1 00:00:22,603 --> 00:00:23,723 Jó reggelt, csapat! 2 00:00:24,283 --> 00:00:26,123 - Jó reggelt! - Helló! 3 00:00:26,203 --> 00:00:27,163 Mizu, család? 4 00:00:27,243 --> 00:00:28,243 Minden príma. 5 00:00:28,883 --> 00:00:31,403 Holly, Nathan, jól viselkedtetek az éjjel? 6 00:00:32,883 --> 00:00:34,683 Igen, szerintem jók voltunk. 7 00:00:34,763 --> 00:00:37,003 Egy párnát tettünk kettőnk közé. 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,003 És hová lett? 9 00:00:39,323 --> 00:00:41,363 Lába nőtt, és elmászott. 10 00:00:41,883 --> 00:00:42,883 {\an8}COLORADO, AMERIKA 11 00:00:42,963 --> 00:00:45,403 {\an8}Naná, hogy az este megcsókoltam Nathant, 12 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 {\an8}de felébredtem, és rémes bűntudat gyötört. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,683 Nem, jól aludtam az éjjel, és ingyen volt. 14 00:00:52,763 --> 00:00:54,483 - Ingyen aludtál? - Ingyenes? 15 00:00:55,363 --> 00:00:58,123 Egy csók csak 3000 dollár. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,723 {\an8}Lehetne rosszabb. 17 00:00:59,803 --> 00:01:02,163 {\an8}Persze, három rugó csókonként. 18 00:01:02,243 --> 00:01:05,243 De hányszor is akadtak össze az ajkaitok? 19 00:01:07,203 --> 00:01:09,923 - Izzy, kicsit csendes vagy. - Igen. 20 00:01:10,003 --> 00:01:11,803 - Minden rendben? - Jól vagyok. 21 00:01:11,883 --> 00:01:16,643 Nagyon bosszantott, hogy Truth és Izzy egy ágyban feküdtek, 22 00:01:16,723 --> 00:01:20,003 {\an8}de remélem, hogy lesz alkalmam kettesben maradni vele. 23 00:01:20,083 --> 00:01:23,683 Sajnálom, édes, de a pasid Izzyre izzik. 24 00:01:23,763 --> 00:01:27,083 Truth még csendesebb, mint máskor. Nem bízom benne. 25 00:01:28,123 --> 00:01:29,603 Nem, tesó. Rendes vagyok. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,563 Izzyvel a csók csodás volt. 27 00:01:33,643 --> 00:01:36,243 {\an8}Bejöttek neki az ajkaim, és nekem az övéi… 28 00:01:37,243 --> 00:01:40,203 A többiek elég idegesek lesznek, ha megtudják. 29 00:01:42,843 --> 00:01:44,323 Mindenki jól viselkedett? 30 00:01:45,883 --> 00:01:47,923 Oké, akkor senki sem fog vallani? 31 00:01:48,443 --> 00:01:50,043 Itt nincs gáz. 32 00:01:51,763 --> 00:01:53,523 És te, Stevan? 33 00:01:53,603 --> 00:01:56,683 {\an8}Megeshet, hogy elköltöttem egy kis pénzt. 34 00:01:56,763 --> 00:01:57,963 {\an8}KALIFORNIA, AMERIKA 35 00:02:01,483 --> 00:02:02,443 De megérte. 36 00:02:04,483 --> 00:02:06,043 Már megint hibáztam. 37 00:02:06,603 --> 00:02:07,443 Úgy érzem, 38 00:02:07,523 --> 00:02:10,803 {\an8}mindenki utálni fog, amiért megint szabályt szegtem. 39 00:02:10,883 --> 00:02:12,683 Egek! 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,003 Tegnap szerenádot adtam Georgiának. 41 00:02:15,083 --> 00:02:18,603 {\an8}Néha bejön a szabad stílusú gitározás, néha nem. 42 00:02:18,683 --> 00:02:20,043 Az este nem jött be. 43 00:02:24,643 --> 00:02:26,683 Hányszor csókolóztunk tegnap este? 44 00:02:27,323 --> 00:02:28,163 Megérte. 45 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 Basszus! 46 00:02:43,683 --> 00:02:44,523 Hagyd abba! 47 00:02:45,483 --> 00:02:46,603 Fejezd be! 48 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 Történt valami az éjjel? 49 00:02:55,603 --> 00:02:57,763 Tudom, kemény, de ő is kemény lett? 50 00:02:57,843 --> 00:02:59,443 Közel állunk egymáshoz. 51 00:03:00,403 --> 00:03:02,363 Ez mit jelent? 52 00:03:04,003 --> 00:03:05,643 - Úristen! - Lana! 53 00:03:06,923 --> 00:03:09,163 Izzy, Holly és Beaux! 54 00:03:10,283 --> 00:03:13,323 - Igen? - Összehívnátok mindenkit a hálószobába? 55 00:03:14,243 --> 00:03:15,243 Istenem! 56 00:03:16,283 --> 00:03:17,723 Rosszat tettem. 57 00:03:19,163 --> 00:03:20,763 Úristen! 58 00:03:20,843 --> 00:03:23,923 {\an8}Aggódom. Nem tartottam be a szabályokat. 59 00:03:24,003 --> 00:03:26,083 Ez nem lesz jó hír. 60 00:03:35,603 --> 00:03:38,403 Hűha! Még sosem láttam egy halom kanos szinglit 61 00:03:38,483 --> 00:03:40,803 ilyen szomorúnak egy közös hálóban. 62 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Remélem, nem történt szabálysértés. 63 00:03:43,043 --> 00:03:44,283 {\an8}Drukkolok. 64 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 - Ott van! - Végre indul a buli. 65 00:03:48,163 --> 00:03:51,083 Kiábrándító híreim vannak. 66 00:03:53,243 --> 00:03:54,443 Dühös ránk. 67 00:03:54,523 --> 00:03:57,363 Szabályszegés történt. 68 00:03:58,923 --> 00:04:00,243 Most komolyan? 69 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Mi? 70 00:04:03,163 --> 00:04:06,603 Ki az az eszement, aki megint szabályt szegett? 71 00:04:09,323 --> 00:04:11,483 Szorult helyzetben vagyok. 72 00:04:13,043 --> 00:04:14,283 Kussolok. 73 00:04:14,883 --> 00:04:16,963 Olyan dühösek lesznek! 74 00:04:19,803 --> 00:04:23,443 Tagadok. Nem mondok semmit. 75 00:04:24,683 --> 00:04:26,603 Ideje lenne valakinek vallani. 76 00:04:27,363 --> 00:04:29,883 Lana nem szereti, ha csendben lapítanak. 77 00:04:29,963 --> 00:04:32,563 Őszinte leszek hozzátok. 78 00:04:32,643 --> 00:04:34,283 Egyenes vagyok, elárulom. 79 00:04:35,483 --> 00:04:37,243 Miattam buktatok pénzt. 80 00:04:38,363 --> 00:04:40,363 - Hogyan? - Stevan, mi van? 81 00:04:41,523 --> 00:04:44,003 Tegnap elkaptam Georgiát, és megcsókoltam. 82 00:04:44,603 --> 00:04:45,483 Öregem! 83 00:04:46,123 --> 00:04:49,803 Kizárólag az én felelősségem volt, és nem érzem pazarlásnak. 84 00:04:50,723 --> 00:04:52,043 - Basszus! - Istenem! 85 00:04:53,163 --> 00:04:55,163 Sajnálom. Mármint… 86 00:04:55,243 --> 00:04:58,883 Stevan megcsókolta Georgiát, miután daloltam neki, ez klassz. 87 00:04:59,763 --> 00:05:04,563 Határozottan úgy érzem, kötődök hozzá, és be akartam bizonyítani neki, 88 00:05:05,483 --> 00:05:08,003 hogy egy hullámhosszon vagyunk érzelmileg. 89 00:05:08,523 --> 00:05:10,603 Tudnia kellett, hogy erre vágyom. 90 00:05:10,683 --> 00:05:14,803 Hajlandó voltam szabályt szegni és bevallani, hogy lássa, ő kell nekem. 91 00:05:17,123 --> 00:05:19,643 Stevan mindenkivel megosztotta az érzéseit, 92 00:05:19,723 --> 00:05:21,883 és elmondta, mit érez irántam, de… 93 00:05:22,563 --> 00:05:26,203 Georgia, ez a „de” nem túl biztató. 94 00:05:27,083 --> 00:05:29,403 Nem szeretem, ha ilyet tesznek velem. 95 00:05:29,483 --> 00:05:30,443 Attól én nagyon… 96 00:05:31,843 --> 00:05:33,883 Igen… 97 00:05:35,083 --> 00:05:38,963 Ne haragudjatok Georgiára, én mozdultam rá! Sajnálom, srácok. 98 00:05:39,563 --> 00:05:40,723 - Ez korrekt. - Oké. 99 00:05:40,803 --> 00:05:42,203 Sajnálom, Lana. 100 00:05:42,963 --> 00:05:46,563 Remélem, ennyi volt. Ez a tegnap esti csók. 101 00:05:47,083 --> 00:05:51,123 Történt egy másik szabálysértés is. 102 00:05:52,603 --> 00:05:54,363 Istenem! 103 00:05:55,483 --> 00:05:58,123 Ideje bevallani nekik, nem? 104 00:05:58,203 --> 00:05:59,043 Basszus! 105 00:06:00,123 --> 00:06:03,603 Oké, hogy őszinte legyek: csókolóztunk a medencénél. 106 00:06:05,163 --> 00:06:06,403 Párszor. 107 00:06:06,963 --> 00:06:08,123 Párszor? 108 00:06:08,203 --> 00:06:09,483 Megcsókoltam Hollyt… 109 00:06:20,923 --> 00:06:23,443 A napi öt már túlzás. 110 00:06:24,203 --> 00:06:25,603 Hogyhogy párszor? Az… 111 00:06:25,683 --> 00:06:26,603 Ötször. 112 00:06:26,683 --> 00:06:27,803 Ötször? 113 00:06:27,883 --> 00:06:28,723 Öt alkalommal? 114 00:06:29,603 --> 00:06:30,563 Ez valami vicc? 115 00:06:30,643 --> 00:06:31,843 Ötször? 116 00:06:31,923 --> 00:06:33,323 Elveri a pénzünket. 117 00:06:33,403 --> 00:06:35,843 Az első csók még érthető. 118 00:06:35,923 --> 00:06:39,643 De a harmadik, a negyedik és ötödik már szopatás. 119 00:06:39,723 --> 00:06:41,803 Egek! 120 00:06:43,843 --> 00:06:44,963 Erre nincs is szó. 121 00:06:45,043 --> 00:06:47,683 Ha ragaszkodnátok egymáshoz, mit tennétek? 122 00:06:47,763 --> 00:06:49,123 Kicsit jobban próbálkoznék. 123 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 - Igen. - Könnyű mondani, mi? 124 00:06:51,483 --> 00:06:54,043 Tudom, egyesek nem rajongnak értem. 125 00:06:54,123 --> 00:06:57,123 És az egyesek alatt mindenkit értek. 126 00:06:57,203 --> 00:06:59,083 Mekkora pazarlás! 127 00:07:00,163 --> 00:07:04,563 Nem lehetek túl dühös. Én is elvertem egy kis zsét, de totál megérte. 128 00:07:04,643 --> 00:07:05,883 Ennyi volt, Lana? 129 00:07:05,963 --> 00:07:09,163 Történt egy másik szabálysértés is. 130 00:07:12,843 --> 00:07:13,683 Micsoda? 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,283 Kiürül a kassza. 132 00:07:18,163 --> 00:07:19,083 Mit vigyorogsz? 133 00:07:19,883 --> 00:07:21,003 Ki? 134 00:07:21,083 --> 00:07:22,203 - Truth. - Truth? 135 00:07:23,563 --> 00:07:24,523 Te jó ég! Mi? 136 00:07:24,603 --> 00:07:25,843 Ne nézzetek rám! 137 00:07:26,483 --> 00:07:27,443 Nagy a gáz. 138 00:07:29,603 --> 00:07:30,763 Truth! 139 00:07:35,083 --> 00:07:36,523 Lesmároltam Izzyt. 140 00:07:37,123 --> 00:07:39,483 Ez őrület! 141 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 A neved nem kötelez? 142 00:07:41,083 --> 00:07:43,403 Nem hazudtam. Csak nem mondtam semmit. 143 00:07:44,203 --> 00:07:47,603 Ettől teljesen ledöbbentem. 144 00:07:47,683 --> 00:07:50,243 Egy kicsit össze vagyok zavarodva. 145 00:07:50,323 --> 00:07:54,323 Volt köztünk valami a kurzuson. Szóval kicsit dühös vagyok. 146 00:07:54,403 --> 00:07:58,843 Azt állítottad, elmondtad neki, hogy velem folytatod a dolgot. 147 00:07:58,923 --> 00:07:59,803 Oké. 148 00:07:59,883 --> 00:08:05,123 Mindenki kitart az igaza mellett. 149 00:08:05,203 --> 00:08:07,563 Szerencsére a kamerák mindent vettek. 150 00:08:08,083 --> 00:08:08,923 Lejátszás! 151 00:08:09,843 --> 00:08:11,643 Izzyvel nem éreztem ezt. 152 00:08:11,723 --> 00:08:12,563 Sosem 153 00:08:13,083 --> 00:08:14,883 csináltam vele ilyet, szóval… 154 00:08:14,963 --> 00:08:17,723 Jó tudni, mit gondolsz erről. 155 00:08:17,803 --> 00:08:19,643 Igen, jó érzés veled lenni. 156 00:08:19,723 --> 00:08:20,603 Jól van. 157 00:08:20,683 --> 00:08:23,763 Szerintem Truth nevét ironikusan kell érteni. 158 00:08:24,363 --> 00:08:27,803 Azt mondtad, elmondtad neki, hogy engem akarsz, nem őt. 159 00:08:28,603 --> 00:08:30,963 Nem állítottam, hogy lekoptattam volna. 160 00:08:31,043 --> 00:08:33,203 Az este nem ezt mondtad! 161 00:08:33,283 --> 00:08:34,883 Erről is van felvétel. 162 00:08:34,963 --> 00:08:38,043 Mi a helyzet Jazzel? Láttam, hogy dumálgattatok. 163 00:08:38,123 --> 00:08:40,083 Mondtam, hogy nekem te kellesz. 164 00:08:40,643 --> 00:08:43,923 Persze. Megmondtam Jaznek, hogy Izzy az első. 165 00:08:44,443 --> 00:08:47,243 Miért csodálkozol? Tudod, hogy rosszat tettél. 166 00:08:53,763 --> 00:08:55,083 Hazudott nekünk, 167 00:08:55,163 --> 00:08:57,283 nekem bókolgatott, 168 00:08:57,363 --> 00:08:59,523 neki meg azt mondta, hogy nem is. 169 00:08:59,603 --> 00:09:01,683 Szóval túl vagyok rajta. 170 00:09:01,763 --> 00:09:03,683 Nem szeretem, ha hazudnak nekem… 171 00:09:03,763 --> 00:09:05,203 Nem hazudtam neked. 172 00:09:05,723 --> 00:09:07,163 És neked sem. 173 00:09:07,243 --> 00:09:08,123 Soha. 174 00:09:08,723 --> 00:09:11,523 A mindenit! Amilyen lassú és csendes dumájú, 175 00:09:11,603 --> 00:09:13,283 olyan gyorsan dolgozik. 176 00:09:13,363 --> 00:09:15,563 Majdnem végig igazat mondtam. 177 00:09:15,643 --> 00:09:18,043 Nem állítottam, hogy lekoptattam Jazt. 178 00:09:18,123 --> 00:09:19,283 Előre szóltam… 179 00:09:19,363 --> 00:09:22,003 - Az este azt mondtad… - Mondd, mit akarsz? 180 00:09:22,083 --> 00:09:23,763 - Nem is! - Ha nem mondod… 181 00:09:23,843 --> 00:09:25,243 Szóltam Jaznek rólad. 182 00:09:25,323 --> 00:09:26,883 Isteni érzés, 183 00:09:28,283 --> 00:09:30,603 hogy Truthon csattan az ostor. 184 00:09:32,443 --> 00:09:34,843 Úgy érzem, ennek vége köztünk. 185 00:09:36,363 --> 00:09:38,803 Csak járatja a száját, 186 00:09:38,883 --> 00:09:41,123 és részemről leléphet. 187 00:09:41,203 --> 00:09:44,283 Méghogy lépés! Truth helyében futnék, de gyorsan! 188 00:09:44,363 --> 00:09:47,363 A neve igazságot jelent, de hazug ember. 189 00:09:47,923 --> 00:09:49,283 Ez így nem működik. 190 00:09:50,923 --> 00:09:52,283 Izzy szerint végeztünk, 191 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 szóval lehet, hogy Jaz felé fordulok. 192 00:09:55,043 --> 00:09:56,763 Jaz gyönyörű lány. 193 00:09:56,843 --> 00:09:58,483 Jól passzolunk egymáshoz, 194 00:09:59,163 --> 00:10:00,923 szóval szabad a pálya, nem? 195 00:10:01,003 --> 00:10:04,203 Szegény Truth, igazán megviselt a dolog. 196 00:10:04,283 --> 00:10:07,443 Mivel rövid idő alatt sok szabálysértés történt, 197 00:10:07,523 --> 00:10:10,723 átalakítom a stratégiámat a villalakók számára. 198 00:10:13,763 --> 00:10:15,443 Mit jelentsen ez? 199 00:10:15,523 --> 00:10:16,443 Istenem! 200 00:10:19,483 --> 00:10:23,683 Úgy döntöttem, szigorúbb rendszert vezetek be. 201 00:10:24,323 --> 00:10:25,283 Hogy mi? 202 00:10:25,363 --> 00:10:29,443 A jelenlegi szabálysértésektől kezdve a bírságok megduplázódnak. 203 00:10:29,523 --> 00:10:30,403 {\an8}DUPLA DOLLÁR 204 00:10:31,763 --> 00:10:34,403 Istenem! 205 00:10:38,323 --> 00:10:41,563 Oké, emberek. Szerintem feldühítettétek a robotot. 206 00:10:42,083 --> 00:10:45,443 Stevan és Georgia csókja a csapatnak 207 00:10:47,643 --> 00:10:49,883 hatezer dollárjába került. 208 00:10:49,963 --> 00:10:51,883 Te jó ég! 209 00:10:51,963 --> 00:10:52,963 Hogy mennyi? 210 00:10:54,323 --> 00:10:55,763 Ez rémes. 211 00:10:57,043 --> 00:10:58,923 Izzy és Truth a csapatnak 212 00:10:59,723 --> 00:11:02,403 hatezer dollárjába kerültek. 213 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 Egy értéktelen csókért. 214 00:11:04,923 --> 00:11:05,883 Nathan és Holly 215 00:11:07,403 --> 00:11:08,483 a csapatnak 216 00:11:09,643 --> 00:11:12,443 harmincezer dollárjába került. 217 00:11:12,523 --> 00:11:13,363 Hűha! 218 00:11:14,923 --> 00:11:16,603 - Tudtam. - Ez kész vicc. 219 00:11:16,683 --> 00:11:18,003 Jézusom! 220 00:11:18,603 --> 00:11:20,883 Most nagyon túltoltátok, vágjátok? 221 00:11:21,723 --> 00:11:23,803 {\an8}Harmincezer az öt csókért? 222 00:11:23,883 --> 00:11:25,603 Csórók vagyunk. Menjünk haza! 223 00:11:28,323 --> 00:11:30,963 A többszörös szabályszegés a csapatnak… 224 00:11:33,563 --> 00:11:36,083 negyvenkétezer dollárjába került. 225 00:11:36,163 --> 00:11:37,003 Te jó… 226 00:11:40,723 --> 00:11:41,563 Ez rengeteg. 227 00:11:41,643 --> 00:11:43,283 Rezeg alattunk a léc. 228 00:11:44,563 --> 00:11:50,163 A nyereményalapban található összeg jelenleg 155 000 dollár. 229 00:11:51,003 --> 00:11:56,043 Egy éjszaka alatt többet veszítettünk, mint a többéves keresetem. 230 00:11:57,083 --> 00:11:58,203 Hány napja jöttünk? 231 00:11:58,283 --> 00:12:00,123 - Nem sok. - Egyáltalán nem. 232 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 Működik ez a lelkigyakorlat, nem? 233 00:12:17,923 --> 00:12:20,403 Őszintén, fel se fogom, ami történt. 234 00:12:20,483 --> 00:12:21,323 Mennyi pénz! 235 00:12:24,883 --> 00:12:28,643 Lassan haladj, kötődj a másikhoz! Nem tartjuk be a szabályokat. 236 00:12:31,003 --> 00:12:32,923 Srácok, lassan 237 00:12:33,003 --> 00:12:34,803 hitelt kell kérnem. 238 00:12:34,883 --> 00:12:37,123 Harmincezer dollár nagyon sok pénz. 239 00:12:37,203 --> 00:12:40,163 Tesó, nem számítottam 30 000 dolláros büntire. 240 00:12:40,243 --> 00:12:42,083 Mi mindent tehetnél annyival! 241 00:12:42,163 --> 00:12:44,523 Úgy pazaroljuk, mintha mit sem érne. 242 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 Két tűz közé kerültem. 243 00:12:47,043 --> 00:12:49,923 Ja, minden oldalról rád támadtak. 244 00:12:50,003 --> 00:12:50,843 Ilyen volt. 245 00:12:52,563 --> 00:12:53,883 Kerülte a kommenteket. 246 00:12:56,043 --> 00:12:58,643 Tesó, én csak az igazat mondtam. Mert… 247 00:12:58,723 --> 00:13:01,803 - Dehogy mondtad! - Tesó, én… 248 00:13:01,883 --> 00:13:04,083 Jazt választod, vagy… 249 00:13:04,163 --> 00:13:08,243 Jaz miatt égett a pofám, nagyon égő volt odabent. 250 00:13:08,723 --> 00:13:10,283 Most még jobban akarom őt. 251 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 A tűzzel játszik. 252 00:13:11,563 --> 00:13:13,243 Szeretek játszani a tűzzel. 253 00:13:21,243 --> 00:13:23,083 Alig ölelkeztünk tegnap este. 254 00:13:23,163 --> 00:13:24,243 Tudom. 255 00:13:24,323 --> 00:13:25,763 Csak úgy éreztem… Olyan 256 00:13:26,323 --> 00:13:28,843 fáradt voltam. Amint sikerült 257 00:13:29,443 --> 00:13:31,723 elhelyezkednem, elaludtam. 258 00:13:31,803 --> 00:13:34,243 Hosszú napom volt. 259 00:13:34,323 --> 00:13:35,523 Ha te mondod. 260 00:13:35,603 --> 00:13:36,443 Mi van? 261 00:13:38,043 --> 00:13:41,043 Nem tudom pontosan, mit érzek Stevan iránt. 262 00:13:41,123 --> 00:13:44,643 Szerintem minden olyan gyorsan történik. 263 00:13:44,723 --> 00:13:48,283 Nem szeretem, ha ennyire fojtogatnak. 264 00:13:48,923 --> 00:13:50,163 Tudod, én 265 00:13:50,803 --> 00:13:54,283 lassan, fokozatosan szoktam ismerkedni. 266 00:13:54,803 --> 00:13:57,163 Most őszintén: érdekellek még? 267 00:13:59,443 --> 00:14:01,083 Igen, határozottan. 268 00:14:01,163 --> 00:14:03,283 Aú! Ezen gondolkoznia kellett. 269 00:14:03,363 --> 00:14:05,923 Nem tudom, mi járhat a fejében. 270 00:14:06,003 --> 00:14:07,923 Azt hittem, egy húron pendülünk. 271 00:14:09,483 --> 00:14:11,523 De most összezavarodtam. 272 00:14:11,603 --> 00:14:13,643 Tudod mit, Stevan? Én is. 273 00:14:14,163 --> 00:14:17,003 Bár rengeteg szabályszegés történt… 274 00:14:19,643 --> 00:14:21,843 alig alakult ki mélyebb kapcsolat. 275 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 Te kis csintalan! 276 00:14:25,163 --> 00:14:27,123 Truth az első számú közellenség. 277 00:14:27,203 --> 00:14:29,123 Úgy érzem, ennek vége köztünk. 278 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 Georgia jegelte Stevant. 279 00:14:31,083 --> 00:14:33,883 Nem szeretem, ha ennyire fojtogatnak. 280 00:14:34,403 --> 00:14:38,043 És Harry, Beaux és Patrick csak unatkozik. 281 00:14:38,123 --> 00:14:41,923 Még nem tudtam mély kapcsolatot létesíteni itt egy nővel sem. 282 00:14:42,003 --> 00:14:44,483 Lana, hol a szerelem? 283 00:14:46,083 --> 00:14:49,283 A vendégeimnek nehezére esik a mély kötődés létesítése, 284 00:14:49,363 --> 00:14:51,923 ami hosszú távú kapcsolathoz vezethet. 285 00:14:52,763 --> 00:14:58,003 A probléma megoldásához meg kell változtatnom a csoport dinamikáját. 286 00:15:00,163 --> 00:15:02,803 Hűha! Ez azt jelenti, amire gondolok? 287 00:15:03,443 --> 00:15:05,163 Ez izgi lesz. 288 00:15:05,243 --> 00:15:06,603 Gyomoridegem van. 289 00:15:06,683 --> 00:15:08,123 Kérlek, legyen jó hír! 290 00:15:08,203 --> 00:15:11,603 Kész ideg vagyok, ha Lana bekapcsol. Kidobom a reggelit. 291 00:15:14,603 --> 00:15:15,563 Üdv, emberek! 292 00:15:20,003 --> 00:15:20,883 Egyelőre 293 00:15:21,403 --> 00:15:24,243 nem sikerült ellenállnotok a testi vágyaitoknak, 294 00:15:24,323 --> 00:15:26,203 és mélyebb szinten kötődni. 295 00:15:27,203 --> 00:15:29,043 Eldobom az agyam! 296 00:15:33,803 --> 00:15:36,763 Ahhoz, hogy fejlődhessetek az ittlétetek alatt, 297 00:15:36,843 --> 00:15:38,683 növelnem kell az esélyét annak, 298 00:15:38,763 --> 00:15:42,403 hogy mély, romantikus kapcsolatokat létesíthessetek. 299 00:15:42,483 --> 00:15:44,363 Mi a fenét jelentsen ez? 300 00:15:45,123 --> 00:15:45,963 Ezért 301 00:15:48,003 --> 00:15:49,403 hívtam 302 00:15:49,483 --> 00:15:51,563 két új vendéget a villába. 303 00:15:52,403 --> 00:15:55,363 Úristen! 304 00:15:57,083 --> 00:15:57,923 {\an8}GRÁNÁTOK 305 00:16:00,643 --> 00:16:02,043 Nem mondod! 306 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 Úristen! 307 00:16:04,683 --> 00:16:06,963 Friss hús, édes. 308 00:16:07,643 --> 00:16:09,123 Istenem! 309 00:16:10,523 --> 00:16:12,443 Jöhet a friss tofu. 310 00:16:13,403 --> 00:16:15,163 Őrült jó ez a hely. 311 00:16:15,243 --> 00:16:17,883 Remélem, két kedves pasi lesz. 312 00:16:19,043 --> 00:16:22,203 A vendégeim kiválasztottak egy-egy személyt, 313 00:16:22,723 --> 00:16:24,483 akit elvisznek randizni. 314 00:16:26,203 --> 00:16:27,563 Úristen! 315 00:16:31,043 --> 00:16:33,203 Szerintem páran idegesek lettek. 316 00:16:33,283 --> 00:16:35,163 Egész jó a dinamikánk. 317 00:16:35,723 --> 00:16:36,883 Izgatottan várom. 318 00:16:36,963 --> 00:16:40,163 De ha valaki randizni viszi Hollyt, bepöccenek. 319 00:16:40,243 --> 00:16:41,603 Bármi megtörténhet. 320 00:16:41,683 --> 00:16:44,283 Szó szerint bármi. 321 00:16:44,363 --> 00:16:46,563 Talán egy másik fickó miatt aggódom. 322 00:16:46,643 --> 00:16:50,963 Csak mert nem tudom, mit szeretne Georgia. 323 00:16:51,883 --> 00:16:53,883 Nem tudom, mi a fene folyik itt. 324 00:16:55,523 --> 00:16:57,843 Az új vendégek hajóval érkeznek 325 00:16:58,483 --> 00:17:01,243 a helyre, ami szerintük a Gyönyörök szigete. 326 00:17:01,323 --> 00:17:02,323 Basszus! 327 00:17:02,403 --> 00:17:03,323 Várj! 328 00:17:03,403 --> 00:17:05,963 - Ez annyira izgi! - Rém dühösek lesznek. 329 00:17:06,043 --> 00:17:09,163 A két újonc totál ki lesz éhezve. 330 00:17:09,923 --> 00:17:12,483 Menjetek a partra, hogy köszöntsétek őket! 331 00:17:12,563 --> 00:17:13,843 - Bulizzunk! - Juhé! 332 00:17:13,923 --> 00:17:16,123 - Menjünk! - Mindig van egy csavar. 333 00:17:16,203 --> 00:17:18,283 Mindig van valami csavar. 334 00:17:18,363 --> 00:17:20,683 Kicsit ideges vagyok. 335 00:17:21,603 --> 00:17:22,443 Lana! 336 00:17:23,083 --> 00:17:24,363 Gyerünk, kislány! 337 00:17:29,043 --> 00:17:32,603 Mi van, ha azért jönnek, hogy felkavarják az állóvizet? 338 00:17:37,883 --> 00:17:40,963 - Egek! Az meg mi? - Nem mondod! 339 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Jó kérdés. 340 00:17:41,963 --> 00:17:45,883 Nem sajnáltuk a pénzt a bérelhető jachtra. 341 00:17:45,963 --> 00:17:49,283 - Közelednek. - Istenem! 342 00:17:49,363 --> 00:17:50,363 Jönnek. 343 00:17:51,123 --> 00:17:52,283 Na ne! 344 00:17:52,363 --> 00:17:54,243 Ilyen nincs! 345 00:17:56,763 --> 00:17:58,483 Már nagyon várom őket. 346 00:17:59,123 --> 00:18:01,843 Könyörgök, légy vonzó! 347 00:18:01,923 --> 00:18:04,763 Ne aggódj, Izzy! Ránk számíthatsz. 348 00:18:05,563 --> 00:18:06,603 A nevem Obi. 349 00:18:07,283 --> 00:18:10,003 {\an8}Vigyázat, hölgyeim! Én felrázom a dolgokat. 350 00:18:11,443 --> 00:18:12,523 Tuti tízes vagyok. 351 00:18:13,483 --> 00:18:15,043 Nem azért, hogy hencegjek. 352 00:18:18,763 --> 00:18:21,203 Ha tetszik valaki, meg is szerzem. 353 00:18:21,763 --> 00:18:23,843 Ó, biztos vagy benne? 354 00:18:23,923 --> 00:18:25,403 Úristen! 355 00:18:25,483 --> 00:18:27,363 A csaj szőke. 356 00:18:27,443 --> 00:18:29,603 Ne aggódj, Beaux, te maradsz a kedv… 357 00:18:29,683 --> 00:18:31,843 Atya-gatya, de jó nő! 358 00:18:35,643 --> 00:18:36,763 Üdv, Olga vagyok. 359 00:18:36,843 --> 00:18:41,123 {\an8}Vonzó vagyok, szenvedélyes, vicces és bolondos. 360 00:18:41,203 --> 00:18:44,843 És rendkívül hiszékeny, de szerintem cuki értelemben. 361 00:18:47,203 --> 00:18:51,523 Nem vagyok szabálykövető. Ha kinézek egy fickót magamnak, meg is szerzem. 362 00:18:51,603 --> 00:18:54,083 Más boldogsága nem számít, csak az enyém. 363 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 Mizu, skacok? 364 00:18:59,763 --> 00:19:02,323 Istenem! Milyen dögös a lány! 365 00:19:02,403 --> 00:19:03,443 Oltári dögös. 366 00:19:04,643 --> 00:19:05,483 Nagyon szexik. 367 00:19:05,963 --> 00:19:07,283 Hogy vagytok? 368 00:19:09,163 --> 00:19:11,243 Újabb szép emberek! 369 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Foglak. 370 00:19:20,843 --> 00:19:24,363 Ha ilyen seggem lenne, mindenhová háttal sétálnék be. 371 00:19:24,443 --> 00:19:25,323 Az áldóját! 372 00:19:25,403 --> 00:19:27,403 Így kell leszállni egy hajóról. 373 00:19:27,483 --> 00:19:29,523 Sziasztok! 374 00:19:29,603 --> 00:19:30,643 Csá, Olga vagyok. 375 00:19:30,723 --> 00:19:32,243 Brutál szexi. 376 00:19:32,323 --> 00:19:34,563 - Helló! Obi vagyok. - Örvendek. 377 00:19:34,643 --> 00:19:38,643 Obi nagyon jól néz ki. Úgy értem, szexin jól. 378 00:19:39,763 --> 00:19:40,883 Isten hozott! 379 00:19:40,963 --> 00:19:43,843 - Üdvözlünk a Gyönyörök szigetén! - Köszönjük. 380 00:19:45,803 --> 00:19:48,843 Mutatok pár titkos helyet a szigeten. Imádni fogod. 381 00:19:49,363 --> 00:19:51,723 Mind csodásan néztek ki. 382 00:19:51,803 --> 00:19:53,323 Bizony, mind dögösek, 383 00:19:53,403 --> 00:19:55,843 de melyik jó nő randizhat veled, Obi? 384 00:20:02,003 --> 00:20:05,963 Kérem, engem válassz! 385 00:20:08,083 --> 00:20:10,563 Nagyon örülök az új arcoknak. 386 00:20:11,483 --> 00:20:12,843 Bár engem választana! 387 00:20:14,163 --> 00:20:18,723 Obi remek fickónak tűnik, de remélem nem kavar be nekem és Jaznek. 388 00:20:20,523 --> 00:20:23,523 Gáz lenne, ha ma este egy srác feküdne a helyemen. 389 00:20:24,963 --> 00:20:27,563 Én vagyok a rosszfiú, én nem veszítek. 390 00:20:29,203 --> 00:20:30,403 Az én választottam… 391 00:20:34,043 --> 00:20:35,403 Jaz! 392 00:20:37,123 --> 00:20:38,163 Ez kemény. 393 00:20:40,363 --> 00:20:43,403 Egy pillanat, stop! Tekerjük vissza! 394 00:20:44,883 --> 00:20:46,323 Jaz-kezek! 395 00:20:47,203 --> 00:20:50,603 Örülök, hogy megismerhetem Obit. Picit bele is pirultam. 396 00:20:50,683 --> 00:20:53,843 Az összes lány közül pont engem választott, 397 00:20:53,923 --> 00:20:55,883 és ettől olyan boldog vagyok! 398 00:20:57,683 --> 00:20:59,723 Én pedig… 399 00:21:03,643 --> 00:21:05,283 Úgy látom, Holly aggódik. 400 00:21:06,003 --> 00:21:09,563 Olga domborodó tompora engem is aggasztana. 401 00:21:09,643 --> 00:21:13,883 Végig engem bámul. Mit mondhatnék? 1,80 magas, kigyúrt pasi vagyok. 402 00:21:14,643 --> 00:21:16,323 És milyen szerény! 403 00:21:17,523 --> 00:21:18,483 Olga nekem való. 404 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 Oltári dögös nő. 405 00:21:25,003 --> 00:21:26,203 Nathan. 406 00:21:29,323 --> 00:21:30,643 Nagyon jóképű. Tudom. 407 00:21:32,003 --> 00:21:33,763 Oszd meg mással is! 408 00:21:34,323 --> 00:21:36,163 Tudtam, hogy Nathant választja. 409 00:21:36,683 --> 00:21:38,203 Nem aggódom. 410 00:21:39,163 --> 00:21:40,163 Kicsit sem. 411 00:21:40,243 --> 00:21:41,763 Biztos nem? 412 00:21:41,843 --> 00:21:44,763 Igen. Nathan hűséges hozzám. 413 00:21:45,883 --> 00:21:47,243 Remélem, így is marad. 414 00:21:47,323 --> 00:21:48,723 Hogy érzed magad? 415 00:21:48,803 --> 00:21:50,563 - Őszintén? Nyugisan. - Igen? 416 00:21:51,443 --> 00:21:53,283 Ura vagyok a helyzetnek. 417 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Vagyis… 418 00:21:55,923 --> 00:22:01,083 Egyrészt szeretném elmélyíteni a dolgot Hollyval, 419 00:22:01,163 --> 00:22:04,123 másrészt Olgán jár az eszem. 420 00:22:04,643 --> 00:22:08,163 Nem bírok tovább ellenállni. Egy randira nem mondok nemet. 421 00:22:09,643 --> 00:22:12,883 Ilyen egy igazi nemzetközi playboy. 422 00:22:12,963 --> 00:22:14,843 Gyertek, menjünk! 423 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 - Imádlak titeket! - Pá! 424 00:22:18,843 --> 00:22:23,523 Ha nem akart volna menni a randira, mondhatott volna nemet, de nem tette. 425 00:22:27,403 --> 00:22:28,763 Ne aggódj, Holly! 426 00:22:28,843 --> 00:22:33,563 Kizárt, hogy Nathan elcsábulna egy dögös új jövevénytől, 427 00:22:33,643 --> 00:22:36,403 aki azt hiszi, hogy ez egy társkereső műsor. 428 00:22:36,483 --> 00:22:38,963 És ha mégis, biztos mesél neki 429 00:22:39,043 --> 00:22:40,563 a villa szabályairól, 430 00:22:40,643 --> 00:22:43,083 amint megérkeznek a magánszigetre. 431 00:22:43,603 --> 00:22:46,203 Olga szexi, és szerintem tudja is. 432 00:22:46,883 --> 00:22:51,763 Nem sejti, hogy ez az Ellenállhatatlan kísértés. Egyelőre nem is árulom el. 433 00:22:51,843 --> 00:22:54,323 Egy remek randira a Gyönyörök szigetén! 434 00:22:54,403 --> 00:22:55,563 Te kis gazfickó! 435 00:22:58,043 --> 00:23:00,763 Még sosem voltam ilyen randin. Ez őrület. 436 00:23:00,843 --> 00:23:02,963 {\an8}Nathan olyan gyönyörű férfi! 437 00:23:03,083 --> 00:23:04,403 {\an8}SURREY, NAGY-BRITANNIA 438 00:23:04,483 --> 00:23:06,643 Rá kell mozdulnom. 439 00:23:09,083 --> 00:23:13,763 Ha tetszik valaki, szeretném megtapasztalni, mi lehet a dologból. 440 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 Jogos. 441 00:23:18,043 --> 00:23:22,843 Fontos a magasság, az ajkak, a szép fogak, és a fotódon minden adott volt. 442 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Szórakozni akarok. 443 00:23:27,843 --> 00:23:29,163 Feldobni a hangulatot. 444 00:23:29,243 --> 00:23:30,403 Azt látom. 445 00:23:31,523 --> 00:23:35,563 Hollyval van köztünk valami, de csak pár napja ismerem. 446 00:23:36,363 --> 00:23:37,483 Micsoda úriember! 447 00:23:37,563 --> 00:23:41,003 Egyre nehezebben bírom ezt a helyzetet. 448 00:23:41,083 --> 00:23:43,923 Könnyebb lenne, ha elárulnád, mi ez a műsor. 449 00:23:45,563 --> 00:23:46,483 Őszinte leszek. 450 00:23:46,563 --> 00:23:48,203 Élvezem a helyzetet. 451 00:23:48,283 --> 00:23:50,323 - Igen? - Kiszúrtalak. Szép vagy. 452 00:23:51,563 --> 00:23:52,923 Tetszik a szemed. 453 00:23:54,603 --> 00:23:58,323 - Jól döntöttél. - Tudom! Én is így érzem. 454 00:24:01,003 --> 00:24:01,843 Végem van. 455 00:24:04,083 --> 00:24:08,203 Eltöltöttem pár napot Hollyval, de azért még megismerhetlek. 456 00:24:08,283 --> 00:24:09,523 De úgy ám! 457 00:24:11,843 --> 00:24:13,123 Szabad ember vagy. 458 00:24:13,203 --> 00:24:15,523 - Egyelőre szabad ember vagyok. - Csúcs! 459 00:24:16,243 --> 00:24:17,883 Szabad ember vagy, mi? 460 00:24:18,363 --> 00:24:20,923 Ezt annak mondd, akivel az ágyadon osztozol! 461 00:24:22,683 --> 00:24:26,643 Tuti flörtölnek. Nem érdekel. Nem zavar, ha másokkal flörtöl. 462 00:24:26,723 --> 00:24:28,723 - Aha. - De ha bármilyen nőre, 463 00:24:28,803 --> 00:24:31,043 aki átlépi a villa küszöbét, rákattan, 464 00:24:31,123 --> 00:24:33,043 nagyon berágok rá. 465 00:24:33,123 --> 00:24:34,683 Nem akarlak aggasztani, 466 00:24:34,763 --> 00:24:38,083 de Olga is megrágcsálná a pasidat. 467 00:24:38,163 --> 00:24:40,603 A távolságtól bizony nő a ragaszkodás. 468 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 És az aggodalom is. 469 00:24:42,723 --> 00:24:47,483 Úgy érzem, hosszú idő óta ez az első, hogy akár szerelem is lehetne belőle. 470 00:24:47,563 --> 00:24:49,923 Igen, látom, mennyire kedveled. 471 00:24:50,443 --> 00:24:52,243 Imádkozom a Lana istenekhez. 472 00:24:53,123 --> 00:24:54,443 Lana, kérlek! 473 00:24:55,163 --> 00:24:56,563 Bejön nekem ez a srác. 474 00:25:05,923 --> 00:25:09,323 Határozottan téged akartalak elsőként megismerni. 475 00:25:09,403 --> 00:25:13,603 Amint megláttalak, azt mondtam: „Milyen csodás lány! Gyönyörű.” 476 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 Köszönöm. 477 00:25:14,603 --> 00:25:15,683 {\an8}Annyira gyönyörű! 478 00:25:15,763 --> 00:25:16,683 {\an8}TORONTO, KANADA 479 00:25:16,763 --> 00:25:17,923 {\an8}Szép a mosolya, 480 00:25:18,003 --> 00:25:19,563 oltári formás a teste. 481 00:25:19,643 --> 00:25:21,043 Vágjunk bele! 482 00:25:21,123 --> 00:25:24,203 Határozottan Beyoncéra emlékeztetsz. 483 00:25:24,283 --> 00:25:26,083 Egyetértek veled. 484 00:25:26,163 --> 00:25:28,283 Örülök, hogy megismerhetem Obit. 485 00:25:28,363 --> 00:25:33,483 Változatosságot jelent, erre nagy szükségem van. Jól jön egy kis szórakozás. 486 00:25:34,003 --> 00:25:37,763 Nem akarod ledöbbenteni az Ellenállhatatlan kísértés hírével? 487 00:25:38,443 --> 00:25:40,923 Az egyéjszakás kalandok híve vagy? 488 00:25:43,843 --> 00:25:44,923 Nem köntörfalazol! 489 00:25:45,843 --> 00:25:48,003 Épp ilyen energikus nőre vágyom. 490 00:25:48,083 --> 00:25:50,323 Milyen kapcsolataid voltak eddig? 491 00:25:50,403 --> 00:25:53,203 Leginkább alkalmiak. 492 00:25:54,483 --> 00:25:55,443 Mesélj! 493 00:25:55,523 --> 00:25:58,683 Egy szerelmi háromszögbe keveredtem. 494 00:25:58,763 --> 00:25:59,603 A mindenit! 495 00:25:59,683 --> 00:26:02,083 Egy lánnyal egy pasira hajtottunk. 496 00:26:02,163 --> 00:26:03,923 De ez már a múlté. 497 00:26:04,003 --> 00:26:06,083 - Jó tudni. - Aha. 498 00:26:08,083 --> 00:26:08,923 Oké. 499 00:26:09,003 --> 00:26:11,163 Lehetett volna valami Truthszal, 500 00:26:11,243 --> 00:26:14,683 de már túl vagyok rajta, és örülök, hogy Obi itt van. 501 00:26:15,603 --> 00:26:18,403 Szingli vagyok, és mindenre kapható. 502 00:26:18,483 --> 00:26:22,843 De még nem mondtad el neki, hogy nem kaphat meg téged. 503 00:26:22,923 --> 00:26:24,283 Ebből még lehet valami. 504 00:26:25,843 --> 00:26:27,443 Bejövök neki, érzem. 505 00:26:27,523 --> 00:26:28,643 Izzik a levegő. 506 00:26:28,723 --> 00:26:29,763 Ezt már 507 00:26:30,323 --> 00:26:31,723 semmi sem ronthatja el. 508 00:26:36,803 --> 00:26:38,483 Mit érzel Jazzy iránt? 509 00:26:38,563 --> 00:26:41,283 Nem volt alkalmam beszélni vele. 510 00:26:41,363 --> 00:26:42,323 Aha. 511 00:26:42,403 --> 00:26:44,043 Tudom, úgy érzi, 512 00:26:45,163 --> 00:26:46,963 hazudtam neki. 513 00:26:47,483 --> 00:26:50,283 Szerintem még helyrehozhatod, ha azt a célod. 514 00:26:52,003 --> 00:26:53,643 Obi randizni vitte Jazt, 515 00:26:53,723 --> 00:26:57,123 és ez eléggé megnehezíti a dolgom. 516 00:27:00,483 --> 00:27:01,843 Jaz istenien nézett ki. 517 00:27:02,803 --> 00:27:05,243 Remélem, szar lesz a randijuk. 518 00:27:06,443 --> 00:27:08,363 Ez az első randim. Olyan izgi. 519 00:27:08,443 --> 00:27:10,763 - Örülök, hogy én vagyok az első. - Aha. 520 00:27:10,843 --> 00:27:13,723 - Remélem, még sok randink lesz. - Igen. 521 00:27:13,803 --> 00:27:15,803 Szerintem nagyon tetszem neki, 522 00:27:15,883 --> 00:27:18,363 de mielőtt elragadtatná magát, 523 00:27:18,443 --> 00:27:20,443 fel kell világosítanom Obit. 524 00:27:21,443 --> 00:27:24,883 Mesélnék egy kicsit a házról, hogy tudd, mire számíthatsz. 525 00:27:26,563 --> 00:27:29,123 Van még egy vendégünk. 526 00:27:30,763 --> 00:27:31,883 Mi folyik itt? 527 00:27:34,043 --> 00:27:36,043 Az ő neve Lana. 528 00:27:39,003 --> 00:27:40,563 Jaj, ne! 529 00:27:40,643 --> 00:27:43,083 Ez az Ellenállhatatlan kísértés. 530 00:27:50,203 --> 00:27:53,523 Mi a fasz? 531 00:27:53,603 --> 00:27:55,523 Na ne! 532 00:27:57,203 --> 00:27:59,523 Mindig öröm találkozni egy rajongóval. 533 00:28:01,563 --> 00:28:02,923 Várj! 534 00:28:03,003 --> 00:28:05,163 Álljon meg a menet! 535 00:28:05,243 --> 00:28:07,763 Hazudtak nekem. Megtévesztettek. 536 00:28:07,843 --> 00:28:10,003 Nincs érintés, nincs csók. 537 00:28:10,083 --> 00:28:12,763 Teljesen félrevezettek. 538 00:28:12,843 --> 00:28:13,803 Nincs dugás. 539 00:28:13,883 --> 00:28:15,803 Úristen! 540 00:28:15,883 --> 00:28:17,483 Nincs maszturbálás. 541 00:28:18,083 --> 00:28:20,683 Kell egy perc, hogy ezt feldolgozzam. 542 00:28:22,243 --> 00:28:24,883 Ez ám a csavar! 543 00:28:24,963 --> 00:28:26,763 Erre nem számítottam. 544 00:28:26,843 --> 00:28:31,003 Kezdtek piszkos gondolatok megfogalmazódni a fejemben, 545 00:28:31,083 --> 00:28:33,403 erre azt mondjátok, hozzá sem érhetek. 546 00:28:33,483 --> 00:28:37,483 Ez nagyszerű! Remek. Köszönöm. Kösz szépen. 547 00:28:41,403 --> 00:28:43,323 Egy megvan, maradt még egy, 548 00:28:43,403 --> 00:28:47,203 de valamiért úgy érzem, valakinek nehézséget jelent a feladat. 549 00:28:48,043 --> 00:28:49,643 Csókolózol az első randin? 550 00:28:49,723 --> 00:28:51,403 Nathan! Koncentrálj! 551 00:28:51,923 --> 00:28:53,043 Általában igen. 552 00:29:00,363 --> 00:29:01,723 Ha tetszik a fickó, 553 00:29:02,563 --> 00:29:03,603 megcsókolom. 554 00:29:04,123 --> 00:29:06,643 Ezt jó tudni. 555 00:29:12,043 --> 00:29:15,643 Őszintén szólva még sosem voltam ilyen randin. 556 00:29:15,723 --> 00:29:17,243 Elcsattanhat egy csók. 557 00:29:19,283 --> 00:29:21,603 Megcsókolod vagy bevallod? Mi lesz? 558 00:29:22,763 --> 00:29:26,483 Jól éreztük magunkat. Remek randink volt, de itt Lana a főnök. 559 00:29:26,563 --> 00:29:29,003 Bevallom neki, lássuk, mit szól? 560 00:29:30,243 --> 00:29:32,043 Csók az első randin? Nos… 561 00:29:32,123 --> 00:29:33,243 Igen? 562 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 Olyan nincs ezen a szigeten. 563 00:29:36,723 --> 00:29:37,803 Miért? 564 00:29:37,883 --> 00:29:39,003 Lényegében… 565 00:29:39,083 --> 00:29:40,123 Igen? 566 00:29:40,203 --> 00:29:42,643 Ez nem az, aminek hiszed. 567 00:29:42,723 --> 00:29:43,563 Micsoda? 568 00:29:46,203 --> 00:29:47,643 Nem a Gyönyörök szigete. 569 00:29:49,003 --> 00:29:50,123 Mert ez 570 00:29:50,883 --> 00:29:52,603 az Ellenállhatatlan kísértés. 571 00:29:54,323 --> 00:29:55,163 Ne bassz! 572 00:29:55,243 --> 00:29:56,083 Bájos! 573 00:29:56,163 --> 00:29:57,523 Nincs csók. 574 00:29:57,603 --> 00:29:58,643 Úristen, ne! 575 00:29:58,723 --> 00:29:59,763 Nincs ölelés. 576 00:30:00,483 --> 00:30:01,323 Istenem! 577 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Nincs tapizás. 578 00:30:05,483 --> 00:30:07,403 - Hazamehetek? - És nincs szex. 579 00:30:07,483 --> 00:30:08,683 Most hazamegyek, jó? 580 00:30:09,523 --> 00:30:10,563 Nincs csók? 581 00:30:10,643 --> 00:30:11,763 Nincs tapizás? 582 00:30:11,843 --> 00:30:13,963 Még valami: nincs önkielégítés. 583 00:30:18,843 --> 00:30:22,163 Hol az ügyvédem? Én nem erre jelentkeztem. 584 00:30:22,243 --> 00:30:24,323 Hazamehetek? Mi a fasz ez? 585 00:30:24,403 --> 00:30:27,643 Olga, a hajó ott van. Ha sietsz, szerintem még eléred. 586 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Azt mondták, bulizni fogok itt, és hogy oltári jó muri lesz. 587 00:30:32,163 --> 00:30:34,323 A Gyönyörök szigete. Gyönyörök! 588 00:30:35,003 --> 00:30:37,403 Totál kibuktam ezen. 589 00:30:37,483 --> 00:30:40,443 A gyönyörért jöttem, és meg is kapom. 590 00:30:50,243 --> 00:30:51,563 Beszélnem kell Jazzel. 591 00:30:52,083 --> 00:30:54,963 Nagyon remélem, hogy még nem késő. 592 00:30:58,283 --> 00:31:00,203 Ma este brutál dögös leszek. 593 00:31:00,283 --> 00:31:02,723 Tegyek nyakláncot, vagy ne? Túl sok? 594 00:31:02,803 --> 00:31:05,403 Nem akarok harcolni senki szerelméért, 595 00:31:05,483 --> 00:31:08,043 de megmutatom neki, mit hagyna ki. 596 00:31:13,643 --> 00:31:17,083 Nem tudom, mik Georgia szándékai. 597 00:31:17,923 --> 00:31:20,803 Bebizonyítom neki, hogy én őt akarom. 598 00:31:21,363 --> 00:31:23,403 Nagyon bejössz, szellemileg is, 599 00:31:23,923 --> 00:31:26,283 mindennél jobban… Nyilvánvalóan… 600 00:31:28,003 --> 00:31:30,283 Ha akarok valamit, meg is szerzem. 601 00:31:30,363 --> 00:31:32,643 Nem vagy nekem közömbös, 602 00:31:32,723 --> 00:31:37,843 ezért a továbbiakban szerintem legyünk nyitottabbnak és őszintébbnek mindenről! 603 00:31:42,283 --> 00:31:43,323 Jó. 604 00:31:44,883 --> 00:31:49,643 Nem szeretnék ebbe belemenni Stevannel, mert ha most sem tartom jónak, 605 00:31:49,723 --> 00:31:51,403 később sem lesz jó. 606 00:31:52,283 --> 00:31:55,763 Jobb, ha barátok maradunk. Remélem, jó barátok lehetünk. 607 00:31:55,843 --> 00:31:57,283 Nekem nagyon… 608 00:31:58,843 --> 00:32:01,043 Szükségem lenne… Kell egy kis tér. 609 00:32:02,163 --> 00:32:04,963 Örülök annak, ami van, de nem akarom, 610 00:32:05,443 --> 00:32:09,123 hogy elvárásaid legyenek felém, és teljesítenem kelljen őket. 611 00:32:10,203 --> 00:32:12,563 Nem tudom, érti-e bárki, mire gondolsz. 612 00:32:12,643 --> 00:32:15,323 Szeretnélek jobban megismerni. 613 00:32:15,843 --> 00:32:16,963 Most szakít vele? 614 00:32:17,883 --> 00:32:20,003 Jaj, anyám! 615 00:32:20,603 --> 00:32:22,123 Nem megy ez nekem. 616 00:32:23,323 --> 00:32:27,563 De mit szeretnél, mi legyen ezután? 617 00:32:27,643 --> 00:32:29,963 Nem akarok más ágyába bújni. 618 00:32:30,043 --> 00:32:32,123 - Jó nekem melletted. - Oké, klassz. 619 00:32:32,203 --> 00:32:35,403 De szeretnék másokkal dumálni és ismerkedni. 620 00:32:35,483 --> 00:32:36,443 Úgy érzem, 621 00:32:36,963 --> 00:32:38,283 neked is ezt kéne. 622 00:32:39,603 --> 00:32:40,443 Baró! 623 00:32:40,523 --> 00:32:42,483 Vajon vette az adást? 624 00:32:43,163 --> 00:32:45,043 Bejössz nekem, ez tiszta. 625 00:32:45,123 --> 00:32:51,443 De ha ez a helyzet, és ismerkedhetek másokkal, nem teszek fel mindent 626 00:32:51,523 --> 00:32:53,723 - Egy lapra. Ja. - Igen. 627 00:32:54,803 --> 00:32:56,523 Komolyan ökölpacsit adtál? 628 00:32:57,923 --> 00:33:00,763 Úgy tűnik, Georgia nem tudja, mit akar. 629 00:33:02,203 --> 00:33:03,043 És mit bukhat. 630 00:33:03,123 --> 00:33:04,363 Szóval, 631 00:33:05,123 --> 00:33:06,443 így jártál, édes. 632 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Hogy érzed magad? 633 00:33:26,283 --> 00:33:29,803 Csak azt várom, hogy beszélhessek vele. 634 00:33:30,323 --> 00:33:31,923 Jó ideje elment. 635 00:33:33,483 --> 00:33:34,883 Ja, vissza kell jönnie. 636 00:33:37,643 --> 00:33:40,523 Azért pörög az ember agya. Egész nap oda voltak. 637 00:33:40,603 --> 00:33:42,803 Azt hiszik, ez a Gyönyörök szigete. 638 00:33:42,883 --> 00:33:46,403 Így tudják. Azért választotta Nathant, mert jóképű. 639 00:33:47,003 --> 00:33:48,723 Ez ám a bátorító beszéd! 640 00:33:50,363 --> 00:33:52,603 Holly kicsit idegeskedik, 641 00:33:52,683 --> 00:33:54,123 amit nem csodálok. 642 00:33:54,203 --> 00:33:55,203 A pasija szexi, 643 00:33:55,283 --> 00:33:56,603 Olga meg dögös. 644 00:33:57,283 --> 00:33:58,243 Szóval 645 00:33:59,683 --> 00:34:00,563 matekozd ki! 646 00:34:00,643 --> 00:34:05,043 A matek nem az erősségem, de úgy számolom, baj lesz. 647 00:34:07,323 --> 00:34:09,003 Jó, vágjunk bele! 648 00:34:13,723 --> 00:34:15,323 Úristen! 649 00:34:15,403 --> 00:34:17,203 Emlegetett szamarak. 650 00:34:18,043 --> 00:34:18,923 Szevasztok! 651 00:34:24,603 --> 00:34:26,203 Nem vagyok féltékeny típus. 652 00:34:26,283 --> 00:34:28,283 Nem fogok hisztizni. Nem szidom… 653 00:34:28,363 --> 00:34:29,843 Szevasztok, szépségeim! 654 00:34:29,923 --> 00:34:31,963 Sziasztok! 655 00:34:32,043 --> 00:34:33,883 Mizu? Helló! 656 00:34:33,963 --> 00:34:36,443 - Hiányoztál. Milyen volt? - Nagyon jó. 657 00:34:36,523 --> 00:34:37,963 - Jól mulattatok? - Igen. 658 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Nagyon cuki, szép helyen voltunk. 659 00:34:40,643 --> 00:34:43,723 - Egy örökkévalóságot töltöttetek ott. - Mesélek. 660 00:34:44,243 --> 00:34:47,443 Meséljetek a randiról! Milyen menő jachton utaztatok! 661 00:34:47,523 --> 00:34:48,923 Jól éreztük magunkat. 662 00:34:49,003 --> 00:34:50,163 A hajó klassz volt. 663 00:34:50,243 --> 00:34:51,243 Tudom. 664 00:34:54,683 --> 00:34:57,803 Ez szörnyen kínos. 665 00:34:58,483 --> 00:35:00,523 Nathannek nagyon bűnbánó feje van. 666 00:35:01,683 --> 00:35:03,603 Jó volt picit jobban megismerni. 667 00:35:04,883 --> 00:35:07,043 Nem tudom, mit gondol Holly. 668 00:35:07,123 --> 00:35:09,083 Úgy bámul engem, én meg… 669 00:35:09,163 --> 00:35:12,843 Tuti ki akar faggatni, de nem állok készen rá. 670 00:35:14,083 --> 00:35:15,643 Ez kicsit kínos lesz. 671 00:35:16,323 --> 00:35:17,843 Akkor mi a helyzet? 672 00:35:17,923 --> 00:35:19,323 Hogy érzed magad? 673 00:35:19,403 --> 00:35:21,403 Jól érzem magam. Boldog vagyok. 674 00:35:22,283 --> 00:35:24,083 Tudni akarom, mi a célja. 675 00:35:24,803 --> 00:35:26,683 Beszélnem kell Nathannel. 676 00:35:28,843 --> 00:35:32,083 Szerintem ezen áll vagy bukik a kapcsolatunk, 677 00:35:33,923 --> 00:35:35,923 és most kiderül, milyen is ő. 678 00:35:37,363 --> 00:35:38,723 Milyen napod volt? 679 00:35:38,803 --> 00:35:41,203 Eszméletlenül szép. 680 00:35:41,283 --> 00:35:43,443 A naplemente is gyönyörű volt. 681 00:35:43,523 --> 00:35:45,523 - Remekül elbeszélgettünk. - Igen. 682 00:35:46,283 --> 00:35:49,003 Sok bennünk a… Kimondani se tudom. 683 00:35:49,083 --> 00:35:52,043 Nagyon jó volt. Őszintén szólva jól éreztem magam. 684 00:35:53,763 --> 00:35:56,483 Látom, hogy Truth most síkideg. 685 00:35:57,003 --> 00:36:00,363 Sejthette volna, hogy Jaz nem lesz pótjátékos. 686 00:36:00,443 --> 00:36:02,923 Ez az, csajszi! Mondd meg a tutit! 687 00:36:03,723 --> 00:36:05,283 Szikrázik a levegő? 688 00:36:08,083 --> 00:36:10,483 Igen, úgy érzem, alakulóban van valami. 689 00:36:10,563 --> 00:36:11,563 - Tudod. - Aha. 690 00:36:13,483 --> 00:36:16,043 Nem tudom, mit mondjak. Jaz klassz csaj. 691 00:36:16,123 --> 00:36:18,723 Elszalasztottam a lehetőségem, elcsesztem. 692 00:36:19,563 --> 00:36:20,523 Ennyi. 693 00:36:23,803 --> 00:36:25,923 Hiányoztál. Úgy éreztem, 694 00:36:26,003 --> 00:36:27,563 minél tovább voltál távol… 695 00:36:27,643 --> 00:36:29,283 Annál rosszabb érzés volt. 696 00:36:30,043 --> 00:36:31,083 Igen. 697 00:36:33,283 --> 00:36:35,443 Olgával jól lehet dumálni, aranyos. 698 00:36:37,403 --> 00:36:40,003 Nem mondtam ki, hogy együtt vagyunk, 699 00:36:40,083 --> 00:36:42,043 nem akartam indulásból lerázni. 700 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 Voltam olyan kedves, hogy összeismerkedtem vele. 701 00:36:48,243 --> 00:36:50,083 Megkérdeztem, mik a szándékai. 702 00:36:50,683 --> 00:36:52,923 De alig vártam, hogy visszajöhessek. 703 00:36:53,003 --> 00:36:54,003 Tényleg? 704 00:36:54,923 --> 00:36:57,123 Szó szerint. Úgy örülök, hogy látlak. 705 00:36:57,203 --> 00:36:58,963 Én is örülök, hogy itt vagy. 706 00:37:00,123 --> 00:37:03,883 A randin rájöttem, mennyire kedvelem Hollyt. 707 00:37:03,963 --> 00:37:07,443 Ő minden, amit látni akarok ágyba bújás előtt és után. 708 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 Holly csúcskategóriás. 709 00:37:10,923 --> 00:37:12,443 Tesztnek vettem, tudod? 710 00:37:12,523 --> 00:37:14,243 - Ugye? - És simán átmentél. 711 00:37:15,043 --> 00:37:17,883 Nem hiszem, hogy bejöhetne ide bárki, 712 00:37:17,963 --> 00:37:19,403 akiért elhagynálak. 713 00:37:20,123 --> 00:37:23,603 - Örülök, hogy visszajöttél. - Én is örülök. De ha… 714 00:37:26,483 --> 00:37:28,563 Szerintem nem értetted. 715 00:37:31,763 --> 00:37:36,403 Nathan nagyon dögös, de egyelőre Hollyval melegszik össze. 716 00:37:36,483 --> 00:37:38,123 Jöhet a következő. 717 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 - Mit csinálunk ma este? - Ez a fő program. 718 00:37:54,723 --> 00:37:56,723 Kivel bújsz ma ágyba? 719 00:37:56,803 --> 00:37:57,763 Talán veled. 720 00:38:02,243 --> 00:38:04,003 Még nem szegett szabályt, 721 00:38:04,843 --> 00:38:06,403 de a kulcsszó a „még”. 722 00:38:10,803 --> 00:38:13,203 Ez cuki volt, tetszik. 723 00:38:18,083 --> 00:38:20,163 Olga. 724 00:38:20,763 --> 00:38:22,043 Úgy megkóstolnám! 725 00:38:30,363 --> 00:38:32,763 Micsoda eseménydús nap volt a mai! 726 00:38:34,363 --> 00:38:36,403 Hoppá! Izzy fekszik Obi ágyában? 727 00:38:37,683 --> 00:38:39,363 Truth, talán van még remény. 728 00:38:40,923 --> 00:38:42,043 Ja, nem, stornó. 729 00:38:42,563 --> 00:38:44,243 Számomra egy pasi létezik. 730 00:38:44,323 --> 00:38:46,083 És nem Truth az. 731 00:38:53,363 --> 00:38:54,243 Csá, barátaim! 732 00:38:56,043 --> 00:38:57,643 - Jó így? - Naná! 733 00:38:57,723 --> 00:38:59,763 Hülyéskedsz? Nyilván. 734 00:38:59,843 --> 00:39:04,123 Volt nekem Izzy és Jaz, most meg senkim nincs. 735 00:39:04,923 --> 00:39:06,963 Truthnak nem jár Jizzy. 736 00:39:13,163 --> 00:39:14,683 - Szép álmokat! - Jó éjt! 737 00:39:14,763 --> 00:39:15,923 Szép álmokat, bébi! 738 00:39:16,003 --> 00:39:17,523 Jó éjt, drágáim! 739 00:39:18,683 --> 00:39:22,323 Két vadonatúj szingli érkezett ma, és nem volt szabálysértés. 740 00:39:22,403 --> 00:39:23,643 Ügyesek vagytok. 741 00:39:24,243 --> 00:39:25,363 Hiányoztál. 742 00:39:25,883 --> 00:39:27,123 Te is, bébi. 743 00:39:27,203 --> 00:39:29,843 Megmutatom Nathannek, miről maradt le. 744 00:39:31,203 --> 00:39:32,763 Jaj, ne, bevonzottam? 745 00:39:41,523 --> 00:39:44,523 Nem sok jót ígér, ha valaki lekapja a nacit. 746 00:40:34,563 --> 00:40:39,163 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya