1 00:00:22,603 --> 00:00:23,683 Всем доброе утро. 2 00:00:23,763 --> 00:00:26,123 - Доброе. - Доброе утро. 3 00:00:26,203 --> 00:00:27,163 Ну как вы? 4 00:00:27,243 --> 00:00:28,323 Шикардос. 5 00:00:28,883 --> 00:00:31,403 Холли, Нейтан, вы хорошо себя вели? 6 00:00:32,723 --> 00:00:34,683 Да, вроде неплохо. 7 00:00:34,763 --> 00:00:37,003 Мы положили между нами подушку. 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,003 И где она? 9 00:00:39,323 --> 00:00:41,363 У нее выросли ноги, и она ушла. 10 00:00:41,883 --> 00:00:45,403 {\an8}Да, вчера я поцеловала Нейтана 11 00:00:46,603 --> 00:00:49,803 {\an8}и наутро проснулась с чувством вины. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,563 Нет, я отлично бесплатно выспался. 13 00:00:52,643 --> 00:00:54,603 - Бесплатно выспался? - Бесплатно? 14 00:00:55,363 --> 00:00:58,123 Всего 3 000 долларов за поцелуй. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,603 {\an8}Могло быть и хуже. 16 00:00:59,683 --> 00:01:01,643 {\an8}Три косаря за один, да. 17 00:01:01,723 --> 00:01:05,163 Но сколько раз вы вчера поцеловались? 18 00:01:07,203 --> 00:01:10,043 - Иззи, ты что-то там притихла. - Да. 19 00:01:10,123 --> 00:01:11,803 - Всё хорошо? - Нормально. 20 00:01:11,883 --> 00:01:16,523 Мне очень не понравилось, что Трут и Иззи спали вместе, 21 00:01:16,603 --> 00:01:20,003 {\an8}но я надеюсь, что тоже смогу побыть с ним наедине. 22 00:01:20,083 --> 00:01:23,683 Не хочу тебя расстраивать, милая, но твой парень мутит с Иззи. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,083 Да и Трут что-то притих. Не к добру это. 24 00:01:28,123 --> 00:01:29,603 Не, бро. У меня всё норм. 25 00:01:31,763 --> 00:01:33,563 Поцелуй с Иззи был волшебным. 26 00:01:33,643 --> 00:01:36,243 {\an8}Ей понравились эти губы, а мне понравились ее… 27 00:01:37,243 --> 00:01:40,203 Все расстроятся, если узнают. 28 00:01:42,923 --> 00:01:44,323 Все хорошо себя вели? 29 00:01:45,883 --> 00:01:47,923 Что, никто не признается? 30 00:01:48,443 --> 00:01:50,043 Всё чики-пики. 31 00:01:51,763 --> 00:01:53,523 А как дела у тебя, Стеван? 32 00:01:53,603 --> 00:01:56,883 {\an8}Возможно, я потратил немного денег. 33 00:02:01,323 --> 00:02:02,443 Но оно того стоило. 34 00:02:04,403 --> 00:02:06,003 Я опять накосячила. 35 00:02:06,603 --> 00:02:07,443 Мне кажется, 36 00:02:07,523 --> 00:02:10,803 {\an8}что меня все возненавидят за новое нарушение правил. 37 00:02:10,883 --> 00:02:12,683 Боже мой. 38 00:02:12,763 --> 00:02:14,563 Вчера я спел песню Джорджии. 39 00:02:15,083 --> 00:02:17,443 {\an8}Иногда мои гитарные экспромты работают. 40 00:02:17,523 --> 00:02:19,963 Иногда нет. Видимо, вчера не сработали. 41 00:02:24,643 --> 00:02:26,683 Сколько раз мы вчера поцеловались? 42 00:02:27,283 --> 00:02:28,163 Я не жалею. 43 00:02:41,403 --> 00:02:42,283 Офигеть. 44 00:02:43,683 --> 00:02:44,523 Прекрати. 45 00:02:45,483 --> 00:02:46,603 Перестань. 46 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 Ночью что-то происходило? 47 00:02:55,603 --> 00:02:57,763 Вам тяжело, но у него уже вставал? 48 00:02:57,843 --> 00:02:59,443 Ну почти. 49 00:03:00,403 --> 00:03:01,723 Что значит «почти»? 50 00:03:03,963 --> 00:03:05,643 - Боже мой! - Лана! 51 00:03:06,923 --> 00:03:09,163 Иззи, Холли и Бо. 52 00:03:10,283 --> 00:03:13,323 - Да? - Пожалуйста, соберите всех в спальне. 53 00:03:14,163 --> 00:03:15,243 Господи. 54 00:03:16,163 --> 00:03:17,723 Я плохо себя вела. 55 00:03:19,163 --> 00:03:20,763 Боже мой. 56 00:03:20,843 --> 00:03:23,923 {\an8}Я волнуюсь. Я не придерживалась правил. 57 00:03:24,003 --> 00:03:26,083 Новости будут плохие. 58 00:03:35,483 --> 00:03:38,403 Ого. Никогда не видела, чтобы толпа секси-одиночек 59 00:03:38,483 --> 00:03:40,803 так печально вместе заходила в спальню. 60 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Надеюсь, правила не нарушали. 61 00:03:43,043 --> 00:03:44,283 {\an8}Скрестим пальцы. 62 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 - А вот и она! - Ну наконец-то. 63 00:03:48,163 --> 00:03:51,083 У меня для вас неутешительные новости. 64 00:03:53,243 --> 00:03:54,443 Она злится! 65 00:03:54,523 --> 00:03:57,363 Произошло нарушение правил. 66 00:03:58,923 --> 00:04:00,243 Серьезно? 67 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Что?! 68 00:04:03,163 --> 00:04:06,603 Кто в здравом рассудке мог снова нарушить правила? 69 00:04:09,243 --> 00:04:11,323 Я в неловком положении. 70 00:04:12,963 --> 00:04:14,283 Я буду молчать. 71 00:04:14,843 --> 00:04:16,963 Иначе все разозлятся. 72 00:04:19,803 --> 00:04:23,443 Я буду всё отрицать. И ничего не скажу. 73 00:04:24,163 --> 00:04:26,603 Уж лучше пусть кто-то сознается. 74 00:04:27,243 --> 00:04:29,883 Лана не любит играть в молчанку. 75 00:04:29,963 --> 00:04:32,483 А я решил сказать вам правду. 76 00:04:32,563 --> 00:04:34,283 Я честный, так что поехали. 77 00:04:35,483 --> 00:04:37,243 Я просадил часть денег. 78 00:04:38,363 --> 00:04:40,363 - Что? - Стеван, что? 79 00:04:41,523 --> 00:04:44,003 Вчера я наедине поцеловал Джорджию. 80 00:04:44,083 --> 00:04:45,483 Вот блин. 81 00:04:46,123 --> 00:04:49,803 Это была моя инициатива, но деньги я потратил не зря. 82 00:04:50,603 --> 00:04:52,043 - Твою мать. - Боже мой. 83 00:04:53,043 --> 00:04:55,163 Простите. Правда… 84 00:04:55,243 --> 00:04:57,723 Стеван поцеловал Джорджию после моей песни, 85 00:04:57,803 --> 00:04:58,883 вот здорово. 86 00:04:59,763 --> 00:05:04,563 Я почувствовал искреннюю связь с ней и хотел доказать ей, 87 00:05:05,403 --> 00:05:08,363 что эмоционально мы с ней на одной волне. 88 00:05:08,443 --> 00:05:10,603 Я хотел показать ей, что я хочу ее. 89 00:05:10,683 --> 00:05:12,963 И я нарушил правила, чтобы все поняли, 90 00:05:13,043 --> 00:05:14,803 что я хочу быть с ней. 91 00:05:17,003 --> 00:05:19,643 Стеван рассказал всем о своих чувствах 92 00:05:19,723 --> 00:05:21,883 и о своих чувствах ко мне, но… 93 00:05:22,563 --> 00:05:26,203 Джорджия, твое «но» звучит не очень воодушевляюще. 94 00:05:27,043 --> 00:05:29,403 Мне не нравится такое обращение. 95 00:05:29,483 --> 00:05:30,443 Мне как-то… 96 00:05:31,843 --> 00:05:33,883 Да… 97 00:05:35,083 --> 00:05:37,483 Не злитесь на Джорджию, это моя инициатива. 98 00:05:37,563 --> 00:05:38,963 Так что сорян, народ. 99 00:05:39,563 --> 00:05:40,723 - Уважуха. - Ладно. 100 00:05:40,803 --> 00:05:42,203 Прости, Лана. 101 00:05:42,963 --> 00:05:46,563 Надеюсь, на этом всё. Это единственный поцелуй за вчера. 102 00:05:47,083 --> 00:05:51,123 Было еще одно нарушение правил. 103 00:05:52,603 --> 00:05:54,363 Боже мой. 104 00:05:55,483 --> 00:05:58,123 Идеальный момент, чтобы признаться, да? 105 00:05:58,203 --> 00:05:59,043 Чёрт. 106 00:05:59,603 --> 00:06:03,603 Ладно, признаюсь: мы поцеловались возле бассейна. 107 00:06:04,963 --> 00:06:05,803 Пару раз. 108 00:06:06,883 --> 00:06:08,043 Только пару? 109 00:06:08,123 --> 00:06:09,483 Я поцеловал Холли… 110 00:06:20,803 --> 00:06:23,443 Пять поцелуев в день - это уже перебор. 111 00:06:24,203 --> 00:06:25,603 Сколько раз? Ну… 112 00:06:25,683 --> 00:06:26,603 Пять. 113 00:06:26,683 --> 00:06:27,803 Пять?! 114 00:06:27,883 --> 00:06:28,723 Пять? 115 00:06:29,603 --> 00:06:30,563 Это шутка? 116 00:06:30,643 --> 00:06:31,843 Пять?! 117 00:06:31,923 --> 00:06:33,323 Он транжирит деньги. 118 00:06:33,403 --> 00:06:35,843 Первый поцелуй я еще могу понять. 119 00:06:35,923 --> 00:06:39,643 Но третий, четвертый, пятый - это уже ни в какие ворота. 120 00:06:39,723 --> 00:06:41,803 Боже ты мой. 121 00:06:43,843 --> 00:06:44,963 У меня нет слов. 122 00:06:45,043 --> 00:06:47,683 Если бы вас тянуло друг к другу, что бы сделали? 123 00:06:47,763 --> 00:06:49,123 Поднапряглись бы. 124 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 - Да. - Легко говорить, да? 125 00:06:51,483 --> 00:06:54,043 Я знаю, некоторые мной недовольны. 126 00:06:54,123 --> 00:06:57,123 И говоря «некоторые», я имею в виду всех. 127 00:06:57,203 --> 00:06:59,083 Это пустая трата денег. 128 00:07:00,163 --> 00:07:03,003 Я не злюсь. Я тоже чуток потратил, 129 00:07:03,083 --> 00:07:04,563 но оно того стоило. 130 00:07:04,643 --> 00:07:05,483 Это всё, Лана? 131 00:07:05,963 --> 00:07:09,083 Было еще одно нарушение правил. 132 00:07:12,323 --> 00:07:13,483 Что? 133 00:07:14,243 --> 00:07:15,283 Денег не останется. 134 00:07:18,163 --> 00:07:19,083 Чего лыбишься? 135 00:07:19,883 --> 00:07:21,003 Кто? 136 00:07:21,083 --> 00:07:22,203 - Трут. - Трут? 137 00:07:23,563 --> 00:07:24,523 Боже мой, что? 138 00:07:24,603 --> 00:07:25,843 Я тут ни при чём! 139 00:07:26,483 --> 00:07:27,443 Каюсь, виноват. 140 00:07:29,603 --> 00:07:30,763 Трут! 141 00:07:35,083 --> 00:07:36,523 Вчера я поцеловал Иззи. 142 00:07:37,123 --> 00:07:39,483 С ума сойти! 143 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 Тебя же зовут Трут. 144 00:07:41,083 --> 00:07:43,403 А я и не врал. Просто не сказал. 145 00:07:44,123 --> 00:07:47,603 Я сейчас в полнейшем шоке. 146 00:07:47,683 --> 00:07:50,243 Я что-то ничего не понимаю. 147 00:07:50,323 --> 00:07:54,323 На мастер-классе мы сблизились. Поэтому я сейчас немного зла. 148 00:07:54,403 --> 00:07:58,843 Ты говорил, что сказал ей, что будешь налаживать отношения со мной. 149 00:07:58,923 --> 00:07:59,803 Так. 150 00:07:59,883 --> 00:08:04,963 У нас тут ситуация «он сказал, она сказала, а та ответила». 151 00:08:05,043 --> 00:08:07,563 К счастью, правду засняли на камеру! 152 00:08:08,083 --> 00:08:08,923 Включайте. 153 00:08:09,843 --> 00:08:11,643 С Иззи я не так близок. 154 00:08:11,723 --> 00:08:14,883 Мы же с ней вот так не сидели. Так что… 155 00:08:14,963 --> 00:08:17,723 Да, просто я хотела знать, что у нас с тобой 156 00:08:17,803 --> 00:08:19,643 Да, мне с тобой хорошо. 157 00:08:19,723 --> 00:08:20,603 Ясно, хорошо. 158 00:08:20,683 --> 00:08:23,763 Видимо, свое имя Трут себе взял чисто ради смеха. 159 00:08:24,363 --> 00:08:27,803 Ты же якобы сказал ей, что хочешь меня, а не ее. 160 00:08:28,523 --> 00:08:33,203 - Я не говорил, что с Джаз у меня всё. - Вчера ты говорил другое! 161 00:08:33,283 --> 00:08:34,883 Это мы тоже засняли. 162 00:08:34,963 --> 00:08:38,043 Что у тебя с Джаз? Вы общались. 163 00:08:38,123 --> 00:08:40,083 Я скажу ей, что хочу тебя. 164 00:08:40,643 --> 00:08:43,923 Вот и всё. Я сказал Джаз: «Я выбираю Иззи». 165 00:08:44,443 --> 00:08:47,243 Не понимаю, чего ты удивляешься. Ты же облажался. 166 00:08:53,763 --> 00:08:55,083 Он врал нам обеим, 167 00:08:55,163 --> 00:08:59,523 говорил всякую милую чушь мне, а ей говорил, что со мной у него всё. 168 00:08:59,603 --> 00:09:01,683 Он меня больше не интересует. 169 00:09:01,763 --> 00:09:03,683 Не люблю, когда мне врут… 170 00:09:03,763 --> 00:09:05,203 Я никогда тебе не врал 171 00:09:05,723 --> 00:09:07,163 и тебе тоже не врал. 172 00:09:07,243 --> 00:09:08,123 Никогда. 173 00:09:08,203 --> 00:09:11,523 Блин, бро. Для того, кто так мало и медленно говорит, 174 00:09:11,603 --> 00:09:13,283 Трут быстро вляпался. 175 00:09:13,363 --> 00:09:15,563 Я почти всегда говорил правду. 176 00:09:15,643 --> 00:09:18,043 Я тебе не говорил, что у меня с Джаз всё. 177 00:09:18,123 --> 00:09:19,283 Я же сразу сказал… 178 00:09:19,363 --> 00:09:22,003 - Но ты вчера сказал… - Скажи, чего ты хочешь. 179 00:09:22,083 --> 00:09:23,763 - Врешь! - Если ты молчишь… 180 00:09:23,843 --> 00:09:25,243 Я говорил Джаз про тебя. 181 00:09:25,323 --> 00:09:26,883 Я так рад, 182 00:09:28,283 --> 00:09:30,603 что все смотрят на Трута, а не на меня. 183 00:09:32,443 --> 00:09:34,843 Знаешь, по-моему, между нами всё кончено. 184 00:09:36,363 --> 00:09:38,803 Это всё пустая болтовня, 185 00:09:38,883 --> 00:09:41,123 так что пусть катится к чёрту. 186 00:09:41,203 --> 00:09:44,283 Какое там катиться. Я бы на месте Трута бегом бы бежала. 187 00:09:44,363 --> 00:09:47,843 Имя Трут значит «правда», а по факту он врун. 188 00:09:47,923 --> 00:09:49,283 Ничего не выйдет. 189 00:09:50,803 --> 00:09:52,283 Иззи меня отшила, 190 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 так что попытаю удачи с Джаз. 191 00:09:55,043 --> 00:09:56,763 Джаз - красивая девушка. 192 00:09:56,843 --> 00:09:58,603 Между нами были искра, 193 00:09:59,163 --> 00:10:00,923 мы же тут все свободны, да? 194 00:10:01,003 --> 00:10:04,203 Ты уж так сильно не кори себя, Трут. 195 00:10:04,283 --> 00:10:07,283 Все эти нарушения правил за такое короткое время 196 00:10:07,363 --> 00:10:10,723 заставили меня пересмотреть стратегию жизни на курорте. 197 00:10:13,763 --> 00:10:15,443 В каком смысле? 198 00:10:15,523 --> 00:10:16,443 Боже мой. 199 00:10:19,483 --> 00:10:23,683 Я решила ввести более строгий режим. 200 00:10:24,323 --> 00:10:25,283 Что? 201 00:10:25,363 --> 00:10:30,563 Штрафы будут удвоены, начиная с нынешних нарушений. 202 00:10:31,763 --> 00:10:34,443 Боже мой. 203 00:10:38,323 --> 00:10:41,563 Молодцы, ребята. Вы разозлили робота. 204 00:10:42,083 --> 00:10:45,443 Поцелуй Стевана и Джорджии обошелся группе… 205 00:10:47,643 --> 00:10:49,883 …в 6 000 долларов. 206 00:10:49,963 --> 00:10:51,883 О боже. 207 00:10:51,963 --> 00:10:52,963 Сколько? 208 00:10:54,323 --> 00:10:55,763 Ужас какой. 209 00:10:57,043 --> 00:10:58,923 Иззи и Трут обошлись группе 210 00:10:59,723 --> 00:11:02,403 в 6 000 долларов. 211 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 За бессмысленный поцелуй. 212 00:11:04,803 --> 00:11:05,883 Нейтан и Холли 213 00:11:07,403 --> 00:11:08,483 обошлись группе 214 00:11:09,643 --> 00:11:12,443 в 30 000 долларов. 215 00:11:12,523 --> 00:11:13,363 Ого. 216 00:11:14,923 --> 00:11:16,603 - Так и знала. - Да ладно. 217 00:11:16,683 --> 00:11:18,003 О боже. 218 00:11:18,603 --> 00:11:20,643 Вы переборщили, понимаете? 219 00:11:21,203 --> 00:11:23,803 {\an8}30 000 за пять поцелуев? 220 00:11:23,883 --> 00:11:25,603 Мы разорены. Едем домой. 221 00:11:27,803 --> 00:11:30,963 Все эти нарушения обошлись группе… 222 00:11:33,403 --> 00:11:36,083 …в 42 000 долларов. 223 00:11:36,163 --> 00:11:37,003 Боже… 224 00:11:40,723 --> 00:11:41,563 Куча денег. 225 00:11:41,643 --> 00:11:43,283 Мы на скользкой дорожке. 226 00:11:44,563 --> 00:11:50,163 Теперь призовой фонд составляет 155 000 долларов. 227 00:11:50,963 --> 00:11:56,043 За один вечер мы профукали столько, сколько мне несколько лет зарабатывать. 228 00:11:57,003 --> 00:11:58,203 Сколько дней мы тут? 229 00:11:58,283 --> 00:12:00,123 - Всего ничего. - Реально мало. 230 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 Отлично отдохнули, да? 231 00:12:17,923 --> 00:12:20,403 У меня просто в голове не укладывается. 232 00:12:20,483 --> 00:12:21,323 Не то слово. 233 00:12:24,883 --> 00:12:28,643 Не спешите, стройте отношения. Мы не следуем правилам. 234 00:12:31,003 --> 00:12:32,923 Пацаны, наверное, мне придется 235 00:12:33,003 --> 00:12:34,803 взять кредит, понимаете? 236 00:12:34,883 --> 00:12:37,123 30 000 - это большие деньги. 237 00:12:37,203 --> 00:12:40,163 Бро, 30 000 я никак не ожидал. 238 00:12:40,243 --> 00:12:42,083 Прикинь, на что бы их потратил. 239 00:12:42,163 --> 00:12:44,523 А мы их транжирим, будто это ерунда. 240 00:12:44,603 --> 00:12:45,923 Бро, мне досталось… 241 00:12:46,003 --> 00:12:49,923 Да, тебе прилетало и слева и справа. 242 00:12:50,003 --> 00:12:50,843 Он такой. 243 00:12:52,323 --> 00:12:53,883 Уворачивается от наездов. 244 00:12:56,043 --> 00:12:58,643 Бро, но я говорил правду. Типа… 245 00:12:58,723 --> 00:13:01,803 - Ни фига не правду. - Бро, но типа… 246 00:13:01,883 --> 00:13:04,083 Ты выбираешь Джаз или… 247 00:13:04,163 --> 00:13:08,003 Именно от Джаз мне досталось сильнее, это была просто жесть. 248 00:13:08,723 --> 00:13:11,483 - Теперь я хочу ее еще сильнее. - Рисковый ты. 249 00:13:11,563 --> 00:13:13,243 Я люблю играть с огнем. 250 00:13:21,243 --> 00:13:23,083 Мы вчера почти не обнимались. 251 00:13:23,163 --> 00:13:24,443 Я знаю. 252 00:13:24,523 --> 00:13:25,763 Просто я была… 253 00:13:26,323 --> 00:13:28,603 Я так устала. И как только легла 254 00:13:29,363 --> 00:13:31,723 в любимую позу, то сразу вырубилась. 255 00:13:31,803 --> 00:13:34,243 Насыщенный был день. 256 00:13:34,323 --> 00:13:35,523 Как скажешь. 257 00:13:35,603 --> 00:13:36,763 Что? 258 00:13:36,843 --> 00:13:37,843 - А? - Что? 259 00:13:37,923 --> 00:13:40,963 Не знаю, как я отношусь к Стевану. 260 00:13:41,043 --> 00:13:44,643 Просто внезапно всё как-то быстро закрутилось. 261 00:13:44,723 --> 00:13:47,043 Я не люблю, когда меня 262 00:13:47,123 --> 00:13:48,283 душат. 263 00:13:48,923 --> 00:13:50,163 Знаешь, просто я 264 00:13:50,763 --> 00:13:54,283 не люблю спешить, когда пытаюсь узнать человека получше. 265 00:13:54,803 --> 00:13:57,163 Скажи честно, я тебя еще привлекаю? 266 00:13:59,323 --> 00:14:01,083 Да, конечно. 267 00:14:01,163 --> 00:14:03,283 Ой! Перед ответом она задумалась. 268 00:14:03,363 --> 00:14:05,923 Не знаю, что творится у нее в голове. 269 00:14:06,003 --> 00:14:07,683 Я думал, мы на одной волне. 270 00:14:09,483 --> 00:14:11,443 Я реально сбит с толку. 271 00:14:11,523 --> 00:14:13,643 Знаешь что, Стеван? Я тоже. 272 00:14:14,163 --> 00:14:17,003 Потому что, несмотря на кучу нарушений… 273 00:14:19,643 --> 00:14:22,283 Зачатки глубоких отношений всё же есть. 274 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 Хулиган! 275 00:14:25,163 --> 00:14:27,123 Трут теперь враг номер один. 276 00:14:27,203 --> 00:14:29,123 По-моему, между нами всё кончено. 277 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 Джорджия охладела к Стевану. 278 00:14:31,083 --> 00:14:33,883 Мне не нравится, когда меня душат. 279 00:14:34,403 --> 00:14:38,043 А Гарри, Бо и Патрик просто убивают время. 280 00:14:38,123 --> 00:14:41,923 Мне пока ни с кем не удалось завязать искренние отношения. 281 00:14:42,003 --> 00:14:44,483 Лана, где же любовь? 282 00:14:46,003 --> 00:14:49,283 Моим гостям непросто выстраивать глубокие связи, 283 00:14:49,363 --> 00:14:52,043 которые могут стать долгосрочными отношениями. 284 00:14:52,683 --> 00:14:58,003 Для решения этой проблемы необходимо изменить динамику группы. 285 00:15:00,163 --> 00:15:02,803 Ого. Это значит то, что я думаю? 286 00:15:03,443 --> 00:15:05,163 Возможно, станет горячо. 287 00:15:05,243 --> 00:15:06,603 У меня желудок свело. 288 00:15:06,683 --> 00:15:08,123 Прошу хороших новостей. 289 00:15:08,203 --> 00:15:11,603 Я всегда волнуюсь при виде Ланы. Завтрак наружу просится. 290 00:15:14,083 --> 00:15:15,563 Приветствую всех. 291 00:15:19,883 --> 00:15:20,883 Пока что 292 00:15:21,403 --> 00:15:24,243 вы безуспешно боретесь с зовом плоти, 293 00:15:24,323 --> 00:15:26,443 чтобы сблизиться эмоционально. 294 00:15:27,203 --> 00:15:29,043 Твою ж мать. 295 00:15:33,683 --> 00:15:36,803 Чтобы помочь вам достичь личностного роста на курорте, 296 00:15:36,883 --> 00:15:38,683 мне нужно повысить ваши шансы 297 00:15:38,763 --> 00:15:42,403 на создание серьезных, романтических отношений. 298 00:15:42,483 --> 00:15:44,363 Да что творится-то? 299 00:15:45,003 --> 00:15:45,963 Для этого 300 00:15:47,883 --> 00:15:49,323 я пригласила 301 00:15:49,403 --> 00:15:51,563 двух новых гостей на курорт. 302 00:15:52,403 --> 00:15:55,363 Боже мой! 303 00:15:57,083 --> 00:15:57,923 {\an8}ГРАНАТЫ 304 00:16:00,643 --> 00:16:02,043 Да ладно! 305 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 Боже мой. 306 00:16:04,683 --> 00:16:06,963 Свежее мясо, детка. 307 00:16:07,643 --> 00:16:09,123 Господи. 308 00:16:10,523 --> 00:16:12,443 Свежие люди на подходе. 309 00:16:13,403 --> 00:16:15,163 Это чокнутый курорт. 310 00:16:15,243 --> 00:16:17,883 Надеюсь, это пара красавчиков. 311 00:16:18,963 --> 00:16:22,203 Мои гости выбрали по одному человеку 312 00:16:22,723 --> 00:16:24,483 для свидания. 313 00:16:26,203 --> 00:16:27,563 Боже мой! 314 00:16:30,963 --> 00:16:33,203 Пара человек занервничали. 315 00:16:33,283 --> 00:16:35,163 У нас всё идет хорошо. 316 00:16:35,723 --> 00:16:36,883 Как же любопытно. 317 00:16:36,963 --> 00:16:40,163 Но если кто-то выбрал свидание с Холли, я буду в гневе. 318 00:16:40,243 --> 00:16:41,603 Всякое может быть. 319 00:16:41,683 --> 00:16:44,163 Реально всё что угодно. 320 00:16:44,243 --> 00:16:46,563 Может, я волнуюсь, что придет соперник. 321 00:16:46,643 --> 00:16:50,963 Только потому, что я не совсем понимаю, как настроена Джорджия. 322 00:16:51,883 --> 00:16:53,443 Без понятия, что творится. 323 00:16:55,523 --> 00:16:58,403 Сейчас новые гости на катере прибудут на остров, 324 00:16:58,483 --> 00:17:01,243 который считают Островом удовольствий. 325 00:17:01,323 --> 00:17:02,323 Вот блин! 326 00:17:02,403 --> 00:17:03,323 Стоп, что? 327 00:17:03,403 --> 00:17:04,763 Как же это прикольно! 328 00:17:04,843 --> 00:17:05,963 Они расстроятся. 329 00:17:06,043 --> 00:17:09,163 Они приедут, настроенные на секс. 330 00:17:09,923 --> 00:17:12,483 Отправляйтесь на пляж и поприветствуйте их. 331 00:17:12,563 --> 00:17:13,843 - Погнали! - Ура! 332 00:17:13,923 --> 00:17:16,123 - Идем! - Всегда есть подвох. 333 00:17:16,203 --> 00:17:18,283 Подвох будет всегда. 334 00:17:18,363 --> 00:17:20,683 Я немного нервничаю. 335 00:17:21,603 --> 00:17:22,443 Лана. 336 00:17:23,083 --> 00:17:24,363 Ну давай, детка. 337 00:17:29,043 --> 00:17:32,603 А вдруг они приехали, чтобы навести тут шухер? 338 00:17:37,883 --> 00:17:40,963 - Боже мой. Что это? - Да ладно! 339 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Хороший вопрос. 340 00:17:41,963 --> 00:17:45,883 Очевидно, что на катер удовольствий мы не поскупились. 341 00:17:45,963 --> 00:17:49,283 - Они почти тут. - Боже мой. 342 00:17:49,363 --> 00:17:50,363 Они плывут. 343 00:17:51,123 --> 00:17:52,283 Да ладно. 344 00:17:52,363 --> 00:17:54,243 Не может быть! 345 00:17:56,763 --> 00:17:58,483 Я жду не дождусь. 346 00:17:59,083 --> 00:18:01,843 Пожалуйста, будьте секси. 347 00:18:01,923 --> 00:18:04,763 Не волнуйся, Иззи. С этим проблем не будет. 348 00:18:05,563 --> 00:18:06,603 Меня зовут Оби. 349 00:18:07,283 --> 00:18:10,003 {\an8}Берегитесь дамы, потому что я шухеру наведу. 350 00:18:11,443 --> 00:18:12,523 Я красавчик. 351 00:18:13,483 --> 00:18:15,043 Не то чтобы я хвастаюсь. 352 00:18:18,763 --> 00:18:21,203 Если я вижу цель, то не вижу препятствий. 353 00:18:21,763 --> 00:18:23,843 Ох, угомонись. 354 00:18:23,923 --> 00:18:25,403 Боже мой. 355 00:18:25,483 --> 00:18:27,283 Она блондинка! 356 00:18:27,363 --> 00:18:29,603 Но волнуйся, Бо, ты будешь нашей люби… 357 00:18:29,683 --> 00:18:31,843 Блин, а эта девчонка хороша! 358 00:18:35,643 --> 00:18:36,763 Привет, я Ольга. 359 00:18:36,843 --> 00:18:41,123 {\an8}Я соблазнительная. Я страстная, веселая, упрямая, 360 00:18:41,203 --> 00:18:44,843 очень наивная, но в хорошем смысле слова. 361 00:18:47,203 --> 00:18:48,403 Правила - это не мое. 362 00:18:48,483 --> 00:18:51,523 Если мне понравится парень, то он будет моим. 363 00:18:51,603 --> 00:18:53,723 Мое счастье важнее счастья других. 364 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 Привет, народ! 365 00:18:56,083 --> 00:18:56,963 Привет! 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,323 Боже мой! Она офигенная. 367 00:19:02,403 --> 00:19:03,443 Красотка. 368 00:19:04,523 --> 00:19:05,483 Они огонь. 369 00:19:05,963 --> 00:19:07,283 Как у вас тут дела? 370 00:19:07,363 --> 00:19:09,083 Привет! 371 00:19:09,163 --> 00:19:11,243 Больше красивых людей. 372 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Давай руку. 373 00:19:20,843 --> 00:19:24,363 Будь у меня такая задница, я бы всегда ходила задом наперед. 374 00:19:24,443 --> 00:19:25,323 Ох ты ж. 375 00:19:25,403 --> 00:19:27,403 Вот как надо спускаться с катера. 376 00:19:27,483 --> 00:19:29,523 Привет, народ! 377 00:19:29,603 --> 00:19:30,643 Привет, я Ольга. 378 00:19:30,723 --> 00:19:32,243 Она просто огонь. 379 00:19:32,323 --> 00:19:34,563 - Привет, я Оби. - Очень приятно. 380 00:19:34,643 --> 00:19:38,643 Оби. Он такой красавчик. Очень сексуальный. 381 00:19:39,763 --> 00:19:40,883 Добро пожаловать! 382 00:19:40,963 --> 00:19:43,843 - С приездом на Остров удовольствий! - Спасибо! 383 00:19:45,763 --> 00:19:48,843 Я покажу потайные уголки на острове. Тебе понравится. 384 00:19:49,363 --> 00:19:51,723 Вы все нереальные красавцы. 385 00:19:51,803 --> 00:19:55,843 Да, они такие, но какая из красоток пойдет с тобой на свидание, Оби? 386 00:20:02,003 --> 00:20:05,963 Пожалуйста, выбери меня. 387 00:20:08,083 --> 00:20:10,563 Так приятно видеть новые лица. 388 00:20:11,483 --> 00:20:12,843 Я такая: «Выбери меня!» 389 00:20:14,163 --> 00:20:15,483 Оби с виду классный, 390 00:20:15,563 --> 00:20:18,723 но лучше ему не портить мои планы с Джаз. 391 00:20:20,523 --> 00:20:23,523 Будет проблема, если в моей постели окажется пацан. 392 00:20:24,963 --> 00:20:27,563 Я плохой парень, и я не проигрываю. 393 00:20:29,203 --> 00:20:30,403 Итак, я выбрал… 394 00:20:34,043 --> 00:20:35,403 Джаз! 395 00:20:37,123 --> 00:20:38,163 Вот блин. 396 00:20:40,323 --> 00:20:42,443 Стоп, пауза. 397 00:20:42,523 --> 00:20:43,403 Перемотка. 398 00:20:44,803 --> 00:20:46,323 Джаз, спокуха! 399 00:20:47,003 --> 00:20:48,843 Я хочу пообщаться с Оби. 400 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 Может, я немного покраснела. 401 00:20:50,683 --> 00:20:53,843 Изо всех девушек он выбрал для свидания именно меня, 402 00:20:53,923 --> 00:20:55,883 и я счастлива! 403 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 А я выбираю… 404 00:21:03,643 --> 00:21:05,283 Кажется, Холли напряглась. 405 00:21:06,003 --> 00:21:09,563 Я бы тоже напряглась из-за Ольгиных достоинств. 406 00:21:09,643 --> 00:21:11,243 Она всё смотрит на меня. 407 00:21:11,323 --> 00:21:13,883 Что тут скажешь? Я двухметровый красавчик. 408 00:21:14,643 --> 00:21:16,323 И такой скромный. 409 00:21:17,523 --> 00:21:18,483 Ольга для меня. 410 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 Мучо красивая синьорита. 411 00:21:25,003 --> 00:21:26,203 Нейтана. 412 00:21:29,323 --> 00:21:30,643 Он красавчик. Я знаю. 413 00:21:32,003 --> 00:21:33,763 Поделись им! 414 00:21:34,323 --> 00:21:36,603 Так и знала, что она выберет Нейтана. 415 00:21:36,683 --> 00:21:38,203 Но я спокойна. 416 00:21:39,083 --> 00:21:40,043 Я спокойна. 417 00:21:40,123 --> 00:21:41,763 Ты уверена? 418 00:21:41,843 --> 00:21:44,803 Да. Просто Нейтан верен мне. 419 00:21:45,883 --> 00:21:47,243 Надеюсь, он сдержится. 420 00:21:47,323 --> 00:21:48,723 А ты как, Нейтан? 421 00:21:48,803 --> 00:21:50,563 - Вообще на расслабоне. - Да? 422 00:21:51,443 --> 00:21:52,683 Всегда спокоен. 423 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Да уж… 424 00:21:55,843 --> 00:22:01,083 С одной стороны, мне бы хотелось и дальше мутить с Холли, если честно, 425 00:22:01,163 --> 00:22:04,123 но, с другой стороны, теперь я думаю об Ольге. 426 00:22:04,643 --> 00:22:06,443 Как тут устоишь? 427 00:22:06,523 --> 00:22:08,163 Я рад свиданке. 428 00:22:09,523 --> 00:22:12,883 Сказал как настоящий международный плейбой. 429 00:22:12,963 --> 00:22:14,763 Ну так давайте. Идем. 430 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 - Люблю вас! - Пока! 431 00:22:18,843 --> 00:22:21,043 Если бы он не хотел на свидание, 432 00:22:21,123 --> 00:22:23,523 то отказался бы, но он поехал. 433 00:22:27,403 --> 00:22:28,763 Не волнуйся, Холли. 434 00:22:28,843 --> 00:22:33,563 Нейтан ни за что не поведется на свежую, горячую красотку, 435 00:22:33,643 --> 00:22:36,403 которая думает, что попала на романтическое шоу. 436 00:22:36,483 --> 00:22:38,963 А если поведется, то он наверняка расскажет 437 00:22:39,043 --> 00:22:40,563 о всех правилах курорта, 438 00:22:40,643 --> 00:22:43,523 как только они приплывут на частный остров. 439 00:22:43,603 --> 00:22:46,203 Ольга сексуальная и, по-моему, она это знает. 440 00:22:46,803 --> 00:22:49,323 Она не знает, что это «Испытание соблазном». 441 00:22:49,403 --> 00:22:51,763 Но я пока что промолчу. 442 00:22:51,843 --> 00:22:53,883 За свидание на Острове удовольствий. 443 00:22:54,403 --> 00:22:55,563 Хулиган! 444 00:22:58,043 --> 00:23:00,683 Я впервые на таком свидании. С ума сойти. 445 00:23:00,763 --> 00:23:04,403 {\an8}Нейтан просто великолепен. 446 00:23:04,483 --> 00:23:06,643 Я уже положила на него глаз. 447 00:23:09,083 --> 00:23:11,243 Конечно, если мне кто-то нравится, 448 00:23:11,323 --> 00:23:13,763 то я попытаю счастье, и будь что будет. 449 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 Да, логично. 450 00:23:17,963 --> 00:23:20,763 Я сразу обращаю внимание на рост, губы и зубы, 451 00:23:20,843 --> 00:23:22,843 и, судя по фоткам, ты подходишь. 452 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Я хочу оторваться. 453 00:23:27,843 --> 00:23:29,163 Зажечь и отжечь. 454 00:23:29,243 --> 00:23:30,403 Я вижу. 455 00:23:31,523 --> 00:23:35,563 У нас с Холли всё хорошо, но я знаю ее всего пару дней. 456 00:23:36,243 --> 00:23:37,483 Джентльмен. 457 00:23:37,563 --> 00:23:41,003 Мне будет всё труднее держать себя в руках. 458 00:23:41,083 --> 00:23:43,923 Облегчи себе задачу и скажи ей, куда она попала. 459 00:23:45,563 --> 00:23:46,483 Не буду врать. 460 00:23:46,563 --> 00:23:48,203 Мне приятно быть с тобой. 461 00:23:48,283 --> 00:23:49,283 - Да? - Я заметил. 462 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Ты красивая. 463 00:23:51,483 --> 00:23:52,923 У тебя красивые глаза. 464 00:23:54,603 --> 00:23:58,323 - Ты сделала правильный выбор. - Да! Я тоже так думаю. 465 00:24:00,923 --> 00:24:01,843 Мне хана. 466 00:24:04,083 --> 00:24:05,683 Я провел пару дней с Холли, 467 00:24:05,763 --> 00:24:08,203 но это не значит, что нельзя узнать и тебя. 468 00:24:08,283 --> 00:24:09,523 Чертовски верно. 469 00:24:11,843 --> 00:24:13,123 Ты же свободен. 470 00:24:13,203 --> 00:24:15,523 - Пока что свободен. - Это хорошо! 471 00:24:16,243 --> 00:24:17,283 Свободен, значит? 472 00:24:18,403 --> 00:24:20,923 Скажи это девушке, с которой спишь. 473 00:24:22,683 --> 00:24:26,643 Они точно флиртуют. Ну и что. Пусть флиртует с кем хочет. 474 00:24:26,723 --> 00:24:28,723 - Да. - Но приехала первая девушка. 475 00:24:28,803 --> 00:24:31,043 И он сразу же за ней побежал. 476 00:24:31,123 --> 00:24:33,043 Меня это напрягает. 477 00:24:33,123 --> 00:24:34,683 Жаль тебя расстраивать, 478 00:24:34,763 --> 00:24:38,083 но Ольга постарается снять напряжение с твоего парня. 479 00:24:38,163 --> 00:24:40,603 Разлука точно укрепляет отношения. 480 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Но и бередит сердце. 481 00:24:42,723 --> 00:24:45,643 Наверное, я впервые за долгое время 482 00:24:45,723 --> 00:24:47,483 открыла сердце для любви. 483 00:24:47,563 --> 00:24:50,363 Да, я вижу, как он тебе нравится. 484 00:24:50,443 --> 00:24:52,243 Я молюсь богам Ланы. 485 00:24:53,043 --> 00:24:54,443 Лана, пожалуйста! 486 00:24:55,123 --> 00:24:56,603 Мне нравится этот парень! 487 00:25:05,883 --> 00:25:09,323 Как только я тебя увидел, то сразу захотел познакомиться. 488 00:25:09,403 --> 00:25:10,723 Я увидел и подумал: 489 00:25:10,803 --> 00:25:13,603 «Она просто потрясная. Такая красивая». 490 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 Спасибо! 491 00:25:14,603 --> 00:25:16,483 {\an8}Блин, она такая красивая. 492 00:25:16,563 --> 00:25:17,923 {\an8}Прекрасная улыбка, 493 00:25:18,003 --> 00:25:19,563 офигенное тело. 494 00:25:19,643 --> 00:25:21,043 Так давай замутим. 495 00:25:21,123 --> 00:25:24,203 - От тебя исходят флюиды Бейонсе. -Да. 496 00:25:24,283 --> 00:25:26,083 Пожалуй, да. 497 00:25:26,163 --> 00:25:28,283 Мне хочется узнать Оби. 498 00:25:28,363 --> 00:25:31,923 Он как глоток свежего воздуха, который был мне нужен, 499 00:25:32,003 --> 00:25:33,483 и я готова отрываться. 500 00:25:34,003 --> 00:25:37,763 То есть в ближайшее время ты не скажешь ему, что это за шоу? 501 00:25:38,403 --> 00:25:40,923 Ты предпочитаешь секс на одну ночь? 502 00:25:43,763 --> 00:25:44,923 Сразу к делу, да? 503 00:25:45,843 --> 00:25:48,003 Мне бы хотелось чего-то такого. 504 00:25:48,083 --> 00:25:50,323 А какие у тебя были отношения? 505 00:25:50,403 --> 00:25:53,203 Скорее, не отношения, а заморочки. 506 00:25:54,483 --> 00:25:55,443 Объясни! 507 00:25:55,523 --> 00:25:58,683 У меня даже был любовный треугольник. 508 00:25:58,763 --> 00:25:59,603 Вот чёрт! 509 00:25:59,683 --> 00:26:02,083 Мне и другой девушке нравился один парень. 510 00:26:02,163 --> 00:26:03,923 Неприятно, но это в прошлом. 511 00:26:04,003 --> 00:26:06,083 - Буду знать. - Да. 512 00:26:08,083 --> 00:26:08,923 Ладно. 513 00:26:09,003 --> 00:26:11,123 У нас могло что-то получится с Трутом, 514 00:26:11,203 --> 00:26:14,683 но я, пожалуй, пас, и я рада, что приехал Оби. 515 00:26:15,603 --> 00:26:18,323 Я одинока и готова к приключениям. 516 00:26:18,403 --> 00:26:22,843 Но только вот ты ему не сказала, что не к постельным приключениям. 517 00:26:22,923 --> 00:26:24,283 Мы точно можем замутить. 518 00:26:25,843 --> 00:26:27,443 Я вижу, что я ей нравлюсь. 519 00:26:27,523 --> 00:26:28,643 Искры так и летят. 520 00:26:28,723 --> 00:26:29,763 Ничто 521 00:26:30,323 --> 00:26:32,163 не испортит этот момент. 522 00:26:36,803 --> 00:26:38,483 Что у тебя с Джаззи? 523 00:26:38,563 --> 00:26:41,283 Я с ней еще не разговаривал. 524 00:26:41,363 --> 00:26:42,323 Да. 525 00:26:42,403 --> 00:26:44,043 Наверное, она думает: 526 00:26:45,043 --> 00:26:47,403 «Он меня обманул». 527 00:26:47,483 --> 00:26:50,283 Но ты еще можешь загладить вину, если хочешь. 528 00:26:52,003 --> 00:26:53,643 Свидание Оби с Джаз 529 00:26:53,723 --> 00:26:57,123 серьезно мне всё усложнило. 530 00:27:00,403 --> 00:27:01,843 Вы вообще видели Джаз? 531 00:27:02,643 --> 00:27:05,243 Надеюсь, их свидание - отстой. 532 00:27:05,963 --> 00:27:08,363 Это мое первое свидание. Я рада. 533 00:27:08,443 --> 00:27:10,763 - Рад, что я первый. - Да. 534 00:27:10,843 --> 00:27:13,723 - Надеюсь, свиданий будет еще много. - Да. 535 00:27:13,803 --> 00:27:15,803 Думаю, я ему очень нравлюсь, 536 00:27:15,883 --> 00:27:18,363 но пока он не увлекся мной, 537 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 мне нужно сказать кое-что Оби. 538 00:27:20,923 --> 00:27:24,883 Я хочу рассказать тебе о вилле, чтобы ты был морально готов. 539 00:27:26,563 --> 00:27:29,123 У нас есть еще один гость. 540 00:27:30,643 --> 00:27:31,883 Что тут происходит? 541 00:27:34,043 --> 00:27:34,883 В общем, 542 00:27:34,963 --> 00:27:36,043 ее зовут Лана. 543 00:27:38,923 --> 00:27:40,563 О нет! 544 00:27:40,643 --> 00:27:43,083 Мы на шоу «Испытание соблазном». 545 00:27:50,203 --> 00:27:53,523 Какого хрена?! 546 00:27:53,603 --> 00:27:55,523 Да ладно! 547 00:27:56,963 --> 00:27:59,523 Как приятно встретить еще одного фаната шоу. 548 00:28:01,563 --> 00:28:02,923 Так, погоди. 549 00:28:03,003 --> 00:28:05,163 Минуточку. 550 00:28:05,243 --> 00:28:07,763 Мне наврали. Меня обманули. 551 00:28:07,843 --> 00:28:10,003 Ни обнимашек, ни поцелуев. 552 00:28:10,083 --> 00:28:12,763 Меня просто обвели вокруг пальца. 553 00:28:12,843 --> 00:28:13,803 Никакого секса. 554 00:28:13,883 --> 00:28:15,803 Боже мой! 555 00:28:15,883 --> 00:28:17,483 Никакой мастурбации. 556 00:28:18,083 --> 00:28:20,683 Мне нужно выдохнуть. Нужно прийти в себя. 557 00:28:22,243 --> 00:28:24,883 Да уж, вот это поворот. 558 00:28:24,963 --> 00:28:26,763 Я этого не ожидал. 559 00:28:26,843 --> 00:28:31,003 А я только начал думать всякие грязные мысли, 560 00:28:31,083 --> 00:28:33,403 и тут облом - нельзя ее трогать. 561 00:28:33,483 --> 00:28:37,483 Круто, отлично. Просто супер. Спасибо. Спасибо большое. 562 00:28:41,283 --> 00:28:43,203 Один готов, осталась еще одна, 563 00:28:43,283 --> 00:28:47,243 но что-то мне подсказывает, что кое-кто не спешит выложить правду. 564 00:28:48,043 --> 00:28:49,483 Целуешься на первом свидании? 565 00:28:49,563 --> 00:28:51,363 Нейтан! Соберись! 566 00:28:51,843 --> 00:28:53,043 Как правило. 567 00:29:00,363 --> 00:29:01,723 Если парень понравится, 568 00:29:02,563 --> 00:29:04,043 то я его поцелую. 569 00:29:04,123 --> 00:29:05,003 Что ж, 570 00:29:05,683 --> 00:29:06,643 буду знать. 571 00:29:11,923 --> 00:29:15,643 Я никогда в жизни не была на таком свидании. 572 00:29:15,723 --> 00:29:17,243 Мы точно поцелуемся. 573 00:29:19,203 --> 00:29:21,283 Решай, Нейтан, как быть? 574 00:29:22,763 --> 00:29:24,963 Классно потусили. Свидание было супер, 575 00:29:25,043 --> 00:29:26,483 но у нас заправляет Лана. 576 00:29:26,563 --> 00:29:28,843 Скажу правду и посмотрю на реакцию. 577 00:29:30,243 --> 00:29:32,043 Поцелуй на первом свидании? 578 00:29:32,123 --> 00:29:33,243 Да? 579 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 На этом острове такое запрещено. 580 00:29:36,723 --> 00:29:37,803 Почему? 581 00:29:37,883 --> 00:29:39,003 Короче… 582 00:29:39,083 --> 00:29:40,123 Да? 583 00:29:40,203 --> 00:29:42,643 Ты попала не на то шоу. 584 00:29:42,723 --> 00:29:43,563 Что? 585 00:29:46,163 --> 00:29:47,643 Это не «Остров удовольствий». 586 00:29:49,003 --> 00:29:50,123 В общем, 587 00:29:50,923 --> 00:29:52,523 это «Испытание соблазном». 588 00:29:54,323 --> 00:29:55,163 Мать твою. 589 00:29:55,243 --> 00:29:56,083 Прелестно. 590 00:29:56,163 --> 00:29:57,523 Никаких поцелуев. 591 00:29:57,603 --> 00:29:58,643 Боже, нет. 592 00:29:58,723 --> 00:29:59,763 Никаких обнимашек. 593 00:30:00,403 --> 00:30:01,323 Господи боже. 594 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Никаких касаний. 595 00:30:05,363 --> 00:30:07,483 - Можно мне домой? - И никакого секса. 596 00:30:07,563 --> 00:30:08,683 Можно мне домой? 597 00:30:09,523 --> 00:30:10,563 Никаких поцелуев? 598 00:30:10,643 --> 00:30:11,763 Никаких касаний? 599 00:30:11,843 --> 00:30:13,963 И еще никакого самоудовлетворения. 600 00:30:18,843 --> 00:30:22,163 Где мой адвокат? Я на такое не подписывалась. 601 00:30:22,243 --> 00:30:24,323 Можно мне домой? Что это за хрень? 602 00:30:24,403 --> 00:30:27,643 Ольга, катер еще тут. Если побежишь, то успеешь. 603 00:30:28,323 --> 00:30:32,003 Мне сказали, что я буду веселиться и всячески отрываться. 604 00:30:32,083 --> 00:30:34,403 Остров удовольствий. Удовольствий! 605 00:30:35,003 --> 00:30:37,403 Я просто в ярости. 606 00:30:37,483 --> 00:30:40,083 Я приехала ради удовольствий, и я их найду. 607 00:30:50,123 --> 00:30:52,003 Мне нужно поговорить с Джаз. 608 00:30:52,083 --> 00:30:54,963 Будем надеяться и молиться, что еще не поздно. 609 00:30:58,163 --> 00:31:00,203 Я сегодня буду просто огонь. 610 00:31:00,283 --> 00:31:02,643 Надеть бусы? Или перебор? 611 00:31:02,723 --> 00:31:05,403 Я не собираюсь завоевывать чью-то любовь, 612 00:31:05,483 --> 00:31:07,803 но пусть он увидит, что теряет. 613 00:31:13,523 --> 00:31:17,083 Я не очень понимаю, как настроена Джорджия. 614 00:31:17,843 --> 00:31:20,803 Я должен показать ей, что она мне нужна. 615 00:31:21,363 --> 00:31:23,843 Мы с тобой на одной волне ментально, 616 00:31:23,923 --> 00:31:26,003 помимо всего прочего, само собой… 617 00:31:28,003 --> 00:31:30,283 Если я чего-то хочу, то беру это. 618 00:31:30,363 --> 00:31:33,403 В общем, ты меня очень привлекаешь, 619 00:31:33,483 --> 00:31:37,843 и в дальнейшем нам нужно быть откровеннее насчет наших чувств. 620 00:31:42,203 --> 00:31:43,323 Ага. 621 00:31:44,883 --> 00:31:46,083 Со Стеваном 622 00:31:46,163 --> 00:31:49,643 я не хочу ничего начинать, потому если искры нет сразу, 623 00:31:49,723 --> 00:31:51,403 то и потом она не появится. 624 00:31:52,203 --> 00:31:55,763 Лучше будем друзьями. И надеюсь, мы станем хорошими друзьями. 625 00:31:55,843 --> 00:31:57,283 Просто, знаешь… 626 00:31:58,723 --> 00:32:01,043 Мне нужно… Больше личного пространства. 627 00:32:02,043 --> 00:32:04,843 Меня всё устраивает, и я не хочу, 628 00:32:05,403 --> 00:32:09,123 чтобы твои надежды были тут, а я оправдывала их тут, понимаешь? 629 00:32:10,123 --> 00:32:12,563 По-моему, тебя никто не понимает. 630 00:32:12,643 --> 00:32:15,323 Но, конечно, я всё еще хочу узнать тебя лучше. 631 00:32:15,843 --> 00:32:16,963 Ты его бросаешь? 632 00:32:17,883 --> 00:32:20,003 О боже. 633 00:32:20,603 --> 00:32:22,283 Не умею я это делать. 634 00:32:23,323 --> 00:32:25,963 Но, типа, как ты настроена 635 00:32:26,043 --> 00:32:27,483 в перспективе? 636 00:32:27,563 --> 00:32:29,963 Я не хочу переселяться в чужую постель. 637 00:32:30,043 --> 00:32:32,123 - Мне нравится спать с тобой. - Ясно. 638 00:32:32,203 --> 00:32:35,403 Но я хочу общаться и узнавать других людей. 639 00:32:35,483 --> 00:32:36,883 И мне хочется, 640 00:32:36,963 --> 00:32:38,283 чтобы и ты это делал. 641 00:32:39,603 --> 00:32:40,443 Ладно. 642 00:32:40,523 --> 00:32:42,603 Вроде бы до него дошло? 643 00:32:43,163 --> 00:32:45,043 Конечно, ты мне нравишься. 644 00:32:45,123 --> 00:32:47,403 Но в раз так, то я буду узнавать других, 645 00:32:47,483 --> 00:32:51,443 и не буду сидеть и ждать… 646 00:32:51,523 --> 00:32:53,723 - У моря погоды. Да. - Точно. 647 00:32:54,723 --> 00:32:56,523 Ты меня сейчас отшила? 648 00:32:57,923 --> 00:33:00,763 По-моему, Джорджия сама не знает, чего хочет. 649 00:33:02,123 --> 00:33:04,363 Или что у нее есть. Что ж, 650 00:33:05,123 --> 00:33:06,523 кусай локти, детка. 651 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Как ты? 652 00:33:26,283 --> 00:33:29,803 Да, я просто… Жду, чтобы поговорить с ним. 653 00:33:30,323 --> 00:33:31,923 Что-то долго его нет. 654 00:33:33,403 --> 00:33:34,763 Да, пусть уже вернется. 655 00:33:37,643 --> 00:33:40,523 Это просто не идет из головы. Его нет весь день. 656 00:33:40,603 --> 00:33:43,403 Они думают, что это Остров удовольствий и что… 657 00:33:43,483 --> 00:33:46,403 Она его выбрала, потому что он красавчик. 658 00:33:47,043 --> 00:33:48,683 Отлично поддержала, Иззи. 659 00:33:50,203 --> 00:33:54,043 Холли немного психует, и я могу ее понять 660 00:33:54,123 --> 00:33:55,203 Нейтан - бабник, 661 00:33:55,283 --> 00:33:57,123 а Ольга секси. 662 00:33:57,203 --> 00:33:58,243 Так что 663 00:33:59,603 --> 00:34:00,563 прикиньте сами. 664 00:34:00,643 --> 00:34:05,043 Что ж, прикидки - это не совсем мое, но я предвижу беду на горизонте. 665 00:34:07,323 --> 00:34:09,003 Ладно, погнали. 666 00:34:13,723 --> 00:34:15,323 Боже мой! 667 00:34:15,403 --> 00:34:17,203 Легки на помине! 668 00:34:18,043 --> 00:34:18,923 Привет! 669 00:34:19,003 --> 00:34:21,523 - Братишка? Ну как ты? - Здарова! 670 00:34:24,643 --> 00:34:26,203 Я не очень ревнивая. 671 00:34:26,283 --> 00:34:28,283 Я не устрою скандал. Не буду злиться… 672 00:34:28,363 --> 00:34:29,843 Прекрасные люди! 673 00:34:29,923 --> 00:34:31,963 Привет! 674 00:34:32,043 --> 00:34:33,883 Как дела? Привет! 675 00:34:33,963 --> 00:34:35,163 Я скучал. Ну как? 676 00:34:35,243 --> 00:34:36,443 Было так здорово! 677 00:34:36,523 --> 00:34:38,483 - Повеселились? - Да! 678 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Было так мило. Там очень красиво. 679 00:34:40,643 --> 00:34:42,643 Вас сто лет не было. 680 00:34:42,723 --> 00:34:43,723 Потом расскажу. 681 00:34:44,243 --> 00:34:47,443 Расскажите про свидание. Вы же на катере укатили. 682 00:34:47,523 --> 00:34:48,923 Мы хорошо провели время. 683 00:34:49,003 --> 00:34:50,163 Катер тоже ничего. 684 00:34:50,243 --> 00:34:51,243 Точно. 685 00:34:54,603 --> 00:34:57,883 Такая неловкая ситуация. 686 00:34:57,963 --> 00:35:00,523 Нейтан какой-то дерганый. 687 00:35:01,643 --> 00:35:03,603 Было приятно познакомиться с ней. 688 00:35:04,883 --> 00:35:06,963 Я не знаю, что сейчас думает Холли. 689 00:35:07,043 --> 00:35:09,083 Она смотрит на меня, а я такой… 690 00:35:09,163 --> 00:35:12,843 Наверное, сомневается во мне, но я к этому не готов. 691 00:35:14,043 --> 00:35:15,403 Будет немного неловко. 692 00:35:16,323 --> 00:35:17,843 Ну и как дела вообще? 693 00:35:17,923 --> 00:35:19,243 Как ты? 694 00:35:19,323 --> 00:35:21,403 О, у меня всё классно. Я доволен. 695 00:35:22,283 --> 00:35:24,083 Я хочу знать, что он думает. 696 00:35:24,723 --> 00:35:26,683 Мне нужно поговорить с Нейтаном. 697 00:35:28,763 --> 00:35:32,083 Это либо укрепит, либо разрушит наши отношения, 698 00:35:33,883 --> 00:35:35,923 и он покажет свое истинное лицо. 699 00:35:37,243 --> 00:35:38,723 А как твой день прошел? 700 00:35:38,803 --> 00:35:41,203 Это было просто прекрасно. 701 00:35:41,283 --> 00:35:43,443 Правда, был шикарный закат. 702 00:35:43,523 --> 00:35:45,523 - Мы отлично поболтали. - Да. 703 00:35:46,203 --> 00:35:49,003 У нас было много… Я даже слов не могу подобрать. 704 00:35:49,083 --> 00:35:52,043 Было классно. Я правда здорово провела время. 705 00:35:53,643 --> 00:35:56,483 Я вижу, как Трут сейчас бесится. 706 00:35:57,003 --> 00:36:00,283 Пусть поймет, что Джаз - это ему не «запасной аэродром». 707 00:36:00,363 --> 00:36:03,123 Да, детка! Трут уже в пролете. 708 00:36:03,203 --> 00:36:05,283 Между вами разгорелся огонь? 709 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 Круто! 710 00:36:08,083 --> 00:36:10,483 Да, по-моему, пара искр точно пролетела. 711 00:36:10,563 --> 00:36:11,563 - Прикинь. - Да. 712 00:36:13,483 --> 00:36:14,563 У меня нет слов. 713 00:36:14,643 --> 00:36:16,043 Джаз отличная девушка. 714 00:36:16,123 --> 00:36:18,723 А я упустил ее, и я сам виноват. 715 00:36:19,483 --> 00:36:20,443 Вот и всё. 716 00:36:23,803 --> 00:36:25,923 Я скучала по тебе. Было ощущение, 717 00:36:26,003 --> 00:36:27,523 что чем дольше тебя нет… 718 00:36:27,603 --> 00:36:29,123 Тем тебе было хуже. 719 00:36:30,043 --> 00:36:31,083 Да. 720 00:36:33,203 --> 00:36:35,443 С Ольгой классно общаться, она милая. 721 00:36:37,323 --> 00:36:40,003 Но я не говорил ей, что мы с тобой пара, 722 00:36:40,083 --> 00:36:42,043 чтобы не показаться грубым. 723 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 Я просто был милым при знакомстве. 724 00:36:48,243 --> 00:36:50,083 Спросил, какие у нее планы. 725 00:36:50,603 --> 00:36:52,923 Но на самом деле хотел вернуться. 726 00:36:53,003 --> 00:36:54,003 Правда? 727 00:36:54,923 --> 00:36:57,123 Да, правда. Я очень рад тебя видеть. 728 00:36:57,203 --> 00:36:58,963 Я тоже рада тебя видеть. 729 00:37:00,003 --> 00:37:03,883 На свидании я четко понял, насколько сильно мне нравится Холли. 730 00:37:03,963 --> 00:37:07,443 Она - идеал любого парня в постели и вне ее. 731 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 Холли на первом месте. 732 00:37:10,923 --> 00:37:12,443 Это было испытание. 733 00:37:12,523 --> 00:37:14,243 - Точно, да? - Ты его прошла. 734 00:37:14,963 --> 00:37:17,883 Я сомневаюсь, что мое внимание может привлечь 735 00:37:17,963 --> 00:37:19,403 кто-то кроме тебя. 736 00:37:20,123 --> 00:37:23,443 - Я рада, что ты вернулся. - И я рад. Но если ты… 737 00:37:26,363 --> 00:37:28,563 По-моему, ты не понимаешь. 738 00:37:31,643 --> 00:37:36,403 Он, конечно, шикарный, но на данный момент он увлечен Холли. 739 00:37:36,483 --> 00:37:37,883 И поищу другого. 740 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 - Какие планы на вечер? - Вот главное событие. 741 00:37:54,723 --> 00:37:57,763 - С кем ты сегодня спишь? - Возможно, с тобой. 742 00:38:02,243 --> 00:38:03,963 Она пока не нарушала правила, 743 00:38:04,763 --> 00:38:06,403 но ключевое слово - «пока». 744 00:38:10,803 --> 00:38:13,203 Так, это было мило. Мне нравится. 745 00:38:18,083 --> 00:38:20,163 Ольга. 746 00:38:20,243 --> 00:38:21,723 Так бы и укусил. 747 00:38:30,363 --> 00:38:32,763 Какой же был насыщенный день! 748 00:38:34,163 --> 00:38:36,403 Минутку! Это Иззи в постели с Оби? 749 00:38:37,683 --> 00:38:39,243 Трут, не теряй надежду. 750 00:38:40,923 --> 00:38:42,043 Или теряй. 751 00:38:42,563 --> 00:38:44,243 Мне подойдет лишь один парень. 752 00:38:44,323 --> 00:38:46,083 И, Трут, это не ты. 753 00:38:53,363 --> 00:38:54,243 Приветики. 754 00:38:56,043 --> 00:38:57,643 - Не в обиде? - Нет, конечно. 755 00:38:57,723 --> 00:38:59,763 Да ты что? Конечно. 756 00:38:59,843 --> 00:39:04,323 Были Иззи и Джаз, а теперь вообще никого. 757 00:39:04,923 --> 00:39:06,963 Трут остался без Джиззи. 758 00:39:13,163 --> 00:39:14,643 - Сладких снов! - Споки! 759 00:39:14,723 --> 00:39:15,923 Сладких снов, детка! 760 00:39:16,003 --> 00:39:17,523 Спокойной ночи, котики! 761 00:39:18,683 --> 00:39:22,323 Сегодня прибыли красавец и красотка, а правила не нарушены. 762 00:39:22,403 --> 00:39:23,643 Какие вы молодцы. 763 00:39:24,243 --> 00:39:25,563 Я скучала по тебе. 764 00:39:25,643 --> 00:39:27,003 Я тоже, детка. 765 00:39:27,083 --> 00:39:29,843 Нужно показать Нейтану, чего он мог лишиться. 766 00:39:31,203 --> 00:39:32,763 О нет, неужели я сглазила? 767 00:39:41,523 --> 00:39:44,523 Снять шорты - обычно это не лучшая идея. 768 00:40:34,563 --> 00:40:39,163 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин