59,603
От хрінь.
523
00:25:59,683 --> 00:26:03,923
Мені й іншій дівчині подобався
один хлопець. Але це в минулому.
524
00:26:04,003 --> 00:26:06,083
-Радий це чути.
-Так.
525
00:26:08,083 --> 00:26:08,923
Гаразд.
526
00:26:09,003 --> 00:26:11,163
У нас із Чеснягою щось могло б бути,
527
00:26:11,243 --> 00:26:14,683
але це вже позаду,
і я рада, що з’явився Обі.
528
00:26:15,643 --> 00:26:18,363
Я самотня й тому тут присутня.
529
00:26:18,443 --> 00:26:22,843
Але ти досі не розповіла,
що не можеш чіпати його прутня.
530
00:26:22,923 --> 00:26:24,283
У нас щось може вийти.
531
00:26:25,843 --> 00:26:27,443
Кажу вам, я їй подобаюся.
532
00:26:27,523 --> 00:26:28,643
Між нами є іскра.
533
00:26:28,723 --> 00:26:29,763
Ніщо
534
00:26:30,323 --> 00:26:32,163
не зіпсує цей момент.
535
00:26:36,803 --> 00:26:38,483
Що думаєш про Джаззі?
536
00:26:38,563 --> 00:26:41,283
У мене не було можливості
поговорити з нею.
537
00:26:41,363 --> 00:26:42,323
Ага.
538
00:26:42,403 --> 00:26:43,963
Знаю, вона, мабуть, думає:
539
00:26:45,923 --> 00:26:47,403
«Він збрехав мені».
540
00:26:47,483 --> 00:26:50,283
Ти можеш усе залагодити, якщо хочеш цього.
541
00:26:52,003 --> 00:26:53,643
Побачення Джаз з Обі
542
00:26:53,723 --> 00:26:56,643
все дуже сильно ускладнило для мене.
543
00:27:00,403 --> 00:27:01,843
А якою гарною була Джаз.
544
00:27:02,723 --> 00:27:05,243
Сподіваюся, що їхнє побачення провалилося.
545
00:27:05,963 --> 00:27:08,363
Це моє перше побачення, тому я щаслива.
546
00:27:08,443 --> 00:27:10,763
-Радий, що я в тебе перший.
-Так.
547
00:27:10,843 --> 00:27:13,723
-Сподіваюся, у нас ще будуть побачення.
-Ага.
548
00:27:13,803 --> 00:27:15,803
Думаю, що я йому правда подобаюся,
549
00:27:15,883 --> 00:27:18,363
але поки він не надто захопився,
550
00:27:18,443 --> 00:27:20,243
я маю дещо розповісти Обі.
551
00:27:20,923 --> 00:27:24,883
Хочу розповісти тобі про цей будинок,
щоб ти знав, чого очікувати.
552
00:27:26,563 --> 00:27:29,123
У нас є ще одна гостя.
553
00:27:30,683 --> 00:27:31,883
Що тут відбувається?
554
00:27:34,043 --> 00:27:34,883
І…
555
00:27:34,963 --> 00:27:36,043
її звуть Лана.
556
00:27:39,003 --> 00:27:40,563
О ні.
557
00:27:40,643 --> 00:27:43,083
І ми в передачі «Обережно, гаряче!».
558
00:27:50,203 --> 00:27:53,523
Якого хера?!
559
00:27:53,603 --> 00:27:55,523
Не може бути.
560
00:27:57,203 --> 00:27:59,523
Завжди раді зустріти ще одного фаната.
561
00:28:01,563 --> 00:28:02,923
Чекай.
562
00:28:03,003 --> 00:28:05,163
Постривай.
563
00:28:05,243 --> 00:28:07,763
Мені збрехали. Мене надурили.
564
00:28:07,843 --> 00:28:10,003
Жодних пестощів, жодних поцілунків.
565
00:28:10,083 --> 00:28:12,763
Мене збили з пантелику.
566
00:28:12,843 --> 00:28:13,843
Жодного перепиху.
567
00:28:13,923 --> 00:28:15,803
Дідько.
568
00:28:15,883 --> 00:28:17,483
Мастурбація заборонена.
569
00:28:17,563 --> 00:28:20,683
Дай мені трохи часу. Дай мені секунду.
570
00:28:22,243 --> 00:28:24,883
Оце так поворот.
571
00:28:24,963 --> 00:28:26,763
Я такого не очікував.
572
00:28:26,843 --> 00:28:31,003
Щойно в мене почали виринати
в голові хтиві фантазії,
573
00:28:31,083 --> 00:28:33,403
як ви кажете навіть не торкатися її.
574
00:28:33,483 --> 00:28:37,483
Чудово. Неймовірно. Дуже дякую за це.
575
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
Справу зроблено, та є ще одна,
576
00:28:43,363 --> 00:28:47,083
але щось мені підказує,
що в когось тут іде боротьба.
577
00:28:48,043 --> 00:28:51,363
-Цілуєшся на першому побаченні?
-Нейтане! Зберися!
578
00:28:51,883 --> 00:28:53,043
Зазвичай.
579
00:29:00,363 --> 00:29:04,043
Якщо мені подобається хлопець,
я його поцілую.
580
00:29:04,123 --> 00:29:06,643
Радий це чути.
581
00:29:12,003 --> 00:29:15,643
Чесно, я ніколи в житті
не була на такому побаченні.
582
00:29:15,723 --> 00:29:17,243
Поцілунок у щоку буде.
583
00:29:19,163 --> 00:29:21,603
Поцілунок чи правда, Нейтане? Що вибереш?
584
00:29:22,763 --> 00:29:24,963
Гарно провели час. Чудове побачення.
585
00:29:25,043 --> 00:29:26,483
Але тут командує Лана.
586
00:29:26,563 --> 00:29:29,043
Я маю зізнатися.
Побачимо, як вона сприйме.
587
00:29:30,283 --> 00:29:33,243
-Поцілунок на першому побаченні…
-Так?
588
00:29:33,963 --> 00:29:35,923
На цьому острові такого не буває.
589
00:29:36,723 --> 00:29:37,803
Чому?
590
00:29:37,883 --> 00:29:39,003
Взагалі-то…
591
00:29:39,083 --> 00:29:40,123
Так?
592
00:29:40,203 --> 00:29:43,243
-Це не те, що ти думаєш.
-Що?
593
00:29:46,163 --> 00:29:47,643
Це не «Острів насолоди».
594
00:29:49,003 --> 00:29:50,123
Отже,
595
00:29:50,923 --> 00:29:52,843
це передача «Обережно, гаряче!».
596
00:29:54,323 --> 00:29:55,163
Та ну на хрін.
597
00:29:55,243 --> 00:29:56,083
Як мило.
598
00:29:56,163 --> 00:29:57,523
Жодних поцілунків.
599
00:29:57,603 --> 00:29:58,643
Боже, ні.
600
00:29:58,723 --> 00:29:59,763
Жодних обіймів.
601
00:30:00,403 --> 00:30:01,323
О господи.
602
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
Жодних пестощів.
603
00:30:05,363 --> 00:30:08,683
-Можна мені додому? Будь ласка.
-І жодного сексу.
604
00:30:09,443 --> 00:30:10,563
Жодних поцілунків?
605
00:30:10,643 --> 00:30:11,763
Жодних пестощів?
606
00:30:11,843 --> 00:30:13,963
І останнє - жодного самозадоволення.
607
00:30:18,843 --> 00:30:22,163
Де мій адвокат чи хто там?
Я на таке не підписувалася.
608
00:30:22,243 --> 00:30:24,323
Можна мені додому? Що це за хрінь?
609
00:30:24,403 --> 00:30:27,643
Ольго, катер досі там.
Біжи, може, ще встигнеш.
610
00:30:28,283 --> 00:30:32,043
Мені сказали, що тут будуть вечірки,
я буду насолоджуватися.
611
00:30:32,123 --> 00:30:33,363
Острів насолоди.
612
00:30:33,443 --> 00:30:34,323
Насолоди.
613
00:30:35,003 --> 00:30:37,403
Я дуже розлючена.
614
00:30:37,483 --> 00:30:40,043
Я приїхала за насолодою, і я її отримаю.
615
00:30:50,163 --> 00:30:52,003
Мені треба поговорити з Джаз.
616
00:30:52,083 --> 00:30:54,763
Надіюся й молюся, що не надто пізно.
617
00:30:58,203 --> 00:31:00,203
Сьогодні я буду приголомшливою.
618
00:31:00,283 --> 00:31:02,723
Надівати кольє чи ні? Не занадто?
619
00:31:02,803 --> 00:31:04,803
Я не битимуся за чиєсь кохання,
620
00:31:04,883 --> 00:31:07,643
але я йому покажу, що він втрачає.
621
00:31:13,563 --> 00:31:17,083
Я не впевнений, що на думці в Джорджії.
622
00:31:17,883 --> 00:31:20,803
Хочу їй показати, що мені потрібна вона.
623
00:31:21,363 --> 00:31:25,963
Мені з тобою круто на духовному рівні.
На додачу до іншого. Ну, ти розумієш…
624
00:31:27,483 --> 00:31:30,283
А коли я чогось хочу, я це отримую.
625
00:31:30,363 --> 00:31:32,563
Очевидно, що я тобою зацікавлений,
626
00:31:32,643 --> 00:31:34,563
тому, щоб рухатися далі,
627
00:31:34,643 --> 00:31:37,843
нам треба зараз бути
більш відкритими й чесними.
628
00:31:41,883 --> 00:31:42,723
Ага.
629
00:31:44,883 --> 00:31:47,243
Я не хочу починати стосунки зі Стеваном,
630
00:31:47,323 --> 00:31:49,643
адже якщо я не відчуваю цього зараз,
631
00:31:49,723 --> 00:31:51,403
пізніше нічого не зміниться.
632
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Краще бути друзями.
633
00:31:53,483 --> 00:31:55,763
Надіюся, у нас вийде потоваришувати.
634
00:31:55,843 --> 00:31:57,283
Просто мені…
635
00:31:58,803 --> 00:32:01,043
Мені треба трохи простору.
636
00:32:02,123 --> 00:32:04,763
Мені все подобається, але я не хочу,
637
00:32:05,443 --> 00:32:09,123
щоб твої очікування були отут,
а моя віддача - отут. Розумієш?
638
00:32:10,163 --> 00:32:12,563
Не впевнена, що хоч хтось це зрозумів.
639
00:32:12,643 --> 00:32:15,243
Але, звісно, я хочу взнати тебе ближче.
640
00:32:15,843 --> 00:32:16,963
Це що, розрив?
641
00:32:17,883 --> 00:32:20,003
Чорт.
642
00:32:20,083 --> 00:32:22,123
У мене таке погано виходить.
643
00:32:23,323 --> 00:32:25,963
Чекай, то які твої наміри,
644
00:32:26,043 --> 00:32:27,523
починаючи з цього часу?
645
00:32:27,603 --> 00:32:29,963
Я не збираюся перебиратися в інше ліжко.
646
00:32:30,043 --> 00:32:32,123
-Я щаслива спати з тобою.
-Круто.
647
00:32:32,203 --> 00:32:35,403
Але я хочу спілкуватися
з іншими людьми, узнавати їх.
648
00:32:35,483 --> 00:32:38,283
І я хочу, щоб ти робив те саме.
649
00:32:39,563 --> 00:32:40,403
Супер.
650
00:32:40,483 --> 00:32:42,523
Гадаю, він зрозумів натяк.
651
00:32:43,923 --> 00:32:45,043
Ти мені подобаєшся,
652
00:32:45,123 --> 00:32:49,123
але якщо такі справи,
я спілкуватимуся з іншими й не збираюся
653
00:32:49,203 --> 00:32:51,443
сидіти склавши руки та робити…
654
00:32:51,523 --> 00:32:53,723
-Усі ставки на мене. Так.
-Правильно.
655
00:32:54,763 --> 00:32:56,523
Ти мене щойно відшила?
656
00:32:57,923 --> 00:33:00,643
Схоже, Джорджія сама не знає, чого хоче.
657
00:33:02,163 --> 00:33:03,043
Або що має.
658
00:33:03,123 --> 00:33:04,363
Тож…
659
00:33:05,123 --> 00:33:06,603
ти багато втратила, люба.
660
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Як почуваєшся?
661
00:33:26,283 --> 00:33:29,763
Та я просто чекаю, щоб із ним поговорити.
662
00:33:30,323 --> 00:33:31,803
Його вже довгенько немає.
663
00:33:33,443 --> 00:33:34,643
Він має повернутися.
664
00:33:37,643 --> 00:33:40,523
Неможливо про це не думати.
Їх немає цілий день.
665
00:33:40,603 --> 00:33:43,403
Вони думають, що це «Острів насолоди».
666
00:33:43,483 --> 00:33:46,403
Звісно, вона його вибрала,
бо він гарненький.
667
00:33:46,483 --> 00:33:48,363
Умієш підбадьорити, Іззі.
668
00:33:50,283 --> 00:33:52,603
Голлі трохи нервується,
669
00:33:52,683 --> 00:33:54,003
і я її не звинувачую.
670
00:33:54,083 --> 00:33:56,763
Хлопець любить фліртувати,
а Ольга приваблива.
671
00:33:57,283 --> 00:33:58,363
Тож…
672
00:33:59,603 --> 00:34:00,563
самі рахуйте.
673
00:34:00,643 --> 00:34:05,043
Я в підрахунках не дуже,
але передчуваю проблеми.
674
00:34:07,323 --> 00:34:08,923
Що ж, уперед.
675
00:34:13,723 --> 00:34:15,323
О боже!
676
00:34:15,403 --> 00:34:17,203
Про вовка промовка.
677
00:34:18,043 --> 00:34:18,923
Привіт!
678
00:34:24,643 --> 00:34:26,203
Я не ревнива людина.
679
00:34:26,283 --> 00:34:28,283
Мені все одно, істерик не буде…
680
00:34:28,363 --> 00:34:29,843
Красуні й красені!
681
00:34:29,923 --> 00:34:31,963
-Привіт!
-Привіт!
682
00:34:32,043 --> 00:34:33,883
Як справи? Привіт.
683
00:34:33,963 --> 00:34:35,163
Скучив. Як пройшло?
684
00:34:35,243 --> 00:34:36,443
Усе було так добре.
685
00:34:36,523 --> 00:34:38,483
-Розважилися?
-Так!
686
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Було мило. Там справді красиво.
687
00:34:40,643 --> 00:34:42,643
Вас не було вічність.
688
00:34:42,723 --> 00:34:43,643
Потім розповім.
689
00:34:44,243 --> 00:34:47,443
Розкажіть про побачення.
Ви відпливли на клятому човні.
690
00:34:47,523 --> 00:34:48,923
Гарно провели час.
691
00:34:49,003 --> 00:34:50,163
Човен сподобався.
692
00:34:50,243 --> 00:34:51,123
Мені теж.
693
00:34:54,643 --> 00:34:57,763
Така незручна ситуація.
694
00:34:58,483 --> 00:35:00,523
У Нейтана винуватий вигляд.
695
00:35:01,683 --> 00:35:03,603
Усе добре. Приємне знайомство.
696
00:35:04,883 --> 00:35:08,203
Не знаю, про що думає Голлі.
Дивіться на мене, а я такий…
697
00:35:09,163 --> 00:35:12,843
Мабуть, хоче мене допитати,
але я до цього не готовий.
698
00:35:14,043 --> 00:35:15,283
Це буде незручно.
699
00:35:16,323 --> 00:35:17,843
То яка тепер ситуація?
700
00:35:17,923 --> 00:35:19,243
Що ти відчуваєш?
701
00:35:19,323 --> 00:35:20,803
Усе добре. Я щасливий.
702
00:35:22,283 --> 00:35:26,683
Хочу знати, що в нього на думці.
Мушу поговорити з Нейтаном.
703
00:35:28,763 --> 00:35:32,323
Відчуваю, що це буде
або початок, або кінець наших стосунків.
704
00:35:33,883 --> 00:35:35,603
Побачу його справжнє обличчя.
705
00:35:37,283 --> 00:35:38,723
А як твій день?
706
00:35:38,803 --> 00:35:41,203
Усе було надзвичайно красиво.
707
00:35:41,283 --> 00:35:43,443
Чесно, красивий захід сонця.
708
00:35:43,523 --> 00:35:45,443
-Чудово поспілкувалися.
-Так.
709
00:35:46,203 --> 00:35:49,003
Було багато…
Навіть не можу слів підібрати.
710
00:35:49,083 --> 00:35:52,043
Було справді весело.
Чесно, я чудово провела час.
711
00:35:53,683 --> 00:35:56,283
Бачу, що Чесняга зараз дуже роздратований.
712
00:35:57,003 --> 00:36:00,283
Мав би знати,
що Джаз не буде запасним варіантом.
713
00:36:00,363 --> 00:36:01,763
Так, дівчинко!
714
00:36:01,843 --> 00:36:03,123
Хіба це не чесно?
715
00:36:03,203 --> 00:36:05,283
Спалахнув зв’язок?
716
00:36:08,083 --> 00:36:10,483
Так, дещо промайнуло.
717
00:36:10,563 --> 00:36:11,403
-Авжеж.
-Так.
718
00:36:13,443 --> 00:36:14,563
У мене бракує слів.
719
00:36:14,643 --> 00:36:16,043
Джаз - чудова дівчина.
720
00:36:16,123 --> 00:36:18,723
Вона вислизнула з моїх рук,
і це моя помилка.
721
00:36:18,803 --> 00:36:20,203
Ось і все.
722
00:36:23,803 --> 00:36:25,163
Я скучила за тобою.
723
00:36:25,243 --> 00:36:27,563
Що довше тебе не було, то…
724
00:36:27,643 --> 00:36:29,043
Ставало все гірше.
725
00:36:30,043 --> 00:36:31,083
Ага.
726
00:36:33,203 --> 00:36:35,443
З Ольгою цікаво поговорити. Вона мила.
727
00:36:37,323 --> 00:36:39,963
Спочатку я не дав їй зрозуміти,
що ми разом,
728
00:36:40,043 --> 00:36:42,043
бо не можна так обламувати когось.
729
00:36:45,203 --> 00:36:48,163
Я гарно поводився, намагаючись її узнати.
730
00:36:48,243 --> 00:36:50,003
Питав: «Які в тебе наміри?»
731
00:36:50,603 --> 00:36:52,923
Але насправді я хотів уже назад.
732
00:36:53,003 --> 00:36:53,843
Правда?
733
00:36:54,923 --> 00:36:57,123
Так, правда. Щасливий тебе побачити.
734
00:36:57,203 --> 00:36:58,963
І я теж щаслива.
735
00:37:00,083 --> 00:37:03,883
Завдяки цьому побаченню я зрозумів,
як мені подобається Голлі.
736
00:37:03,963 --> 00:37:07,443
Вона та, з ким хочеться
засинати й просинатися в ліжку.
737
00:37:08,003 --> 00:37:09,443
Голлі - це топчик.
738
00:37:10,923 --> 00:37:12,443
Це було як випробування.
739
00:37:12,523 --> 00:37:14,323
-Я розумію.
-І ти його пройшла.
740
00:37:15,003 --> 00:37:17,883
Не думаю, що хтось ще може сюди прийти
741
00:37:17,963 --> 00:37:19,403
й привернути мою увагу.
742
00:37:20,163 --> 00:37:23,483
-Рада, що ти повернувся.
-І я радий повернутися. До тебе.
743
00:37:24,123 --> 00:37:25,163
Я така щаслива.
744
00:37:26,403 --> 00:37:27,883
Не думаю, що ти розумієш.
745
00:37:31,683 --> 00:37:32,763
Він привабливий,
746
00:37:32,843 --> 00:37:36,403
але зараз будує стосунки з Голлі.
747
00:37:36,483 --> 00:37:37,883
Перейду до наступного.
748
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
-Що заплановано на вечір?
-Найцікавіше буде тут.
749
00:37:54,723 --> 00:37:56,683
То з ким ти спатимеш?
750
00:37:56,763 --> 00:37:57,763
Можливо, з тобою.
751
00:38:02,243 --> 00:38:03,963
Вона ще не порушувала правил.
752
00:38:04,803 --> 00:38:06,403
Ключове слово - «ще».
753
00:38:10,803 --> 00:38:13,203
Це було мило. Мені подобається.
754
00:38:18,083 --> 00:38:20,163
Ольга.
755
00:38:20,243 --> 00:38:21,803
Я не проти відкусити шмат.
756
00:38:30,363 --> 00:38:32,763
Стільки подій за день!
757
00:38:34,283 --> 00:38:36,403
Стривайте, це Іззі в ліжку з Обі?
758
00:38:37,643 --> 00:38:39,203
Чесняго, може, ще є надія.
759
00:38:40,843 --> 00:38:42,483
Забудь.
760
00:38:42,563 --> 00:38:46,043
Для мене існує лише один хлопець.
Чесняго, це не ти.
761
00:38:53,363 --> 00:38:54,243
Привіт, друзі.
762
00:38:56,043 --> 00:38:57,603
-У нас усе добре?
-Так.
763
00:38:57,683 --> 00:38:59,763
-Якого хріна? Ну звісно.
-Усе добре.
764
00:38:59,843 --> 00:39:04,203
У мене були Іззі та Джаз,
а тепер - жодної дівчини.
765
00:39:04,923 --> 00:39:06,803
Чесняга втратив Джіззі.
766
00:39:13,163 --> 00:39:14,683
-Приємних снів!
-Добраніч!
767
00:39:14,763 --> 00:39:15,923
Спіть добре!
768
00:39:16,003 --> 00:39:17,523
На добраніч, солоденькі!
769
00:39:18,683 --> 00:39:22,323
Сьогодні прибули красиві новенькі,
але обійшлося без порушень.
770
00:39:22,403 --> 00:39:23,643
Народ, ви молодці.
771
00:39:24,283 --> 00:39:25,283
Скучила за тобою.
772
00:39:25,803 --> 00:39:27,043
І я за тобою, кицю.
773
00:39:27,123 --> 00:39:29,843
Я маю показати Нейтану, що він втрачає.
774
00:39:30,683 --> 00:39:32,723
О ні, я що, зурочила?
775
00:39:41,523 --> 00:39:44,523
Знімання шортів нічого доброго не віщує.
776
00:40:37,763 --> 00:40:39,843
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова