1
00:00:22,603 --> 00:00:23,683
Всем доброе утро.
2
00:00:23,763 --> 00:00:26,123
- Доброе.
- Доброе утро.
3
00:00:26,203 --> 00:00:27,163
Ну как вы?
4
00:00:27,243 --> 00:00:28,323
Шикардос.
5
00:00:28,883 --> 00:00:31,403
Холли, Нейтан, вы хорошо себя вели?
6
00:00:32,723 --> 00:00:34,683
Да, вроде неплохо.
7
00:00:34,763 --> 00:00:37,003
Мы положили между нами подушку.
8
00:00:37,083 --> 00:00:38,003
И где она?
9
00:00:39,323 --> 00:00:41,363
У нее выросли ноги, и она ушла.
10
00:00:41,883 --> 00:00:45,403
{\an8}Да, вчера я поцеловала Нейтана
11
00:00:46,603 --> 00:00:49,803
{\an8}и наутро проснулась с чувством вины.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,563
Нет, я отлично бесплатно выспался.
13
00:00:52,643 --> 00:00:54,603
- Бесплатно выспался?
- Бесплатно?
14
00:00:55,363 --> 00:00:58,123
Всего 3 000 долларов за поцелуй.
15
00:00:58,203 --> 00:00:59,603
{\an8}Могло быть и хуже.
16
00:00:59,683 --> 00:01:01,643
{\an8}Три косаря за один, да.
17
00:01:01,723 --> 00:01:05,163
Но сколько раз вы вчера поцеловались?
18
00:01:07,203 --> 00:01:10,043
- Иззи, ты что-то там притихла.
- Да.
19
00:01:10,123 --> 00:01:11,803
- Всё хорошо?
- Нормально.
20
00:01:11,883 --> 00:01:16,523
Мне очень не понравилось,
что Трут и Иззи спали вместе,
21
00:01:16,603 --> 00:01:20,003
{\an8}но я надеюсь, что тоже смогу
побыть с ним наедине.
22
00:01:20,083 --> 00:01:23,683
Не хочу тебя расстраивать, милая,
но твой парень мутит с Иззи.
23
00:01:23,763 --> 00:01:27,083
Да и Трут что-то притих.
Не к добру это.
24
00:01:28,123 --> 00:01:29,603
Не, бро. У меня всё норм.
25
00:01:31,763 --> 00:01:33,563
Поцелуй с Иззи был волшебным.
26
00:01:33,643 --> 00:01:36,243
{\an8}Ей понравились эти губы,
а мне понравились ее…
27
00:01:37,243 --> 00:01:40,203
Все расстроятся, если узнают.
28
00:01:42,923 --> 00:01:44,323
Все хорошо себя вели?
29
00:01:45,883 --> 00:01:47,923
Что, никто не признается?
30
00:01:48,443 --> 00:01:50,043
Всё чики-пики.
31
00:01:51,763 --> 00:01:53,523
А как дела у тебя, Стеван?
32
00:01:53,603 --> 00:01:56,883
{\an8}Возможно, я потратил немного денег.
33
00:02:01,323 --> 00:02:02,443
Но оно того стоило.
34
00:02:04,403 --> 00:02:06,003
Я опять накосячила.
35
00:02:06,603 --> 00:02:07,443
Мне кажется,
36
00:02:07,523 --> 00:02:10,803
{\an8}что меня все возненавидят
за новое нарушение правил.
37
00:02:10,883 --> 00:02:12,683
Боже мой.
38
00:02:12,763 --> 00:02:14,563
Вчера я спел песню Джорджии.
39
00:02:15,083 --> 00:02:17,443
{\an8}Иногда мои гитарные экспромты работают.
40
00:02:17,523 --> 00:02:19,963
Иногда нет. Видимо, вчера не сработали.
41
00:02:24,643 --> 00:02:26,683
Сколько раз мы вчера поцеловались?
42
00:02:27,283 --> 00:02:28,163
Я не жалею.
43
00:02:41,403 --> 00:02:42,283
Офигеть.
44
00:02:43,683 --> 00:02:44,523
Прекрати.
45
00:02:45,483 --> 00:02:46,603
Перестань.
46
00:02:53,523 --> 00:02:55,523
Ночью что-то происходило?
47
00:02:55,603 --> 00:02:57,763
Вам тяжело, но у него уже вставал?
48
00:02:57,843 --> 00:02:59,443
Ну почти.
49
00:03:00,403 --> 00:03:01,723
Что значит «почти»?
50
00:03:03,963 --> 00:03:05,643
- Боже мой!
- Лана!
51
00:03:06,923 --> 00:03:09,163
Иззи, Холли и Бо.
52
00:03:10,283 --> 00:03:13,323
- Да?
- Пожалуйста, соберите всех в спальне.
53
00:03:14,163 --> 00:03:15,243
Господи.
54
00:03:16,163 --> 00:03:17,723
Я плохо себя вела.
55
00:03:19,163 --> 00:03:20,763
Боже мой.
56
00:03:20,843 --> 00:03:23,923
{\an8}Я волнуюсь. Я не придерживалась правил.
57
00:03:24,003 --> 00:03:26,083
Новости будут плохие.
58
00:03:35,483 --> 00:03:38,403
Ого. Никогда не видела,
чтобы толпа секси-одиночек
59
00:03:38,483 --> 00:03:40,803
так печально вместе заходила в спальню.
60
00:03:40,883 --> 00:03:42,963
Надеюсь, правила не нарушали.
61
00:03:43,043 --> 00:03:44,283
{\an8}Скрестим пальцы.
62
00:03:46,163 --> 00:03:48,083
- А вот и она!
- Ну наконец-то.
63
00:03:48,163 --> 00:03:51,083
У меня для вас неутешительные новости.
64
00:03:53,243 --> 00:03:54,443
Она злится!
65
00:03:54,523 --> 00:03:57,363
Произошло нарушение правил.
66
00:03:58,923 --> 00:04:00,243
Серьезно?
67
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Что?!
68
00:04:03,163 --> 00:04:06,603
Кто в здравом рассудке
мог снова нарушить правила?
69
00:04:09,243 --> 00:04:11,323
Я в неловком положении.
70
00:04:12,963 --> 00:04:14,283
Я буду молчать.
71
00:04:14,843 --> 00:04:16,963
Иначе все разозлятся.
72
00:04:19,803 --> 00:04:23,443
Я буду всё отрицать. И ничего не скажу.
73
00:04:24,163 --> 00:04:26,603
Уж лучше пусть кто-то сознается.
74
00:04:27,243 --> 00:04:29,883
Лана не любит играть в молчанку.
75
00:04:29,963 --> 00:04:32,483
А я решил сказать вам правду.
76
00:04:32,563 --> 00:04:34,283
Я честный, так что поехали.
77
00:04:35,483 --> 00:04:37,243
Я просадил часть денег.
78
00:04:38,363 --> 00:04:40,363
- Что?
- Стеван, что?
79
00:04:41,523 --> 00:04:44,003
Вчера я наедине поцеловал Джорджию.
80
00:04:44,083 --> 00:04:45,483
Вот блин.
81
00:04:46,123 --> 00:04:49,803
Это была моя инициатива,
но деньги я потратил не зря.
82
00:04:50,603 --> 00:04:52,043
- Твою мать.
- Боже мой.
83
00:04:53,043 --> 00:04:55,163
Простите. Правда…
84
00:04:55,243 --> 00:04:57,723
Стеван поцеловал Джорджию
после моей песни,
85
00:04:57,803 --> 00:04:58,883
вот здорово.
86
00:04:59,763 --> 00:05:04,563
Я почувствовал искреннюю связь с ней
и хотел доказать ей,
87
00:05:05,403 --> 00:05:08,363
что эмоционально
мы с ней на одной волне.
88
00:05:08,443 --> 00:05:10,603
Я хотел показать ей, что я хочу ее.
89
00:05:10,683 --> 00:05:12,963
И я нарушил правила, чтобы все поняли,
90
00:05:13,043 --> 00:05:14,803
что я хочу быть с ней.
91
00:05:17,003 --> 00:05:19,643
Стеван рассказал всем о своих чувствах
92
00:05:19,723 --> 00:05:21,883
и о своих чувствах ко мне, но…
93
00:05:22,563 --> 00:05:26,203
Джорджия, твое «но» звучит
не очень воодушевляюще.
94
00:05:27,043 --> 00:05:29,403
Мне не нравится такое обращение.
95
00:05:29,483 --> 00:05:30,443
Мне как-то…
96
00:05:31,843 --> 00:05:33,883
Да…
97
00:05:35,083 --> 00:05:37,483
Не злитесь на Джорджию,
это моя инициатива.
98
00:05:37,563 --> 00:05:38,963
Так что сорян, народ.
99
00:05:39,563 --> 00:05:40,723
- Уважуха.
- Ладно.
100
00:05:40,803 --> 00:05:42,203
Прости, Лана.
101
00:05:42,963 --> 00:05:46,563
Надеюсь, на этом всё.
Это единственный поцелуй за вчера.
102
00:05:47,083 --> 00:05:51,123
Было еще одно нарушение правил.
103
00:05:52,603 --> 00:05:54,363
Боже мой.
104
00:05:55,483 --> 00:05:58,123
Идеальный момент, чтобы признаться, да?
105
00:05:58,203 --> 00:05:59,043
Чёрт.
106
00:05:59,603 --> 00:06:03,603
Ладно, признаюсь:
мы поцеловались возле бассейна.
107
00:06:04,963 --> 00:06:05,803
Пару раз.
108
00:06:06,883 --> 00:06:08,043
Только пару?
109
00:06:08,123 --> 00:06:09,483
Я поцеловал Холли…
110
00:06:20,803 --> 00:06:23,443
Пять поцелуев в день - это уже перебор.
111
00:06:24,203 --> 00:06:25,603
Сколько раз? Ну…
112
00:06:25,683 --> 00:06:26,603
Пять.
113
00:06:26,683 --> 00:06:27,803
Пять?!
114
00:06:27,883 --> 00:06:28,723
Пять?
115
00:06:29,603 --> 00:06:30,563
Это шутка?
116
00:06:30,643 --> 00:06:31,843
Пять?!
117
00:06:31,923 --> 00:06:33,323
Он транжирит деньги.
118
00:06:33,403 --> 00:06:35,843
Первый поцелуй я еще могу понять.
119
00:06:35,923 --> 00:06:39,643
Но третий, четвертый, пятый -
это уже ни в какие ворота.
120
00:06:39,723 --> 00:06:41,803
Боже ты мой.
121
00:06:43,843 --> 00:06:44,963
У меня нет слов.
122
00:06:45,043 --> 00:06:47,683
Если бы вас тянуло друг к другу,
что бы сделали?
123
00:06:47,763 --> 00:06:49,123
Поднапряглись бы.
124
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
- Да.
- Легко говорить, да?
125
00:06:51,483 --> 00:06:54,043
Я знаю, некоторые мной недовольны.
126
00:06:54,123 --> 00:06:57,123
И говоря «некоторые»,
я имею в виду всех.
127
00:06:57,203 --> 00:06:59,083
Это пустая трата денег.
128
00:07:00,163 --> 00:07:03,003
Я не злюсь. Я тоже чуток потратил,
129
00:07:03,083 --> 00:07:04,563
но оно того стоило.
130
00:07:04,643 --> 00:07:05,483
Это всё, Лана?
131
00:07:05,963 --> 00:07:09,083
Было еще одно нарушение правил.
132
00:07:12,323 --> 00:07:13,483
Что?
133
00:07:14,243 --> 00:07:15,283
Денег не останется.
134
00:07:18,163 --> 00:07:19,083
Чего лыбишься?
135
00:07:19,883 --> 00:07:21,003
Кто?
136
00:07:21,083 --> 00:07:22,203
- Трут.
- Трут?
137
00:07:23,563 --> 00:07:24,523
Боже мой, что?
138
00:07:24,603 --> 00:07:25,843
Я тут ни при чём!
139
00:07:26,483 --> 00:07:27,443
Каюсь, виноват.
140
00:07:29,603 --> 00:07:30,763
Трут!
141
00:07:35,083 --> 00:07:36,523
Вчера я поцеловал Иззи.
142
00:07:37,123 --> 00:07:39,483
С ума сойти!
143
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
Тебя же зовут Трут.
144
00:07:41,083 --> 00:07:43,403
А я и не врал. Просто не сказал.
145
00:07:44,123 --> 00:07:47,603
Я сейчас в полнейшем шоке.
146
00:07:47,683 --> 00:07:50,243
Я что-то ничего не понимаю.
147
00:07:50,323 --> 00:07:54,323
На мастер-классе мы сблизились.
Поэтому я сейчас немного зла.
148
00:07:54,403 --> 00:07:58,843
Ты говорил, что сказал ей, что будешь
налаживать отношения со мной.
149
00:07:58,923 --> 00:07:59,803
Так.
150
00:07:59,883 --> 00:08:04,963
У нас тут ситуация «он сказал,
она сказала, а та ответила».
151
00:08:05,043 --> 00:08:07,563
К счастью, правду засняли на камеру!
152
00:08:08,083 --> 00:08:08,923
Включайте.
153
00:08:09,843 --> 00:08:11,643
С Иззи я не так близок.
154
00:08:11,723 --> 00:08:14,883
Мы же с ней вот так не сидели. Так что…
155
00:08:14,963 --> 00:08:17,723
Да, просто я хотела знать,
что у нас с тобой
156
00:08:17,803 --> 00:08:19,643
Да, мне с тобой хорошо.
157
00:08:19,723 --> 00:08:20,603
Ясно, хорошо.
158
00:08:20,683 --> 00:08:23,763
Видимо, свое имя Трут
себе взял чисто ради смеха.
159
00:08:24,363 --> 00:08:27,803
Ты же якобы сказал ей,
что хочешь меня, а не ее.
160
00:08:28,523 --> 00:08:33,203
- Я не говорил, что с Джаз у меня всё.
- Вчера ты говорил другое!
161
00:08:33,283 --> 00:08:34,883
Это мы тоже засняли.
162
00:08:34,963 --> 00:08:38,043
Что у тебя с Джаз? Вы общались.
163
00:08:38,123 --> 00:08:40,083
Я скажу ей, что хочу тебя.
164
00:08:40,643 --> 00:08:43,923
Вот и всё.
Я сказал Джаз: «Я выбираю Иззи».
165
00:08:44,443 --> 00:08:47,243
Не понимаю, чего ты удивляешься.
Ты же облажался.
166
00:08:53,763 --> 00:08:55,083
Он врал нам обеим,
167
00:08:55,163 --> 00:08:59,523
говорил всякую милую чушь мне,
а ей говорил, что со мной у него всё.
168
00:08:59,603 --> 00:09:01,683
Он меня больше не интересует.
169
00:09:01,763 --> 00:09:03,683
Не люблю, когда мне врут…
170
00:09:03,763 --> 00:09:05,203
Я никогда тебе не врал
171
00:09:05,723 --> 00:09:07,163
и тебе тоже не врал.
172
00:09:07,243 --> 00:09:08,123
Никогда.
173
00:09:08,203 --> 00:09:11,523
Блин, бро. Для того,
кто так мало и медленно говорит,
174
00:09:11,603 --> 00:09:13,283
Трут быстро вляпался.
175
00:09:13,363 --> 00:09:15,563
Я почти всегда говорил правду.
176
00:09:15,643 --> 00:09:18,043
Я тебе не говорил,
что у меня с Джаз всё.
177
00:09:18,123 --> 00:09:19,283
Я же сразу сказал…
178
00:09:19,363 --> 00:09:22,003
- Но ты вчера сказал…
- Скажи, чего ты хочешь.
179
00:09:22,083 --> 00:09:23,763
- Врешь!
- Если ты молчишь…
180
00:09:23,843 --> 00:09:25,243
Я говорил Джаз про тебя.
181
00:09:25,323 --> 00:09:26,883
Я так рад,
182
00:09:28,283 --> 00:09:30,603
что все смотрят на Трута, а не на меня.
183
00:09:32,443 --> 00:09:34,843
Знаешь, по-моему,
между нами всё кончено.
184
00:09:36,363 --> 00:09:38,803
Это всё пустая болтовня,
185
00:09:38,883 --> 00:09:41,123
так что пусть катится к чёрту.
186
00:09:41,203 --> 00:09:44,283
Какое там катиться.
Я бы на месте Трута бегом бы бежала.
187
00:09:44,363 --> 00:09:47,843
Имя Трут значит «правда»,
а по факту он врун.
188
00:09:47,923 --> 00:09:49,283
Ничего не выйдет.
189
00:09:50,803 --> 00:09:52,283
Иззи меня отшила,
190
00:09:52,363 --> 00:09:54,963
так что попытаю удачи с Джаз.
191
00:09:55,043 --> 00:09:56,763
Джаз - красивая девушка.
192
00:09:56,843 --> 00:09:58,603
Между нами были искра,
193
00:09:59,163 --> 00:10:00,923
мы же тут все свободны, да?
194
00:10:01,003 --> 00:10:04,203
Ты уж так сильно не кори себя, Трут.
195
00:10:04,283 --> 00:10:07,283
Все эти нарушения правил
за такое короткое время
196
00:10:07,363 --> 00:10:10,723
заставили меня пересмотреть
стратегию жизни на курорте.
197
00:10:13,763 --> 00:10:15,443
В каком смысле?
198
00:10:15,523 --> 00:10:16,443
Боже мой.
199
00:10:19,483 --> 00:10:23,683
Я решила ввести более строгий режим.
200
00:10:24,323 --> 00:10:25,283
Что?
201
00:10:25,363 --> 00:10:30,563
Штрафы будут удвоены,
начиная с нынешних нарушений.
202
00:10:31,763 --> 00:10:34,443
Боже мой.
203
00:10:38,323 --> 00:10:41,563
Молодцы, ребята. Вы разозлили робота.
204
00:10:42,083 --> 00:10:45,443
Поцелуй Стевана и Джорджии
обошелся группе…
205
00:10:47,643 --> 00:10:49,883
…в 6 000 долларов.
206
00:10:49,963 --> 00:10:51,883
О боже.
207
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Сколько?
208
00:10:54,323 --> 00:10:55,763
Ужас какой.
209
00:10:57,043 --> 00:10:58,923
Иззи и Трут обошлись группе
210
00:10:59,723 --> 00:11:02,403
в 6 000 долларов.
211
00:11:02,483 --> 00:11:04,163
За бессмысленный поцелуй.
212
00:11:04,803 --> 00:11:05,883
Нейтан и Холли
213
00:11:07,403 --> 00:11:08,483
обошлись группе
214
00:11:09,643 --> 00:11:12,443
в 30 000 долларов.
215
00:11:12,523 --> 00:11:13,363
Ого.
216
00:11:14,923 --> 00:11:16,603
- Так и знала.
- Да ладно.
217
00:11:16,683 --> 00:11:18,003
О боже.
218
00:11:18,603 --> 00:11:20,643
Вы переборщили, понимаете?
219
00:11:21,203 --> 00:11:23,803
{\an8}30 000 за пять поцелуев?
220
00:11:23,883 --> 00:11:25,603
Мы разорены. Едем домой.
221
00:11:27,803 --> 00:11:30,963
Все эти нарушения обошлись группе…
222
00:11:33,403 --> 00:11:36,083
…в 42 000 долларов.
223
00:11:36,163 --> 00:11:37,003
Боже…
224
00:11:40,723 --> 00:11:41,563
Куча денег.
225
00:11:41,643 --> 00:11:43,283
Мы на скользкой дорожке.
226
00:11:44,563 --> 00:11:50,163
Теперь призовой фонд
составляет 155 000 долларов.
227
00:11:50,963 --> 00:11:56,043
За один вечер мы профукали столько,
сколько мне несколько лет зарабатывать.
228
00:11:57,003 --> 00:11:58,203
Сколько дней мы тут?
229
00:11:58,283 --> 00:12:00,123
- Всего ничего.
- Реально мало.
230
00:12:00,763 --> 00:12:03,203
Отлично отдохнули, да?
231
00:12:17,923 --> 00:12:20,403
У меня просто в голове не укладывается.
232
00:12:20,483 --> 00:12:21,323
Не то слово.
233
00:12:24,883 --> 00:12:28,643
Не спешите, стройте отношения.
Мы не следуем правилам.
234
00:12:31,003 --> 00:12:32,923
Пацаны, наверное, мне придется
235
00:12:33,003 --> 00:12:34,803
взять кредит, понимаете?
236
00:12:34,883 --> 00:12:37,123
30 000 - это большие деньги.
237
00:12:37,203 --> 00:12:40,163
Бро, 30 000 я никак не ожидал.
238
00:12:40,243 --> 00:12:42,083
Прикинь, на что бы их потратил.
239
00:12:42,163 --> 00:12:44,523
А мы их транжирим, будто это ерунда.
240
00:12:44,603 --> 00:12:45,923
Бро, мне досталось…
241
00:12:46,003 --> 00:12:49,923
Да, тебе прилетало и слева и справа.
242
00:12:50,003 --> 00:12:50,843
Он такой.
243
00:12:52,323 --> 00:12:53,883
Уворачивается от наездов.
244
00:12:56,043 --> 00:12:58,643
Бро, но я говорил правду. Типа…
245
00:12:58,723 --> 00:13:01,803
- Ни фига не правду.
- Бро, но типа…
246
00:13:01,883 --> 00:13:04,083
Ты выбираешь Джаз или…
247
00:13:04,163 --> 00:13:08,003
Именно от Джаз мне досталось сильнее,
это была просто жесть.
248
00:13:08,723 --> 00:13:11,483
- Теперь я хочу ее еще сильнее.
- Рисковый ты.
249
00:13:11,563 --> 00:13:13,243
Я люблю играть с огнем.
250
00:13:21,243 --> 00:13:23,083
Мы вчера почти не обнимались.
251
00:13:23,163 --> 00:13:24,443
Я знаю.
252
00:13:24,523 --> 00:13:25,763
Просто я была…
253
00:13:26,323 --> 00:13:28,603
Я так устала. И как только легла
254
00:13:29,363 --> 00:13:31,723
в любимую позу, то сразу вырубилась.
255
00:13:31,803 --> 00:13:34,243
Насыщенный был день.
256
00:13:34,323 --> 00:13:35,523
Как скажешь.
257
00:13:35,603 --> 00:13:36,763
Что?
258
00:13:36,843 --> 00:13:37,843
- А?
- Что?
259
00:13:37,923 --> 00:13:40,963
Не знаю, как я отношусь к Стевану.
260
00:13:41,043 --> 00:13:44,643
Просто внезапно всё как-то
быстро закрутилось.
261
00:13:44,723 --> 00:13:47,043
Я не люблю, когда меня
262
00:13:47,123 --> 00:13:48,283
душат.
263
00:13:48,923 --> 00:13:50,163
Знаешь, просто я
264
00:13:50,763 --> 00:13:54,283
не люблю спешить,
когда пытаюсь узнать человека получше.
265
00:13:54,803 --> 00:13:57,163
Скажи честно, я тебя еще привлекаю?
266
00:13:59,323 --> 00:14:01,083
Да, конечно.
267
00:14:01,163 --> 00:14:03,283
Ой! Перед ответом она задумалась.
268
00:14:03,363 --> 00:14:05,923
Не знаю, что творится у нее в голове.
269
00:14:06,003 --> 00:14:07,683
Я думал, мы на одной волне.
270
00:14:09,483 --> 00:14:11,443
Я реально сбит с толку.
271
00:14:11,523 --> 00:14:13,643
Знаешь что, Стеван? Я тоже.
272
00:14:14,163 --> 00:14:17,003
Потому что, несмотря на кучу нарушений…
273
00:14:19,643 --> 00:14:22,283
Зачатки глубоких отношений всё же есть.
274
00:14:22,363 --> 00:14:24,163
Хулиган!
275
00:14:25,163 --> 00:14:27,123
Трут теперь враг номер один.
276
00:14:27,203 --> 00:14:29,123
По-моему, между нами всё кончено.
277
00:14:29,203 --> 00:14:31,003
Джорджия охладела к Стевану.
278
00:14:31,083 --> 00:14:33,883
Мне не нравится, когда меня душат.
279
00:14:34,403 --> 00:14:38,043
А Гарри, Бо и Патрик
просто убивают время.
280
00:14:38,123 --> 00:14:41,923
Мне пока ни с кем не удалось
завязать искренние отношения.
281
00:14:42,003 --> 00:14:44,483
Лана, где же любовь?
282
00:14:46,003 --> 00:14:49,283
Моим гостям непросто
выстраивать глубокие связи,
283
00:14:49,363 --> 00:14:52,043
которые могут стать
долгосрочными отношениями.
284
00:14:52,683 --> 00:14:58,003
Для решения этой проблемы
необходимо изменить динамику группы.
285
00:15:00,163 --> 00:15:02,803
Ого. Это значит то, что я думаю?
286
00:15:03,443 --> 00:15:05,163
Возможно, станет горячо.
287
00:15:05,243 --> 00:15:06,603
У меня желудок свело.
288
00:15:06,683 --> 00:15:08,123
Прошу хороших новостей.
289
00:15:08,203 --> 00:15:11,603
Я всегда волнуюсь при виде Ланы.
Завтрак наружу просится.
290
00:15:14,083 --> 00:15:15,563
Приветствую всех.
291
00:15:19,883 --> 00:15:20,883
Пока что
292
00:15:21,403 --> 00:15:24,243
вы безуспешно боретесь с зовом плоти,
293
00:15:24,323 --> 00:15:26,443
чтобы сблизиться эмоционально.
294
00:15:27,203 --> 00:15:29,043
Твою ж мать.
295
00:15:33,683 --> 00:15:36,803
Чтобы помочь вам достичь
личностного роста на курорте,
296
00:15:36,883 --> 00:15:38,683
мне нужно повысить ваши шансы
297
00:15:38,763 --> 00:15:42,403
на создание серьезных,
романтических отношений.
298
00:15:42,483 --> 00:15:44,363
Да что творится-то?
299
00:15:45,003 --> 00:15:45,963
Для этого
300
00:15:47,883 --> 00:15:49,323
я пригласила
301
00:15:49,403 --> 00:15:51,563
двух новых гостей на курорт.
302
00:15:52,403 --> 00:15:55,363
Боже мой!
303
00:15:57,083 --> 00:15:57,923
{\an8}ГРАНАТЫ
304
00:16:00,643 --> 00:16:02,043
Да ладно!
305
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
Боже мой.
306
00:16:04,683 --> 00:16:06,963
Свежее мясо, детка.
307
00:16:07,643 --> 00:16:09,123
Господи.
308
00:16:10,523 --> 00:16:12,443
Свежие люди на подходе.
309
00:16:13,403 --> 00:16:15,163
Это чокнутый курорт.
310
00:16:15,243 --> 00:16:17,883
Надеюсь, это пара красавчиков.
311
00:16:18,963 --> 00:16:22,203
Мои гости выбрали по одному человеку
312
00:16:22,723 --> 00:16:24,483
для свидания.
313
00:16:26,203 --> 00:16:27,563
Боже мой!
314
00:16:30,963 --> 00:16:33,203
Пара человек занервничали.
315
00:16:33,283 --> 00:16:35,163
У нас всё идет хорошо.
316
00:16:35,723 --> 00:16:36,883
Как же любопытно.
317
00:16:36,963 --> 00:16:40,163
Но если кто-то выбрал свидание с Холли,
я буду в гневе.
318
00:16:40,243 --> 00:16:41,603
Всякое может быть.
319
00:16:41,683 --> 00:16:44,163
Реально всё что угодно.
320
00:16:44,243 --> 00:16:46,563
Может, я волнуюсь, что придет соперник.
321
00:16:46,643 --> 00:16:50,963
Только потому, что я не совсем понимаю,
как настроена Джорджия.
322
00:16:51,883 --> 00:16:53,443
Без понятия, что творится.
323
00:16:55,523 --> 00:16:58,403
Сейчас новые гости
на катере прибудут на остров,
324
00:16:58,483 --> 00:17:01,243
который считают Островом удовольствий.
325
00:17:01,323 --> 00:17:02,323
Вот блин!
326
00:17:02,403 --> 00:17:03,323
Стоп, что?
327
00:17:03,403 --> 00:17:04,763
Как же это прикольно!
328
00:17:04,843 --> 00:17:05,963
Они расстроятся.
329
00:17:06,043 --> 00:17:09,163
Они приедут, настроенные на секс.
330
00:17:09,923 --> 00:17:12,483
Отправляйтесь на пляж
и поприветствуйте их.
331
00:17:12,563 --> 00:17:13,843
- Погнали!
- Ура!
332
00:17:13,923 --> 00:17:16,123
- Идем!
- Всегда есть подвох.
333
00:17:16,203 --> 00:17:18,283
Подвох будет всегда.
334
00:17:18,363 --> 00:17:20,683
Я немного нервничаю.
335
00:17:21,603 --> 00:17:22,443
Лана.
336
00:17:23,083 --> 00:17:24,363
Ну давай, детка.
337
00:17:29,043 --> 00:17:32,603
А вдруг они приехали,
чтобы навести тут шухер?
338
00:17:37,883 --> 00:17:40,963
- Боже мой. Что это?
- Да ладно!
339
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Хороший вопрос.
340
00:17:41,963 --> 00:17:45,883
Очевидно, что на катер удовольствий
мы не поскупились.
341
00:17:45,963 --> 00:17:49,283
- Они почти тут.
- Боже мой.
342
00:17:49,363 --> 00:17:50,363
Они плывут.
343
00:17:51,123 --> 00:17:52,283
Да ладно.
344
00:17:52,363 --> 00:17:54,243
Не может быть!
345
00:17:56,763 --> 00:17:58,483
Я жду не дождусь.
346
00:17:59,083 --> 00:18:01,843
Пожалуйста, будьте секси.
347
00:18:01,923 --> 00:18:04,763
Не волнуйся, Иззи.
С этим проблем не будет.
348
00:18:05,563 --> 00:18:06,603
Меня зовут Оби.
349
00:18:07,283 --> 00:18:10,003
{\an8}Берегитесь дамы,
потому что я шухеру наведу.
350
00:18:11,443 --> 00:18:12,523
Я красавчик.
351
00:18:13,483 --> 00:18:15,043
Не то чтобы я хвастаюсь.
352
00:18:18,763 --> 00:18:21,203
Если я вижу цель,
то не вижу препятствий.
353
00:18:21,763 --> 00:18:23,843
Ох, угомонись.
354
00:18:23,923 --> 00:18:25,403
Боже мой.
355
00:18:25,483 --> 00:18:27,283
Она блондинка!
356
00:18:27,363 --> 00:18:29,603
Но волнуйся, Бо, ты будешь нашей люби…
357
00:18:29,683 --> 00:18:31,843
Блин, а эта девчонка хороша!
358
00:18:35,643 --> 00:18:36,763
Привет, я Ольга.
359
00:18:36,843 --> 00:18:41,123
{\an8}Я соблазнительная.
Я страстная, веселая, упрямая,
360
00:18:41,203 --> 00:18:44,843
очень наивная,
но в хорошем смысле слова.
361
00:18:47,203 --> 00:18:48,403
Правила - это не мое.
362
00:18:48,483 --> 00:18:51,523
Если мне понравится парень,
то он будет моим.
363
00:18:51,603 --> 00:18:53,723
Мое счастье важнее счастья других.
364
00:18:55,083 --> 00:18:56,003
Привет, народ!
365
00:18:56,083 --> 00:18:56,963
Привет!
366
00:18:59,763 --> 00:19:02,323
Боже мой! Она офигенная.
367
00:19:02,403 --> 00:19:03,443
Красотка.
368
00:19:04,523 --> 00:19:05,483
Они огонь.
369
00:19:05,963 --> 00:19:07,283
Как у вас тут дела?
370
00:19:07,363 --> 00:19:09,083
Привет!
371
00:19:09,163 --> 00:19:11,243
Больше красивых людей.
372
00:19:11,323 --> 00:19:12,203
Давай руку.
373
00:19:20,843 --> 00:19:24,363
Будь у меня такая задница,
я бы всегда ходила задом наперед.
374
00:19:24,443 --> 00:19:25,323
Ох ты ж.
375
00:19:25,403 --> 00:19:27,403
Вот как надо спускаться с катера.
376
00:19:27,483 --> 00:19:29,523
Привет, народ!
377
00:19:29,603 --> 00:19:30,643
Привет, я Ольга.
378
00:19:30,723 --> 00:19:32,243
Она просто огонь.
379
00:19:32,323 --> 00:19:34,563
- Привет, я Оби.
- Очень приятно.
380
00:19:34,643 --> 00:19:38,643
Оби. Он такой красавчик.
Очень сексуальный.
381
00:19:39,763 --> 00:19:40,883
Добро пожаловать!
382
00:19:40,963 --> 00:19:43,843
- С приездом на Остров удовольствий!
- Спасибо!
383
00:19:45,763 --> 00:19:48,843
Я покажу потайные уголки на острове.
Тебе понравится.
384
00:19:49,363 --> 00:19:51,723
Вы все нереальные красавцы.
385
00:19:51,803 --> 00:19:55,843
Да, они такие, но какая из красоток
пойдет с тобой на свидание, Оби?
386
00:20:02,003 --> 00:20:05,963
Пожалуйста, выбери меня.
387
00:20:08,083 --> 00:20:10,563
Так приятно видеть новые лица.
388
00:20:11,483 --> 00:20:12,843
Я такая: «Выбери меня!»
389
00:20:14,163 --> 00:20:15,483
Оби с виду классный,
390
00:20:15,563 --> 00:20:18,723
но лучше ему не портить
мои планы с Джаз.
391
00:20:20,523 --> 00:20:23,523
Будет проблема,
если в моей постели окажется пацан.
392
00:20:24,963 --> 00:20:27,563
Я плохой парень, и я не проигрываю.
393
00:20:29,203 --> 00:20:30,403
Итак, я выбрал…
394
00:20:34,043 --> 00:20:35,403
Джаз!
395
00:20:37,123 --> 00:20:38,163
Вот блин.
396
00:20:40,323 --> 00:20:42,443
Стоп, пауза.
397
00:20:42,523 --> 00:20:43,403
Перемотка.
398
00:20:44,803 --> 00:20:46,323
Джаз, спокуха!
399
00:20:47,003 --> 00:20:48,843
Я хочу пообщаться с Оби.
400
00:20:48,923 --> 00:20:50,603
Может, я немного покраснела.
401
00:20:50,683 --> 00:20:53,843
Изо всех девушек
он выбрал для свидания именно меня,
402
00:20:53,923 --> 00:20:55,883
и я счастлива!
403
00:20:57,683 --> 00:20:59,643
А я выбираю…
404
00:21:03,643 --> 00:21:05,283
Кажется, Холли напряглась.
405
00:21:06,003 --> 00:21:09,563
Я бы тоже напряглась
из-за Ольгиных достоинств.
406
00:21:09,643 --> 00:21:11,243
Она всё смотрит на меня.
407
00:21:11,323 --> 00:21:13,883
Что тут скажешь?
Я двухметровый красавчик.
408
00:21:14,643 --> 00:21:16,323
И такой скромный.
409
00:21:17,523 --> 00:21:18,483
Ольга для меня.
410
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
Мучо красивая синьорита.
411
00:21:25,003 --> 00:21:26,203
Нейтана.
412
00:21:29,323 --> 00:21:30,643
Он красавчик. Я знаю.
413
00:21:32,003 --> 00:21:33,763
Поделись им!
414
00:21:34,323 --> 00:21:36,603
Так и знала, что она выберет Нейтана.
415
00:21:36,683 --> 00:21:38,203
Но я спокойна.
416
00:21:39,083 --> 00:21:40,043
Я спокойна.
417
00:21:40,123 --> 00:21:41,763
Ты уверена?
418
00:21:41,843 --> 00:21:44,803
Да. Просто Нейтан верен мне.
419
00:21:45,883 --> 00:21:47,243
Надеюсь, он сдержится.
420
00:21:47,323 --> 00:21:48,723
А ты как, Нейтан?
421
00:21:48,803 --> 00:21:50,563
- Вообще на расслабоне.
- Да?
422
00:21:51,443 --> 00:21:52,683
Всегда спокоен.
423
00:21:53,923 --> 00:21:55,083
Да уж…
424
00:21:55,843 --> 00:22:01,083
С одной стороны, мне бы хотелось
и дальше мутить с Холли, если честно,
425
00:22:01,163 --> 00:22:04,123
но, с другой стороны,
теперь я думаю об Ольге.
426
00:22:04,643 --> 00:22:06,443
Как тут устоишь?
427
00:22:06,523 --> 00:22:08,163
Я рад свиданке.
428
00:22:09,523 --> 00:22:12,883
Сказал как настоящий
международный плейбой.
429
00:22:12,963 --> 00:22:14,763
Ну так давайте. Идем.
430
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
- Люблю вас!
- Пока!
431
00:22:18,843 --> 00:22:21,043
Если бы он не хотел на свидание,
432
00:22:21,123 --> 00:22:23,523
то отказался бы, но он поехал.
433
00:22:27,403 --> 00:22:28,763
Не волнуйся, Холли.
434
00:22:28,843 --> 00:22:33,563
Нейтан ни за что не поведется
на свежую, горячую красотку,
435
00:22:33,643 --> 00:22:36,403
которая думает, что попала
на романтическое шоу.
436
00:22:36,483 --> 00:22:38,963
А если поведется,
то он наверняка расскажет
437
00:22:39,043 --> 00:22:40,563
о всех правилах курорта,
438
00:22:40,643 --> 00:22:43,523
как только они приплывут
на частный остров.
439
00:22:43,603 --> 00:22:46,203
Ольга сексуальная
и, по-моему, она это знает.
440
00:22:46,803 --> 00:22:49,323
Она не знает,
что это «Испытание соблазном».
441
00:22:49,403 --> 00:22:51,763
Но я пока что промолчу.
442
00:22:51,843 --> 00:22:53,883
За свидание на Острове удовольствий.
443
00:22:54,403 --> 00:22:55,563
Хулиган!
444
00:22:58,043 --> 00:23:00,683
Я впервые на таком свидании.
С ума сойти.
445
00:23:00,763 --> 00:23:04,403
{\an8}Нейтан просто великолепен.
446
00:23:04,483 --> 00:23:06,643
Я уже положила на него глаз.
447
00:23:09,083 --> 00:23:11,243
Конечно, если мне кто-то нравится,
448
00:23:11,323 --> 00:23:13,763
то я попытаю счастье, и будь что будет.
449
00:23:13,843 --> 00:23:15,243
Да, логично.
450
00:23:17,963 --> 00:23:20,763
Я сразу обращаю внимание
на рост, губы и зубы,
451
00:23:20,843 --> 00:23:22,843
и, судя по фоткам, ты подходишь.
452
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Я хочу оторваться.
453
00:23:27,843 --> 00:23:29,163
Зажечь и отжечь.
454
00:23:29,243 --> 00:23:30,403
Я вижу.
455
00:23:31,523 --> 00:23:35,563
У нас с Холли всё хорошо,
но я знаю ее всего пару дней.
456
00:23:36,243 --> 00:23:37,483
Джентльмен.
457
00:23:37,563 --> 00:23:41,003
Мне будет всё труднее
держать себя в руках.
458
00:23:41,083 --> 00:23:43,923
Облегчи себе задачу
и скажи ей, куда она попала.
459
00:23:45,563 --> 00:23:46,483
Не буду врать.
460
00:23:46,563 --> 00:23:48,203
Мне приятно быть с тобой.
461
00:23:48,283 --> 00:23:49,283
- Да?
- Я заметил.
462
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Ты красивая.
463
00:23:51,483 --> 00:23:52,923
У тебя красивые глаза.
464
00:23:54,603 --> 00:23:58,323
- Ты сделала правильный выбор.
- Да! Я тоже так думаю.
465
00:24:00,923 --> 00:24:01,843
Мне хана.
466
00:24:04,083 --> 00:24:05,683
Я провел пару дней с Холли,
467
00:24:05,763 --> 00:24:08,203
но это не значит,
что нельзя узнать и тебя.
468
00:24:08,283 --> 00:24:09,523
Чертовски верно.
469
00:24:11,843 --> 00:24:13,123
Ты же свободен.
470
00:24:13,203 --> 00:24:15,523
- Пока что свободен.
- Это хорошо!
471
00:24:16,243 --> 00:24:17,283
Свободен, значит?
472
00:24:18,403 --> 00:24:20,923
Скажи это девушке, с которой спишь.
473
00:24:22,683 --> 00:24:26,643
Они точно флиртуют.
Ну и что. Пусть флиртует с кем хочет.
474
00:24:26,723 --> 00:24:28,723
- Да.
- Но приехала первая девушка.
475
00:24:28,803 --> 00:24:31,043
И он сразу же за ней побежал.
476
00:24:31,123 --> 00:24:33,043
Меня это напрягает.
477
00:24:33,123 --> 00:24:34,683
Жаль тебя расстраивать,
478
00:24:34,763 --> 00:24:38,083
но Ольга постарается снять
напряжение с твоего парня.
479
00:24:38,163 --> 00:24:40,603
Разлука точно укрепляет отношения.
480
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
Но и бередит сердце.
481
00:24:42,723 --> 00:24:45,643
Наверное, я впервые за долгое время
482
00:24:45,723 --> 00:24:47,483
открыла сердце для любви.
483
00:24:47,563 --> 00:24:50,363
Да, я вижу, как он тебе нравится.
484
00:24:50,443 --> 00:24:52,243
Я молюсь богам Ланы.
485
00:24:53,043 --> 00:24:54,443
Лана, пожалуйста!
486
00:24:55,123 --> 00:24:56,603
Мне нравится этот парень!
487
00:25:05,883 --> 00:25:09,323
Как только я тебя увидел,
то сразу захотел познакомиться.
488
00:25:09,403 --> 00:25:10,723
Я увидел и подумал:
489
00:25:10,803 --> 00:25:13,603
«Она просто потрясная. Такая красивая».
490
00:25:13,683 --> 00:25:14,523
Спасибо!
491
00:25:14,603 --> 00:25:16,483
{\an8}Блин, она такая красивая.
492
00:25:16,563 --> 00:25:17,923
{\an8}Прекрасная улыбка,
493
00:25:18,003 --> 00:25:19,563
офигенное тело.
494
00:25:19,643 --> 00:25:21,043
Так давай замутим.
495
00:25:21,123 --> 00:25:24,203
- От тебя исходят флюиды Бейонсе.
-Да.
496
00:25:24,283 --> 00:25:26,083
Пожалуй, да.
497
00:25:26,163 --> 00:25:28,283
Мне хочется узнать Оби.
498
00:25:28,363 --> 00:25:31,923
Он как глоток свежего воздуха,
который был мне нужен,
499
00:25:32,003 --> 00:25:33,483
и я готова отрываться.
500
00:25:34,003 --> 00:25:37,763
То есть в ближайшее время
ты не скажешь ему, что это за шоу?
501
00:25:38,403 --> 00:25:40,923
Ты предпочитаешь секс на одну ночь?
502
00:25:43,763 --> 00:25:44,923
Сразу к делу, да?
503
00:25:45,843 --> 00:25:48,003
Мне бы хотелось чего-то такого.
504
00:25:48,083 --> 00:25:50,323
А какие у тебя были отношения?
505
00:25:50,403 --> 00:25:53,203
Скорее, не отношения, а заморочки.
506
00:25:54,483 --> 00:25:55,443
Объясни!
507
00:25:55,523 --> 00:25:58,683
У меня даже был любовный треугольник.
508
00:25:58,763 --> 00:25:59,603
Вот чёрт!
509
00:25:59,683 --> 00:26:02,083
Мне и другой девушке
нравился один парень.
510
00:26:02,163 --> 00:26:03,923
Неприятно, но это в прошлом.
511
00:26:04,003 --> 00:26:06,083
- Буду знать.
- Да.
512
00:26:08,083 --> 00:26:08,923
Ладно.
513
00:26:09,003 --> 00:26:11,123
У нас могло что-то получится с Трутом,
514
00:26:11,203 --> 00:26:14,683
но я, пожалуй, пас,
и я рада, что приехал Оби.
515
00:26:15,603 --> 00:26:18,323
Я одинока и готова к приключениям.
516
00:26:18,403 --> 00:26:22,843
Но только вот ты ему не сказала,
что не к постельным приключениям.
517
00:26:22,923 --> 00:26:24,283
Мы точно можем замутить.
518
00:26:25,843 --> 00:26:27,443
Я вижу, что я ей нравлюсь.
519
00:26:27,523 --> 00:26:28,643
Искры так и летят.
520
00:26:28,723 --> 00:26:29,763
Ничто
521
00:26:30,323 --> 00:26:32,163
не испортит этот момент.
522
00:26:36,803 --> 00:26:38,483
Что у тебя с Джаззи?
523
00:26:38,563 --> 00:26:41,283
Я с ней еще не разговаривал.
524
00:26:41,363 --> 00:26:42,323
Да.
525
00:26:42,403 --> 00:26:44,043
Наверное, она думает:
526
00:26:45,043 --> 00:26:47,403
«Он меня обманул».
527
00:26:47,483 --> 00:26:50,283
Но ты еще можешь
загладить вину, если хочешь.
528
00:26:52,003 --> 00:26:53,643
Свидание Оби с Джаз
529
00:26:53,723 --> 00:26:57,123
серьезно мне всё усложнило.
530
00:27:00,403 --> 00:27:01,843
Вы вообще видели Джаз?
531
00:27:02,643 --> 00:27:05,243
Надеюсь, их свидание - отстой.
532
00:27:05,963 --> 00:27:08,363
Это мое первое свидание. Я рада.
533
00:27:08,443 --> 00:27:10,763
- Рад, что я первый.
- Да.
534
00:27:10,843 --> 00:27:13,723
- Надеюсь, свиданий будет еще много.
- Да.
535
00:27:13,803 --> 00:27:15,803
Думаю, я ему очень нравлюсь,
536
00:27:15,883 --> 00:27:18,363
но пока он не увлекся мной,
537
00:27:18,443 --> 00:27:20,283
мне нужно сказать кое-что Оби.
538
00:27:20,923 --> 00:27:24,883
Я хочу рассказать тебе о вилле,
чтобы ты был морально готов.
539
00:27:26,563 --> 00:27:29,123
У нас есть еще один гость.
540
00:27:30,643 --> 00:27:31,883
Что тут происходит?
541
00:27:34,043 --> 00:27:34,883
В общем,
542
00:27:34,963 --> 00:27:36,043
ее зовут Лана.
543
00:27:38,923 --> 00:27:40,563
О нет!
544
00:27:40,643 --> 00:27:43,083
Мы на шоу «Испытание соблазном».
545
00:27:50,203 --> 00:27:53,523
Какого хрена?!
546
00:27:53,603 --> 00:27:55,523
Да ладно!
547
00:27:56,963 --> 00:27:59,523
Как приятно встретить
еще одного фаната шоу.
548
00:28:01,563 --> 00:28:02,923
Так, погоди.
549
00:28:03,003 --> 00:28:05,163
Минуточку.
550
00:28:05,243 --> 00:28:07,763
Мне наврали. Меня обманули.
551
00:28:07,843 --> 00:28:10,003
Ни обнимашек, ни поцелуев.
552
00:28:10,083 --> 00:28:12,763
Меня просто обвели вокруг пальца.
553
00:28:12,843 --> 00:28:13,803
Никакого секса.
554
00:28:13,883 --> 00:28:15,803
Боже мой!
555
00:28:15,883 --> 00:28:17,483
Никакой мастурбации.
556
00:28:18,083 --> 00:28:20,683
Мне нужно выдохнуть.
Нужно прийти в себя.
557
00:28:22,243 --> 00:28:24,883
Да уж, вот это поворот.
558
00:28:24,963 --> 00:28:26,763
Я этого не ожидал.
559
00:28:26,843 --> 00:28:31,003
А я только начал думать
всякие грязные мысли,
560
00:28:31,083 --> 00:28:33,403
и тут облом - нельзя ее трогать.
561
00:28:33,483 --> 00:28:37,483
Круто, отлично. Просто супер.
Спасибо. Спасибо большое.
562
00:28:41,283 --> 00:28:43,203
Один готов, осталась еще одна,
563
00:28:43,283 --> 00:28:47,243
но что-то мне подсказывает,
что кое-кто не спешит выложить правду.
564
00:28:48,043 --> 00:28:49,483
Целуешься на первом свидании?
565
00:28:49,563 --> 00:28:51,363
Нейтан! Соберись!
566
00:28:51,843 --> 00:28:53,043
Как правило.
567
00:29:00,363 --> 00:29:01,723
Если парень понравится,
568
00:29:02,563 --> 00:29:04,043
то я его поцелую.
569
00:29:04,123 --> 00:29:05,003
Что ж,
570
00:29:05,683 --> 00:29:06,643
буду знать.
571
00:29:11,923 --> 00:29:15,643
Я никогда в жизни
не была на таком свидании.
572
00:29:15,723 --> 00:29:17,243
Мы точно поцелуемся.
573
00:29:19,203 --> 00:29:21,283
Решай, Нейтан, как быть?
574
00:29:22,763 --> 00:29:24,963
Классно потусили. Свидание было супер,
575
00:29:25,043 --> 00:29:26,483
но у нас заправляет Лана.
576
00:29:26,563 --> 00:29:28,843
Скажу правду и посмотрю на реакцию.
577
00:29:30,243 --> 00:29:32,043
Поцелуй на первом свидании?
578
00:29:32,123 --> 00:29:33,243
Да?
579
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
На этом острове такое запрещено.
580
00:29:36,723 --> 00:29:37,803
Почему?
581
00:29:37,883 --> 00:29:39,003
Короче…
582
00:29:39,083 --> 00:29:40,123
Да?
583
00:29:40,203 --> 00:29:42,643
Ты попала не на то шоу.
584
00:29:42,723 --> 00:29:43,563
Что?
585
00:29:46,163 --> 00:29:47,643
Это не «Остров удовольствий».
586
00:29:49,003 --> 00:29:50,123
В общем,
587
00:29:50,923 --> 00:29:52,523
это «Испытание соблазном».
588
00:29:54,323 --> 00:29:55,163
Мать твою.
589
00:29:55,243 --> 00:29:56,083
Прелестно.
590
00:29:56,163 --> 00:29:57,523
Никаких поцелуев.
591
00:29:57,603 --> 00:29:58,643
Боже, нет.
592
00:29:58,723 --> 00:29:59,763
Никаких обнимашек.
593
00:30:00,403 --> 00:30:01,323
Господи боже.
594
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
Никаких касаний.
595
00:30:05,363 --> 00:30:07,483
- Можно мне домой?
- И никакого секса.
596
00:30:07,563 --> 00:30:08,683
Можно мне домой?
597
00:30:09,523 --> 00:30:10,563
Никаких поцелуев?
598
00:30:10,643 --> 00:30:11,763
Никаких касаний?
599
00:30:11,843 --> 00:30:13,963
И еще никакого самоудовлетворения.
600
00:30:18,843 --> 00:30:22,163
Где мой адвокат?
Я на такое не подписывалась.
601
00:30:22,243 --> 00:30:24,323
Можно мне домой? Что это за хрень?
602
00:30:24,403 --> 00:30:27,643
Ольга, катер еще тут.
Если побежишь, то успеешь.
603
00:30:28,323 --> 00:30:32,003
Мне сказали, что я буду веселиться
и всячески отрываться.
604
00:30:32,083 --> 00:30:34,403
Остров удовольствий. Удовольствий!
605
00:30:35,003 --> 00:30:37,403
Я просто в ярости.
606
00:30:37,483 --> 00:30:40,083
Я приехала ради удовольствий,
и я их найду.
607
00:30:50,123 --> 00:30:52,003
Мне нужно поговорить с Джаз.
608
00:30:52,083 --> 00:30:54,963
Будем надеяться и молиться,
что еще не поздно.
609
00:30:58,163 --> 00:31:00,203
Я сегодня буду просто огонь.
610
00:31:00,283 --> 00:31:02,643
Надеть бусы? Или перебор?
611
00:31:02,723 --> 00:31:05,403
Я не собираюсь
завоевывать чью-то любовь,
612
00:31:05,483 --> 00:31:07,803
но пусть он увидит, что теряет.
613
00:31:13,523 --> 00:31:17,083
Я не очень понимаю,
как настроена Джорджия.
614
00:31:17,843 --> 00:31:20,803
Я должен показать ей,
что она мне нужна.
615
00:31:21,363 --> 00:31:23,843
Мы с тобой на одной волне ментально,
616
00:31:23,923 --> 00:31:26,003
помимо всего прочего, само собой…
617
00:31:28,003 --> 00:31:30,283
Если я чего-то хочу, то беру это.
618
00:31:30,363 --> 00:31:33,403
В общем, ты меня очень привлекаешь,
619
00:31:33,483 --> 00:31:37,843
и в дальнейшем нам нужно быть
откровеннее насчет наших чувств.
620
00:31:42,203 --> 00:31:43,323
Ага.
621
00:31:44,883 --> 00:31:46,083
Со Стеваном
622
00:31:46,163 --> 00:31:49,643
я не хочу ничего начинать,
потому если искры нет сразу,
623
00:31:49,723 --> 00:31:51,403
то и потом она не появится.
624
00:31:52,203 --> 00:31:55,763
Лучше будем друзьями. И надеюсь,
мы станем хорошими друзьями.
625
00:31:55,843 --> 00:31:57,283
Просто, знаешь…
626
00:31:58,723 --> 00:32:01,043
Мне нужно… Больше личного пространства.
627
00:32:02,043 --> 00:32:04,843
Меня всё устраивает, и я не хочу,
628
00:32:05,403 --> 00:32:09,123
чтобы твои надежды были тут,
а я оправдывала их тут, понимаешь?
629
00:32:10,123 --> 00:32:12,563
По-моему, тебя никто не понимает.
630
00:32:12,643 --> 00:32:15,323
Но, конечно, я всё еще
хочу узнать тебя лучше.
631
00:32:15,843 --> 00:32:16,963
Ты его бросаешь?
632
00:32:17,883 --> 00:32:20,003
О боже.
633
00:32:20,603 --> 00:32:22,283
Не умею я это делать.
634
00:32:23,323 --> 00:32:25,963
Но, типа, как ты настроена
635
00:32:26,043 --> 00:32:27,483
в перспективе?
636
00:32:27,563 --> 00:32:29,963
Я не хочу переселяться в чужую постель.
637
00:32:30,043 --> 00:32:32,123
- Мне нравится спать с тобой.
- Ясно.
638
00:32:32,203 --> 00:32:35,403
Но я хочу общаться
и узнавать других людей.
639
00:32:35,483 --> 00:32:36,883
И мне хочется,
640
00:32:36,963 --> 00:32:38,283
чтобы и ты это делал.
641
00:32:39,603 --> 00:32:40,443
Ладно.
642
00:32:40,523 --> 00:32:42,603
Вроде бы до него дошло?
643
00:32:43,163 --> 00:32:45,043
Конечно, ты мне нравишься.
644
00:32:45,123 --> 00:32:47,403
Но в раз так,
то я буду узнавать других,
645
00:32:47,483 --> 00:32:51,443
и не буду сидеть и ждать…
646
00:32:51,523 --> 00:32:53,723
- У моря погоды. Да.
- Точно.
647
00:32:54,723 --> 00:32:56,523
Ты меня сейчас отшила?
648
00:32:57,923 --> 00:33:00,763
По-моему, Джорджия сама не знает,
чего хочет.
649
00:33:02,123 --> 00:33:04,363
Или что у нее есть. Что ж,
650
00:33:05,123 --> 00:33:06,523
кусай локти, детка.
651
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Как ты?
652
00:33:26,283 --> 00:33:29,803
Да, я просто…
Жду, чтобы поговорить с ним.
653
00:33:30,323 --> 00:33:31,923
Что-то долго его нет.
654
00:33:33,403 --> 00:33:34,763
Да, пусть уже вернется.
655
00:33:37,643 --> 00:33:40,523
Это просто не идет из головы.
Его нет весь день.
656
00:33:40,603 --> 00:33:43,403
Они думают,
что это Остров удовольствий и что…
657
00:33:43,483 --> 00:33:46,403
Она его выбрала,
потому что он красавчик.
658
00:33:47,043 --> 00:33:48,683
Отлично поддержала, Иззи.
659
00:33:50,203 --> 00:33:54,043
Холли немного психует,
и я могу ее понять
660
00:33:54,123 --> 00:33:55,203
Нейтан - бабник,
661
00:33:55,283 --> 00:33:57,123
а Ольга секси.
662
00:33:57,203 --> 00:33:58,243
Так что
663
00:33:59,603 --> 00:34:00,563
прикиньте сами.
664
00:34:00,643 --> 00:34:05,043
Что ж, прикидки - это не совсем мое,
но я предвижу беду на горизонте.
665
00:34:07,323 --> 00:34:09,003
Ладно, погнали.
666
00:34:13,723 --> 00:34:15,323
Боже мой!
667
00:34:15,403 --> 00:34:17,203
Легки на помине!
668
00:34:18,043 --> 00:34:18,923
Привет!
669
00:34:19,003 --> 00:34:21,523
- Братишка? Ну как ты?
- Здарова!
670
00:34:24,643 --> 00:34:26,203
Я не очень ревнивая.
671
00:34:26,283 --> 00:34:28,283
Я не устрою скандал. Не буду злиться…
672
00:34:28,363 --> 00:34:29,843
Прекрасные люди!
673
00:34:29,923 --> 00:34:31,963
Привет!
674
00:34:32,043 --> 00:34:33,883
Как дела? Привет!
675
00:34:33,963 --> 00:34:35,163
Я скучал. Ну как?
676
00:34:35,243 --> 00:34:36,443
Было так здорово!
677
00:34:36,523 --> 00:34:38,483
- Повеселились?
- Да!
678
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Было так мило. Там очень красиво.
679
00:34:40,643 --> 00:34:42,643
Вас сто лет не было.
680
00:34:42,723 --> 00:34:43,723
Потом расскажу.
681
00:34:44,243 --> 00:34:47,443
Расскажите про свидание.
Вы же на катере укатили.
682
00:34:47,523 --> 00:34:48,923
Мы хорошо провели время.
683
00:34:49,003 --> 00:34:50,163
Катер тоже ничего.
684
00:34:50,243 --> 00:34:51,243
Точно.
685
00:34:54,603 --> 00:34:57,883
Такая неловкая ситуация.
686
00:34:57,963 --> 00:35:00,523
Нейтан какой-то дерганый.
687
00:35:01,643 --> 00:35:03,603
Было приятно познакомиться с ней.
688
00:35:04,883 --> 00:35:06,963
Я не знаю, что сейчас думает Холли.
689
00:35:07,043 --> 00:35:09,083
Она смотрит на меня, а я такой…
690
00:35:09,163 --> 00:35:12,843
Наверное, сомневается во мне,
но я к этому не готов.
691
00:35:14,043 --> 00:35:15,403
Будет немного неловко.
692
00:35:16,323 --> 00:35:17,843
Ну и как дела вообще?
693
00:35:17,923 --> 00:35:19,243
Как ты?
694
00:35:19,323 --> 00:35:21,403
О, у меня всё классно. Я доволен.
695
00:35:22,283 --> 00:35:24,083
Я хочу знать, что он думает.
696
00:35:24,723 --> 00:35:26,683
Мне нужно поговорить с Нейтаном.
697
00:35:28,763 --> 00:35:32,083
Это либо укрепит,
либо разрушит наши отношения,
698
00:35:33,883 --> 00:35:35,923
и он покажет свое истинное лицо.
699
00:35:37,243 --> 00:35:38,723
А как твой день прошел?
700
00:35:38,803 --> 00:35:41,203
Это было просто прекрасно.
701
00:35:41,283 --> 00:35:43,443
Правда, был шикарный закат.
702
00:35:43,523 --> 00:35:45,523
- Мы отлично поболтали.
- Да.
703
00:35:46,203 --> 00:35:49,003
У нас было много…
Я даже слов не могу подобрать.
704
00:35:49,083 --> 00:35:52,043
Было классно.
Я правда здорово провела время.
705
00:35:53,643 --> 00:35:56,483
Я вижу, как Трут сейчас бесится.
706
00:35:57,003 --> 00:36:00,283
Пусть поймет, что Джаз -
это ему не «запасной аэродром».
707
00:36:00,363 --> 00:36:03,123
Да, детка! Трут уже в пролете.
708
00:36:03,203 --> 00:36:05,283
Между вами разгорелся огонь?
709
00:36:07,003 --> 00:36:08,003
Круто!
710
00:36:08,083 --> 00:36:10,483
Да, по-моему,
пара искр точно пролетела.
711
00:36:10,563 --> 00:36:11,563
- Прикинь.
- Да.
712
00:36:13,483 --> 00:36:14,563
У меня нет слов.
713
00:36:14,643 --> 00:36:16,043
Джаз отличная девушка.
714
00:36:16,123 --> 00:36:18,723
А я упустил ее, и я сам виноват.
715
00:36:19,483 --> 00:36:20,443
Вот и всё.
716
00:36:23,803 --> 00:36:25,923
Я скучала по тебе. Было ощущение,
717
00:36:26,003 --> 00:36:27,523
что чем дольше тебя нет…
718
00:36:27,603 --> 00:36:29,123
Тем тебе было хуже.
719
00:36:30,043 --> 00:36:31,083
Да.
720
00:36:33,203 --> 00:36:35,443
С Ольгой классно общаться, она милая.
721
00:36:37,323 --> 00:36:40,003
Но я не говорил ей,
что мы с тобой пара,
722
00:36:40,083 --> 00:36:42,043
чтобы не показаться грубым.
723
00:36:45,203 --> 00:36:48,163
Я просто был милым при знакомстве.
724
00:36:48,243 --> 00:36:50,083
Спросил, какие у нее планы.
725
00:36:50,603 --> 00:36:52,923
Но на самом деле хотел вернуться.
726
00:36:53,003 --> 00:36:54,003
Правда?
727
00:36:54,923 --> 00:36:57,123
Да, правда. Я очень рад тебя видеть.
728
00:36:57,203 --> 00:36:58,963
Я тоже рада тебя видеть.
729
00:37:00,003 --> 00:37:03,883
На свидании я четко понял,
насколько сильно мне нравится Холли.
730
00:37:03,963 --> 00:37:07,443
Она - идеал любого парня
в постели и вне ее.
731
00:37:08,003 --> 00:37:09,443
Холли на первом месте.
732
00:37:10,923 --> 00:37:12,443
Это было испытание.
733
00:37:12,523 --> 00:37:14,243
- Точно, да?
- Ты его прошла.
734
00:37:14,963 --> 00:37:17,883
Я сомневаюсь, что мое внимание
может привлечь
735
00:37:17,963 --> 00:37:19,403
кто-то кроме тебя.
736
00:37:20,123 --> 00:37:23,443
- Я рада, что ты вернулся.
- И я рад. Но если ты…
737
00:37:26,363 --> 00:37:28,563
По-моему, ты не понимаешь.
738
00:37:31,643 --> 00:37:36,403
Он, конечно, шикарный,
но на данный момент он увлечен Холли.
739
00:37:36,483 --> 00:37:37,883
И поищу другого.
740
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
- Какие планы на вечер?
- Вот главное событие.
741
00:37:54,723 --> 00:37:57,763
- С кем ты сегодня спишь?
- Возможно, с тобой.
742
00:38:02,243 --> 00:38:03,963
Она пока не нарушала правила,
743
00:38:04,763 --> 00:38:06,403
но ключевое слово - «пока».
744
00:38:10,803 --> 00:38:13,203
Так, это было мило. Мне нравится.
745
00:38:18,083 --> 00:38:20,163
Ольга.
746
00:38:20,243 --> 00:38:21,723
Так бы и укусил.
747
00:38:30,363 --> 00:38:32,763
Какой же был насыщенный день!
748
00:38:34,163 --> 00:38:36,403
Минутку! Это Иззи в постели с Оби?
749
00:38:37,683 --> 00:38:39,243
Трут, не теряй надежду.
750
00:38:40,923 --> 00:38:42,043
Или теряй.
751
00:38:42,563 --> 00:38:44,243
Мне подойдет лишь один парень.
752
00:38:44,323 --> 00:38:46,083
И, Трут, это не ты.
753
00:38:53,363 --> 00:38:54,243
Приветики.
754
00:38:56,043 --> 00:38:57,643
- Не в обиде?
- Нет, конечно.
755
00:38:57,723 --> 00:38:59,763
Да ты что? Конечно.
756
00:38:59,843 --> 00:39:04,323
Были Иззи и Джаз,
а теперь вообще никого.
757
00:39:04,923 --> 00:39:06,963
Трут остался без Джиззи.
758
00:39:13,163 --> 00:39:14,643
- Сладких снов!
- Споки!
759
00:39:14,723 --> 00:39:15,923
Сладких снов, детка!
760
00:39:16,003 --> 00:39:17,523
Спокойной ночи, котики!
761
00:39:18,683 --> 00:39:22,323
Сегодня прибыли красавец и красотка,
а правила не нарушены.
762
00:39:22,403 --> 00:39:23,643
Какие вы молодцы.
763
00:39:24,243 --> 00:39:25,563
Я скучала по тебе.
764
00:39:25,643 --> 00:39:27,003
Я тоже, детка.
765
00:39:27,083 --> 00:39:29,843
Нужно показать Нейтану,
чего он мог лишиться.
766
00:39:31,203 --> 00:39:32,763
О нет, неужели я сглазила?
767
00:39:41,523 --> 00:39:44,523
Снять шорты -
обычно это не лучшая идея.
768
00:40:34,563 --> 00:40:39,163
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин