1
00:00:22,603 --> 00:00:23,723
Jó reggelt, csapat!
2
00:00:24,283 --> 00:00:26,123
- Jó reggelt!
- Helló!
3
00:00:26,203 --> 00:00:27,163
Mizu, család?
4
00:00:27,243 --> 00:00:28,243
Minden príma.
5
00:00:28,883 --> 00:00:31,403
Holly, Nathan, jól viselkedtetek az éjjel?
6
00:00:32,883 --> 00:00:34,683
Igen, szerintem jók voltunk.
7
00:00:34,763 --> 00:00:37,003
Egy párnát tettünk kettőnk közé.
8
00:00:37,083 --> 00:00:38,003
És hová lett?
9
00:00:39,323 --> 00:00:41,363
Lába nőtt, és elmászott.
10
00:00:41,883 --> 00:00:42,883
{\an8}COLORADO, AMERIKA
11
00:00:42,963 --> 00:00:45,403
{\an8}Naná, hogy az este megcsókoltam Nathant,
12
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
{\an8}de felébredtem, és rémes bűntudat gyötört.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,683
Nem, jól aludtam az éjjel, és ingyen volt.
14
00:00:52,763 --> 00:00:54,483
- Ingyen aludtál?
- Ingyenes?
15
00:00:55,363 --> 00:00:58,123
Egy csók csak 3000 dollár.
16
00:00:58,203 --> 00:00:59,723
{\an8}Lehetne rosszabb.
17
00:00:59,803 --> 00:01:02,163
{\an8}Persze, három rugó csókonként.
18
00:01:02,243 --> 00:01:05,243
De hányszor is akadtak össze az ajkaitok?
19
00:01:07,203 --> 00:01:09,923
- Izzy, kicsit csendes vagy.
- Igen.
20
00:01:10,003 --> 00:01:11,803
- Minden rendben?
- Jól vagyok.
21
00:01:11,883 --> 00:01:16,643
Nagyon bosszantott,
hogy Truth és Izzy egy ágyban feküdtek,
22
00:01:16,723 --> 00:01:20,003
{\an8}de remélem, hogy lesz alkalmam
kettesben maradni vele.
23
00:01:20,083 --> 00:01:23,683
Sajnálom, édes, de a pasid Izzyre izzik.
24
00:01:23,763 --> 00:01:27,083
Truth még csendesebb, mint máskor.
Nem bízom benne.
25
00:01:28,123 --> 00:01:29,603
Nem, tesó. Rendes vagyok.
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,563
Izzyvel a csók csodás volt.
27
00:01:33,643 --> 00:01:36,243
{\an8}Bejöttek neki az ajkaim, és nekem az övéi…
28
00:01:37,243 --> 00:01:40,203
A többiek elég idegesek lesznek,
ha megtudják.
29
00:01:42,843 --> 00:01:44,323
Mindenki jól viselkedett?
30
00:01:45,883 --> 00:01:47,923
Oké, akkor senki sem fog vallani?
31
00:01:48,443 --> 00:01:50,043
Itt nincs gáz.
32
00:01:51,763 --> 00:01:53,523
És te, Stevan?
33
00:01:53,603 --> 00:01:56,683
{\an8}Megeshet, hogy elköltöttem egy kis pénzt.
34
00:01:56,763 --> 00:01:57,963
{\an8}KALIFORNIA, AMERIKA
35
00:02:01,483 --> 00:02:02,443
De megérte.
36
00:02:04,483 --> 00:02:06,043
Már megint hibáztam.
37
00:02:06,603 --> 00:02:07,443
Úgy érzem,
38
00:02:07,523 --> 00:02:10,803
{\an8}mindenki utálni fog,
amiért megint szabályt szegtem.
39
00:02:10,883 --> 00:02:12,683
Egek!
40
00:02:12,763 --> 00:02:15,003
Tegnap szerenádot adtam Georgiának.
41
00:02:15,083 --> 00:02:18,603
{\an8}Néha bejön a szabad stílusú gitározás,
néha nem.
42
00:02:18,683 --> 00:02:20,043
Az este nem jött be.
43
00:02:24,643 --> 00:02:26,683
Hányszor csókolóztunk tegnap este?
44
00:02:27,323 --> 00:02:28,163
Megérte.
45
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
Basszus!
46
00:02:43,683 --> 00:02:44,523
Hagyd abba!
47
00:02:45,483 --> 00:02:46,603
Fejezd be!
48
00:02:53,523 --> 00:02:55,523
Történt valami az éjjel?
49
00:02:55,603 --> 00:02:57,763
Tudom, kemény, de ő is kemény lett?
50
00:02:57,843 --> 00:02:59,443
Közel állunk egymáshoz.
51
00:03:00,403 --> 00:03:02,363
Ez mit jelent?
52
00:03:04,003 --> 00:03:05,643
- Úristen!
- Lana!
53
00:03:06,923 --> 00:03:09,163
Izzy, Holly és Beaux!
54
00:03:10,283 --> 00:03:13,323
- Igen?
- Összehívnátok mindenkit a hálószobába?
55
00:03:14,243 --> 00:03:15,243
Istenem!
56
00:03:16,283 --> 00:03:17,723
Rosszat tettem.
57
00:03:19,163 --> 00:03:20,763
Úristen!
58
00:03:20,843 --> 00:03:23,923
{\an8}Aggódom. Nem tartottam be a szabályokat.
59
00:03:24,003 --> 00:03:26,083
Ez nem lesz jó hír.
60
00:03:35,603 --> 00:03:38,403
Hűha! Még sosem láttam
egy halom kanos szinglit
61
00:03:38,483 --> 00:03:40,803
ilyen szomorúnak egy közös hálóban.
62
00:03:40,883 --> 00:03:42,963
Remélem, nem történt szabálysértés.
63
00:03:43,043 --> 00:03:44,283
{\an8}Drukkolok.
64
00:03:46,163 --> 00:03:48,083
- Ott van!
- Végre indul a buli.
65
00:03:48,163 --> 00:03:51,083
Kiábrándító híreim vannak.
66
00:03:53,243 --> 00:03:54,443
Dühös ránk.
67
00:03:54,523 --> 00:03:57,363
Szabályszegés történt.
68
00:03:58,923 --> 00:04:00,243
Most komolyan?
69
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Mi?
70
00:04:03,163 --> 00:04:06,603
Ki az az eszement,
aki megint szabályt szegett?
71
00:04:09,323 --> 00:04:11,483
Szorult helyzetben vagyok.
72
00:04:13,043 --> 00:04:14,283
Kussolok.
73
00:04:14,883 --> 00:04:16,963
Olyan dühösek lesznek!
74
00:04:19,803 --> 00:04:23,443
Tagadok. Nem mondok semmit.
75
00:04:24,683 --> 00:04:26,603
Ideje lenne valakinek vallani.
76
00:04:27,363 --> 00:04:29,883
Lana nem szereti, ha csendben lapítanak.
77
00:04:29,963 --> 00:04:32,563
Őszinte leszek hozzátok.
78
00:04:32,643 --> 00:04:34,283
Egyenes vagyok, elárulom.
79
00:04:35,483 --> 00:04:37,243
Miattam buktatok pénzt.
80
00:04:38,363 --> 00:04:40,363
- Hogyan?
- Stevan, mi van?
81
00:04:41,523 --> 00:04:44,003
Tegnap elkaptam Georgiát, és megcsókoltam.
82
00:04:44,603 --> 00:04:45,483
Öregem!
83
00:04:46,123 --> 00:04:49,803
Kizárólag az én felelősségem volt,
és nem érzem pazarlásnak.
84
00:04:50,723 --> 00:04:52,043
- Basszus!
- Istenem!
85
00:04:53,163 --> 00:04:55,163
Sajnálom. Mármint…
86
00:04:55,243 --> 00:04:58,883
Stevan megcsókolta Georgiát,
miután daloltam neki, ez klassz.
87
00:04:59,763 --> 00:05:04,563
Határozottan úgy érzem, kötődök hozzá,
és be akartam bizonyítani neki,
88
00:05:05,483 --> 00:05:08,003
hogy egy hullámhosszon vagyunk érzelmileg.
89
00:05:08,523 --> 00:05:10,603
Tudnia kellett, hogy erre vágyom.
90
00:05:10,683 --> 00:05:14,803
Hajlandó voltam szabályt szegni
és bevallani, hogy lássa, ő kell nekem.
91
00:05:17,123 --> 00:05:19,643
Stevan mindenkivel
megosztotta az érzéseit,
92
00:05:19,723 --> 00:05:21,883
és elmondta, mit érez irántam, de…
93
00:05:22,563 --> 00:05:26,203
Georgia, ez a „de” nem túl biztató.
94
00:05:27,083 --> 00:05:29,403
Nem szeretem, ha ilyet tesznek velem.
95
00:05:29,483 --> 00:05:30,443
Attól én nagyon…
96
00:05:31,843 --> 00:05:33,883
Igen…
97
00:05:35,083 --> 00:05:38,963
Ne haragudjatok Georgiára,
én mozdultam rá! Sajnálom, srácok.
98
00:05:39,563 --> 00:05:40,723
- Ez korrekt.
- Oké.
99
00:05:40,803 --> 00:05:42,203
Sajnálom, Lana.
100
00:05:42,963 --> 00:05:46,563
Remélem, ennyi volt.
Ez a tegnap esti csók.
101
00:05:47,083 --> 00:05:51,123
Történt egy másik szabálysértés is.
102
00:05:52,603 --> 00:05:54,363
Istenem!
103
00:05:55,483 --> 00:05:58,123
Ideje bevallani nekik, nem?
104
00:05:58,203 --> 00:05:59,043
Basszus!
105
00:06:00,123 --> 00:06:03,603
Oké, hogy őszinte legyek:
csókolóztunk a medencénél.
106
00:06:05,163 --> 00:06:06,403
Párszor.
107
00:06:06,963 --> 00:06:08,123
Párszor?
108
00:06:08,203 --> 00:06:09,483
Megcsókoltam Hollyt…
109
00:06:20,923 --> 00:06:23,443
A napi öt már túlzás.
110
00:06:24,203 --> 00:06:25,603
Hogyhogy párszor? Az…
111
00:06:25,683 --> 00:06:26,603
Ötször.
112
00:06:26,683 --> 00:06:27,803
Ötször?
113
00:06:27,883 --> 00:06:28,723
Öt alkalommal?
114
00:06:29,603 --> 00:06:30,563
Ez valami vicc?
115
00:06:30,643 --> 00:06:31,843
Ötször?
116
00:06:31,923 --> 00:06:33,323
Elveri a pénzünket.
117
00:06:33,403 --> 00:06:35,843
Az első csók még érthető.
118
00:06:35,923 --> 00:06:39,643
De a harmadik, a negyedik
és ötödik már szopatás.
119
00:06:39,723 --> 00:06:41,803
Egek!
120
00:06:43,843 --> 00:06:44,963
Erre nincs is szó.
121
00:06:45,043 --> 00:06:47,683
Ha ragaszkodnátok egymáshoz, mit tennétek?
122
00:06:47,763 --> 00:06:49,123
Kicsit jobban próbálkoznék.
123
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
- Igen.
- Könnyű mondani, mi?
124
00:06:51,483 --> 00:06:54,043
Tudom, egyesek nem rajongnak értem.
125
00:06:54,123 --> 00:06:57,123
És az egyesek alatt mindenkit értek.
126
00:06:57,203 --> 00:06:59,083
Mekkora pazarlás!
127
00:07:00,163 --> 00:07:04,563
Nem lehetek túl dühös. Én is elvertem
egy kis zsét, de totál megérte.
128
00:07:04,643 --> 00:07:05,883
Ennyi volt, Lana?
129
00:07:05,963 --> 00:07:09,163
Történt egy másik szabálysértés is.
130
00:07:12,843 --> 00:07:13,683
Micsoda?
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,283
Kiürül a kassza.
132
00:07:18,163 --> 00:07:19,083
Mit vigyorogsz?
133
00:07:19,883 --> 00:07:21,003
Ki?
134
00:07:21,083 --> 00:07:22,203
- Truth.
- Truth?
135
00:07:23,563 --> 00:07:24,523
Te jó ég! Mi?
136
00:07:24,603 --> 00:07:25,843
Ne nézzetek rám!
137
00:07:26,483 --> 00:07:27,443
Nagy a gáz.
138
00:07:29,603 --> 00:07:30,763
Truth!
139
00:07:35,083 --> 00:07:36,523
Lesmároltam Izzyt.
140
00:07:37,123 --> 00:07:39,483
Ez őrület!
141
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
A neved nem kötelez?
142
00:07:41,083 --> 00:07:43,403
Nem hazudtam. Csak nem mondtam semmit.
143
00:07:44,203 --> 00:07:47,603
Ettől teljesen ledöbbentem.
144
00:07:47,683 --> 00:07:50,243
Egy kicsit össze vagyok zavarodva.
145
00:07:50,323 --> 00:07:54,323
Volt köztünk valami a kurzuson.
Szóval kicsit dühös vagyok.
146
00:07:54,403 --> 00:07:58,843
Azt állítottad, elmondtad neki,
hogy velem folytatod a dolgot.
147
00:07:58,923 --> 00:07:59,803
Oké.
148
00:07:59,883 --> 00:08:05,123
Mindenki kitart az igaza mellett.
149
00:08:05,203 --> 00:08:07,563
Szerencsére a kamerák mindent vettek.
150
00:08:08,083 --> 00:08:08,923
Lejátszás!
151
00:08:09,843 --> 00:08:11,643
Izzyvel nem éreztem ezt.
152
00:08:11,723 --> 00:08:12,563
Sosem
153
00:08:13,083 --> 00:08:14,883
csináltam vele ilyet, szóval…
154
00:08:14,963 --> 00:08:17,723
Jó tudni, mit gondolsz erről.
155
00:08:17,803 --> 00:08:19,643
Igen, jó érzés veled lenni.
156
00:08:19,723 --> 00:08:20,603
Jól van.
157
00:08:20,683 --> 00:08:23,763
Szerintem Truth nevét
ironikusan kell érteni.
158
00:08:24,363 --> 00:08:27,803
Azt mondtad, elmondtad neki,
hogy engem akarsz, nem őt.
159
00:08:28,603 --> 00:08:30,963
Nem állítottam, hogy lekoptattam volna.
160
00:08:31,043 --> 00:08:33,203
Az este nem ezt mondtad!
161
00:08:33,283 --> 00:08:34,883
Erről is van felvétel.
162
00:08:34,963 --> 00:08:38,043
Mi a helyzet Jazzel?
Láttam, hogy dumálgattatok.
163
00:08:38,123 --> 00:08:40,083
Mondtam, hogy nekem te kellesz.
164
00:08:40,643 --> 00:08:43,923
Persze. Megmondtam Jaznek,
hogy Izzy az első.
165
00:08:44,443 --> 00:08:47,243
Miért csodálkozol?
Tudod, hogy rosszat tettél.
166
00:08:53,763 --> 00:08:55,083
Hazudott nekünk,
167
00:08:55,163 --> 00:08:57,283
nekem bókolgatott,
168
00:08:57,363 --> 00:08:59,523
neki meg azt mondta, hogy nem is.
169
00:08:59,603 --> 00:09:01,683
Szóval túl vagyok rajta.
170
00:09:01,763 --> 00:09:03,683
Nem szeretem, ha hazudnak nekem…
171
00:09:03,763 --> 00:09:05,203
Nem hazudtam neked.
172
00:09:05,723 --> 00:09:07,163
És neked sem.
173
00:09:07,243 --> 00:09:08,123
Soha.
174
00:09:08,723 --> 00:09:11,523
A mindenit!
Amilyen lassú és csendes dumájú,
175
00:09:11,603 --> 00:09:13,283
olyan gyorsan dolgozik.
176
00:09:13,363 --> 00:09:15,563
Majdnem végig igazat mondtam.
177
00:09:15,643 --> 00:09:18,043
Nem állítottam, hogy lekoptattam Jazt.
178
00:09:18,123 --> 00:09:19,283
Előre szóltam…
179
00:09:19,363 --> 00:09:22,003
- Az este azt mondtad…
- Mondd, mit akarsz?
180
00:09:22,083 --> 00:09:23,763
- Nem is!
- Ha nem mondod…
181
00:09:23,843 --> 00:09:25,243
Szóltam Jaznek rólad.
182
00:09:25,323 --> 00:09:26,883
Isteni érzés,
183
00:09:28,283 --> 00:09:30,603
hogy Truthon csattan az ostor.
184
00:09:32,443 --> 00:09:34,843
Úgy érzem, ennek vége köztünk.
185
00:09:36,363 --> 00:09:38,803
Csak járatja a száját,
186
00:09:38,883 --> 00:09:41,123
és részemről leléphet.
187
00:09:41,203 --> 00:09:44,283
Méghogy lépés!
Truth helyében futnék, de gyorsan!
188
00:09:44,363 --> 00:09:47,363
A neve igazságot jelent, de hazug ember.
189
00:09:47,923 --> 00:09:49,283
Ez így nem működik.
190
00:09:50,923 --> 00:09:52,283
Izzy szerint végeztünk,
191
00:09:52,363 --> 00:09:54,963
szóval lehet, hogy Jaz felé fordulok.
192
00:09:55,043 --> 00:09:56,763
Jaz gyönyörű lány.
193
00:09:56,843 --> 00:09:58,483
Jól passzolunk egymáshoz,
194
00:09:59,163 --> 00:10:00,923
szóval szabad a pálya, nem?
195
00:10:01,003 --> 00:10:04,203
Szegény Truth, igazán megviselt a dolog.
196
00:10:04,283 --> 00:10:07,443
Mivel rövid idő alatt
sok szabálysértés történt,
197
00:10:07,523 --> 00:10:10,723
átalakítom a stratégiámat
a villalakók számára.
198
00:10:13,763 --> 00:10:15,443
Mit jelentsen ez?
199
00:10:15,523 --> 00:10:16,443
Istenem!
200
00:10:19,483 --> 00:10:23,683
Úgy döntöttem,
szigorúbb rendszert vezetek be.
201
00:10:24,323 --> 00:10:25,283
Hogy mi?
202
00:10:25,363 --> 00:10:29,443
A jelenlegi szabálysértésektől kezdve
a bírságok megduplázódnak.
203
00:10:29,523 --> 00:10:30,403
{\an8}DUPLA DOLLÁR
204
00:10:31,763 --> 00:10:34,403
Istenem!
205
00:10:38,323 --> 00:10:41,563
Oké, emberek.
Szerintem feldühítettétek a robotot.
206
00:10:42,083 --> 00:10:45,443
Stevan és Georgia csókja a csapatnak
207
00:10:47,643 --> 00:10:49,883
hatezer dollárjába került.
208
00:10:49,963 --> 00:10:51,883
Te jó ég!
209
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Hogy mennyi?
210
00:10:54,323 --> 00:10:55,763
Ez rémes.
211
00:10:57,043 --> 00:10:58,923
Izzy és Truth a csapatnak
212
00:10:59,723 --> 00:11:02,403
hatezer dollárjába kerültek.
213
00:11:02,483 --> 00:11:04,163
Egy értéktelen csókért.
214
00:11:04,923 --> 00:11:05,883
Nathan és Holly
215
00:11:07,403 --> 00:11:08,483
a csapatnak
216
00:11:09,643 --> 00:11:12,443
harmincezer dollárjába került.
217
00:11:12,523 --> 00:11:13,363
Hűha!
218
00:11:14,923 --> 00:11:16,603
- Tudtam.
- Ez kész vicc.
219
00:11:16,683 --> 00:11:18,003
Jézusom!
220
00:11:18,603 --> 00:11:20,883
Most nagyon túltoltátok, vágjátok?
221
00:11:21,723 --> 00:11:23,803
{\an8}Harmincezer az öt csókért?
222
00:11:23,883 --> 00:11:25,603
Csórók vagyunk. Menjünk haza!
223
00:11:28,323 --> 00:11:30,963
A többszörös szabályszegés a csapatnak…
224
00:11:33,563 --> 00:11:36,083
negyvenkétezer dollárjába került.
225
00:11:36,163 --> 00:11:37,003
Te jó…
226
00:11:40,723 --> 00:11:41,563
Ez rengeteg.
227
00:11:41,643 --> 00:11:43,283
Rezeg alattunk a léc.
228
00:11:44,563 --> 00:11:50,163
A nyereményalapban található összeg
jelenleg 155 000 dollár.
229
00:11:51,003 --> 00:11:56,043
Egy éjszaka alatt többet veszítettünk,
mint a többéves keresetem.
230
00:11:57,083 --> 00:11:58,203
Hány napja jöttünk?
231
00:11:58,283 --> 00:12:00,123
- Nem sok.
- Egyáltalán nem.
232
00:12:00,763 --> 00:12:03,203
Működik ez a lelkigyakorlat, nem?
233
00:12:17,923 --> 00:12:20,403
Őszintén, fel se fogom, ami történt.
234
00:12:20,483 --> 00:12:21,323
Mennyi pénz!
235
00:12:24,883 --> 00:12:28,643
Lassan haladj, kötődj a másikhoz!
Nem tartjuk be a szabályokat.
236
00:12:31,003 --> 00:12:32,923
Srácok, lassan
237
00:12:33,003 --> 00:12:34,803
hitelt kell kérnem.
238
00:12:34,883 --> 00:12:37,123
Harmincezer dollár nagyon sok pénz.
239
00:12:37,203 --> 00:12:40,163
Tesó, nem számítottam
30 000 dolláros büntire.
240
00:12:40,243 --> 00:12:42,083
Mi mindent tehetnél annyival!
241
00:12:42,163 --> 00:12:44,523
Úgy pazaroljuk, mintha mit sem érne.
242
00:12:44,603 --> 00:12:46,523
Két tűz közé kerültem.
243
00:12:47,043 --> 00:12:49,923
Ja, minden oldalról rád támadtak.
244
00:12:50,003 --> 00:12:50,843
Ilyen volt.
245
00:12:52,563 --> 00:12:53,883
Kerülte a kommenteket.
246
00:12:56,043 --> 00:12:58,643
Tesó, én csak az igazat mondtam. Mert…
247
00:12:58,723 --> 00:13:01,803
- Dehogy mondtad!
- Tesó, én…
248
00:13:01,883 --> 00:13:04,083
Jazt választod, vagy…
249
00:13:04,163 --> 00:13:08,243
Jaz miatt égett a pofám,
nagyon égő volt odabent.
250
00:13:08,723 --> 00:13:10,283
Most még jobban akarom őt.
251
00:13:10,363 --> 00:13:11,483
A tűzzel játszik.
252
00:13:11,563 --> 00:13:13,243
Szeretek játszani a tűzzel.
253
00:13:21,243 --> 00:13:23,083
Alig ölelkeztünk tegnap este.
254
00:13:23,163 --> 00:13:24,243
Tudom.
255
00:13:24,323 --> 00:13:25,763
Csak úgy éreztem… Olyan
256
00:13:26,323 --> 00:13:28,843
fáradt voltam. Amint sikerült
257
00:13:29,443 --> 00:13:31,723
elhelyezkednem, elaludtam.
258
00:13:31,803 --> 00:13:34,243
Hosszú napom volt.
259
00:13:34,323 --> 00:13:35,523
Ha te mondod.
260
00:13:35,603 --> 00:13:36,443
Mi van?
261
00:13:38,043 --> 00:13:41,043
Nem tudom pontosan,
mit érzek Stevan iránt.
262
00:13:41,123 --> 00:13:44,643
Szerintem minden olyan gyorsan történik.
263
00:13:44,723 --> 00:13:48,283
Nem szeretem, ha ennyire fojtogatnak.
264
00:13:48,923 --> 00:13:50,163
Tudod, én
265
00:13:50,803 --> 00:13:54,283
lassan, fokozatosan szoktam ismerkedni.
266
00:13:54,803 --> 00:13:57,163
Most őszintén: érdekellek még?
267
00:13:59,443 --> 00:14:01,083
Igen, határozottan.
268
00:14:01,163 --> 00:14:03,283
Aú! Ezen gondolkoznia kellett.
269
00:14:03,363 --> 00:14:05,923
Nem tudom, mi járhat a fejében.
270
00:14:06,003 --> 00:14:07,923
Azt hittem, egy húron pendülünk.
271
00:14:09,483 --> 00:14:11,523
De most összezavarodtam.
272
00:14:11,603 --> 00:14:13,643
Tudod mit, Stevan? Én is.
273
00:14:14,163 --> 00:14:17,003
Bár rengeteg szabályszegés történt…
274
00:14:19,643 --> 00:14:21,843
alig alakult ki mélyebb kapcsolat.
275
00:14:22,363 --> 00:14:24,163
Te kis csintalan!
276
00:14:25,163 --> 00:14:27,123
Truth az első számú közellenség.
277
00:14:27,203 --> 00:14:29,123
Úgy érzem, ennek vége köztünk.
278
00:14:29,203 --> 00:14:31,003
Georgia jegelte Stevant.
279
00:14:31,083 --> 00:14:33,883
Nem szeretem, ha ennyire fojtogatnak.
280
00:14:34,403 --> 00:14:38,043
És Harry, Beaux és Patrick csak unatkozik.
281
00:14:38,123 --> 00:14:41,923
Még nem tudtam mély kapcsolatot létesíteni
itt egy nővel sem.
282
00:14:42,003 --> 00:14:44,483
Lana, hol a szerelem?
283
00:14:46,083 --> 00:14:49,283
A vendégeimnek nehezére esik
a mély kötődés létesítése,
284
00:14:49,363 --> 00:14:51,923
ami hosszú távú kapcsolathoz vezethet.
285
00:14:52,763 --> 00:14:58,003
A probléma megoldásához meg kell
változtatnom a csoport dinamikáját.
286
00:15:00,163 --> 00:15:02,803
Hűha! Ez azt jelenti, amire gondolok?
287
00:15:03,443 --> 00:15:05,163
Ez izgi lesz.
288
00:15:05,243 --> 00:15:06,603
Gyomoridegem van.
289
00:15:06,683 --> 00:15:08,123
Kérlek, legyen jó hír!
290
00:15:08,203 --> 00:15:11,603
Kész ideg vagyok, ha Lana bekapcsol.
Kidobom a reggelit.
291
00:15:14,603 --> 00:15:15,563
Üdv, emberek!
292
00:15:20,003 --> 00:15:20,883
Egyelőre
293
00:15:21,403 --> 00:15:24,243
nem sikerült ellenállnotok
a testi vágyaitoknak,
294
00:15:24,323 --> 00:15:26,203
és mélyebb szinten kötődni.
295
00:15:27,203 --> 00:15:29,043
Eldobom az agyam!
296
00:15:33,803 --> 00:15:36,763
Ahhoz, hogy fejlődhessetek
az ittlétetek alatt,
297
00:15:36,843 --> 00:15:38,683
növelnem kell az esélyét annak,
298
00:15:38,763 --> 00:15:42,403
hogy mély, romantikus
kapcsolatokat létesíthessetek.
299
00:15:42,483 --> 00:15:44,363
Mi a fenét jelentsen ez?
300
00:15:45,123 --> 00:15:45,963
Ezért
301
00:15:48,003 --> 00:15:49,403
hívtam
302
00:15:49,483 --> 00:15:51,563
két új vendéget a villába.
303
00:15:52,403 --> 00:15:55,363
Úristen!
304
00:15:57,083 --> 00:15:57,923
{\an8}GRÁNÁTOK
305
00:16:00,643 --> 00:16:02,043
Nem mondod!
306
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
Úristen!
307
00:16:04,683 --> 00:16:06,963
Friss hús, édes.
308
00:16:07,643 --> 00:16:09,123
Istenem!
309
00:16:10,523 --> 00:16:12,443
Jöhet a friss tofu.
310
00:16:13,403 --> 00:16:15,163
Őrült jó ez a hely.
311
00:16:15,243 --> 00:16:17,883
Remélem, két kedves pasi lesz.
312
00:16:19,043 --> 00:16:22,203
A vendégeim kiválasztottak
egy-egy személyt,
313
00:16:22,723 --> 00:16:24,483
akit elvisznek randizni.
314
00:16:26,203 --> 00:16:27,563
Úristen!
315
00:16:31,043 --> 00:16:33,203
Szerintem páran idegesek lettek.
316
00:16:33,283 --> 00:16:35,163
Egész jó a dinamikánk.
317
00:16:35,723 --> 00:16:36,883
Izgatottan várom.
318
00:16:36,963 --> 00:16:40,163
De ha valaki
randizni viszi Hollyt, bepöccenek.
319
00:16:40,243 --> 00:16:41,603
Bármi megtörténhet.
320
00:16:41,683 --> 00:16:44,283
Szó szerint bármi.
321
00:16:44,363 --> 00:16:46,563
Talán egy másik fickó miatt aggódom.
322
00:16:46,643 --> 00:16:50,963
Csak mert nem tudom, mit szeretne Georgia.
323
00:16:51,883 --> 00:16:53,883
Nem tudom, mi a fene folyik itt.
324
00:16:55,523 --> 00:16:57,843
Az új vendégek hajóval érkeznek
325
00:16:58,483 --> 00:17:01,243
a helyre,
ami szerintük a Gyönyörök szigete.
326
00:17:01,323 --> 00:17:02,323
Basszus!
327
00:17:02,403 --> 00:17:03,323
Várj!
328
00:17:03,403 --> 00:17:05,963
- Ez annyira izgi!
- Rém dühösek lesznek.
329
00:17:06,043 --> 00:17:09,163
A két újonc totál ki lesz éhezve.
330
00:17:09,923 --> 00:17:12,483
Menjetek a partra, hogy köszöntsétek őket!
331
00:17:12,563 --> 00:17:13,843
- Bulizzunk!
- Juhé!
332
00:17:13,923 --> 00:17:16,123
- Menjünk!
- Mindig van egy csavar.
333
00:17:16,203 --> 00:17:18,283
Mindig van valami csavar.
334
00:17:18,363 --> 00:17:20,683
Kicsit ideges vagyok.
335
00:17:21,603 --> 00:17:22,443
Lana!
336
00:17:23,083 --> 00:17:24,363
Gyerünk, kislány!
337
00:17:29,043 --> 00:17:32,603
Mi van, ha azért jönnek,
hogy felkavarják az állóvizet?
338
00:17:37,883 --> 00:17:40,963
- Egek! Az meg mi?
- Nem mondod!
339
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Jó kérdés.
340
00:17:41,963 --> 00:17:45,883
Nem sajnáltuk a pénzt a bérelhető jachtra.
341
00:17:45,963 --> 00:17:49,283
- Közelednek.
- Istenem!
342
00:17:49,363 --> 00:17:50,363
Jönnek.
343
00:17:51,123 --> 00:17:52,283
Na ne!
344
00:17:52,363 --> 00:17:54,243
Ilyen nincs!
345
00:17:56,763 --> 00:17:58,483
Már nagyon várom őket.
346
00:17:59,123 --> 00:18:01,843
Könyörgök, légy vonzó!
347
00:18:01,923 --> 00:18:04,763
Ne aggódj, Izzy! Ránk számíthatsz.
348
00:18:05,563 --> 00:18:06,603
A nevem Obi.
349
00:18:07,283 --> 00:18:10,003
{\an8}Vigyázat, hölgyeim!
Én felrázom a dolgokat.
350
00:18:11,443 --> 00:18:12,523
Tuti tízes vagyok.
351
00:18:13,483 --> 00:18:15,043
Nem azért, hogy hencegjek.
352
00:18:18,763 --> 00:18:21,203
Ha tetszik valaki, meg is szerzem.
353
00:18:21,763 --> 00:18:23,843
Ó, biztos vagy benne?
354
00:18:23,923 --> 00:18:25,403
Úristen!
355
00:18:25,483 --> 00:18:27,363
A csaj szőke.
356
00:18:27,443 --> 00:18:29,603
Ne aggódj, Beaux, te maradsz a kedv…
357
00:18:29,683 --> 00:18:31,843
Atya-gatya, de jó nő!
358
00:18:35,643 --> 00:18:36,763
Üdv, Olga vagyok.
359
00:18:36,843 --> 00:18:41,123
{\an8}Vonzó vagyok,
szenvedélyes, vicces és bolondos.
360
00:18:41,203 --> 00:18:44,843
És rendkívül hiszékeny,
de szerintem cuki értelemben.
361
00:18:47,203 --> 00:18:51,523
Nem vagyok szabálykövető. Ha kinézek
egy fickót magamnak, meg is szerzem.
362
00:18:51,603 --> 00:18:54,083
Más boldogsága nem számít, csak az enyém.
363
00:18:55,083 --> 00:18:56,003
Mizu, skacok?
364
00:18:59,763 --> 00:19:02,323
Istenem! Milyen dögös a lány!
365
00:19:02,403 --> 00:19:03,443
Oltári dögös.
366
00:19:04,643 --> 00:19:05,483
Nagyon szexik.
367
00:19:05,963 --> 00:19:07,283
Hogy vagytok?
368
00:19:09,163 --> 00:19:11,243
Újabb szép emberek!
369
00:19:11,323 --> 00:19:12,203
Foglak.
370
00:19:20,843 --> 00:19:24,363
Ha ilyen seggem lenne,
mindenhová háttal sétálnék be.
371
00:19:24,443 --> 00:19:25,323
Az áldóját!
372
00:19:25,403 --> 00:19:27,403
Így kell leszállni egy hajóról.
373
00:19:27,483 --> 00:19:29,523
Sziasztok!
374
00:19:29,603 --> 00:19:30,643
Csá, Olga vagyok.
375
00:19:30,723 --> 00:19:32,243
Brutál szexi.
376
00:19:32,323 --> 00:19:34,563
- Helló! Obi vagyok.
- Örvendek.
377
00:19:34,643 --> 00:19:38,643
Obi nagyon jól néz ki.
Úgy értem, szexin jól.
378
00:19:39,763 --> 00:19:40,883
Isten hozott!
379
00:19:40,963 --> 00:19:43,843
- Üdvözlünk a Gyönyörök szigetén!
- Köszönjük.
380
00:19:45,803 --> 00:19:48,843
Mutatok pár titkos helyet a szigeten.
Imádni fogod.
381
00:19:49,363 --> 00:19:51,723
Mind csodásan néztek ki.
382
00:19:51,803 --> 00:19:53,323
Bizony, mind dögösek,
383
00:19:53,403 --> 00:19:55,843
de melyik jó nő randizhat veled, Obi?
384
00:20:02,003 --> 00:20:05,963
Kérem, engem válassz!
385
00:20:08,083 --> 00:20:10,563
Nagyon örülök az új arcoknak.
386
00:20:11,483 --> 00:20:12,843
Bár engem választana!
387
00:20:14,163 --> 00:20:18,723
Obi remek fickónak tűnik,
de remélem nem kavar be nekem és Jaznek.
388
00:20:20,523 --> 00:20:23,523
Gáz lenne,
ha ma este egy srác feküdne a helyemen.
389
00:20:24,963 --> 00:20:27,563
Én vagyok a rosszfiú, én nem veszítek.
390
00:20:29,203 --> 00:20:30,403
Az én választottam…
391
00:20:34,043 --> 00:20:35,403
Jaz!
392
00:20:37,123 --> 00:20:38,163
Ez kemény.
393
00:20:40,363 --> 00:20:43,403
Egy pillanat, stop! Tekerjük vissza!
394
00:20:44,883 --> 00:20:46,323
Jaz-kezek!
395
00:20:47,203 --> 00:20:50,603
Örülök, hogy megismerhetem Obit.
Picit bele is pirultam.
396
00:20:50,683 --> 00:20:53,843
Az összes lány közül
pont engem választott,
397
00:20:53,923 --> 00:20:55,883
és ettől olyan boldog vagyok!
398
00:20:57,683 --> 00:20:59,723
Én pedig…
399
00:21:03,643 --> 00:21:05,283
Úgy látom, Holly aggódik.
400
00:21:06,003 --> 00:21:09,563
Olga domborodó tompora
engem is aggasztana.
401
00:21:09,643 --> 00:21:13,883
Végig engem bámul. Mit mondhatnék?
1,80 magas, kigyúrt pasi vagyok.
402
00:21:14,643 --> 00:21:16,323
És milyen szerény!
403
00:21:17,523 --> 00:21:18,483
Olga nekem való.
404
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
Oltári dögös nő.
405
00:21:25,003 --> 00:21:26,203
Nathan.
406
00:21:29,323 --> 00:21:30,643
Nagyon jóképű. Tudom.
407
00:21:32,003 --> 00:21:33,763
Oszd meg mással is!
408
00:21:34,323 --> 00:21:36,163
Tudtam, hogy Nathant választja.
409
00:21:36,683 --> 00:21:38,203
Nem aggódom.
410
00:21:39,163 --> 00:21:40,163
Kicsit sem.
411
00:21:40,243 --> 00:21:41,763
Biztos nem?
412
00:21:41,843 --> 00:21:44,763
Igen. Nathan hűséges hozzám.
413
00:21:45,883 --> 00:21:47,243
Remélem, így is marad.
414
00:21:47,323 --> 00:21:48,723
Hogy érzed magad?
415
00:21:48,803 --> 00:21:50,563
- Őszintén? Nyugisan.
- Igen?
416
00:21:51,443 --> 00:21:53,283
Ura vagyok a helyzetnek.
417
00:21:53,923 --> 00:21:55,083
Vagyis…
418
00:21:55,923 --> 00:22:01,083
Egyrészt szeretném elmélyíteni
a dolgot Hollyval,
419
00:22:01,163 --> 00:22:04,123
másrészt Olgán jár az eszem.
420
00:22:04,643 --> 00:22:08,163
Nem bírok tovább ellenállni.
Egy randira nem mondok nemet.
421
00:22:09,643 --> 00:22:12,883
Ilyen egy igazi nemzetközi playboy.
422
00:22:12,963 --> 00:22:14,843
Gyertek, menjünk!
423
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
- Imádlak titeket!
- Pá!
424
00:22:18,843 --> 00:22:23,523
Ha nem akart volna menni a randira,
mondhatott volna nemet, de nem tette.
425
00:22:27,403 --> 00:22:28,763
Ne aggódj, Holly!
426
00:22:28,843 --> 00:22:33,563
Kizárt, hogy Nathan elcsábulna
egy dögös új jövevénytől,
427
00:22:33,643 --> 00:22:36,403
aki azt hiszi,
hogy ez egy társkereső műsor.
428
00:22:36,483 --> 00:22:38,963
És ha mégis, biztos mesél neki
429
00:22:39,043 --> 00:22:40,563
a villa szabályairól,
430
00:22:40,643 --> 00:22:43,083
amint megérkeznek a magánszigetre.
431
00:22:43,603 --> 00:22:46,203
Olga szexi, és szerintem tudja is.
432
00:22:46,883 --> 00:22:51,763
Nem sejti, hogy ez az Ellenállhatatlan
kísértés. Egyelőre nem is árulom el.
433
00:22:51,843 --> 00:22:54,323
Egy remek randira a Gyönyörök szigetén!
434
00:22:54,403 --> 00:22:55,563
Te kis gazfickó!
435
00:22:58,043 --> 00:23:00,763
Még sosem voltam ilyen randin. Ez őrület.
436
00:23:00,843 --> 00:23:02,963
{\an8}Nathan olyan gyönyörű férfi!
437
00:23:03,083 --> 00:23:04,403
{\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA
438
00:23:04,483 --> 00:23:06,643
Rá kell mozdulnom.
439
00:23:09,083 --> 00:23:13,763
Ha tetszik valaki, szeretném
megtapasztalni, mi lehet a dologból.
440
00:23:13,843 --> 00:23:15,243
Jogos.
441
00:23:18,043 --> 00:23:22,843
Fontos a magasság, az ajkak, a szép fogak,
és a fotódon minden adott volt.
442
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Szórakozni akarok.
443
00:23:27,843 --> 00:23:29,163
Feldobni a hangulatot.
444
00:23:29,243 --> 00:23:30,403
Azt látom.
445
00:23:31,523 --> 00:23:35,563
Hollyval van köztünk valami,
de csak pár napja ismerem.
446
00:23:36,363 --> 00:23:37,483
Micsoda úriember!
447
00:23:37,563 --> 00:23:41,003
Egyre nehezebben bírom ezt a helyzetet.
448
00:23:41,083 --> 00:23:43,923
Könnyebb lenne,
ha elárulnád, mi ez a műsor.
449
00:23:45,563 --> 00:23:46,483
Őszinte leszek.
450
00:23:46,563 --> 00:23:48,203
Élvezem a helyzetet.
451
00:23:48,283 --> 00:23:50,323
- Igen?
- Kiszúrtalak. Szép vagy.
452
00:23:51,563 --> 00:23:52,923
Tetszik a szemed.
453
00:23:54,603 --> 00:23:58,323
- Jól döntöttél.
- Tudom! Én is így érzem.
454
00:24:01,003 --> 00:24:01,843
Végem van.
455
00:24:04,083 --> 00:24:08,203
Eltöltöttem pár napot Hollyval,
de azért még megismerhetlek.
456
00:24:08,283 --> 00:24:09,523
De úgy ám!
457
00:24:11,843 --> 00:24:13,123
Szabad ember vagy.
458
00:24:13,203 --> 00:24:15,523
- Egyelőre szabad ember vagyok.
- Csúcs!
459
00:24:16,243 --> 00:24:17,883
Szabad ember vagy, mi?
460
00:24:18,363 --> 00:24:20,923
Ezt annak mondd,
akivel az ágyadon osztozol!
461
00:24:22,683 --> 00:24:26,643
Tuti flörtölnek. Nem érdekel.
Nem zavar, ha másokkal flörtöl.
462
00:24:26,723 --> 00:24:28,723
- Aha.
- De ha bármilyen nőre,
463
00:24:28,803 --> 00:24:31,043
aki átlépi a villa küszöbét, rákattan,
464
00:24:31,123 --> 00:24:33,043
nagyon berágok rá.
465
00:24:33,123 --> 00:24:34,683
Nem akarlak aggasztani,
466
00:24:34,763 --> 00:24:38,083
de Olga is megrágcsálná a pasidat.
467
00:24:38,163 --> 00:24:40,603
A távolságtól bizony nő a ragaszkodás.
468
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
És az aggodalom is.
469
00:24:42,723 --> 00:24:47,483
Úgy érzem, hosszú idő óta ez az első,
hogy akár szerelem is lehetne belőle.
470
00:24:47,563 --> 00:24:49,923
Igen, látom, mennyire kedveled.
471
00:24:50,443 --> 00:24:52,243
Imádkozom a Lana istenekhez.
472
00:24:53,123 --> 00:24:54,443
Lana, kérlek!
473
00:24:55,163 --> 00:24:56,563
Bejön nekem ez a srác.
474
00:25:05,923 --> 00:25:09,323
Határozottan téged akartalak
elsőként megismerni.
475
00:25:09,403 --> 00:25:13,603
Amint megláttalak, azt mondtam:
„Milyen csodás lány! Gyönyörű.”
476
00:25:13,683 --> 00:25:14,523
Köszönöm.
477
00:25:14,603 --> 00:25:15,683
{\an8}Annyira gyönyörű!
478
00:25:15,763 --> 00:25:16,683
{\an8}TORONTO, KANADA
479
00:25:16,763 --> 00:25:17,923
{\an8}Szép a mosolya,
480
00:25:18,003 --> 00:25:19,563
oltári formás a teste.
481
00:25:19,643 --> 00:25:21,043
Vágjunk bele!
482
00:25:21,123 --> 00:25:24,203
Határozottan Beyoncéra emlékeztetsz.
483
00:25:24,283 --> 00:25:26,083
Egyetértek veled.
484
00:25:26,163 --> 00:25:28,283
Örülök, hogy megismerhetem Obit.
485
00:25:28,363 --> 00:25:33,483
Változatosságot jelent, erre nagy
szükségem van. Jól jön egy kis szórakozás.
486
00:25:34,003 --> 00:25:37,763
Nem akarod ledöbbenteni
az Ellenállhatatlan kísértés hírével?
487
00:25:38,443 --> 00:25:40,923
Az egyéjszakás kalandok híve vagy?
488
00:25:43,843 --> 00:25:44,923
Nem köntörfalazol!
489
00:25:45,843 --> 00:25:48,003
Épp ilyen energikus nőre vágyom.
490
00:25:48,083 --> 00:25:50,323
Milyen kapcsolataid voltak eddig?
491
00:25:50,403 --> 00:25:53,203
Leginkább alkalmiak.
492
00:25:54,483 --> 00:25:55,443
Mesélj!
493
00:25:55,523 --> 00:25:58,683
Egy szerelmi háromszögbe keveredtem.
494
00:25:58,763 --> 00:25:59,603
A mindenit!
495
00:25:59,683 --> 00:26:02,083
Egy lánnyal egy pasira hajtottunk.
496
00:26:02,163 --> 00:26:03,923
De ez már a múlté.
497
00:26:04,003 --> 00:26:06,083
- Jó tudni.
- Aha.
498
00:26:08,083 --> 00:26:08,923
Oké.
499
00:26:09,003 --> 00:26:11,163
Lehetett volna valami Truthszal,
500
00:26:11,243 --> 00:26:14,683
de már túl vagyok rajta,
és örülök, hogy Obi itt van.
501
00:26:15,603 --> 00:26:18,403
Szingli vagyok, és mindenre kapható.
502
00:26:18,483 --> 00:26:22,843
De még nem mondtad el neki,
hogy nem kaphat meg téged.
503
00:26:22,923 --> 00:26:24,283
Ebből még lehet valami.
504
00:26:25,843 --> 00:26:27,443
Bejövök neki, érzem.
505
00:26:27,523 --> 00:26:28,643
Izzik a levegő.
506
00:26:28,723 --> 00:26:29,763
Ezt már
507
00:26:30,323 --> 00:26:31,723
semmi sem ronthatja el.
508
00:26:36,803 --> 00:26:38,483
Mit érzel Jazzy iránt?
509
00:26:38,563 --> 00:26:41,283
Nem volt alkalmam beszélni vele.
510
00:26:41,363 --> 00:26:42,323
Aha.
511
00:26:42,403 --> 00:26:44,043
Tudom, úgy érzi,
512
00:26:45,163 --> 00:26:46,963
hazudtam neki.
513
00:26:47,483 --> 00:26:50,283
Szerintem még helyrehozhatod,
ha azt a célod.
514
00:26:52,003 --> 00:26:53,643
Obi randizni vitte Jazt,
515
00:26:53,723 --> 00:26:57,123
és ez eléggé megnehezíti a dolgom.
516
00:27:00,483 --> 00:27:01,843
Jaz istenien nézett ki.
517
00:27:02,803 --> 00:27:05,243
Remélem, szar lesz a randijuk.
518
00:27:06,443 --> 00:27:08,363
Ez az első randim. Olyan izgi.
519
00:27:08,443 --> 00:27:10,763
- Örülök, hogy én vagyok az első.
- Aha.
520
00:27:10,843 --> 00:27:13,723
- Remélem, még sok randink lesz.
- Igen.
521
00:27:13,803 --> 00:27:15,803
Szerintem nagyon tetszem neki,
522
00:27:15,883 --> 00:27:18,363
de mielőtt elragadtatná magát,
523
00:27:18,443 --> 00:27:20,443
fel kell világosítanom Obit.
524
00:27:21,443 --> 00:27:24,883
Mesélnék egy kicsit a házról,
hogy tudd, mire számíthatsz.
525
00:27:26,563 --> 00:27:29,123
Van még egy vendégünk.
526
00:27:30,763 --> 00:27:31,883
Mi folyik itt?
527
00:27:34,043 --> 00:27:36,043
Az ő neve Lana.
528
00:27:39,003 --> 00:27:40,563
Jaj, ne!
529
00:27:40,643 --> 00:27:43,083
Ez az Ellenállhatatlan kísértés.
530
00:27:50,203 --> 00:27:53,523
Mi a fasz?
531
00:27:53,603 --> 00:27:55,523
Na ne!
532
00:27:57,203 --> 00:27:59,523
Mindig öröm találkozni egy rajongóval.
533
00:28:01,563 --> 00:28:02,923
Várj!
534
00:28:03,003 --> 00:28:05,163
Álljon meg a menet!
535
00:28:05,243 --> 00:28:07,763
Hazudtak nekem. Megtévesztettek.
536
00:28:07,843 --> 00:28:10,003
Nincs érintés, nincs csók.
537
00:28:10,083 --> 00:28:12,763
Teljesen félrevezettek.
538
00:28:12,843 --> 00:28:13,803
Nincs dugás.
539
00:28:13,883 --> 00:28:15,803
Úristen!
540
00:28:15,883 --> 00:28:17,483
Nincs maszturbálás.
541
00:28:18,083 --> 00:28:20,683
Kell egy perc, hogy ezt feldolgozzam.
542
00:28:22,243 --> 00:28:24,883
Ez ám a csavar!
543
00:28:24,963 --> 00:28:26,763
Erre nem számítottam.
544
00:28:26,843 --> 00:28:31,003
Kezdtek piszkos gondolatok
megfogalmazódni a fejemben,
545
00:28:31,083 --> 00:28:33,403
erre azt mondjátok, hozzá sem érhetek.
546
00:28:33,483 --> 00:28:37,483
Ez nagyszerű! Remek.
Köszönöm. Kösz szépen.
547
00:28:41,403 --> 00:28:43,323
Egy megvan, maradt még egy,
548
00:28:43,403 --> 00:28:47,203
de valamiért úgy érzem,
valakinek nehézséget jelent a feladat.
549
00:28:48,043 --> 00:28:49,643
Csókolózol az első randin?
550
00:28:49,723 --> 00:28:51,403
Nathan! Koncentrálj!
551
00:28:51,923 --> 00:28:53,043
Általában igen.
552
00:29:00,363 --> 00:29:01,723
Ha tetszik a fickó,
553
00:29:02,563 --> 00:29:03,603
megcsókolom.
554
00:29:04,123 --> 00:29:06,643
Ezt jó tudni.
555
00:29:12,043 --> 00:29:15,643
Őszintén szólva
még sosem voltam ilyen randin.
556
00:29:15,723 --> 00:29:17,243
Elcsattanhat egy csók.
557
00:29:19,283 --> 00:29:21,603
Megcsókolod vagy bevallod? Mi lesz?
558
00:29:22,763 --> 00:29:26,483
Jól éreztük magunkat.
Remek randink volt, de itt Lana a főnök.
559
00:29:26,563 --> 00:29:29,003
Bevallom neki, lássuk, mit szól?
560
00:29:30,243 --> 00:29:32,043
Csók az első randin? Nos…
561
00:29:32,123 --> 00:29:33,243
Igen?
562
00:29:33,963 --> 00:29:35,923
Olyan nincs ezen a szigeten.
563
00:29:36,723 --> 00:29:37,803
Miért?
564
00:29:37,883 --> 00:29:39,003
Lényegében…
565
00:29:39,083 --> 00:29:40,123
Igen?
566
00:29:40,203 --> 00:29:42,643
Ez nem az, aminek hiszed.
567
00:29:42,723 --> 00:29:43,563
Micsoda?
568
00:29:46,203 --> 00:29:47,643
Nem a Gyönyörök szigete.
569
00:29:49,003 --> 00:29:50,123
Mert ez
570
00:29:50,883 --> 00:29:52,603
az Ellenállhatatlan kísértés.
571
00:29:54,323 --> 00:29:55,163
Ne bassz!
572
00:29:55,243 --> 00:29:56,083
Bájos!
573
00:29:56,163 --> 00:29:57,523
Nincs csók.
574
00:29:57,603 --> 00:29:58,643
Úristen, ne!
575
00:29:58,723 --> 00:29:59,763
Nincs ölelés.
576
00:30:00,483 --> 00:30:01,323
Istenem!
577
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
Nincs tapizás.
578
00:30:05,483 --> 00:30:07,403
- Hazamehetek?
- És nincs szex.
579
00:30:07,483 --> 00:30:08,683
Most hazamegyek, jó?
580
00:30:09,523 --> 00:30:10,563
Nincs csók?
581
00:30:10,643 --> 00:30:11,763
Nincs tapizás?
582
00:30:11,843 --> 00:30:13,963
Még valami: nincs önkielégítés.
583
00:30:18,843 --> 00:30:22,163
Hol az ügyvédem? Én nem erre jelentkeztem.
584
00:30:22,243 --> 00:30:24,323
Hazamehetek? Mi a fasz ez?
585
00:30:24,403 --> 00:30:27,643
Olga, a hajó ott van.
Ha sietsz, szerintem még eléred.
586
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Azt mondták, bulizni fogok itt,
és hogy oltári jó muri lesz.
587
00:30:32,163 --> 00:30:34,323
A Gyönyörök szigete. Gyönyörök!
588
00:30:35,003 --> 00:30:37,403
Totál kibuktam ezen.
589
00:30:37,483 --> 00:30:40,443
A gyönyörért jöttem, és meg is kapom.
590
00:30:50,243 --> 00:30:51,563
Beszélnem kell Jazzel.
591
00:30:52,083 --> 00:30:54,963
Nagyon remélem, hogy még nem késő.
592
00:30:58,283 --> 00:31:00,203
Ma este brutál dögös leszek.
593
00:31:00,283 --> 00:31:02,723
Tegyek nyakláncot, vagy ne? Túl sok?
594
00:31:02,803 --> 00:31:05,403
Nem akarok harcolni senki szerelméért,
595
00:31:05,483 --> 00:31:08,043
de megmutatom neki, mit hagyna ki.
596
00:31:13,643 --> 00:31:17,083
Nem tudom, mik Georgia szándékai.
597
00:31:17,923 --> 00:31:20,803
Bebizonyítom neki, hogy én őt akarom.
598
00:31:21,363 --> 00:31:23,403
Nagyon bejössz, szellemileg is,
599
00:31:23,923 --> 00:31:26,283
mindennél jobban… Nyilvánvalóan…
600
00:31:28,003 --> 00:31:30,283
Ha akarok valamit, meg is szerzem.
601
00:31:30,363 --> 00:31:32,643
Nem vagy nekem közömbös,
602
00:31:32,723 --> 00:31:37,843
ezért a továbbiakban szerintem legyünk
nyitottabbnak és őszintébbnek mindenről!
603
00:31:42,283 --> 00:31:43,323
Jó.
604
00:31:44,883 --> 00:31:49,643
Nem szeretnék ebbe belemenni Stevannel,
mert ha most sem tartom jónak,
605
00:31:49,723 --> 00:31:51,403
később sem lesz jó.
606
00:31:52,283 --> 00:31:55,763
Jobb, ha barátok maradunk.
Remélem, jó barátok lehetünk.
607
00:31:55,843 --> 00:31:57,283
Nekem nagyon…
608
00:31:58,843 --> 00:32:01,043
Szükségem lenne… Kell egy kis tér.
609
00:32:02,163 --> 00:32:04,963
Örülök annak, ami van, de nem akarom,
610
00:32:05,443 --> 00:32:09,123
hogy elvárásaid legyenek felém,
és teljesítenem kelljen őket.
611
00:32:10,203 --> 00:32:12,563
Nem tudom, érti-e bárki, mire gondolsz.
612
00:32:12,643 --> 00:32:15,323
Szeretnélek jobban megismerni.
613
00:32:15,843 --> 00:32:16,963
Most szakít vele?
614
00:32:17,883 --> 00:32:20,003
Jaj, anyám!
615
00:32:20,603 --> 00:32:22,123
Nem megy ez nekem.
616
00:32:23,323 --> 00:32:27,563
De mit szeretnél, mi legyen ezután?
617
00:32:27,643 --> 00:32:29,963
Nem akarok más ágyába bújni.
618
00:32:30,043 --> 00:32:32,123
- Jó nekem melletted.
- Oké, klassz.
619
00:32:32,203 --> 00:32:35,403
De szeretnék
másokkal dumálni és ismerkedni.
620
00:32:35,483 --> 00:32:36,443
Úgy érzem,
621
00:32:36,963 --> 00:32:38,283
neked is ezt kéne.
622
00:32:39,603 --> 00:32:40,443
Baró!
623
00:32:40,523 --> 00:32:42,483
Vajon vette az adást?
624
00:32:43,163 --> 00:32:45,043
Bejössz nekem, ez tiszta.
625
00:32:45,123 --> 00:32:51,443
De ha ez a helyzet, és ismerkedhetek
másokkal, nem teszek fel mindent…
626
00:32:51,523 --> 00:32:53,723
- Egy lapra. Ja.
- Igen.
627
00:32:54,803 --> 00:32:56,523
Komolyan ökölpacsit adtál?
628
00:32:57,923 --> 00:33:00,763
Úgy tűnik, Georgia nem tudja, mit akar.
629
00:33:02,203 --> 00:33:03,043
És mit bukhat.
630
00:33:03,123 --> 00:33:04,363
Szóval,
631
00:33:05,123 --> 00:33:06,443
így jártál, édes.
632
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Hogy érzed magad?
633
00:33:26,283 --> 00:33:29,803
Csak azt várom, hogy beszélhessek vele.
634
00:33:30,323 --> 00:33:31,923
Jó ideje elment.
635
00:33:33,483 --> 00:33:34,883
Ja, vissza kell jönnie.
636
00:33:37,643 --> 00:33:40,523
Azért pörög az ember agya.
Egész nap oda voltak.
637
00:33:40,603 --> 00:33:42,803
Azt hiszik, ez a Gyönyörök szigete.
638
00:33:42,883 --> 00:33:46,403
Így tudják.
Azért választotta Nathant, mert jóképű.
639
00:33:47,003 --> 00:33:48,723
Ez ám a bátorító beszéd!
640
00:33:50,363 --> 00:33:52,603
Holly kicsit idegeskedik,
641
00:33:52,683 --> 00:33:54,123
amit nem csodálok.
642
00:33:54,203 --> 00:33:55,203
A pasija szexi,
643
00:33:55,283 --> 00:33:56,603
Olga meg dögös.
644
00:33:57,283 --> 00:33:58,243
Szóval
645
00:33:59,683 --> 00:34:00,563
matekozd ki!
646
00:34:00,643 --> 00:34:05,043
A matek nem az erősségem,
de úgy számolom, baj lesz.
647
00:34:07,323 --> 00:34:09,003
Jó, vágjunk bele!
648
00:34:13,723 --> 00:34:15,323
Úristen!
649
00:34:15,403 --> 00:34:17,203
Emlegetett szamarak.
650
00:34:18,043 --> 00:34:18,923
Szevasztok!
651
00:34:24,603 --> 00:34:26,203
Nem vagyok féltékeny típus.
652
00:34:26,283 --> 00:34:28,283
Nem fogok hisztizni. Nem szidom…
653
00:34:28,363 --> 00:34:29,843
Szevasztok, szépségeim!
654
00:34:29,923 --> 00:34:31,963
Sziasztok!
655
00:34:32,043 --> 00:34:33,883
Mizu? Helló!
656
00:34:33,963 --> 00:34:36,443
- Hiányoztál. Milyen volt?
- Nagyon jó.
657
00:34:36,523 --> 00:34:37,963
- Jól mulattatok?
- Igen.
658
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Nagyon cuki, szép helyen voltunk.
659
00:34:40,643 --> 00:34:43,723
- Egy örökkévalóságot töltöttetek ott.
- Mesélek.
660
00:34:44,243 --> 00:34:47,443
Meséljetek a randiról!
Milyen menő jachton utaztatok!
661
00:34:47,523 --> 00:34:48,923
Jól éreztük magunkat.
662
00:34:49,003 --> 00:34:50,163
A hajó klassz volt.
663
00:34:50,243 --> 00:34:51,243
Tudom.
664
00:34:54,683 --> 00:34:57,803
Ez szörnyen kínos.
665
00:34:58,483 --> 00:35:00,523
Nathannek nagyon bűnbánó feje van.
666
00:35:01,683 --> 00:35:03,603
Jó volt picit jobban megismerni.
667
00:35:04,883 --> 00:35:07,043
Nem tudom, mit gondol Holly.
668
00:35:07,123 --> 00:35:09,083
Úgy bámul engem, én meg…
669
00:35:09,163 --> 00:35:12,843
Tuti ki akar faggatni,
de nem állok készen rá.
670
00:35:14,083 --> 00:35:15,643
Ez kicsit kínos lesz.
671
00:35:16,323 --> 00:35:17,843
Akkor mi a helyzet?
672
00:35:17,923 --> 00:35:19,323
Hogy érzed magad?
673
00:35:19,403 --> 00:35:21,403
Jól érzem magam. Boldog vagyok.
674
00:35:22,283 --> 00:35:24,083
Tudni akarom, mi a célja.
675
00:35:24,803 --> 00:35:26,683
Beszélnem kell Nathannel.
676
00:35:28,843 --> 00:35:32,083
Szerintem ezen áll
vagy bukik a kapcsolatunk,
677
00:35:33,923 --> 00:35:35,923
és most kiderül, milyen is ő.
678
00:35:37,363 --> 00:35:38,723
Milyen napod volt?
679
00:35:38,803 --> 00:35:41,203
Eszméletlenül szép.
680
00:35:41,283 --> 00:35:43,443
A naplemente is gyönyörű volt.
681
00:35:43,523 --> 00:35:45,523
- Remekül elbeszélgettünk.
- Igen.
682
00:35:46,283 --> 00:35:49,003
Sok bennünk a… Kimondani se tudom.
683
00:35:49,083 --> 00:35:52,043
Nagyon jó volt.
Őszintén szólva jól éreztem magam.
684
00:35:53,763 --> 00:35:56,483
Látom, hogy Truth most síkideg.
685
00:35:57,003 --> 00:36:00,363
Sejthette volna,
hogy Jaz nem lesz pótjátékos.
686
00:36:00,443 --> 00:36:02,923
Ez az, csajszi! Mondd meg a tutit!
687
00:36:03,723 --> 00:36:05,283
Szikrázik a levegő?
688
00:36:08,083 --> 00:36:10,483
Igen, úgy érzem, alakulóban van valami.
689
00:36:10,563 --> 00:36:11,563
- Tudod.
- Aha.
690
00:36:13,483 --> 00:36:16,043
Nem tudom, mit mondjak. Jaz klassz csaj.
691
00:36:16,123 --> 00:36:18,723
Elszalasztottam a lehetőségem, elcsesztem.
692
00:36:19,563 --> 00:36:20,523
Ennyi.
693
00:36:23,803 --> 00:36:25,923
Hiányoztál. Úgy éreztem,
694
00:36:26,003 --> 00:36:27,563
minél tovább voltál távol…
695
00:36:27,643 --> 00:36:29,283
Annál rosszabb érzés volt.
696
00:36:30,043 --> 00:36:31,083
Igen.
697
00:36:33,283 --> 00:36:35,443
Olgával jól lehet dumálni, aranyos.
698
00:36:37,403 --> 00:36:40,003
Nem mondtam ki, hogy együtt vagyunk,
699
00:36:40,083 --> 00:36:42,043
nem akartam indulásból lerázni.
700
00:36:45,203 --> 00:36:48,163
Voltam olyan kedves,
hogy összeismerkedtem vele.
701
00:36:48,243 --> 00:36:50,083
Megkérdeztem, mik a szándékai.
702
00:36:50,683 --> 00:36:52,923
De alig vártam, hogy visszajöhessek.
703
00:36:53,003 --> 00:36:54,003
Tényleg?
704
00:36:54,923 --> 00:36:57,123
Szó szerint. Úgy örülök, hogy látlak.
705
00:36:57,203 --> 00:36:58,963
Én is örülök, hogy itt vagy.
706
00:37:00,123 --> 00:37:03,883
A randin rájöttem,
mennyire kedvelem Hollyt.
707
00:37:03,963 --> 00:37:07,443
Ő minden, amit látni akarok
ágyba bújás előtt és után.
708
00:37:08,003 --> 00:37:09,443
Holly csúcskategóriás.
709
00:37:10,923 --> 00:37:12,443
Tesztnek vettem, tudod?
710
00:37:12,523 --> 00:37:14,243
- Ugye?
- És simán átmentél.
711
00:37:15,043 --> 00:37:17,883
Nem hiszem, hogy bejöhetne ide bárki,
712
00:37:17,963 --> 00:37:19,403
akiért elhagynálak.
713
00:37:20,123 --> 00:37:23,603
- Örülök, hogy visszajöttél.
- Én is örülök. De ha…
714
00:37:26,483 --> 00:37:28,563
Szerintem nem értetted.
715
00:37:31,763 --> 00:37:36,403
Nathan nagyon dögös,
de egyelőre Hollyval melegszik össze.
716
00:37:36,483 --> 00:37:38,123
Jöhet a következő.
717
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
- Mit csinálunk ma este?
- Ez a fő program.
718
00:37:54,723 --> 00:37:56,723
Kivel bújsz ma ágyba?
719
00:37:56,803 --> 00:37:57,763
Talán veled.
720
00:38:02,243 --> 00:38:04,003
Még nem szegett szabályt,
721
00:38:04,843 --> 00:38:06,403
de a kulcsszó a „még”.
722
00:38:10,803 --> 00:38:13,203
Ez cuki volt, tetszik.
723
00:38:18,083 --> 00:38:20,163
Olga.
724
00:38:20,763 --> 00:38:22,043
Úgy megkóstolnám!
725
00:38:30,363 --> 00:38:32,763
Micsoda eseménydús nap volt a mai!
726
00:38:34,363 --> 00:38:36,403
Hoppá! Izzy fekszik Obi ágyában?
727
00:38:37,683 --> 00:38:39,363
Truth, talán van még remény.
728
00:38:40,923 --> 00:38:42,043
Ja, nem, stornó.
729
00:38:42,563 --> 00:38:44,243
Számomra egy pasi létezik.
730
00:38:44,323 --> 00:38:46,083
És nem Truth az.
731
00:38:53,363 --> 00:38:54,243
Csá, barátaim!
732
00:38:56,043 --> 00:38:57,643
- Jó így?
- Naná!
733
00:38:57,723 --> 00:38:59,763
Hülyéskedsz? Nyilván.
734
00:38:59,843 --> 00:39:04,123
Volt nekem Izzy és Jaz,
most meg senkim nincs.
735
00:39:04,923 --> 00:39:06,963
Truthnak nem jár Jizzy.
736
00:39:13,163 --> 00:39:14,683
- Szép álmokat!
- Jó éjt!
737
00:39:14,763 --> 00:39:15,923
Szép álmokat, bébi!
738
00:39:16,003 --> 00:39:17,523
Jó éjt, drágáim!
739
00:39:18,683 --> 00:39:22,323
Két vadonatúj szingli érkezett ma,
és nem volt szabálysértés.
740
00:39:22,403 --> 00:39:23,643
Ügyesek vagytok.
741
00:39:24,243 --> 00:39:25,363
Hiányoztál.
742
00:39:25,883 --> 00:39:27,123
Te is, bébi.
743
00:39:27,203 --> 00:39:29,843
Megmutatom Nathannek, miről maradt le.
744
00:39:31,203 --> 00:39:32,763
Jaj, ne, bevonzottam?
745
00:39:41,523 --> 00:39:44,523
Nem sok jót ígér,
ha valaki lekapja a nacit.
746
00:40:34,563 --> 00:40:39,163
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya