1 00:00:22,603 --> 00:00:23,683 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 2 00:00:23,763 --> 00:00:26,123 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 3 00:00:26,203 --> 00:00:27,163 ‫كيف الحال؟‬ 4 00:00:27,243 --> 00:00:28,403 ‫يا صديقي!‬ 5 00:00:28,883 --> 00:00:30,123 ‫"هولي" و"نايثن"،‬ 6 00:00:30,203 --> 00:00:31,403 ‫أكنتما صالحين ليلة أمس؟‬ 7 00:00:32,763 --> 00:00:34,683 ‫أجل، أظن أننا كنا صالحين جدًا.‬ 8 00:00:34,763 --> 00:00:37,003 ‫بدأنا الليلة بوسادة بيننا.‬ 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,003 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,363 ‫نبتت لها بعض الأرجل وزحفت بعيدًا.‬ 11 00:00:41,883 --> 00:00:45,403 {\an8}‫من الواضح أنني قبّلت "نايثن" ليلة أمس‬ 12 00:00:46,563 --> 00:00:49,803 {\an8}‫لكنني استيقظت وشعرت بالذنب الشديد.‬ 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,563 ‫لا، نمت جيدًا مجانًا ليلة أمس.‬ 14 00:00:52,643 --> 00:00:54,483 ‫- نوم جيد مجانًا؟‬ ‫- مجانًا؟‬ 15 00:00:55,363 --> 00:00:58,123 ‫تكلّف القبلة ثلاثة آلاف دولار فقط.‬ 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,723 {\an8}‫قد يكون الأمر أسوأ.‬ 17 00:00:59,803 --> 00:01:02,163 {\an8}‫ثلاثة آلاف للقبلة الواحدة، بالتأكيد.‬ 18 00:01:02,243 --> 00:01:05,243 ‫لكن كم مرة تبادلتما القبل ليلة أمس؟‬ 19 00:01:07,203 --> 00:01:09,923 ‫- "إيزي"، أنت هادئة قليلًا هناك.‬ ‫- أجل.‬ 20 00:01:10,003 --> 00:01:11,803 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 21 00:01:11,883 --> 00:01:14,163 ‫انزعجت كثيرًا‬ 22 00:01:14,243 --> 00:01:16,643 ‫لأنّ "تروث" و"إيزي" تشاركا السرير،‬ 23 00:01:16,723 --> 00:01:20,003 {\an8}‫لكن آمل أن نحظى ببعض الوقت بمفردنا أيضًا.‬ 24 00:01:20,083 --> 00:01:23,683 ‫أكره أن أخبرك بالأمر يا عزيزتي،‬ ‫لكنّ رجلك يغازل "إيزي".‬ 25 00:01:23,763 --> 00:01:27,083 ‫حتى أنّ "تروث" هادئ أكثر من المعتاد،‬ ‫لا أثق به.‬ 26 00:01:28,163 --> 00:01:29,603 ‫لا يا أخي. أنا صالح.‬ 27 00:01:31,843 --> 00:01:33,563 ‫تلك القبلة مع "إيزي" كانت سحرية.‬ 28 00:01:33,643 --> 00:01:36,243 {\an8}‫أظن أنّ هاتين الشفتين تعجبانها‬ ‫وشفتاها تعجبانني، لذا…‬ 29 00:01:37,243 --> 00:01:40,203 ‫سينزعج الجميع كثيرًا إن اكتشفوا الأمر.‬ 30 00:01:42,923 --> 00:01:44,323 ‫هل كنتم جميعكم صالحين؟‬ 31 00:01:45,883 --> 00:01:48,363 ‫حسنًا، لن يعترف أحد إذًا؟‬ 32 00:01:48,443 --> 00:01:50,043 ‫كل شيء جيد هنا.‬ 33 00:01:51,763 --> 00:01:53,523 ‫ماذا عنك يا "ستيفن"؟‬ 34 00:01:53,603 --> 00:01:56,883 {\an8}‫إذًا، ربما أنفقت قليلًا من المال.‬ 35 00:02:01,363 --> 00:02:02,563 ‫لكن استحق الأمر ذلك.‬ 36 00:02:04,403 --> 00:02:06,043 ‫ارتكبت خطأ آخر.‬ 37 00:02:06,603 --> 00:02:10,803 {\an8}‫أشعر بأنّ الجميع سيكرهونني‬ ‫لأنني خرقت القواعد مجددًا.‬ 38 00:02:10,883 --> 00:02:12,683 ‫يا إلهي!‬ 39 00:02:12,763 --> 00:02:14,563 ‫ليلة أمس، غنّيت لـ"جورجيا".‬ 40 00:02:15,083 --> 00:02:18,603 {\an8}‫أحيانًا عندما أرتجل، أعزف على الغيتار‬ ‫وينجح الأمر وأحيانًا لا ينجح.‬ 41 00:02:18,683 --> 00:02:20,043 ‫أظن أنه لم ينجح ليلة أمس.‬ 42 00:02:24,643 --> 00:02:26,683 ‫كم مرة تبادلنا القبل ليلة أمس؟‬ 43 00:02:27,323 --> 00:02:28,763 ‫تستحق إنفاق المال.‬ 44 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 ‫بئسًا!‬ 45 00:02:43,683 --> 00:02:44,523 ‫توقّف.‬ 46 00:02:45,483 --> 00:02:46,603 ‫توقّف.‬ 47 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 ‫هل حدث أيّ شيء في وقت متأخر من الليل؟‬ 48 00:02:55,603 --> 00:02:57,763 ‫أعلم أنّ الأمر صعب، لكن هل كان مستثارًا؟‬ 49 00:02:57,843 --> 00:02:59,443 ‫نحن قريبان جدًا.‬ 50 00:03:00,403 --> 00:03:01,723 ‫ماذا تعنين بهذا؟‬ 51 00:03:03,963 --> 00:03:05,643 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "لانا"!‬ 52 00:03:06,923 --> 00:03:09,163 ‫"إيزي" و"هولي" و"بو".‬ 53 00:03:10,283 --> 00:03:13,323 ‫- نعم؟‬ ‫- اجمعن الجميع رجاءً في غرفة النوم.‬ 54 00:03:14,163 --> 00:03:15,243 ‫يا إلهي!‬ 55 00:03:16,163 --> 00:03:17,723 ‫فعلت شيئًا سيئًا.‬ 56 00:03:19,163 --> 00:03:20,763 ‫يا إلهي!‬ 57 00:03:20,843 --> 00:03:23,923 {\an8}‫أنا قلقة. من الجليّ أنني لم ألتزم بالقواعد.‬ 58 00:03:24,003 --> 00:03:26,163 ‫لن يكون هذا جيدًا.‬ 59 00:03:35,523 --> 00:03:38,403 ‫عجبًا. لم أر قط مجموعة من العازبين الشبقين‬ 60 00:03:38,483 --> 00:03:40,803 ‫يبدون حزينين كثيرًا لدخولهم غرفة نوم معًا.‬ 61 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 ‫أتمنّى ألّا يكون أحد قد خرق القواعد.‬ 62 00:03:43,043 --> 00:03:44,283 {\an8}‫آمل ذلك.‬ 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,083 ‫- ها هي!‬ ‫- ها نحن أخيرًا.‬ 64 00:03:48,163 --> 00:03:51,083 ‫أحمل أخبارًا مخيّبة للآمال.‬ 65 00:03:53,243 --> 00:03:54,443 ‫إنها غاضبة!‬ 66 00:03:54,523 --> 00:03:57,363 ‫حدث خرق للقواعد.‬ 67 00:03:58,923 --> 00:04:00,243 ‫هل أنت جادّة؟‬ 68 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‫ماذا؟‬ 69 00:04:03,163 --> 00:04:06,603 ‫من قد يخرق القواعد مجددًا‬ ‫وهو بكامل قواه العقلية؟‬ 70 00:04:09,283 --> 00:04:11,483 ‫أشعر بأنني في ورطة الآن.‬ 71 00:04:12,963 --> 00:04:14,723 ‫سألزم الصمت.‬ 72 00:04:14,803 --> 00:04:16,963 ‫سيكون الجميع حانقين.‬ 73 00:04:19,803 --> 00:04:23,443 ‫سأنكر بإصرار. لن أقول شيئًا.‬ 74 00:04:24,683 --> 00:04:26,603 ‫يُستحسن أن يعترف أحدكم قريبًا.‬ 75 00:04:27,283 --> 00:04:29,883 ‫لا تحب "لانا" عندما لا تلقى جوابًا.‬ 76 00:04:29,963 --> 00:04:32,523 ‫سأكون صادقًا معكم الآن، في الواقع.‬ 77 00:04:32,603 --> 00:04:34,723 ‫أنا شخص نزيه، لذا ها نحن ذا.‬ 78 00:04:35,483 --> 00:04:37,243 ‫تسبّبت بخسارتكم بعض المال بالتأكيد.‬ 79 00:04:38,283 --> 00:04:40,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ستيفن"، ماذا؟‬ 80 00:04:41,523 --> 00:04:44,003 ‫ليلة أمس، سحبت "جورجيا" جانبًا وقبّلتها.‬ 81 00:04:44,603 --> 00:04:45,483 ‫يا للهول!‬ 82 00:04:46,123 --> 00:04:47,723 ‫أتحمّل المسؤولية بالتأكيد،‬ 83 00:04:47,803 --> 00:04:49,803 ‫لكنني لا أعتبرها خسارة على الإطلاق.‬ 84 00:04:50,643 --> 00:04:52,043 ‫- تبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 85 00:04:53,163 --> 00:04:55,163 ‫أنا آسفة.‬ 86 00:04:55,243 --> 00:04:56,523 ‫قبّل "ستيفن" "جورجيا"‬ 87 00:04:56,603 --> 00:04:58,883 ‫بعد أن غنّيت لها، وهذا رائع.‬ 88 00:04:59,763 --> 00:05:01,803 ‫شعرت بالتأكيد بصلة حقيقية‬ 89 00:05:01,883 --> 00:05:05,323 ‫وأردت أن أثبت لها‬ 90 00:05:05,403 --> 00:05:08,363 ‫بأنني أبادلها المشاعر العاطفية.‬ 91 00:05:08,443 --> 00:05:11,563 ‫أردتها أن تعرف بأنّ هذا ما رغبت فيه.‬ ‫كنت مستعدًا لخرق القواعد‬ 92 00:05:11,643 --> 00:05:14,803 ‫وإخبار الجميع بأنني فعلت ذلك‬ ‫لأثبت لها بأنها من أريد.‬ 93 00:05:17,043 --> 00:05:19,643 ‫يعبّر "ستيفن" عن مشاعره أمام الجميع‬ 94 00:05:19,723 --> 00:05:21,883 ‫ويخبرهم جميعهم بمشاعره تجاهي، لكن…‬ 95 00:05:23,083 --> 00:05:26,203 ‫"جورجيا"، لا يبدو كلامك لطيفًا.‬ 96 00:05:27,043 --> 00:05:29,403 ‫لا أحب أن يتصرّف الناس بهذه الطريقة معي.‬ 97 00:05:29,483 --> 00:05:30,443 ‫يُشعرني هذا بـ…‬ 98 00:05:32,363 --> 00:05:33,883 ‫أجل…‬ 99 00:05:35,083 --> 00:05:37,483 ‫لا تغضبوا من "جورجيا"‬ ‫لأنني المسؤول الوحيد.‬ 100 00:05:37,563 --> 00:05:38,963 ‫لذا، أنا آسف يا رفاق.‬ 101 00:05:39,563 --> 00:05:40,723 ‫- أحترم هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:05:40,803 --> 00:05:42,203 ‫أنا آسف يا "لانا".‬ 103 00:05:43,483 --> 00:05:47,003 ‫آمل أن يكون هذا كل شيء‬ ‫وهذه هي القبلة الوحيدة التي حصلت بالأمس.‬ 104 00:05:47,083 --> 00:05:51,123 ‫حدث خرق آخر للقواعد.‬ 105 00:05:52,603 --> 00:05:54,523 ‫يا إلهي!‬ 106 00:05:55,483 --> 00:05:58,123 ‫هذا أفضل وقت لإخبارهم، صحيح؟‬ 107 00:05:58,203 --> 00:05:59,043 ‫تبًا!‬ 108 00:05:59,603 --> 00:06:03,603 ‫حسنًا، بصراحة، قبّلنا بعضنا بقرب المسبح.‬ 109 00:06:05,083 --> 00:06:06,683 ‫بضع مرات.‬ 110 00:06:06,763 --> 00:06:08,003 ‫بضع مرات؟‬ 111 00:06:08,083 --> 00:06:09,483 ‫قبّلت "هولي"…‬ 112 00:06:20,803 --> 00:06:23,443 ‫لا يُنصح بهذه الحصص الخمس في اليوم.‬ 113 00:06:24,203 --> 00:06:25,603 ‫ماذا تعنيان ببضع مرات؟‬ 114 00:06:25,683 --> 00:06:26,603 ‫خمس مرات.‬ 115 00:06:26,683 --> 00:06:27,803 ‫خمسة؟‬ 116 00:06:27,883 --> 00:06:28,843 ‫خمسة؟‬ 117 00:06:29,603 --> 00:06:30,563 ‫أهذه مزحة؟‬ 118 00:06:30,643 --> 00:06:31,843 ‫- خمسة؟‬ ‫- خمسة؟‬ 119 00:06:31,923 --> 00:06:33,323 ‫إنه يهدر المال ببساطة.‬ 120 00:06:33,403 --> 00:06:34,483 ‫القبلة الأولى،‬ 121 00:06:34,563 --> 00:06:35,843 ‫يمكن تفهّمها.‬ 122 00:06:35,923 --> 00:06:39,643 ‫لكن الثالثة والرابعة والخامسة،‬ ‫أنتما تسخران منا.‬ 123 00:06:39,723 --> 00:06:41,803 ‫يا إلهي!‬ 124 00:06:43,843 --> 00:06:44,963 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 125 00:06:45,043 --> 00:06:47,683 ‫إن كانت بينكم صلة حقيقية، فماذا ستفعلون؟‬ 126 00:06:47,763 --> 00:06:49,123 ‫ابذلا جهدًا أكثر على الأقل.‬ 127 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 ‫- أجل.‬ ‫- يسهل قول هذا، أليس كذلك؟‬ 128 00:06:52,003 --> 00:06:54,043 ‫أعرف أنّ بعض الناس لا يحبونني.‬ 129 00:06:54,123 --> 00:06:57,123 ‫وحين أقول بعض الناس، فأنا أعني الجميع.‬ 130 00:06:57,203 --> 00:06:59,083 ‫هذا هدر للمال فحسب.‬ 131 00:07:00,163 --> 00:07:03,003 ‫لا يمكنني أن أغضب كثيرًا.‬ ‫فربما أنفقت بعض المال،‬ 132 00:07:03,083 --> 00:07:04,563 ‫لكن استحق الأمر إنفاقه.‬ 133 00:07:04,643 --> 00:07:05,883 ‫هل هذا كل شيء يا "لانا"؟‬ 134 00:07:05,963 --> 00:07:09,163 ‫حدث خرق آخر للقواعد.‬ 135 00:07:12,843 --> 00:07:13,683 ‫ماذا؟‬ 136 00:07:14,243 --> 00:07:15,283 ‫لن يتبقّى لنا أيّ مال.‬ 137 00:07:18,163 --> 00:07:19,083 ‫لماذا تبتسم؟‬ 138 00:07:19,883 --> 00:07:21,003 ‫من؟‬ 139 00:07:21,083 --> 00:07:22,203 ‫- "تروث".‬ ‫- "تروث"؟‬ 140 00:07:23,563 --> 00:07:24,523 ‫يا إلهي، ماذا؟‬ 141 00:07:24,603 --> 00:07:25,843 ‫لا تنظروا إليّ!‬ 142 00:07:26,483 --> 00:07:27,443 ‫أنا في ورطة.‬ 143 00:07:29,603 --> 00:07:30,763 ‫"تروث"!‬ 144 00:07:35,083 --> 00:07:36,523 ‫قبّلت "إيزي" البارحة.‬ 145 00:07:37,123 --> 00:07:39,483 ‫هذا جنوني!‬ 146 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ‫اسمك يعني "الحقيقة".‬ 147 00:07:41,083 --> 00:07:43,403 ‫لم أكذب بشأن ذلك، لكنني لم أقل شيئًا فحسب.‬ 148 00:07:44,123 --> 00:07:47,603 ‫أنا مصدومة جدًا من هذا الآن.‬ 149 00:07:47,683 --> 00:07:50,243 ‫أنا مرتبكة بعض الشيء بشأن هذا.‬ 150 00:07:50,323 --> 00:07:54,323 ‫كانت بيننا صلة في ورشة العمل،‬ ‫لذا أنا غاضبة بعض الشيء بسبب هذا.‬ 151 00:07:54,403 --> 00:07:58,843 ‫قلت لي إنك أخبرتها بأنك ستتابع علاقتك معي.‬ 152 00:07:58,923 --> 00:07:59,803 ‫حسنًا.‬ 153 00:07:59,883 --> 00:08:05,123 ‫نواجه مشكلة "هو قال وهي قالت وهي قالت."‬ 154 00:08:05,203 --> 00:08:07,563 ‫لحسن الحظ، التقطت الكاميرا الحقيقة!‬ 155 00:08:08,083 --> 00:08:08,923 ‫تشغيل الشريط.‬ 156 00:08:09,843 --> 00:08:11,643 ‫لا تعجبني "إيزي" بهذه الطريقة.‬ 157 00:08:11,723 --> 00:08:14,883 ‫- لم أفعل هذا معها قط. لذا…‬ ‫- أجل.‬ 158 00:08:14,963 --> 00:08:17,723 ‫من الجيد أن أعرف رأيك في هذا.‬ 159 00:08:17,803 --> 00:08:19,643 ‫أجل، من الرائع قضاء بعض الوقت معك.‬ 160 00:08:19,723 --> 00:08:20,603 ‫حسنًا، جيد.‬ 161 00:08:20,683 --> 00:08:23,763 ‫أظن أنه يُدعى "تروث" تهكميًا.‬ 162 00:08:24,363 --> 00:08:27,803 ‫أخبرتني بأنك قلت لها‬ ‫إنك تريد علاقة معي وليس معها.‬ 163 00:08:28,603 --> 00:08:30,963 ‫لم أقل لك قط إنني صددت "جاز" كليًا.‬ 164 00:08:31,043 --> 00:08:33,203 ‫ليس هذا ما قلته بالأمس.‬ 165 00:08:33,283 --> 00:08:34,883 ‫سجّلت الكاميرا هذا أيضًا.‬ 166 00:08:34,963 --> 00:08:38,043 ‫ما الوضع بينك وبين "جاز"؟‬ ‫فمن الواضح أنكما كنتما تتحدّثان.‬ 167 00:08:38,123 --> 00:08:41,163 ‫قلت لها إنني أريدك وهذا هو الوضع.‬ 168 00:08:41,243 --> 00:08:44,363 ‫قلت لـ"جاز" إنّ "إيزي" خياري الأول.‬ 169 00:08:44,443 --> 00:08:47,243 ‫لا أعرف لماذا تتعجّب، فأنت تعرف أنك مخطئ.‬ 170 00:08:53,763 --> 00:08:55,083 ‫كان يكذب علينا،‬ 171 00:08:55,163 --> 00:08:57,283 ‫يقول لي أشياء لطيفة‬ 172 00:08:57,363 --> 00:08:59,523 ‫ويقول لها إنه ليس معجبًا بي.‬ 173 00:08:59,603 --> 00:09:01,683 ‫لذا، في هذه المرحلة، لقد تخطّيته.‬ 174 00:09:01,763 --> 00:09:03,683 ‫لا أحب أن يكذب عليّ أحد، لذا…‬ 175 00:09:03,763 --> 00:09:05,563 ‫لم أكذب عليك قط،‬ 176 00:09:05,643 --> 00:09:07,163 ‫ولم أكذب عليك قط.‬ 177 00:09:07,243 --> 00:09:08,123 ‫لم أكذب قط.‬ 178 00:09:08,723 --> 00:09:11,523 ‫تبًا يا أخي. بالنسبة إلى شخص‬ ‫يتكلّم ببطء شديد وهو هادئ،‬ 179 00:09:11,603 --> 00:09:13,283 ‫يعمل "تروث" بسرعة كبيرة.‬ 180 00:09:13,363 --> 00:09:15,563 ‫قلت الحقيقة طوال هذا الوقت تقريبًا.‬ 181 00:09:15,643 --> 00:09:19,283 ‫لم أقل لك قط إنني صددت "جاز" كليًا.‬ ‫قلت لك من البداية…‬ 182 00:09:19,363 --> 00:09:21,923 ‫- قلت لي الليلة الماضية…‬ ‫- أخبريني بما تريدينه.‬ 183 00:09:22,003 --> 00:09:23,763 ‫- لا، لم تفعل!‬ ‫- إن لم تخبريني بذلك…‬ 184 00:09:23,843 --> 00:09:25,243 ‫أخبرت "جاز" عنك.‬ 185 00:09:25,323 --> 00:09:26,883 ‫أنا سعيد جدًا‬ 186 00:09:28,283 --> 00:09:30,603 ‫أنّ "تروث" هنا ليتحمّل اللوم بدلًا مني.‬ 187 00:09:32,443 --> 00:09:34,843 ‫أشعر بأنّ علاقتنا بلغت طريقًا مسدودًا.‬ 188 00:09:36,363 --> 00:09:38,803 ‫هذا مجرد كلام،‬ 189 00:09:38,883 --> 00:09:41,123 ‫لذا فليغرب عن وجهي.‬ 190 00:09:41,203 --> 00:09:42,283 ‫انسي ذلك.‬ 191 00:09:42,363 --> 00:09:44,283 ‫لو كنت مكان "تروث"، لهربت بسرعة.‬ 192 00:09:44,363 --> 00:09:47,843 ‫اسمه يعني الحقيقة، لكنه كاذب.‬ 193 00:09:47,923 --> 00:09:49,283 ‫علاقتنا لن تنجح بالطبع.‬ 194 00:09:50,803 --> 00:09:52,283 ‫تقول "إيزي" إنّ علاقتنا انتهت،‬ 195 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 ‫لذا قد أتقرّب من "جاز" أكثر.‬ 196 00:09:55,563 --> 00:09:56,763 ‫"جاز" فتاة جميلة.‬ 197 00:09:56,843 --> 00:09:59,083 ‫وبيننا صلة جميلة،‬ 198 00:09:59,163 --> 00:10:00,923 ‫لذا كل شيء مباح، صحيح؟‬ 199 00:10:01,003 --> 00:10:04,203 ‫حاول ألّا تقسو على نفسك كثيرًا يا "تروث".‬ 200 00:10:04,283 --> 00:10:07,363 ‫كل خروق القواعد هذه خلال فترة قصيرة،‬ 201 00:10:07,443 --> 00:10:10,723 ‫جعلتني أعيد تقييم استراتيجيتي في المنتجع.‬ 202 00:10:13,763 --> 00:10:15,443 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 203 00:10:15,523 --> 00:10:16,883 ‫يا إلهي!‬ 204 00:10:19,483 --> 00:10:23,683 ‫قررت الآن تطبيق نظام أكثر صرامة.‬ 205 00:10:24,323 --> 00:10:25,283 ‫ماذا؟‬ 206 00:10:25,883 --> 00:10:27,763 ‫ستُضاعف الغرامات الآن،‬ 207 00:10:27,843 --> 00:10:28,683 ‫"دولار مضاعف"‬ 208 00:10:28,763 --> 00:10:30,603 ‫بدءًا بخروق القواعد هذه.‬ 209 00:10:31,763 --> 00:10:34,523 ‫يا إلهي!‬ 210 00:10:38,323 --> 00:10:42,003 ‫حسنًا أيها القوم، أظن أنكم أغضبتم الآلة.‬ 211 00:10:42,603 --> 00:10:44,003 ‫قبلة "ستيفن" و"جورجيا"‬ 212 00:10:44,083 --> 00:10:45,443 ‫كلّفت المجموعة…‬ 213 00:10:47,643 --> 00:10:49,883 ‫ستة آلاف دولار.‬ 214 00:10:49,963 --> 00:10:51,883 ‫يا إلهي!‬ 215 00:10:51,963 --> 00:10:52,963 ‫كم المبلغ؟‬ 216 00:10:54,323 --> 00:10:56,003 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 217 00:10:57,043 --> 00:10:58,923 ‫"إيزي" و"تروث" كلّفا المجموعة‬ 218 00:10:59,723 --> 00:11:02,403 ‫ستة آلاف دولار.‬ 219 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 ‫من أجل قبلة لا تعني شيئًا.‬ 220 00:11:04,883 --> 00:11:05,883 ‫"نايثن" و"هولي"‬ 221 00:11:07,403 --> 00:11:08,483 ‫كلّفا المجموعة‬ 222 00:11:09,643 --> 00:11:12,443 ‫30 ألف دولار.‬ 223 00:11:14,923 --> 00:11:16,603 ‫- علمت ذلك.‬ ‫- هذه مزحة.‬ 224 00:11:16,683 --> 00:11:18,003 ‫يا إلهي!‬ 225 00:11:18,603 --> 00:11:20,883 ‫لقد بالغتما كثيرًا.‬ 226 00:11:21,723 --> 00:11:23,803 {\an8}‫30 ألف دولار مقابل خمس قبلات؟‬ 227 00:11:23,883 --> 00:11:26,043 ‫نحن مفلسون. فلنعد إلى ديارنا.‬ 228 00:11:28,323 --> 00:11:30,963 ‫خروق القواعد المتعددة هذه كلّفت المجموعة…‬ 229 00:11:33,363 --> 00:11:36,083 ‫42 ألف دولار.‬ 230 00:11:36,163 --> 00:11:37,003 ‫يا إلهي!‬ 231 00:11:40,723 --> 00:11:41,563 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 232 00:11:41,643 --> 00:11:43,283 ‫إننا ننحدر سريعًا.‬ 233 00:11:44,563 --> 00:11:50,163 ‫تبلغ قيمة الجائزة المالية الآن‬ ‫155 ألف دولار.‬ 234 00:11:50,963 --> 00:11:56,043 ‫خسرنا حرفيًا في ليلة واحدة‬ ‫مبلغًا أكبر مما قد أجنيه خلال سنوات.‬ 235 00:11:57,003 --> 00:11:58,203 ‫كم مضى على وجودنا هنا؟‬ 236 00:11:58,283 --> 00:12:00,683 ‫- ليس وقتًا طويلًا.‬ ‫- ليس طويلًا على الإطلاق.‬ 237 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 ‫من الواضح أنّ هذا المنتجع ناجح، أليس كذلك؟‬ 238 00:12:17,923 --> 00:12:21,323 ‫- لا أصدّق ما حدث بصراحة.‬ ‫- هذا كثير.‬ 239 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 ‫تقدّموا ببطء وأقيموا تلك الصلة.‬ 240 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 ‫نحن لا نتبع القواعد.‬ 241 00:12:31,003 --> 00:12:32,923 ‫يا رفاق، عليّ أن أطلب‬ 242 00:12:33,003 --> 00:12:34,803 ‫قرضًا صغيرًا.‬ 243 00:12:35,403 --> 00:12:37,123 ‫30 ألفًا هو مبلغ كبير.‬ 244 00:12:37,203 --> 00:12:40,163 ‫لم أكن أتوقّع حسم 30 ألفًا يا أخي.‬ 245 00:12:40,243 --> 00:12:42,083 ‫تخيّلا ما يمكن فعله بمبلغ كهذا.‬ 246 00:12:42,163 --> 00:12:44,523 ‫لكننا نهدره ببساطة وكأنه لا شيء.‬ 247 00:12:44,603 --> 00:12:45,923 ‫كنت في ورطة.‬ 248 00:12:46,523 --> 00:12:49,923 ‫لا، كنت في ورطة‬ ‫وتتعرّض للانتقاد من كل الجهات.‬ 249 00:12:50,003 --> 00:12:50,843 ‫هذا هو.‬ 250 00:12:52,523 --> 00:12:53,883 ‫يتجنّب التعليقات.‬ 251 00:12:56,043 --> 00:12:58,643 ‫لكنني كنت أقول الحقيقة يا أخي.‬ 252 00:12:58,723 --> 00:13:01,803 ‫- لم تفعل قطعًا.‬ ‫- أنا…‬ 253 00:13:01,883 --> 00:13:04,043 ‫هل ستختار "جاز" أم…‬ 254 00:13:04,123 --> 00:13:08,243 ‫"جاز" السبب في وقوعي في تلك الورطة.‬ ‫كانت تهاجمني بشدة.‬ 255 00:13:08,763 --> 00:13:10,283 ‫هذا جعلني أرغب فيها أكثر.‬ 256 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 ‫يحب هذا الرجل النار.‬ 257 00:13:11,563 --> 00:13:13,243 ‫أحب اللعب بالنار.‬ 258 00:13:21,243 --> 00:13:23,083 ‫بالكاد تعانقنا ليلة أمس.‬ 259 00:13:23,163 --> 00:13:24,243 ‫أعرف.‬ 260 00:13:24,323 --> 00:13:25,763 ‫شعرت بأنني…‬ 261 00:13:26,283 --> 00:13:31,723 ‫كنت متعبة جدًا.‬ ‫لذا حالما اتخذت الوضعية المثالية، غفوت.‬ 262 00:13:31,803 --> 00:13:34,243 ‫أظن أنّ يومي كان حافلًا.‬ 263 00:13:34,323 --> 00:13:35,523 ‫إن كان هذا رأيك.‬ 264 00:13:35,603 --> 00:13:36,443 ‫ماذا؟‬ 265 00:13:38,003 --> 00:13:41,003 ‫لست واثقة تمامًا من شعوري تجاه "ستيفن".‬ 266 00:13:41,083 --> 00:13:44,643 ‫أظن أنّ الأمور سارت بسرعة كبيرة فجأةً.‬ 267 00:13:44,723 --> 00:13:47,043 ‫لا أحب أن أشعر بأنني…‬ 268 00:13:47,123 --> 00:13:48,283 ‫مخنوقة.‬ 269 00:13:48,923 --> 00:13:50,163 ‫أنا فقط‬ 270 00:13:50,803 --> 00:13:54,283 ‫هادئة ولا أحب التسرّع في التعرّف إلى أحدهم.‬ 271 00:13:54,803 --> 00:13:57,163 ‫بصراحة، أما زلت مهتمة بي؟‬ 272 00:13:59,363 --> 00:14:01,083 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 273 00:14:01,163 --> 00:14:03,283 ‫بئسًا! احتاجت إلى التفكير في الإجابة.‬ 274 00:14:03,363 --> 00:14:05,923 ‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسها.‬ 275 00:14:06,003 --> 00:14:07,763 ‫ظننت أننا متفاهمان.‬ 276 00:14:09,483 --> 00:14:11,523 ‫أنا مرتبك جدًا الآن.‬ 277 00:14:11,603 --> 00:14:14,083 ‫أتعرف يا "ستيفن"؟ أنا أيضًا.‬ 278 00:14:14,163 --> 00:14:17,003 ‫لأنه رغم خرق القواعد كثيرًا…‬ 279 00:14:19,643 --> 00:14:22,283 ‫لكنّ العلاقات ذات المعنى نادرة.‬ 280 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 ‫شقي!‬ 281 00:14:25,163 --> 00:14:27,123 ‫"تروث" هو عدو الشعب الأول.‬ 282 00:14:27,203 --> 00:14:29,123 ‫أشعر بأنّ علاقتنا بلغت طريقًا مسدودًا.‬ 283 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 ‫بردت مشاعر "جورجيا" تجاه "ستيفن".‬ 284 00:14:31,083 --> 00:14:34,323 ‫لا أحب أن أشعر بأنني مخنوقة.‬ 285 00:14:34,403 --> 00:14:38,043 ‫و"هاري" و"بو" و"باتريك" يضيّعون الوقت.‬ 286 00:14:38,123 --> 00:14:41,923 ‫لم أتمكّن بعد من إقامة صلة حقيقية‬ ‫مع أيّ امرأة هنا.‬ 287 00:14:42,003 --> 00:14:44,603 ‫"لانا"، أين الحب؟‬ 288 00:14:46,003 --> 00:14:49,243 ‫يعاني ضيوفي لإقامة علاقات ذات معنى‬ 289 00:14:49,323 --> 00:14:51,923 ‫قد تؤدي إلى علاقات طويلة الأمد.‬ 290 00:14:52,763 --> 00:14:54,523 ‫لمعالجة هذه المشكلة،‬ 291 00:14:54,603 --> 00:14:58,003 ‫يجب أن تتغيّر ديناميّة المجموعة.‬ 292 00:15:01,243 --> 00:15:02,803 ‫هل يعني هذا ما أظن أنه يعنيه؟‬ 293 00:15:03,443 --> 00:15:05,163 ‫قد تصبح الأمور مشوّقة.‬ 294 00:15:05,243 --> 00:15:06,603 ‫أشعر بالغثيان.‬ 295 00:15:06,683 --> 00:15:08,123 ‫فلتكن أخبارًا سارة رجاءً.‬ 296 00:15:08,203 --> 00:15:10,083 ‫أشعر بالتوتر دائمًا عندما تعمل "لانا".‬ 297 00:15:10,163 --> 00:15:11,603 ‫قد أتقيأ فطوري.‬ 298 00:15:14,083 --> 00:15:15,563 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 299 00:15:19,923 --> 00:15:20,883 ‫حتى الآن،‬ 300 00:15:21,403 --> 00:15:24,243 ‫فشلتم في مقاومة رغباتكم الجسدية‬ 301 00:15:24,323 --> 00:15:26,483 ‫والتواصل على مستوى أعمق.‬ 302 00:15:27,203 --> 00:15:29,043 ‫بئسًا!‬ 303 00:15:33,723 --> 00:15:36,803 ‫لمساعدتكم على تحقيق النمو الشخصي‬ ‫خلال إقامتكم هنا،‬ 304 00:15:36,883 --> 00:15:38,683 ‫عليّ أن أزيد من فرصكم‬ 305 00:15:38,763 --> 00:15:42,403 ‫في إيجاد علاقات عاطفية ذات معنى.‬ 306 00:15:42,483 --> 00:15:44,363 ‫ما الذي يحدث؟‬ 307 00:15:45,043 --> 00:15:45,963 ‫لذلك،‬ 308 00:15:47,923 --> 00:15:49,283 ‫لقد دعوت‬ 309 00:15:49,363 --> 00:15:51,563 ‫ضيفين جديدين إلى المنتجع.‬ 310 00:15:52,403 --> 00:15:55,363 ‫يا إلهي!‬ 311 00:15:57,043 --> 00:15:57,923 {\an8}‫"قنبلتان يدويتان"‬ 312 00:16:00,643 --> 00:16:02,043 ‫مستحيل!‬ 313 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 ‫يا إلهي!‬ 314 00:16:04,683 --> 00:16:06,963 ‫لحم طازج يا عزيزي!‬ 315 00:16:07,643 --> 00:16:09,123 ‫يا إلهي!‬ 316 00:16:10,523 --> 00:16:12,443 ‫سيأتي أشخاص جدد.‬ 317 00:16:13,403 --> 00:16:15,163 ‫هذا المكان جنوني.‬ 318 00:16:15,243 --> 00:16:17,883 ‫آمل أن يكونا رجلين رائعين.‬ 319 00:16:18,963 --> 00:16:22,643 ‫اختار كلّ من ضيفيّ شخصًا‬ 320 00:16:22,723 --> 00:16:24,483 ‫ليصحبه في موعد.‬ 321 00:16:25,683 --> 00:16:27,563 ‫يا إلهي!‬ 322 00:16:30,963 --> 00:16:33,203 ‫أظن أنّ بعض الأشخاص متوترون.‬ 323 00:16:33,283 --> 00:16:35,643 ‫لدينا ديناميّة جيدة هنا.‬ 324 00:16:35,723 --> 00:16:40,163 ‫أنا متشوّق لرؤية ما سيحصل.‬ ‫لكن إن اصطحب أحدهم "هولي" في موعد، فسأغضب.‬ 325 00:16:40,243 --> 00:16:41,603 ‫قد يحصل أيّ شيء بصراحة.‬ 326 00:16:41,683 --> 00:16:44,283 ‫قد يحصل أيّ شيء حرفيًا.‬ 327 00:16:44,363 --> 00:16:46,563 ‫ربما أنا قلق من مجيء رجل آخر.‬ 328 00:16:46,643 --> 00:16:50,963 ‫فقط لأنني لست واثقًا تمامًا‬ ‫من موقف "جورجيا".‬ 329 00:16:51,883 --> 00:16:53,883 ‫لا أعرف ما الذي يحصل.‬ 330 00:16:55,523 --> 00:16:58,403 ‫سيصل الضيفان الجديدان بالقارب‬ 331 00:16:58,483 --> 00:17:01,243 ‫إلى ما يظنان أنه برنامج "جزيرة المتعة".‬ 332 00:17:01,323 --> 00:17:02,323 ‫تبًا!‬ 333 00:17:02,403 --> 00:17:03,323 ‫مهلًا.‬ 334 00:17:03,403 --> 00:17:04,763 ‫هذا مشوّق جدًا!‬ 335 00:17:04,843 --> 00:17:05,963 ‫سيغضبان كثيرًا.‬ 336 00:17:06,043 --> 00:17:09,163 ‫هذان الشخصان الآتيان سيكونان شبقين كثيرًا.‬ 337 00:17:09,923 --> 00:17:12,483 ‫عليكم الآن التوجّه إلى الشاطئ لاستقبالهما.‬ 338 00:17:12,563 --> 00:17:13,843 ‫- فلنحتفل!‬ ‫- مرحى!‬ 339 00:17:13,923 --> 00:17:16,123 ‫- هيا بنا!‬ ‫- ثمة تطوّر مفاجئ دائمًا.‬ 340 00:17:16,203 --> 00:17:18,283 ‫سيكون هناك تطوّر مفاجئ دائمًا.‬ 341 00:17:18,363 --> 00:17:20,683 ‫أشعر ببعض التوتر بالتأكيد.‬ 342 00:17:21,603 --> 00:17:22,443 ‫"لانا"!‬ 343 00:17:23,083 --> 00:17:24,363 ‫أرينا ما لديك!‬ 344 00:17:29,043 --> 00:17:32,603 ‫ماذا لو كانا آتيان لإثارة المتاعب فحسب؟‬ 345 00:17:37,883 --> 00:17:40,963 ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ ‫- كفى!‬ 346 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 ‫سؤال وجيه.‬ 347 00:17:41,963 --> 00:17:45,883 ‫من الواضح أننا لم ندّخر أيّ نفقات‬ ‫على زورق الرحلات البحرية.‬ 348 00:17:45,963 --> 00:17:49,283 ‫- إنهما قريبان جدًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 349 00:17:49,363 --> 00:17:50,523 ‫ها هما آتيان.‬ 350 00:17:50,603 --> 00:17:52,283 ‫مستحيل!‬ 351 00:17:52,363 --> 00:17:54,243 ‫مستحيل!‬ 352 00:17:56,763 --> 00:17:58,483 ‫أنا مستعدّة جدًا لهذا.‬ 353 00:17:59,083 --> 00:18:01,843 ‫أرجوك أن تكون مثيرًا.‬ 354 00:18:01,923 --> 00:18:04,763 ‫لا تقلقي يا "إيزي". نحن نعتني بك.‬ 355 00:18:05,563 --> 00:18:06,603 ‫اسمي "أوبي".‬ 356 00:18:07,283 --> 00:18:10,003 {\an8}‫يُستحسن أن تحترسن يا سيدات،‬ ‫لأنني سأغيّر الأمور.‬ 357 00:18:11,443 --> 00:18:12,523 ‫أظن أنني جذّاب جدًا.‬ 358 00:18:13,483 --> 00:18:15,043 ‫لا أقصد التباهي بنفسي، لكن…‬ 359 00:18:18,763 --> 00:18:21,203 ‫إن رأيت شيئًَا وأعجبني فسأحصل عليه.‬ 360 00:18:21,763 --> 00:18:23,843 ‫أحسن التصرّف.‬ 361 00:18:23,923 --> 00:18:25,403 ‫يا إلهي!‬ 362 00:18:25,483 --> 00:18:27,363 ‫إنها شقراء!‬ 363 00:18:27,443 --> 00:18:29,603 ‫لا تقلقي يا "بو"، ستبقين دائمًا المفضّلة…‬ 364 00:18:29,683 --> 00:18:31,843 ‫تبًا! هذه الفتاة جميلة!‬ 365 00:18:35,643 --> 00:18:36,763 ‫مرحبًا، أنا "أولغا".‬ 366 00:18:36,843 --> 00:18:38,883 {\an8}‫أنا مغرية وشغوفة‬ 367 00:18:38,963 --> 00:18:41,123 ‫ومرحة وسخيفة أيضًا،‬ 368 00:18:41,203 --> 00:18:44,843 ‫وساذجة للغاية، لكن بطريقة ظريفة.‬ 369 00:18:47,203 --> 00:18:48,403 ‫لا ألتزم بأيّ قواعد.‬ 370 00:18:48,483 --> 00:18:51,523 ‫إن أردت رجلًا، فسأحصل عليه.‬ 371 00:18:51,603 --> 00:18:54,083 ‫سعادتي قبل سعادة شخص آخر.‬ 372 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 ‫كيف حالكم؟‬ 373 00:18:56,083 --> 00:18:56,963 ‫مرحبًا!‬ 374 00:18:59,763 --> 00:19:02,323 ‫- يا إلهي! إنها مثيرة جدًا.‬ ‫- إنها مثيرة.‬ 375 00:19:02,403 --> 00:19:03,443 ‫إنها مثيرة.‬ 376 00:19:04,563 --> 00:19:05,883 ‫إنهما مثيران.‬ 377 00:19:05,963 --> 00:19:07,283 ‫كيف حال الجميع؟‬ 378 00:19:07,363 --> 00:19:09,083 ‫مرحبًا!‬ 379 00:19:09,163 --> 00:19:11,243 ‫أشخاص جميلون إضافيون.‬ 380 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 ‫أمسكت بك.‬ 381 00:19:20,843 --> 00:19:24,363 ‫لو كانت مؤخرتي كهذه،‬ ‫لدخلت جميع الغرف وأنا أمشي إلى الخلف.‬ 382 00:19:24,443 --> 00:19:25,323 ‫يا إلهي!‬ 383 00:19:25,403 --> 00:19:27,403 ‫هكذا تنزل من القارب.‬ 384 00:19:27,483 --> 00:19:29,523 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 385 00:19:29,603 --> 00:19:30,643 ‫مرحبًا، أنا "أولغا".‬ 386 00:19:30,723 --> 00:19:32,243 ‫تبدو مثيرة جدًا.‬ 387 00:19:32,323 --> 00:19:34,563 ‫- مرحبًا، أنا "أوبي".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 388 00:19:34,643 --> 00:19:36,723 ‫"أوبي". إنه وسيم جدًا.‬ 389 00:19:36,803 --> 00:19:38,643 ‫أعني أنه وسيم ومثير.‬ 390 00:19:39,763 --> 00:19:40,883 ‫أهلًا بكما.‬ 391 00:19:40,963 --> 00:19:43,843 ‫- أهلًا بكما في "جزيرة المتعة"!‬ ‫- شكرًا!‬ 392 00:19:45,803 --> 00:19:48,843 ‫سأريك بعض الأماكن السرية‬ ‫في الجزيرة. ستحبينها.‬ 393 00:19:49,363 --> 00:19:51,723 ‫جميعكم مذهلون.‬ 394 00:19:51,803 --> 00:19:53,323 ‫أجل، جميعهم جذّابون،‬ 395 00:19:53,403 --> 00:19:55,843 ‫لكن أيّ فتاة مثيرة‬ ‫ستخرج في موعد معك يا "أوبي"؟‬ 396 00:20:02,003 --> 00:20:04,923 ‫أرجوك،‬ 397 00:20:05,003 --> 00:20:05,963 ‫اخترني أنا.‬ 398 00:20:08,083 --> 00:20:10,563 ‫أنا متشوّقة جدًا لرؤية وجوه جديدة.‬ 399 00:20:11,483 --> 00:20:12,843 ‫قلت في نفسي، "اخترني!"‬ 400 00:20:14,163 --> 00:20:15,483 ‫يبدو أنّ "أوبي" شابًا رائعًا،‬ 401 00:20:15,563 --> 00:20:18,723 ‫لكن يُستحسن ألّا تفسد خططي مع "جاز".‬ 402 00:20:20,523 --> 00:20:23,523 ‫إن جلس شاب في سريري الليلة،‬ ‫فسنواجه مشكلة كبيرة.‬ 403 00:20:24,963 --> 00:20:27,563 ‫أنا الشاب المشاغب وأنا لا أخسر.‬ 404 00:20:29,203 --> 00:20:30,403 ‫لقد اخترت في الواقع…‬ 405 00:20:34,043 --> 00:20:35,403 ‫"جاز"!‬ 406 00:20:37,123 --> 00:20:38,163 ‫هذا قاس.‬ 407 00:20:40,283 --> 00:20:43,523 ‫مهلًا، توقّفوا وأرجعوا الشريط.‬ 408 00:20:44,843 --> 00:20:46,323 ‫حركات رقص الـ"جاز"!‬ 409 00:20:47,203 --> 00:20:48,843 ‫أنا متشوّقة للتعرّف إلى "أوبي".‬ 410 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 ‫ربما أحمرّ خجلًا قليلًا.‬ 411 00:20:50,683 --> 00:20:53,843 ‫من بين كل الفتيات هنا،‬ ‫اختارني للخروج في موعد،‬ 412 00:20:53,923 --> 00:20:55,883 ‫وأنا سعيدة!‬ 413 00:20:57,683 --> 00:20:59,723 ‫وأنا سأختار…‬ 414 00:21:03,643 --> 00:21:05,283 ‫أشعر بأنّ "هولي" قلقة بعض الشيء.‬ 415 00:21:06,003 --> 00:21:09,563 ‫ومع مؤهلات "أولغا"، كنت لأقلق أيضًا.‬ 416 00:21:09,643 --> 00:21:11,203 ‫لا تنفك تنظر إليّ.‬ 417 00:21:11,283 --> 00:21:13,963 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ ‫أنا شاب مثالي طوله 183 سنتيمترًا.‬ 418 00:21:14,643 --> 00:21:16,603 ‫ومتواضع جدًا.‬ 419 00:21:17,523 --> 00:21:18,483 ‫"أولغا" لي.‬ 420 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 ‫آنسة جدًا مثيرة!‬ 421 00:21:25,003 --> 00:21:26,203 ‫"نايثن".‬ 422 00:21:29,323 --> 00:21:30,643 ‫إنه وسيم. أعرف ذلك.‬ 423 00:21:32,003 --> 00:21:33,763 ‫تشاركنه!‬ 424 00:21:34,323 --> 00:21:36,603 ‫عرفت أنها ستختار "نايثن".‬ 425 00:21:36,683 --> 00:21:38,203 ‫لست قلقة.‬ 426 00:21:39,083 --> 00:21:40,163 ‫لست قلقة.‬ 427 00:21:40,243 --> 00:21:42,283 ‫- هل أنت واثقة من هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 428 00:21:42,363 --> 00:21:44,763 ‫الأمر فقط أنّ "نايثن" مخلص لي.‬ 429 00:21:45,883 --> 00:21:47,243 ‫آمل ألّا يخلف بهذا.‬ 430 00:21:47,323 --> 00:21:48,723 ‫كيف تشعر يا "نايثن"؟‬ 431 00:21:48,803 --> 00:21:50,563 ‫- أنا مرتاح جدًا بصراحة.‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:21:51,443 --> 00:21:52,683 ‫أنا مسيطر دائمًا.‬ 433 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 ‫أعني…‬ 434 00:21:55,923 --> 00:22:01,083 ‫أشعر بأنني أريد التعرّف أكثر إلى "هولي"،‬ 435 00:22:01,163 --> 00:22:04,123 ‫لكنني أفكّر في "أولغا" أيضًا.‬ 436 00:22:04,643 --> 00:22:06,443 ‫لم يعد بوسعي المقاومة.‬ 437 00:22:06,523 --> 00:22:08,163 ‫لا أستطيع أن أرفض موعدًا أبدًا.‬ 438 00:22:09,523 --> 00:22:12,883 ‫تحدّثت كفتى مشاغب عالمي حقيقي.‬ 439 00:22:12,963 --> 00:22:14,843 ‫تعالا إذًا ولنذهب.‬ 440 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 ‫- نحبكما يا رفاق.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 441 00:22:18,843 --> 00:22:21,043 ‫لو لم يرغب في الذهاب،‬ 442 00:22:21,123 --> 00:22:23,523 ‫لكان بوسعه أن يرفض الموعد، لكنه لم يفعل.‬ 443 00:22:27,403 --> 00:22:28,763 ‫لا تقلقي يا "هولي".‬ 444 00:22:28,843 --> 00:22:30,483 ‫من المستحيل‬ 445 00:22:30,563 --> 00:22:33,563 ‫أن تغري "نايثن" فتاة جديدة مثيرة وشبقة‬ 446 00:22:33,643 --> 00:22:36,403 ‫تظن أنها مشاركة في برنامج مواعدة جديد.‬ 447 00:22:36,483 --> 00:22:37,643 ‫وإن أغرته،‬ 448 00:22:37,723 --> 00:22:38,963 ‫فمؤكد أنه سيخبرها‬ 449 00:22:39,043 --> 00:22:40,563 ‫بقوانين المنتجع‬ 450 00:22:40,643 --> 00:22:43,083 ‫حال وصولهما إلى الجزيرة الخاصة.‬ 451 00:22:43,603 --> 00:22:46,203 ‫"أولغا" مثيرة وأظن أنها تعرف ذلك.‬ 452 00:22:46,803 --> 00:22:49,323 ‫لا تعرف أنّ هذا برنامج "تو هوت تو هاندل".‬ 453 00:22:49,403 --> 00:22:51,763 ‫لكنني سألتزم الصمت حاليًا.‬ 454 00:22:51,843 --> 00:22:53,883 ‫نخب موعد رائع في "جزيرة المتعة".‬ 455 00:22:54,923 --> 00:22:55,883 ‫فتى شقي!‬ 456 00:22:58,043 --> 00:23:00,683 ‫لم أخرج في موعد كهذا من قبل، هذا جنوني.‬ 457 00:23:00,763 --> 00:23:04,403 {\an8}‫"نايثن" وسيم للغاية.‬ 458 00:23:04,483 --> 00:23:06,643 ‫عليّ أن أتقرّب منه.‬ 459 00:23:09,083 --> 00:23:11,243 ‫بالطبع، إن أعجبني أحدهم،‬ 460 00:23:11,323 --> 00:23:13,763 ‫فسأرغب في استكشاف الأمر لأرى إلى أين سيصل.‬ 461 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 ‫أجل، هذا عادل كفاية.‬ 462 00:23:17,923 --> 00:23:20,683 ‫أنجذب أولًا‬ ‫إلى طول القامة والشفتين والأسنان،‬ 463 00:23:20,763 --> 00:23:22,843 ‫وبحسب الصور، كنت تتمتع بكل شيء.‬ 464 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 ‫أريد أن أستمتع بوقتي.‬ 465 00:23:27,843 --> 00:23:29,163 ‫وأحرّك الأمور.‬ 466 00:23:29,243 --> 00:23:30,403 ‫أرى ذلك.‬ 467 00:23:31,523 --> 00:23:35,563 ‫علاقتي رائعة بـ"هولي"،‬ ‫لكنني أعرفها منذ بضعة أيام فحسب.‬ 468 00:23:36,283 --> 00:23:37,483 ‫يا لك من رجل نبيل.‬ 469 00:23:37,563 --> 00:23:41,003 ‫يصعب عليّ أكثر فأكثر أن أتمالك نفسي.‬ 470 00:23:41,083 --> 00:23:43,923 ‫قد يكون أسهل‬ ‫إن أخبرتها بحقيقة البرنامج الذي تشارك فيه؟‬ 471 00:23:45,563 --> 00:23:46,483 ‫لن أكذب.‬ 472 00:23:46,563 --> 00:23:48,203 ‫أنا أستمتع بهذا بالمناسبة.‬ 473 00:23:48,283 --> 00:23:50,323 ‫- حقًا؟‬ ‫- رأيتك ومن الواضح أنك جميلة.‬ 474 00:23:51,563 --> 00:23:52,923 ‫أحببت عينيك بالمناسبة.‬ 475 00:23:54,603 --> 00:23:58,323 ‫- وقد أحسنت الاختيار بالتأكيد.‬ ‫- أعرف! ينتابني شعور، حقًا.‬ 476 00:24:00,923 --> 00:24:01,843 ‫أنا هالك.‬ 477 00:24:04,083 --> 00:24:05,683 ‫أنا مع "هولي" منذ بضعة أيام،‬ 478 00:24:05,763 --> 00:24:08,203 ‫لكنّ هذا لا يعني أنه لا يمكنني التعرّف إليك.‬ 479 00:24:08,283 --> 00:24:09,523 ‫بالتأكيد.‬ 480 00:24:11,843 --> 00:24:13,123 ‫أنت رجل حر.‬ 481 00:24:13,203 --> 00:24:15,523 ‫- أنا رجل حر حاليًا.‬ ‫- هذا جيد!‬ 482 00:24:16,243 --> 00:24:18,203 ‫أنت رجل حر؟‬ 483 00:24:18,283 --> 00:24:20,923 ‫قل هذا للفتاة التي تشاركها السرير.‬ 484 00:24:22,683 --> 00:24:26,643 ‫أنا واثقة من أنهما يتغازلان، لا يهمني.‬ ‫لا يهمني إن غازل الناس.‬ 485 00:24:26,723 --> 00:24:28,723 ‫- أجل.‬ ‫- لكن إن تطلّب الأمر وصول فتاة‬ 486 00:24:28,803 --> 00:24:31,043 ‫إلى الفيلا ليفقد صوابه،‬ 487 00:24:31,123 --> 00:24:33,043 ‫فهذا سيزعجني كثيرًا.‬ 488 00:24:33,123 --> 00:24:34,683 ‫لا أريد إثارة قلقك يا "هولي"،‬ 489 00:24:34,763 --> 00:24:38,083 ‫لكنّ "أولغا" تسعى إلى التقرّب من رجلك.‬ 490 00:24:38,163 --> 00:24:40,603 ‫الغياب يزيد من الاشتياق بالتأكيد.‬ 491 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 ‫لكنه يزيد القلق أيضًا.‬ 492 00:24:42,723 --> 00:24:45,643 ‫أشعر بأنها من المرات الأولى منذ وقت طويل‬ 493 00:24:45,723 --> 00:24:47,483 ‫أكون فيها منفتحة للحب.‬ 494 00:24:47,563 --> 00:24:50,363 ‫أجل، يمكنني أن أرى مدى إعجابك به.‬ 495 00:24:50,443 --> 00:24:52,323 ‫أصلّي لآلهة "لانا".‬ 496 00:24:53,043 --> 00:24:54,603 ‫أرجوك يا "لانا"!‬ 497 00:24:55,163 --> 00:24:56,563 ‫يعجبني هذا الفتى.‬ 498 00:25:05,923 --> 00:25:09,323 ‫أول شخص أردت التعرّف إليه كان أنت بالتأكيد.‬ 499 00:25:09,403 --> 00:25:10,723 ‫رأيتك، فقلت،‬ 500 00:25:10,803 --> 00:25:14,523 ‫- "إنها مذهلة للغاية وجميلة."‬ ‫- شكرًا.‬ 501 00:25:14,603 --> 00:25:16,483 {\an8}‫يا رجل، إنها جميلة جدًا.‬ 502 00:25:16,563 --> 00:25:17,923 {\an8}‫ابتسامتها رائعة،‬ 503 00:25:18,003 --> 00:25:19,563 ‫وجسدها مثير.‬ 504 00:25:19,643 --> 00:25:21,043 ‫لذا، لنحرّك الأمور.‬ 505 00:25:21,643 --> 00:25:24,203 ‫- أشعر بأنك تشبهين "بيونسيه" بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 506 00:25:24,283 --> 00:25:26,083 ‫أظن ذلك.‬ 507 00:25:26,683 --> 00:25:28,283 ‫أنا متشوّقة للتعرّف إلى "أوبي".‬ 508 00:25:28,363 --> 00:25:31,923 ‫أشعر بأنه نسمة الهواء التي احتجت إليها،‬ 509 00:25:32,003 --> 00:25:33,483 ‫وأنا مستعدّة للاستمتاع بوقتي.‬ 510 00:25:34,003 --> 00:25:37,763 ‫إذًا، لن تخبريه‬ ‫بأنه في "تو هوت تو هاندل" قريبًا؟‬ 511 00:25:38,443 --> 00:25:40,923 ‫هل أنت من النوع الذي يقيم علاقات عابرة؟‬ 512 00:25:43,763 --> 00:25:44,923 ‫إلى صلب الموضوع مباشرةً؟‬ 513 00:25:45,843 --> 00:25:48,003 ‫- هذه هي الطاقة التي أبحث عنها.‬ ‫- أجل.‬ 514 00:25:48,083 --> 00:25:50,323 ‫ما نوع علاقاتك السابقة؟‬ 515 00:25:50,403 --> 00:25:53,203 ‫كنت في علاقات غير محدّدة في الأغلب.‬ 516 00:25:54,483 --> 00:25:55,443 ‫اشرحي هذا!‬ 517 00:25:55,523 --> 00:25:58,683 ‫كنت في وضع يشبه مثلّث الحب.‬ 518 00:25:58,763 --> 00:26:02,043 ‫- تبًا!‬ ‫- أعجبنا أنا وفتاة أخرى بالشاب نفسه.‬ 519 00:26:02,123 --> 00:26:03,923 ‫كانت علاقة صغيرة، لكنها من الماضي.‬ 520 00:26:04,003 --> 00:26:06,083 ‫- تسرّني معرفة ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 521 00:26:08,083 --> 00:26:08,923 ‫حسنًا.‬ 522 00:26:09,003 --> 00:26:11,523 ‫أمكن أن تكون هناك علاقة‬ ‫بيني وبين "تروث"، لكن…‬ 523 00:26:11,603 --> 00:26:14,683 ‫تجاوزت ذلك ويسرّني أنّ "أوبي" هنا.‬ 524 00:26:15,643 --> 00:26:18,403 ‫أنا عزباء وجاهزة للتعارف.‬ 525 00:26:18,483 --> 00:26:22,843 ‫لكنك لم تخبريه بعد‬ ‫بأنك لا تستطيعين ملاطفته.‬ 526 00:26:22,923 --> 00:26:24,283 ‫يمكن أن ينشأ بيننا شيء ما.‬ 527 00:26:25,843 --> 00:26:27,443 ‫أعرف أنها معجبة بي.‬ 528 00:26:27,523 --> 00:26:28,643 ‫أشعر بالشرارات تتطاير.‬ 529 00:26:28,723 --> 00:26:29,763 ‫لا شيء‬ 530 00:26:30,323 --> 00:26:31,723 ‫قد يسير بشكل خاطئ الآن.‬ 531 00:26:36,803 --> 00:26:38,483 ‫كيف تشعر حيال "جازي"؟‬ 532 00:26:38,563 --> 00:26:41,283 ‫لم تتسنّ لي مكالمتها.‬ 533 00:26:41,363 --> 00:26:42,323 ‫أجل.‬ 534 00:26:42,403 --> 00:26:44,043 ‫أعرف أنها تفكّر على الأرجح،‬ 535 00:26:45,083 --> 00:26:47,403 ‫"لقد كذب عليّ."‬ 536 00:26:47,483 --> 00:26:50,283 ‫ما زال بإمكانك إصلاح الوضع‬ ‫إن كان هذا ما تريده.‬ 537 00:26:52,003 --> 00:26:53,643 ‫اصطحاب "أوبي" "جاز" في موعد‬ 538 00:26:53,723 --> 00:26:57,123 ‫صعّب الأمور عليّ كثيرًا.‬ 539 00:27:00,403 --> 00:27:02,603 ‫هل رأيتم كم بدت "جاز" جميلة؟‬ 540 00:27:02,683 --> 00:27:05,883 ‫آمل أن يكون موعدهما سيئًا.‬ 541 00:27:06,483 --> 00:27:08,363 ‫هذا موعدي الأول. لذا أنا متحمّسة.‬ 542 00:27:08,443 --> 00:27:10,763 ‫- يسرّني أنني الأول.‬ ‫- أجل.‬ 543 00:27:10,843 --> 00:27:13,723 ‫- آمل أن نخرج في مواعيد أخرى.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:27:13,803 --> 00:27:15,803 ‫أظن أنه معجب بي حقًا،‬ 545 00:27:15,883 --> 00:27:18,363 ‫لكن قبل أن ينجرف،‬ 546 00:27:18,443 --> 00:27:20,443 ‫عليّ أن أخبر "أوبي".‬ 547 00:27:20,923 --> 00:27:24,883 ‫أريد أن أخبرك قليلًا عن المنزل‬ ‫حتى تعرف ما تتوقّعه.‬ 548 00:27:26,563 --> 00:27:29,123 ‫لدينا ضيف آخر.‬ 549 00:27:30,723 --> 00:27:31,883 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 550 00:27:34,043 --> 00:27:34,883 ‫و…‬ 551 00:27:34,963 --> 00:27:36,043 ‫هي تُدعى "لانا".‬ 552 00:27:38,963 --> 00:27:40,563 ‫لا!‬ 553 00:27:40,643 --> 00:27:43,083 ‫نحن في الواقع في برنامج "تو هوت تو هاندل".‬ 554 00:27:50,203 --> 00:27:53,523 ‫ماذا؟‬ 555 00:27:53,603 --> 00:27:55,523 ‫مستحيل!‬ 556 00:27:57,203 --> 00:27:59,523 ‫من الرائع دائمًا‬ ‫أن نلتقي معجبًا آخر بالبرنامج.‬ 557 00:28:01,563 --> 00:28:02,923 ‫مهلًا.‬ 558 00:28:03,003 --> 00:28:05,163 ‫انتظري.‬ 559 00:28:05,243 --> 00:28:07,763 ‫لقد كذبوا عليّ وخدعوني.‬ 560 00:28:07,843 --> 00:28:10,003 ‫ممنوع اللمس والتقبيل.‬ 561 00:28:10,083 --> 00:28:12,763 ‫لقد ضلّلوني بالكامل.‬ 562 00:28:12,843 --> 00:28:13,803 ‫ممنوع الجنس.‬ 563 00:28:13,883 --> 00:28:15,803 ‫يا إلهي!‬ 564 00:28:15,883 --> 00:28:17,483 ‫ممنوع الاستمناء.‬ 565 00:28:18,083 --> 00:28:20,683 ‫سأحتاج إلى لحظة سريعة.‬ 566 00:28:22,243 --> 00:28:24,883 ‫حسنًا، هذا تطوّر مفاجئ بالتأكيد.‬ 567 00:28:24,963 --> 00:28:26,763 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 568 00:28:26,843 --> 00:28:31,003 ‫كانت كل الأفكار القذرة‬ ‫قد بدأت تدور في رأسي‬ 569 00:28:31,083 --> 00:28:33,403 ‫وأنتم تقولون لي إنني لا أستطيع لمسها حتى.‬ 570 00:28:33,483 --> 00:28:37,483 ‫هذا رائع. هذا مذهل. شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬ 571 00:28:41,363 --> 00:28:43,323 ‫أخبرنا شخصًا وبقي الثاني،‬ 572 00:28:43,403 --> 00:28:47,203 ‫لكن يُنبئني حدسي‬ ‫بأنّ أحدهم يعاني كثيرًا الآن.‬ 573 00:28:48,043 --> 00:28:49,603 ‫هل تقبّلين في الموعد الأول؟‬ 574 00:28:49,683 --> 00:28:51,363 ‫"نايثن"! ركّز!‬ 575 00:28:51,883 --> 00:28:53,043 ‫عادةً.‬ 576 00:29:00,363 --> 00:29:01,723 ‫إن أعجبني الرجل،‬ 577 00:29:02,563 --> 00:29:03,603 ‫فسأقبّله.‬ 578 00:29:04,123 --> 00:29:06,643 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 579 00:29:12,003 --> 00:29:15,643 ‫بصراحة، لم أخرج في موعد كهذا‬ ‫من قبل في حياتي.‬ 580 00:29:15,723 --> 00:29:17,243 ‫سنحظى بقبلة سريعة بالتأكيد.‬ 581 00:29:19,283 --> 00:29:21,603 ‫ستقبّلها أم ستخبرها يا "نايثن"؟ ماذا ستفعل؟‬ 582 00:29:22,763 --> 00:29:24,963 ‫قضينا وقتًا رائعًا وكان الموعد رائعًا،‬ 583 00:29:25,043 --> 00:29:26,483 ‫لكن "لانا" هي المسؤولة هنا.‬ 584 00:29:26,563 --> 00:29:28,843 ‫عليّ أن أعترف وسنرى كيف تتقبّل الأمر.‬ 585 00:29:30,243 --> 00:29:33,243 ‫- مسألة القبلة في الموعد الأول؟‬ ‫- أجل.‬ 586 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 ‫هذا لا يحدث على هذه الجزيرة.‬ 587 00:29:36,723 --> 00:29:37,803 ‫لماذا؟‬ 588 00:29:37,883 --> 00:29:39,003 ‫بشكل أساسي…‬ 589 00:29:39,083 --> 00:29:40,123 ‫نعم؟‬ 590 00:29:40,203 --> 00:29:42,643 ‫ليس هذا البرنامج الذي تظنينه.‬ 591 00:29:42,723 --> 00:29:43,563 ‫ماذا؟‬ 592 00:29:46,123 --> 00:29:47,643 ‫هذا ليس برنامج "جزيرة المتعة".‬ 593 00:29:49,003 --> 00:29:50,123 ‫إذًا،‬ 594 00:29:50,923 --> 00:29:52,523 ‫هذا "تو هوت تو هاندل".‬ 595 00:29:54,323 --> 00:29:55,163 ‫اصمت!‬ 596 00:29:55,243 --> 00:29:56,083 ‫فاتنة!‬ 597 00:29:56,163 --> 00:29:57,523 ‫ممنوع التقبيل.‬ 598 00:29:57,603 --> 00:29:58,643 ‫رباه، لا!‬ 599 00:29:58,723 --> 00:29:59,763 ‫ممنوع العناق.‬ 600 00:30:00,443 --> 00:30:01,323 ‫يا إلهي!‬ 601 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 ‫ممنوع اللمس.‬ 602 00:30:05,403 --> 00:30:08,683 ‫- أيمكنني العودة إلى دياري الآن رجاءً؟‬ ‫- وممنوع الجنس بالتأكيد.‬ 603 00:30:09,523 --> 00:30:10,563 ‫ممنوع التقبيل؟‬ 604 00:30:10,643 --> 00:30:11,763 ‫ممنوع اللمس؟‬ 605 00:30:11,843 --> 00:30:13,963 ‫وثمة شيء أخير، ممنوع الاستمناء.‬ 606 00:30:18,843 --> 00:30:22,163 ‫أين محاميّ أو أيًا كان؟ لم أشارك في هذا.‬ 607 00:30:22,243 --> 00:30:24,323 ‫أيمكنني العودة إلى دياري؟ ما هذا؟‬ 608 00:30:24,403 --> 00:30:27,643 ‫"أولغا"، القارب هناك.‬ ‫إذا أسرعت، فأظن أنّ بوسعك اللحاق به.‬ 609 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 ‫قيل لي إنني سأحتفل وسأستمتع بوقتي.‬ 610 00:30:32,163 --> 00:30:34,323 ‫"جزيرة المتعة"! المتعة!‬ 611 00:30:35,003 --> 00:30:37,403 ‫أنا غاضبة جدًا.‬ 612 00:30:37,483 --> 00:30:40,443 ‫ما زلت هنا من أجل المتعة وسأحصل عليها.‬ 613 00:30:50,163 --> 00:30:52,003 ‫أحتاج إلى مكالمة "جاز" بالتأكيد.‬ 614 00:30:52,083 --> 00:30:54,963 ‫لنأمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬ 615 00:30:58,203 --> 00:31:00,203 ‫سأكون مثيرة جدًا الليلة.‬ 616 00:31:00,283 --> 00:31:02,723 ‫هل أضع قلادة أم لا؟ أهي مبالغة؟‬ 617 00:31:02,803 --> 00:31:05,403 ‫لا أشعر بأنه عليّ المحاربة‬ ‫لنيل حب أحدهم، لكن،‬ 618 00:31:05,483 --> 00:31:08,043 ‫أريد أن أريه بالتأكيد ما الذي يفوته.‬ 619 00:31:13,643 --> 00:31:17,083 ‫لست واثقًا مما تفكّر فيه "جورجيا".‬ 620 00:31:17,923 --> 00:31:20,803 ‫عليّ أن أريها بأنها ما أريده.‬ 621 00:31:21,363 --> 00:31:23,843 ‫أتواصل معك على الصعيد الذهني،‬ 622 00:31:23,923 --> 00:31:26,283 ‫أبعد من كل شيء آخر، من الواضح أنك…‬ 623 00:31:28,003 --> 00:31:30,283 ‫وعندما أريد شيئًا، آخذه.‬ 624 00:31:30,363 --> 00:31:33,403 ‫من الواضح أنني مهتم بك، لذا،‬ 625 00:31:33,483 --> 00:31:37,843 ‫من الآن فصاعدًا، أظن أنه علينا‬ ‫أن نكون منفتحين وصادقين أكثر.‬ 626 00:31:42,283 --> 00:31:43,323 ‫أجل.‬ 627 00:31:44,883 --> 00:31:46,083 ‫مع "ستيفن"،‬ 628 00:31:46,163 --> 00:31:49,643 ‫لا أريد خوض هذه العلاقة،‬ ‫فإن كنت لا أجدها مناسبة الآن،‬ 629 00:31:49,723 --> 00:31:51,403 ‫فلن تكون مناسبة لاحقًا.‬ 630 00:31:52,283 --> 00:31:53,403 ‫نحن أفضل حالًا كصديقين.‬ 631 00:31:53,483 --> 00:31:55,763 ‫وآمل حقًا أن نكون صديقين مقرّبين.‬ 632 00:31:55,843 --> 00:31:57,483 ‫بالنسبة إليّ، أنا…‬ 633 00:31:58,843 --> 00:32:02,003 ‫أريد القليل من المساحة.‬ 634 00:32:02,083 --> 00:32:05,363 ‫أنا سعيدة بسير الأمور، لكنني لا أريد‬ 635 00:32:05,443 --> 00:32:09,123 ‫أن تكون توقّعاتك عالية‬ ‫وتكون مشاعري أدنى منها، أتفهم ما أعنيه؟‬ 636 00:32:10,163 --> 00:32:12,563 ‫لست واثقة من أنّ أحدًا يفهم ما تعنينه.‬ 637 00:32:12,643 --> 00:32:15,763 ‫لكن بالطبع، ما زلت أريد التعرّف إليك أكثر.‬ 638 00:32:15,843 --> 00:32:16,963 ‫هل هذا انفصال؟‬ 639 00:32:17,883 --> 00:32:20,003 ‫يا إلهي!‬ 640 00:32:20,603 --> 00:32:22,443 ‫أنا سيئة جدًا في هذه الأمور.‬ 641 00:32:23,323 --> 00:32:25,963 ‫لكن ما موقفك الفعلي‬ 642 00:32:26,043 --> 00:32:27,523 ‫انطلاقًا من هذه اللحظة؟‬ 643 00:32:27,603 --> 00:32:31,523 ‫لا أريد الانتقال إلى سرير أحد آخر الآن،‬ ‫فأنا سعيدة في سريرك.‬ 644 00:32:31,603 --> 00:32:35,403 ‫لكنني ما زلت أريد‬ ‫التحدّث إلى أشخاص آخرين والتعرّف إليهم.‬ 645 00:32:35,483 --> 00:32:36,883 ‫وأشعر بأنني‬ 646 00:32:36,963 --> 00:32:38,283 ‫أريدك أن تفعل ذلك أيضًا.‬ 647 00:32:39,563 --> 00:32:40,403 ‫رائع.‬ 648 00:32:40,483 --> 00:32:43,083 ‫أظن أنه فهم الرسالة؟‬ 649 00:32:43,883 --> 00:32:45,043 ‫من الواضح أنني معجب بك.‬ 650 00:32:45,123 --> 00:32:48,603 ‫لكن إن كان الأمر كذلك،‬ ‫فأجل، بالطبع سأتعرّف إلى أخريات ولن…‬ 651 00:32:48,683 --> 00:32:51,443 ‫أجلس مكتوف اليدين وأضع كل…‬ 652 00:32:51,523 --> 00:32:53,723 ‫- البيض في سلّة واحدة. أجل.‬ ‫- صحيح، أجل.‬ 653 00:32:54,723 --> 00:32:56,523 ‫هل ضرّبت كفّك بكفّي للتو؟‬ 654 00:32:57,923 --> 00:33:00,763 ‫يبدو أنّ "جورجيا" لا تعرف ماذا تريد.‬ 655 00:33:02,163 --> 00:33:03,043 ‫أو ماذا لديها.‬ 656 00:33:03,643 --> 00:33:04,603 ‫لذا،‬ 657 00:33:05,123 --> 00:33:07,163 ‫أنت الخاسرة يا عزيزتي.‬ 658 00:33:25,043 --> 00:33:26,203 ‫كيف تشعرين؟‬ 659 00:33:26,283 --> 00:33:28,803 ‫أجل، أنا أنتظر فحسب‬ 660 00:33:28,883 --> 00:33:30,243 ‫لأتحدّث إليه.‬ 661 00:33:30,843 --> 00:33:32,123 ‫لقد غادر منذ وقت طويل.‬ 662 00:33:33,443 --> 00:33:34,883 ‫أجل، يجب أن يعود.‬ 663 00:33:37,643 --> 00:33:40,523 ‫لا يسعني سوى التفكير في الأمر.‬ ‫إذ لم يعودا طوال اليوم.‬ 664 00:33:40,603 --> 00:33:42,723 ‫يظنان أنهما على "جزيرة المتعة".‬ 665 00:33:42,803 --> 00:33:46,403 ‫ويظنان… اختارته بالطبع لأنها تجده وسيمًا.‬ 666 00:33:47,003 --> 00:33:49,123 ‫كلام تشجيعي رائع يا "إيزي"!‬ 667 00:33:50,283 --> 00:33:52,603 ‫بدأت "هولي" تقلق بعض الشيء،‬ 668 00:33:52,683 --> 00:33:55,203 ‫وأنا لا ألومها على ذلك، فهو لعوب،‬ 669 00:33:55,283 --> 00:33:58,483 ‫و"أولغا" مثيرة. لذا،‬ 670 00:33:59,643 --> 00:34:00,563 ‫فكّروا في الأمر.‬ 671 00:34:00,643 --> 00:34:05,043 ‫حسنًا، لست بارعة في التحليل،‬ ‫لكنني أحتسب مشكلات قادمة.‬ 672 00:34:07,323 --> 00:34:09,043 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 673 00:34:13,723 --> 00:34:15,323 ‫يا إلهي!‬ 674 00:34:15,403 --> 00:34:17,203 ‫عند ذكرهم يحضرون!‬ 675 00:34:18,043 --> 00:34:18,923 ‫مرحبًا!‬ 676 00:34:24,643 --> 00:34:26,203 ‫لست شخصًا غيورًا جدًا.‬ 677 00:34:26,283 --> 00:34:29,843 ‫- لا يهمني، لن أغضب ولن…‬ ‫- أيها الرائعون!‬ 678 00:34:29,923 --> 00:34:31,963 ‫مرحبًا!‬ 679 00:34:32,043 --> 00:34:33,883 ‫كيف الحال؟ مرحبًا!‬ 680 00:34:33,963 --> 00:34:36,443 ‫- اشتقت إليك. كيف كان الموعد؟‬ ‫- كان جيدًا جدًا.‬ 681 00:34:36,523 --> 00:34:38,483 ‫- هل استمتعتم بوقتكم؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 ‫وكان ظريفًا جدًا. كان المكان رائعًا هناك.‬ 683 00:34:40,643 --> 00:34:42,763 ‫لقد غبتم لوقت طويل.‬ 684 00:34:42,843 --> 00:34:44,163 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 685 00:34:44,243 --> 00:34:47,443 ‫أخبرونا عن الموعد.‬ ‫لقد ذهبتم على متن قارب لعين.‬ 686 00:34:47,523 --> 00:34:48,923 ‫استمتعت بوقتي.‬ 687 00:34:49,003 --> 00:34:50,163 ‫كان القارب جميلًا.‬ 688 00:34:50,243 --> 00:34:51,683 ‫أعرف.‬ 689 00:34:54,643 --> 00:34:58,403 ‫هذا محرج جدًا.‬ 690 00:34:58,483 --> 00:35:00,523 ‫يبدو "نايثن" مريبًا.‬ 691 00:35:01,723 --> 00:35:03,603 ‫كان من الرائع التعرّف إليها.‬ 692 00:35:05,403 --> 00:35:07,043 ‫لا أعرف فيما تفكّر "هولي" الآن.‬ 693 00:35:07,123 --> 00:35:09,083 ‫كانت تحدّق فيّ وفكّرت، "بئسًا!"‬ 694 00:35:09,163 --> 00:35:12,843 ‫ستستجوبني على الأرجح،‬ ‫لكنني لست مستعدًّا لهذا.‬ 695 00:35:14,083 --> 00:35:15,643 ‫سيكون الأمر محرجًا نوعًا ما.‬ 696 00:35:16,323 --> 00:35:17,843 ‫ما الوضع إذًا؟‬ 697 00:35:17,923 --> 00:35:19,323 ‫كيف تشعر؟‬ 698 00:35:19,403 --> 00:35:20,803 ‫ينتابني شعور جيد. أنا سعيد.‬ 699 00:35:22,283 --> 00:35:24,083 ‫أريد أن أعرف فيما يفكّر.‬ 700 00:35:24,763 --> 00:35:26,683 ‫أحتاج إلى مكالمة "نايثن".‬ 701 00:35:28,803 --> 00:35:32,083 ‫أشعر بأنّ هذا سيقوّي علاقتنا أو يُنهيها و…‬ 702 00:35:33,923 --> 00:35:35,923 ‫سيظهر على حقيقته.‬ 703 00:35:37,323 --> 00:35:38,723 ‫كيف كان يومك؟‬ 704 00:35:38,803 --> 00:35:41,923 ‫كان جميلًا جدًا بصراحة.‬ 705 00:35:42,003 --> 00:35:43,443 ‫كان غروب الشمس جميلًا.‬ 706 00:35:43,523 --> 00:35:45,523 ‫- أجرينا حديثًا رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 707 00:35:46,243 --> 00:35:49,003 ‫حظينا بالكثير… لا يمكنني التعبير بالكلمات.‬ 708 00:35:49,083 --> 00:35:52,043 ‫كان ممتعًا جدًا. قضيت وقتًا رائعًا بصراحة.‬ 709 00:35:53,683 --> 00:35:56,923 ‫من الواضح أنّ "تروث" منزعج كثيرًا الآن.‬ 710 00:35:57,003 --> 00:36:00,363 ‫كان عليه أن يعرف‬ ‫أنّ "جاز" ليست الخيار الثاني.‬ 711 00:36:00,443 --> 00:36:03,123 ‫أجل يا فتاة! أليست هذه الحقيقة؟‬ 712 00:36:03,203 --> 00:36:05,283 ‫هل نشأت شرارة صلة بينكما؟‬ 713 00:36:08,603 --> 00:36:10,483 ‫أجل، أعرف أنه ثمة شيء ما.‬ 714 00:36:10,563 --> 00:36:11,563 ‫- أنت تعرف.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:36:13,483 --> 00:36:14,563 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 716 00:36:14,643 --> 00:36:16,043 ‫"جاز" فتاة رائعة.‬ 717 00:36:16,123 --> 00:36:18,723 ‫تركتها تفلت مني وهذا كان خطئي.‬ 718 00:36:19,483 --> 00:36:20,523 ‫انتهى الأمر.‬ 719 00:36:23,803 --> 00:36:25,923 ‫اشتقت إليك. أشعر…‬ 720 00:36:26,003 --> 00:36:27,563 ‫بأنه كلما طال غيابك، كنت…‬ 721 00:36:27,643 --> 00:36:29,283 ‫ازداد الأمر سوءًا.‬ 722 00:36:30,043 --> 00:36:31,083 ‫أجل.‬ 723 00:36:33,243 --> 00:36:35,443 ‫"أولغا"، الحديث معها رائع وهي فتاة لطيفة.‬ 724 00:36:37,323 --> 00:36:40,363 ‫لم أحاول أن أوضح لها أننا معًا من البداية‬ 725 00:36:40,443 --> 00:36:42,043 ‫إذ لم أرد صدّها بهذه الطريقة.‬ 726 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 ‫بالطبع، كنت لطيفًا بما يكفي لأتعرّف إليها.‬ 727 00:36:48,243 --> 00:36:50,483 ‫سألتني، "ما هي نواياك؟"‬ 728 00:36:50,563 --> 00:36:52,923 ‫لكنني كنت متشوّقًا للعودة.‬ 729 00:36:53,523 --> 00:36:54,363 ‫حقًا؟‬ 730 00:36:54,923 --> 00:36:57,123 ‫أجل، أنا سعيد جدًا برؤيتك.‬ 731 00:36:57,203 --> 00:36:58,963 ‫وأنا سعيدة برؤيتك.‬ 732 00:37:00,083 --> 00:37:03,883 ‫جعلني الموعد أدرك مدى إعجابي بـ"هولي".‬ 733 00:37:03,963 --> 00:37:07,923 ‫إنها كل ما يريد المرء رؤيته‬ ‫قبل النوم وبعده.‬ 734 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 ‫تتصدّر "هولي" اللائحة.‬ 735 00:37:10,923 --> 00:37:12,443 ‫اعتبرت أنّ هذا اختبار.‬ 736 00:37:12,523 --> 00:37:14,243 ‫- أعرف.‬ ‫- من الواضح أنك نجحت.‬ 737 00:37:15,003 --> 00:37:17,803 ‫لا أظن أنه قد تأتي فتاة أخرى إلى هنا‬ 738 00:37:17,883 --> 00:37:19,403 ‫وتجذب انتباهي على الإطلاق.‬ 739 00:37:20,123 --> 00:37:21,083 ‫أنا سعيدة بعودتك.‬ 740 00:37:21,163 --> 00:37:23,603 ‫أنا سعيد بعودتي. لكن إن كنت…‬ 741 00:37:26,443 --> 00:37:28,563 ‫لا أظن أنك تفهم.‬ 742 00:37:31,723 --> 00:37:33,563 ‫إنه جذّاب جدًا، لكن،‬ 743 00:37:33,643 --> 00:37:36,403 ‫من الواضح أنه يتعرّف إلى "هولي" حاليًا.‬ 744 00:37:36,483 --> 00:37:38,123 ‫سأنتقل إلى التالي.‬ 745 00:37:39,043 --> 00:37:40,563 ‫ماذا سنفعل الليلة؟‬ 746 00:37:40,643 --> 00:37:41,843 ‫هذا هو الحدث الرئيسي.‬ 747 00:37:54,723 --> 00:37:56,643 ‫إذًا، مع من تنامين؟‬ 748 00:37:56,723 --> 00:37:57,763 ‫أنا وأنت.‬ 749 00:38:02,243 --> 00:38:04,003 ‫لم تخرق أيّ قاعدة بعد،‬ 750 00:38:04,763 --> 00:38:06,403 ‫لكنّ الكلمة الأساسية هي "بعد".‬ 751 00:38:10,803 --> 00:38:13,203 ‫حسنًا، كان هذا جميلًا، يروقني هذا.‬ 752 00:38:18,603 --> 00:38:20,163 ‫"أولغا".‬ 753 00:38:20,763 --> 00:38:22,043 ‫أنا مهتمّ بملاحقتها.‬ 754 00:38:30,363 --> 00:38:32,763 ‫كان هذا يومًا حافلًا بالأحداث!‬ 755 00:38:34,363 --> 00:38:36,403 ‫مهلًا! هل هذه "إيزي" في السرير مع "أوبي"؟‬ 756 00:38:37,683 --> 00:38:39,363 ‫ربما لم يُفقد الأمل يا "تروث".‬ 757 00:38:41,003 --> 00:38:42,483 ‫انس ما قلته.‬ 758 00:38:42,563 --> 00:38:44,243 ‫ثمة رجل واحد فقط لي.‬ 759 00:38:44,323 --> 00:38:46,083 ‫و"تروث"، لست هو.‬ 760 00:38:53,363 --> 00:38:54,243 ‫مرحبًا يا صديقيّ.‬ 761 00:38:56,043 --> 00:38:59,763 ‫- هل نحن على وفاق؟ هل لي بعناق؟‬ ‫- أجل، دائمًا. بالتأكيد.‬ 762 00:38:59,843 --> 00:39:04,123 ‫انتقلت من "إيزي" و"جاز"‬ ‫إلى لا فتيات على الإطلاق.‬ 763 00:39:04,923 --> 00:39:06,963 ‫لا "جي زي" لـ"تروث".‬ 764 00:39:13,163 --> 00:39:14,803 ‫- أحلامًا سعيدة!‬ ‫- طابت ليلتكم.‬ 765 00:39:14,883 --> 00:39:17,523 ‫- أحلامًا سعيدة يا عزيزتي!‬ ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي!‬ 766 00:39:18,683 --> 00:39:22,323 ‫وصل شخصان مثيران جديدان اليوم‬ ‫ولم تُخرق أيّ قواعد.‬ 767 00:39:22,403 --> 00:39:23,643 ‫لقد أبليتم بلاءً حسنًا.‬ 768 00:39:24,243 --> 00:39:25,323 ‫اشتقت إليك.‬ 769 00:39:25,843 --> 00:39:27,123 ‫أنا اشتقت إليك يا حبيبتي.‬ 770 00:39:27,203 --> 00:39:29,843 ‫يجب أن أري "نايثن" ما يفوته.‬ 771 00:39:31,203 --> 00:39:32,763 ‫لا، هل نحستهم للتو؟‬ 772 00:39:41,523 --> 00:39:44,523 ‫لا تبدأ أفكار سديدة كثيرة‬ ‫بخلع سروالك القصير.‬ 773 00:40:34,563 --> 00:40:39,163 {\an8}‫ترجمة "دنيا شعيب"‬