1
00:00:19,643 --> 00:00:21,763
- Chào mọi người!
- Chào buổi sáng.
2
00:00:22,363 --> 00:00:24,163
- Chào.
- Chào buổi sáng.
3
00:00:28,483 --> 00:00:30,003
Ôi Chúa ơi!
4
00:00:30,083 --> 00:00:32,043
Lana, cô làm tôi sợ chết khiếp.
5
00:00:34,563 --> 00:00:36,163
Chào buổi sáng, mọi người.
6
00:00:36,243 --> 00:00:37,163
Chào Lana.
7
00:00:37,243 --> 00:00:38,163
Chào cưng.
8
00:00:38,243 --> 00:00:42,483
Tôi muốn nhắc các bạn rằng các bạn
không còn tham gia Đảo Khoái Cảm nữa.
9
00:00:45,563 --> 00:00:50,843
Tôi hy vọng các bạn tận hưởng mùa hè
đầy nắng, biển và không tình dục.
10
00:00:53,883 --> 00:00:55,723
Còn ai thật sự bực mình không?
11
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Vâng.
12
00:00:57,483 --> 00:01:01,643
{\an8}Vẫn bị sốc.
Tôi cảm thấy mình như đang cai nghiện.
13
00:01:02,283 --> 00:01:05,403
Đây là kiểu tra tấn thế kỷ 21
nếu tôi từng thấy.
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,483
Ừ, trông khá đau đớn
15
00:01:07,563 --> 00:01:10,683
khi được ôm chặt cô gái
được mến mộ nhất ở khu ẩn dật.
16
00:01:10,763 --> 00:01:12,883
Chuyện xảy ra chính xác thế nào?
17
00:01:12,963 --> 00:01:14,723
{\an8}Sắp xếp giường thế nào?
18
00:01:14,803 --> 00:01:16,323
{\an8}Cứ theo cảm xúc của mình.
19
00:01:17,403 --> 00:01:18,763
Tôi muốn ngủ chỗ này.
20
00:01:21,803 --> 00:01:26,523
{\an8}Mọi người đều nóng bỏng.
Nhưng Stevan, anh ấy có cá tính.
21
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Tôi sẽ ngủ với Nathan.
22
00:01:29,563 --> 00:01:30,563
Tôi thích lắm.
23
00:01:30,643 --> 00:01:35,123
Chịu. Anh ấy dễ thương quá. Tôi có thể
nướng bánh quy trên cơ bụng đó. Thật đó.
24
00:01:35,603 --> 00:01:37,203
Tôi sẽ qua đây.
25
00:01:40,403 --> 00:01:45,963
{\an8}Khi tôi để mắt đến ai đó,
tôi sẽ có được họ. Xin lỗi, Jaz.
26
00:01:48,643 --> 00:01:52,163
Tôi mơ khá điên rồ là bọn tôi hôn hít.
Chả biết thật hay mơ.
27
00:01:52,243 --> 00:01:55,083
Sáng nay thức dậy,
tôi bị bất mãn tình dục.
28
00:01:55,163 --> 00:01:57,243
{\an8}Bọn tôi đã kiềm chế. Ngoan mà.
29
00:01:57,323 --> 00:01:59,523
- Chúng tôi đều ổn.
- Ừ, chúng tôi ổn.
30
00:02:00,443 --> 00:02:04,763
{\an8}Tôi khá thích Beaux
nhưng tôi còn thích Georgia hơn.
31
00:02:05,363 --> 00:02:08,403
{\an8}Nên sẽ cạnh tranh
để cố gắng giành lấy cô ấy.
32
00:02:08,923 --> 00:02:11,723
Patrick, tối qua
anh có cởi áo khoác không?
33
00:02:13,083 --> 00:02:15,643
Tôi đến từ Hawaii. Trong này lạnh cóng!
34
00:02:17,523 --> 00:02:19,963
Nếu Georgia là hoa, cô ấy sẽ là hoa huệ.
35
00:02:20,043 --> 00:02:23,283
{\an8}Nó có mùi rất thơm, nó chỉ nở vào ban đêm.
36
00:02:24,123 --> 00:02:28,243
Tôi muốn chiếm cảm tình của Georgia.
Chúc người giỏi nhất thắng.
37
00:02:29,123 --> 00:02:33,483
Tôi cảm thấy, để kết nối với ai đó,
động chạm vào họ là điều quan trọng.
38
00:02:33,563 --> 00:02:35,163
Tôi nghĩ là cần nói ra đấy.
39
00:02:35,243 --> 00:02:37,483
Dù sao thì cũng đừng nói dối.
40
00:02:38,363 --> 00:02:42,003
Đúng vậy, Stevan.
Trung thực là thượng sách.
41
00:02:42,083 --> 00:02:45,723
{\an8}Có gì để nói về đêm qua không?
Georgia? Izzy?
42
00:02:47,083 --> 00:02:48,923
Bọn tôi đã làm ơn cho cả nhóm.
43
00:02:49,003 --> 00:02:51,563
Mọi người sẽ sớm phá luật thôi.
44
00:02:51,643 --> 00:02:53,203
Phải có ai đó khơi mào.
45
00:02:54,603 --> 00:02:57,923
Tôi chỉ mong Lana giữ kín
cái chóp nón nhỏ của mình
46
00:02:58,003 --> 00:03:00,483
và đừng nói với ai tôi đã làm gì.
47
00:03:01,043 --> 00:03:04,083
Rõ ràng, cô không biết
mọi thứ ở đây thế nào.
48
00:03:13,603 --> 00:03:15,283
Thằng nhóc này đi đâu vậy?
49
00:03:17,483 --> 00:03:22,043
Này, Patrick. Luật của Lana vẫn áp dụng
ngay cả ở vùng biển quốc tế.
50
00:03:28,123 --> 00:03:30,443
- Ôi Chúa ơi.
- Ôi Chúa ơi.
51
00:03:30,523 --> 00:03:32,443
- Không thể tin ta đã làm gì.
- Ừ!
52
00:03:32,523 --> 00:03:34,363
Tôi thì thấy rất vui.
53
00:03:34,443 --> 00:03:36,163
- Nói thật…
- Ừ , tôi thích.
54
00:03:36,243 --> 00:03:38,923
- Ta sẽ bị ghét bỏ. Tôi cảm nhận được.
- Ừ.
55
00:03:39,723 --> 00:03:44,243
Nghĩ sao, nó khoảng ba nghìn đô?
Một nụ hôn. Giờ tôi cóc quan tâm.
56
00:03:44,763 --> 00:03:48,003
Tôi đâu đến đây để lo lắng
về việc sẽ làm hoặc sẽ quen ai.
57
00:03:48,083 --> 00:03:50,843
Tôi đến để gặp gỡ và vui chơi.
Đó là mục đích.
58
00:03:50,923 --> 00:03:54,283
- Tối qua cô đã hôn rất nhiều anh.
- Tôi biết, nhưng tôi…
59
00:03:55,443 --> 00:03:59,643
Giờ tôi khá may mắn
khi ưng ý được vài chàng trai.
60
00:03:59,723 --> 00:04:02,603
Patrick, Stevan và Harry.
61
00:04:02,683 --> 00:04:06,443
Tôi có thể sẽ phá thêm vài luật
với tất cả bọn họ.
62
00:04:06,523 --> 00:04:08,643
Hay là không ai trong số họ đi?
63
00:04:08,723 --> 00:04:10,323
Cô cảm thấy thích ai?
64
00:04:10,403 --> 00:04:11,563
Dĩ nhiên, tôi và Truth.
65
00:04:11,643 --> 00:04:15,483
- Ừ, hai người dễ thương quá.
- Anh ấy đã nhấc bổng tôi.
66
00:04:17,363 --> 00:04:19,803
- Nóng bỏng nhất.
- Tôi không ngờ.
67
00:04:19,883 --> 00:04:23,123
Tôi thích vì nó rất tự tin.
Tôi hơi hứng tình và…
68
00:04:25,243 --> 00:04:29,363
Nếu tôi đã phá luật với Georgia,
tôi chắc chắn sẽ phá luật với Truth.
69
00:04:29,883 --> 00:04:31,763
Anh ấy đương nhiên là hôn giỏi.
70
00:04:32,363 --> 00:04:36,643
Cô không phải người duy nhất
ở đây muốn có Truth.
71
00:04:36,723 --> 00:04:39,363
Ừ, với Truth,
vì anh ấy là người đầu tiên
72
00:04:39,443 --> 00:04:41,843
mà tôi bị thu hút ngay lập tức,
73
00:04:42,443 --> 00:04:45,323
nụ cười, hình xăm của anh ấy,
chúng lôi cuốn tôi.
74
00:04:45,403 --> 00:04:46,403
Xăm đẹp thật.
75
00:04:46,483 --> 00:04:49,203
Phải, đó là mẫu người tôi thích.
76
00:04:49,283 --> 00:04:51,763
Và rồi họ hôn nhau, anh ấy và Izzy.
77
00:04:51,843 --> 00:04:53,763
Tôi nói, "Ôi trời. Thật khó xử".
78
00:04:53,843 --> 00:04:56,963
Tôi không quen
với việc phải đấu đá và cạnh tranh.
79
00:04:57,043 --> 00:05:00,083
- Cô nên gọi anh ấy ra…
- Và nói chuyện?
80
00:05:00,163 --> 00:05:01,083
Ngồi chơi thôi.
81
00:05:01,683 --> 00:05:04,043
{\an8}Bây giờ ai cũng dễ làm thân.
82
00:05:04,123 --> 00:05:07,843
{\an8}Tôi vẫn sẽ theo đuổi điều tôi muốn.
Đó là trò chơi công bằng.
83
00:05:07,923 --> 00:05:09,443
Có thể công bằng với cô.
84
00:05:09,523 --> 00:05:14,723
Nhưng mùa này, Lana không chơi đùa
và cô ấy đã tăng tiền cược.
85
00:05:15,283 --> 00:05:21,243
Phần thưởng đã tăng gấp đôi,
mà thưởng càng lớn, thử thách càng khó.
86
00:05:21,323 --> 00:05:23,363
Và nếu họ làm cô ấy thất vọng,
87
00:05:23,443 --> 00:05:27,723
200.000 đô la đó sẽ tan biến khá nhanh.
88
00:05:30,643 --> 00:05:34,843
Và sau màn phá luật tối qua,
khách đã được gọi đến chòi cabana
89
00:05:34,923 --> 00:05:39,163
để tìm hiểu lý do các bạn
không nên đùa giỡn với chóp nón.
90
00:05:39,243 --> 00:05:41,163
- Lana!
- Xin chào.
91
00:05:41,243 --> 00:05:42,843
Rắc rối đến rồi!
92
00:05:42,923 --> 00:05:46,683
{\an8}Sao ta lại ở đây
và chuyện quái gì đang xảy ra?
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,523
Cô ấy sẽ nói gì?
94
00:05:48,603 --> 00:05:49,843
Tôi hồi hộp quá.
95
00:05:58,083 --> 00:06:01,723
Tôi có linh cảm tồi tệ là
cô ấy sẽ công bố chuyện đã xảy ra.
96
00:06:01,803 --> 00:06:03,683
Họ phát hiện thì sẽ ghét tôi.
97
00:06:04,923 --> 00:06:06,403
Xin chào mọi người.
98
00:06:06,483 --> 00:06:09,043
- Chào.
- Xin chào.
99
00:06:09,563 --> 00:06:13,803
Các bạn được đưa đến đây
để kết nối tình cảm sâu sắc hơn
100
00:06:13,883 --> 00:06:18,203
và tối qua, các bạn được ban bố
những quy tắc nghiêm ngặt để tuân thủ.
101
00:06:19,963 --> 00:06:24,963
Các quy tắc đó cấm tiếp xúc tình dục
dưới bất kỳ hình thức nào.
102
00:06:28,083 --> 00:06:31,483
Đáng tiếc, chỉ chín phút sau…
103
00:06:33,763 --> 00:06:35,803
đã có sự vi phạm quy tắc.
104
00:06:35,883 --> 00:06:36,723
Ôi Chúa ơi.
105
00:06:39,763 --> 00:06:41,843
{\an8}NATHAN
CAPE TOWN, NAM PHI
106
00:06:42,443 --> 00:06:43,683
Vào ngày đầu tiên?
107
00:06:43,763 --> 00:06:45,923
Tôi sốc đấy.
108
00:06:46,003 --> 00:06:50,323
Chưa đến mười phút.
Mùa mới, kỷ lục mới ở khu ẩn dật.
109
00:06:52,283 --> 00:06:55,603
Tôi không hiểu. Cái gì? Không!
110
00:07:00,883 --> 00:07:03,563
{\an8}Tôi không nói nên lời. Ai làm vậy?
111
00:07:04,083 --> 00:07:05,403
Ai có tội nào?
112
00:07:07,763 --> 00:07:14,163
Tôi sẽ không thừa nhận. Tôi không cần.
Georgia, im lặng nhé.
113
00:07:15,523 --> 00:07:18,203
Đừng nhìn vào mắt ai cả, Georgia.
114
00:07:18,283 --> 00:07:23,323
Đặc biệt đừng nhìn các đối tượng của cô,
Harry, hay Stevan, hay Patrick.
115
00:07:23,403 --> 00:07:26,683
Thú tội đi. Tôi nghĩ
chúng ta sẽ thành thật với nhau mà.
116
00:07:26,763 --> 00:07:32,243
Bạn biết đấy, tôi khá thoải mái và vị tha,
nhưng giờ tôi rất bực đấy.
117
00:07:34,843 --> 00:07:36,723
Việc vi phạm quy tắc này
118
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
đã khiến cả nhóm mất
119
00:07:40,563 --> 00:07:43,123
3.000 đô la.
120
00:07:43,723 --> 00:07:45,003
Thật lố bịch.
121
00:07:45,923 --> 00:07:50,003
Ba nghìn. Tôi có thể đến hộp đêm
và rải tiền với chừng đó.
122
00:07:50,883 --> 00:07:54,003
Này, ai đó đang nói dối rất dở đấy.
123
00:07:55,763 --> 00:08:00,283
Họ có thể thấy tôi lo lắng.
Tôi đang run rẩy và cảm thấy rất khó chịu.
124
00:08:03,363 --> 00:08:05,523
Ôi Chúa ơi. Cô đang cười kìa.
125
00:08:05,603 --> 00:08:08,643
- Georgia!
- Georgia!
126
00:08:12,283 --> 00:08:13,523
Rồi, là tôi.
127
00:08:13,603 --> 00:08:15,403
Chết tiệt.
128
00:08:15,483 --> 00:08:19,043
- Còn ai nữa?
- Không nói được. Tôi sẽ không vạch mặt.
129
00:08:19,683 --> 00:08:24,843
Đừng nói là Stevan? Chả thoát nổi anh ta.
Anh ta như cơn phát ban.
130
00:08:26,123 --> 00:08:30,723
Họ đều muốn làm quen với Georgia.
Ai làm vậy? Ta sẽ tìm ra.
131
00:08:31,323 --> 00:08:35,963
Ồ, ai cũng thích trinh thám mà,
vụ này thì, ai đã thám hiểm Georgia.
132
00:08:36,603 --> 00:08:39,243
Tôi muốn biết còn ai dính vào trò vui này.
133
00:08:40,123 --> 00:08:41,883
Có lẽ nên nói ngay đi.
134
00:08:41,963 --> 00:08:46,283
Harry đã thịt chú chó rồi?
Hay Patrick đã thịt chú chó?
135
00:08:47,323 --> 00:08:50,603
Cảnh báo, không có con chó nào
bị thịt trong quá trình làm show.
136
00:08:51,123 --> 00:08:52,523
Lên tiếng đi. Nào.
137
00:08:52,603 --> 00:08:54,683
- Không.
- Từ chối nhanh đó!
138
00:08:57,483 --> 00:09:00,283
Tôi có cảm giác người duy nhất gây rối,
139
00:09:00,363 --> 00:09:02,003
có lẽ là Stevan.
140
00:09:03,083 --> 00:09:06,403
Được rồi, mọi người.
Di chuyển ra rìa ghế đi.
141
00:09:06,483 --> 00:09:11,163
Tôi có cảm giác họ sắp tìm ra
ai đã lỡ hôn ngấu nghiến chú chó rồi.
142
00:09:11,243 --> 00:09:12,843
Xin lỗi, ý là hôn Georgia.
143
00:09:16,923 --> 00:09:20,083
- Izzy, trông mặt cô có tội kìa.
- Là cô, phải không?
144
00:09:20,163 --> 00:09:21,003
Là cô hả, Izzy?
145
00:09:23,483 --> 00:09:24,883
Là tôi.
146
00:09:25,523 --> 00:09:26,923
Cái gì?
147
00:09:27,003 --> 00:09:31,283
Tôi chịu thua và thừa nhận.
Ừ, lúc đó tôi không quan tâm lắm.
148
00:09:35,003 --> 00:09:35,843
Tại sao?
149
00:09:36,923 --> 00:09:38,683
Hai cô ra góc đứng đi.
150
00:09:38,763 --> 00:09:40,883
- Rất xin lỗi.
- Không ngờ sẽ bị bắt.
151
00:09:40,963 --> 00:09:42,883
Tôi không giận lắm. Hấp dẫn mà.
152
00:09:44,643 --> 00:09:47,323
Việc Georgia không ngại phá luật
153
00:09:47,403 --> 00:09:48,923
và hôn một cô gái khác?
154
00:09:49,003 --> 00:09:50,363
Ồ, tôi thích chuyện đó.
155
00:09:52,843 --> 00:09:54,723
Tôi chả biết nói sao.
156
00:09:55,323 --> 00:09:59,163
Izzy hôn Georgia, kiểu… Tôi thích trò đó.
157
00:10:01,403 --> 00:10:07,323
Số tiền thưởng bây giờ là 197.000 đô.
158
00:10:07,963 --> 00:10:10,803
- Mất quá lâu để hai cô thú tội.
- Tôi hiểu.
159
00:10:10,883 --> 00:10:12,563
Bọn tội phạm mới làm thế.
160
00:10:15,283 --> 00:10:16,483
Không!
161
00:10:16,563 --> 00:10:21,003
Patrick, thôi nào! Cứ làm như
bọn tôi đã giết ai đó thật vậy.
162
00:10:21,523 --> 00:10:22,923
Tôi thấy vậy thôi.
163
00:10:23,523 --> 00:10:25,763
Tôi vẫn nghĩ Georgia là người tốt,
164
00:10:25,843 --> 00:10:29,763
hy vọng điều đó không xảy ra
với ai nữa. Trừ tôi.
165
00:10:31,043 --> 00:10:32,883
Tôi rất bực đấy.
166
00:10:32,963 --> 00:10:36,963
Tôi cảm thấy hai cô đã tạo làn sóng.
Tôi chỉ đợi ai đó làm trước.
167
00:10:39,883 --> 00:10:44,443
Họ đã xua đi sự ngăn cách
và giờ là trò chơi công bằng với tôi.
168
00:10:55,523 --> 00:10:58,043
Tối qua bọn tôi đã cố gắng không hôn,
169
00:10:58,123 --> 00:11:02,043
nhưng tôi nghĩ về các anh
khi tôi không hôn cô ấy.
170
00:11:02,123 --> 00:11:06,243
Georgia và Izzy tốt hơn là
đừng rút thêm tiền từ túi tôi tối nay.
171
00:11:06,323 --> 00:11:08,003
Đúng thái độ rồi, Nathan.
172
00:11:08,803 --> 00:11:11,243
Hãy tin là nếu ai đó làm tiếp, đó là tôi.
173
00:11:11,323 --> 00:11:12,243
Ôi không.
174
00:11:12,923 --> 00:11:15,363
Tôi nghĩ tối nay sẽ có vài vụ phá luật.
175
00:11:15,443 --> 00:11:17,083
Tôi nghĩ là nhiều đấy.
176
00:11:18,243 --> 00:11:21,123
Hai cô cứ việc nghĩ là đã thắng Lana,
177
00:11:21,203 --> 00:11:26,163
mà theo kinh nghiệm của tôi, chóp nón
xảo quyệt đó luôn đi trước một bước.
178
00:11:27,483 --> 00:11:31,243
Phải, Desiree, cần can thiệp khẩn cấp.
179
00:11:31,923 --> 00:11:34,163
Thảo luận đầu tiên, đã sẵn sàng!
180
00:11:34,243 --> 00:11:37,163
Khách của tôi đang thể hiện
hành vi nổi loạn
181
00:11:37,243 --> 00:11:40,523
và trước khi có thêm người
sa đà vào ham muốn tình dục,
182
00:11:40,603 --> 00:11:44,683
tôi đã nghĩ ra một thảo luận
để giúp họ truyền năng lượng tình dục
183
00:11:44,763 --> 00:11:46,763
thành những cách hiệu quả hơn.
184
00:11:46,843 --> 00:11:49,763
TRUYỀN TẢI
NĂNG LƯỢNG TÌNH DỤC
185
00:11:51,483 --> 00:11:55,843
{\an8}Chuyên gia khách mời của Lana là bậc thầy
về mối quan hệ và chánh niệm,
186
00:11:55,923 --> 00:11:57,003
{\an8}Brenden Durell.
187
00:11:57,563 --> 00:12:00,763
{\an8}Hy vọng anh có thể hạ nhiệt
những kẻ độc thân khát tình
188
00:12:00,843 --> 00:12:02,523
với cách tiếp cận độc đáo.
189
00:12:03,283 --> 00:12:08,363
{\an8}Hôm nay, các vị khách sẽ học cách
kết nối nhau mà không dựa trên tình dục.
190
00:12:12,083 --> 00:12:15,083
- Chào gia đình sôi động. Mọi người sao?
- Ổn!
191
00:12:15,163 --> 00:12:20,003
Tôi chuyên khoa năng lượng tình dục
và hướng dẫn điều phối hơi thở.
192
00:12:20,603 --> 00:12:22,763
Brenden đảm nhiệm nội dung thảo luận,
193
00:12:22,843 --> 00:12:25,923
nên tuỳ vào nhà sản xuất
ghép các cặp đôi năng động
194
00:12:26,003 --> 00:12:27,443
để người xem hứng thú.
195
00:12:28,203 --> 00:12:30,243
Holly có Nathan trong tay.
196
00:12:30,323 --> 00:12:32,843
Truth được bắt nhịp với Jaz.
197
00:12:32,923 --> 00:12:35,803
Tôi không hài lòng.
Tôi bị kẹt với Patrick.
198
00:12:35,883 --> 00:12:38,283
Stevan với Beaux, không phải Georgia.
199
00:12:38,363 --> 00:12:41,443
Nghĩa là bây giờ Harry
đang được toại nguyện.
200
00:12:41,523 --> 00:12:43,483
Cô gặp trúng đồng đội tệ rồi.
201
00:12:44,243 --> 00:12:48,403
Cuối cùng tôi cũng được gần gũi với cô ấy.
Tôi thích vụ này.
202
00:12:48,483 --> 00:12:50,683
- Tôi sẽ cười suốt.
- Ừ, tôi cũng vậy.
203
00:12:51,443 --> 00:12:53,123
Thảo luận hôm nay là về
204
00:12:53,203 --> 00:12:56,243
các cách kết nối với ai đó
mà không cần tình dục.
205
00:12:56,323 --> 00:12:59,443
Hơi thở rất quan trọng
nên khi bạn thấy thôi thúc tình dục,
206
00:12:59,523 --> 00:13:01,283
hãy bước ra và hít thở.
207
00:13:01,363 --> 00:13:04,123
- Rất có ích.
- Patrick đã bắt đầu rồi.
208
00:13:07,403 --> 00:13:11,363
Nhiều người thường không hít thở đủ,
nhưng chắc chắn tôi thì có.
209
00:13:11,443 --> 00:13:15,163
Với tôi, tôi đã tự thực hiện
nhiều kỹ thuật thở.
210
00:13:15,243 --> 00:13:18,843
Như cách giữ được cực khoái
hoặc duy trì thôi thúc tình dục.
211
00:13:18,923 --> 00:13:22,923
Giữ dòng chảy năng lượng trong người
và giữ cực khoái suốt 45 phút.
212
00:13:27,643 --> 00:13:31,043
Tôi thấy tội cho cô gái nào
phải dành 45 phút với Patrick.
213
00:13:34,723 --> 00:13:37,043
Rồi, Brenden. Biết anh định làm gì rồi.
214
00:13:37,123 --> 00:13:38,963
Anh sẽ khiến họ nổi hứng
215
00:13:39,043 --> 00:13:41,723
rồi dạy họ cách thở trong lúc đó.
216
00:13:43,123 --> 00:13:44,643
Đặt tay lên trái tim.
217
00:13:46,323 --> 00:13:47,603
Hít sâu, thở dài.
218
00:13:50,603 --> 00:13:52,723
Kết nối với họ ở mức độ sâu hơn.
219
00:13:53,403 --> 00:13:54,843
Đừng chạm vào ngực tôi!
220
00:13:54,923 --> 00:13:55,763
Ôi không.
221
00:13:56,723 --> 00:13:58,043
Cố gắng tập trung.
222
00:13:58,683 --> 00:14:00,403
Tư thế này khá hứng đó!
223
00:14:03,803 --> 00:14:06,483
Nếu bạn muốn cười, hãy cố hạn chế.
224
00:14:08,683 --> 00:14:11,403
- Thấy sao ở tư thế đó?
- Như đứa trẻ vào Giáng sinh.
225
00:14:13,363 --> 00:14:15,323
Đã đến lúc mọi chuyện theo ý tôi
226
00:14:15,403 --> 00:14:20,843
vì tôi đã để Georgia làm điều cô ấy muốn,
mà cô ấy sẽ ngủ giường tôi tối nay.
227
00:14:20,923 --> 00:14:23,403
Cảm giác tuyệt lắm.
Tôi thấy rất thoải mái.
228
00:14:23,483 --> 00:14:24,403
Tuyệt.
229
00:14:24,483 --> 00:14:27,483
Tôi không thường ghen tị với ai đó,
230
00:14:28,323 --> 00:14:30,443
nhưng tôi muốn Georgia.
231
00:14:31,043 --> 00:14:32,203
Anh ấy như gấu túi.
232
00:14:32,283 --> 00:14:36,043
Tôi rất thích Stevan
nhưng tôi thấy hấp dẫn thể xác với Harry.
233
00:14:36,123 --> 00:14:37,923
Cảm giác khá ổn.
234
00:14:40,163 --> 00:14:43,003
Nó sẽ nóng bỏng hơn
và thân mật hơn một chút.
235
00:14:45,603 --> 00:14:47,163
Nhưng các bạn sẽ làm được.
236
00:14:55,563 --> 00:14:58,923
Nó đang trở nên khá nóng bỏng.
Ở đây khá nóng.
237
00:15:00,003 --> 00:15:02,763
Phải ngồi như thế này
238
00:15:02,843 --> 00:15:04,963
với một chàng trong khi bị cấm sex.
239
00:15:05,803 --> 00:15:07,123
Không công bằng.
240
00:15:09,003 --> 00:15:11,163
- Ở đây sao rồi?
- Chúng tôi ổn.
241
00:15:11,883 --> 00:15:13,763
Một cách làm thân hiệu quả nhỉ?
242
00:15:17,443 --> 00:15:19,443
- Ướt át.
- Tôi thích tư thế này.
243
00:15:20,043 --> 00:15:23,803
{\an8}Sự căng thẳng tình dục,
trở nên nóng bỏng với đàn ông.
244
00:15:24,883 --> 00:15:30,203
Thở đi, mọi người, thở đi. Ta cần
hít thở sâu. Không phải thâm nhập sâu.
245
00:15:31,243 --> 00:15:33,763
Hít thở sâu cùng nhau.
Xem sẽ có gì xảy ra.
246
00:15:33,843 --> 00:15:34,683
Nhiều lắm!
247
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Tôi sẽ…
248
00:15:44,283 --> 00:15:47,523
Hoóc môn trỗi dậy,
Jaz quấn đôi chân quyến rũ quanh tôi.
249
00:15:48,083 --> 00:15:52,243
Tôi chắc chắn thấy
mình trong cảnh nguy khống.
250
00:15:52,323 --> 00:15:55,083
Nguy khốn. Nguy…
Từ đó nói sao? Nguy khốn hả?
251
00:15:55,603 --> 00:15:58,523
Vậy việc này có khiến anh
thấy khó xử không?
252
00:15:58,603 --> 00:16:02,323
Vì anh và Izzy có gì đó mà.
253
00:16:02,403 --> 00:16:04,163
Tôi không có cảm giác với Izzy.
254
00:16:04,243 --> 00:16:05,083
Tôi chưa từng
255
00:16:05,603 --> 00:16:07,483
thế này với cô ấy, nên là…
256
00:16:07,563 --> 00:16:08,403
Cô biết đấy,
257
00:16:08,923 --> 00:16:10,363
mọi thứ đang…
258
00:16:15,763 --> 00:16:19,403
Ừ, thật tốt khi biết cảm nghĩ của anh.
259
00:16:19,483 --> 00:16:21,683
Ừ, thật tuyệt khi được ở bên cô.
260
00:16:21,763 --> 00:16:24,843
Rồi, tốt. Cảm giác rất tuyệt.
Rất tự nhiên.
261
00:16:28,203 --> 00:16:32,083
Truth và Jaz thân mật
tạo cảm giác không dễ chịu chút nào.
262
00:16:32,163 --> 00:16:33,243
Tôi nói thật.
263
00:16:35,763 --> 00:16:36,603
Được rồi.
264
00:16:37,723 --> 00:16:40,243
Các bạn học được gì khi trở về khu ẩn dật?
265
00:16:40,323 --> 00:16:44,003
Tôi không biết. Ta bước vào đây
chỉ để sẵn sàng vui vẻ.
266
00:16:44,083 --> 00:16:46,603
Và giờ thì thiên về tinh thần hơn.
267
00:16:46,683 --> 00:16:50,963
Ta muốn đảm bảo rằng
mặt tinh thần sẽ phát triển hơn
268
00:16:51,523 --> 00:16:52,643
với bất cứ ai.
269
00:16:52,723 --> 00:16:53,803
Tuyệt quá.
270
00:16:53,883 --> 00:16:55,843
Tôi là trai hư. Tôi đâu muốn tử tế.
271
00:16:56,363 --> 00:17:00,083
Tôi đang cố nhảy lên chuyến tàu nửa đêm
đi thẳng đến Georgia.
272
00:17:01,323 --> 00:17:03,923
Nên hãy nói thật với tôi.
Cảm giác thế nào?
273
00:17:04,723 --> 00:17:08,483
Tôi thực sự bị thu hút
bởi một người khác ở đây và nó
274
00:17:09,003 --> 00:17:11,203
theo hướng tình dục và…
275
00:17:11,283 --> 00:17:14,963
Nhưng tôi đang cảm nhận
một sự chân thành hơn.
276
00:17:17,683 --> 00:17:20,483
Tôi nghĩ ai đó đã hơi quá thật thà.
277
00:17:22,883 --> 00:17:24,243
Tôi phân vân hai người.
278
00:17:24,323 --> 00:17:26,803
Liệu tôi có muốn Jaz, liệu tôi muốn Izzy,
279
00:17:26,883 --> 00:17:31,123
nhưng điều tôi biết chắc
là tôi muốn có Jizzy.
280
00:17:33,283 --> 00:17:34,803
Tôi không hiểu.
281
00:17:34,883 --> 00:17:36,523
Sao anh ấy không nói trước?
282
00:17:36,603 --> 00:17:40,163
Tôi nhất định phải đi tìm
sự thật từ Truth.
283
00:17:40,243 --> 00:17:41,563
Cảm ơn rất nhiều.
284
00:17:41,643 --> 00:17:46,083
Các bạn đều quyến rũ
và tôi rất cảm kích vì đã ở đây cùng tôi.
285
00:17:46,163 --> 00:17:48,163
- Cảm ơn!
- Cảm ơn rất nhiều.
286
00:17:48,923 --> 00:17:49,763
Hay lắm.
287
00:17:57,763 --> 00:17:59,643
Kiểu tóc xoăn của tôi đây rồi.
288
00:18:00,323 --> 00:18:01,883
Uốn lọn tóc vào trong.
289
00:18:03,563 --> 00:18:06,003
Trông đẹp đấy, các cô. Trông rất ổn.
290
00:18:06,083 --> 00:18:07,403
Tất cả đều quyến rũ.
291
00:18:13,563 --> 00:18:15,003
Xin chào xúc xích!
292
00:18:15,683 --> 00:18:17,123
- Ôn chứ?
- Ổn, còn anh?
293
00:18:17,203 --> 00:18:18,523
Tôi ổn, cảm ơn.
294
00:18:19,043 --> 00:18:21,363
Thế anh đang nghĩ gì?
295
00:18:21,443 --> 00:18:23,803
Tôi và Harry có một tình bạn đẹp.
296
00:18:23,883 --> 00:18:25,043
Chúng tôi hợp cạ.
297
00:18:25,123 --> 00:18:28,803
- Không biết có gì hơn không.
- Tôi hợp với cô hơn Georgia.
298
00:18:29,723 --> 00:18:32,763
- Nhưng tôi bị thu hút bởi Georgia hơn.
- Ừ.
299
00:18:34,083 --> 00:18:37,763
Tôi nghĩ Harry vừa nói với Beaux
cô ấy có nhân cách tốt?
300
00:18:38,363 --> 00:18:39,683
Ui da.
301
00:18:39,763 --> 00:18:41,963
Patrick, tôi và Stevan đều thích Georgia.
302
00:18:42,043 --> 00:18:44,003
Cô ấy cũng ưng bọn tôi.
303
00:18:44,083 --> 00:18:46,443
Rõ ràng hôm nay bọn tôi có kết nối tốt,
304
00:18:46,963 --> 00:18:49,603
nhưng cô ấy đã hôn Stevan,
ngủ cùng giường.
305
00:18:49,683 --> 00:18:51,683
Cô ấy thích ai? Hiểu ý tôi chứ?
306
00:18:51,763 --> 00:18:55,283
Không nên phí thời gian,
tôi nghĩ nếu thích ai, cứ tiến tới.
307
00:18:55,363 --> 00:18:58,043
Đừng vòng vo. Cứ chớp lấy.
308
00:18:58,123 --> 00:19:00,523
Nói với Georgia và xem cảm xúc của mình.
309
00:19:00,603 --> 00:19:04,443
Tôi có hứng thú với Georgia,
nhưng cảm giác nếu cố gắng quá,
310
00:19:05,083 --> 00:19:06,203
thì nó khá lộ liễu.
311
00:19:06,803 --> 00:19:08,803
Tôi sẵn lòng trải nghiệm.
312
00:19:08,883 --> 00:19:11,843
Phải hôn vài con ếch
để đến được với hoàng tử chứ.
313
00:19:20,323 --> 00:19:24,443
Anh thấy sao
về việc Izzy và Georgia phá luật?
314
00:19:24,523 --> 00:19:26,803
Tôi chỉ muốn xem nếu có thể.
315
00:19:26,883 --> 00:19:28,483
- Tôi cũng vậy.
- Ừ.
316
00:19:29,243 --> 00:19:31,283
Tôi biết, anh bạn.
317
00:19:31,363 --> 00:19:33,683
Nên tôi sẽ không để bụng.
318
00:19:33,763 --> 00:19:36,123
Ngày đầu tôi cũng bị cô ấy thu hút.
319
00:19:36,203 --> 00:19:38,043
Hôm đó bọn tôi cũng nói ở hồ bơi.
320
00:19:38,123 --> 00:19:40,403
Tôi hơi mất lòng tin ở cô ấy sau vụ đó.
321
00:19:40,483 --> 00:19:41,843
Nói thật, anh bạn,
322
00:19:41,923 --> 00:19:47,043
tôi thật sự muốn kết nối với ai đó,
nhưng giờ… tôi không thấy khả năng.
323
00:19:47,643 --> 00:19:48,563
Thật à?
324
00:19:48,643 --> 00:19:49,523
Ừ, anh bạn.
325
00:19:54,483 --> 00:19:55,683
Thật không ngờ.
326
00:19:55,763 --> 00:19:59,043
Thật nhẹ nhõm khi biết
tôi không phải lo về Patrick nữa.
327
00:20:00,043 --> 00:20:01,403
Tôi chỉ đùa thôi.
328
00:20:04,043 --> 00:20:07,163
Tôi vẫn để mắt đến giải thưởng.
Tôi rất muốn Georgia.
329
00:20:07,243 --> 00:20:08,963
Cô ấy muốn gã trai hư.
330
00:20:09,683 --> 00:20:11,923
Anh là trai hư. Anh xăm trổ đầy mình.
331
00:20:12,003 --> 00:20:13,763
- Xỏ khuyên…
- Hợp vai.
332
00:20:13,843 --> 00:20:16,483
Anh hợp vai đấy. Thử tán Beaux chút đi.
333
00:20:16,563 --> 00:20:20,403
Giữ thăng bằng. Xem thế nào.
Ngay cả khi Georgia mất lòng…
334
00:20:20,483 --> 00:20:22,603
- Ừ.
- Cô ấy sẽ kiểu, "Ôi, khỉ thật".
335
00:20:22,683 --> 00:20:23,803
Vờn nhau?
336
00:20:24,963 --> 00:20:27,003
Tán tỉnh chút và thể hiện rõ.
337
00:20:27,083 --> 00:20:31,923
Như thế sẽ lôi kéo cô ấy. Nếu cô ấy muốn
trai hư, thì hãy làm gã trai hư đó.
338
00:20:33,563 --> 00:20:38,443
Tôi muốn ngăn Stevan, nên tôi bảo anh ta
bắt đầu trò chuyện với Beaux.
339
00:20:39,563 --> 00:20:42,923
Ôi, Patrick, kế hoạch của anh
thật nham hiểm,
340
00:20:43,003 --> 00:20:46,763
xấu xa và nó có thể thành công.
341
00:20:50,963 --> 00:20:54,683
Cô cảm thấy thế nào về cô và Truth?
342
00:20:54,763 --> 00:20:58,363
Tôi muốn tìm hiểu anh ấy hơn
và xem nó tiếp diễn thế nào.
343
00:20:58,443 --> 00:21:00,923
Nếu anh ấy mời cô ngủ chung giường?
344
00:21:01,003 --> 00:21:04,323
Cô nghĩ thế sẽ tạo nên lùm xùm
giữa cô và Izzy không?
345
00:21:04,843 --> 00:21:08,843
Tất nhiên, nhưng tôi không muốn hối tiếc
và không thấy tiến triển.
346
00:21:08,923 --> 00:21:11,363
Ít nhất chúng ta cũng phải thử
347
00:21:11,443 --> 00:21:14,563
để cả hai đều biết
đó có phải điều cả hai mong muốn.
348
00:21:14,643 --> 00:21:15,483
Ừ.
349
00:21:15,563 --> 00:21:19,763
Điều anh ấy nói ở cuối thảo luận,
đó là sự trấn an mà tôi cần,
350
00:21:19,843 --> 00:21:22,723
nên chúng tôi đang đi đúng hướng.
351
00:21:24,723 --> 00:21:27,883
Có vẻ như anh ấy
đang đi về hướng của cô… Ồ?
352
00:21:27,963 --> 00:21:30,403
- Chào.
- Đẹp đấy. Trông cô thật xinh đẹp.
353
00:21:30,483 --> 00:21:33,643
Ồ, không. Izzy can thiệp rồi.
354
00:21:33,723 --> 00:21:35,243
Thảo luận thế nào?
355
00:21:35,323 --> 00:21:37,283
Anh có vẻ rất vui vẻ với Jaz.
356
00:21:37,363 --> 00:21:38,803
Tôi đã rất vui, phải.
357
00:21:38,883 --> 00:21:40,803
- Chắc chắn là vui.
- Phải rồi.
358
00:21:40,883 --> 00:21:44,843
Trong thảo luận, anh ấy bình luận
vài điều khiến tôi khó chịu.
359
00:21:45,483 --> 00:21:47,563
Không biết anh ấy sẽ bào chữa gì.
360
00:21:47,643 --> 00:21:50,843
Tôi không chọn bạn cặp.
Nếu phải chọn, tôi đã chọn cô.
361
00:21:50,923 --> 00:21:53,363
Tôi cảm thấy vào phút cuối, anh như kiểu,
362
00:21:53,443 --> 00:21:56,363
"Mình có mối liên kết tuyệt vời với cô ấy.
363
00:21:56,443 --> 00:22:00,763
Mình bị thu hút bởi người khác,
nhưng có thể chỉ là hấp dẫn về thể xác".
364
00:22:00,843 --> 00:22:02,763
Tôi cảm thấy nó rất khiếm nhã.
365
00:22:04,083 --> 00:22:05,563
Cô ấy giận tôi,
366
00:22:05,643 --> 00:22:08,203
mà tôi là kẻ tội đồ lươn lẹo
nên biết cách…
367
00:22:09,443 --> 00:22:11,803
xoa dịu và luồn lách.
368
00:22:12,443 --> 00:22:14,163
Truth có nước đi mà.
369
00:22:14,963 --> 00:22:17,483
Lúc đó tôi tập trung vào Jaz,
370
00:22:17,563 --> 00:22:19,363
nhưng chắc chắn là nhìn cô.
371
00:22:19,443 --> 00:22:21,443
Với cô thì sẽ vui hơn đấy.
372
00:22:24,643 --> 00:22:28,163
Chuyện giữa anh và Jaz thì sao?
Rõ ràng là cả hai chuyện trò.
373
00:22:28,243 --> 00:22:31,083
Tôi đến để nói với cô
là tôi thật sự muốn tìm hiểu cô.
374
00:22:31,163 --> 00:22:34,363
Tôi không nói điều này với Jaz.
375
00:22:34,443 --> 00:22:36,843
Có thể cô ấy sẽ nói với tôi,
tôi thì không.
376
00:22:36,923 --> 00:22:39,843
Tôi bảo với cô ấy là
tôi thích cô, thế thôi.
377
00:22:39,923 --> 00:22:41,683
Anh có nói thế không?
378
00:22:41,763 --> 00:22:43,363
Có mà. Chắc chắn rồi.
379
00:22:44,083 --> 00:22:48,163
Anh có chắc đó là sự thật
và không có gì ngoài sự thật, Truth?
380
00:22:49,443 --> 00:22:54,363
Tôi không có cảm giác với Izzy.
Tôi chưa từng thế này với cô ấy, nên là…
381
00:22:55,683 --> 00:22:58,643
Chắc chắn là có. Tôi đã nói với Jaz.
382
00:22:58,723 --> 00:23:00,723
Tôi đã để mắt đến cô ấy, nhưng
383
00:23:01,883 --> 00:23:02,843
Izzy là số một.
384
00:23:02,923 --> 00:23:09,563
Tôi biết con trai là thế nào. Nhưng anh ấy
nói những điều lọt tai và anh ấy hấp dẫn.
385
00:23:09,643 --> 00:23:10,723
Anh muốn Izzy.
386
00:23:20,803 --> 00:23:24,083
Nụ hôn thật tuyệt vời.
Truth đã lấy lại phong độ.
387
00:23:25,123 --> 00:23:28,643
Ôi trời,
lại một lần phá luật nữa của Izzy.
388
00:23:28,723 --> 00:23:30,483
Cả nhóm sẽ nổi điên.
389
00:23:31,003 --> 00:23:34,243
Nhưng không điên như người dọn hồ bơi
khi thấy cái cốc đó ngày mai.
390
00:23:34,883 --> 00:23:40,803
Xin lỗi, Lana, tôi đã mắc lỗi,
nhưng cũng đáng mà.
391
00:23:58,163 --> 00:24:00,723
Đêm nay sẽ khó ngủ với anh rồi.
392
00:24:04,083 --> 00:24:04,923
Hãy ngoan nhé.
393
00:24:08,483 --> 00:24:09,323
Hãy ngoan nhé.
394
00:24:09,403 --> 00:24:13,763
Bọn tôi cố gắng ngoan vì Lana
nhưng có rất nhiều sự thôi thúc tình dục.
395
00:24:14,363 --> 00:24:17,123
Nó đang lấy hết sức mạnh ý chí của tôi.
396
00:24:17,203 --> 00:24:19,923
- Tôi có thể thử. Tôi không thể hứa.
- Lana!
397
00:24:20,003 --> 00:24:23,923
Không, Lana sẽ không nói gì nữa.
Cô ấy đang ngủ. Lana!
398
00:24:24,003 --> 00:24:26,963
Lana biết hết đó.
Cô ấy đang thu thập dữ liệu.
399
00:24:28,723 --> 00:24:30,403
Chúng ta phải đứng đắn.
400
00:24:31,003 --> 00:24:33,163
Lana, cô làm gì tôi thế?
401
00:24:33,243 --> 00:24:37,923
Khả năng đến 99.99%
tối nay tôi sẽ phá vài luật.
402
00:24:39,683 --> 00:24:45,003
Có vẻ như thảo luận hôm nay
có tỷ lệ thành công là 0,01%.
403
00:24:45,923 --> 00:24:47,163
Chào!
404
00:24:47,243 --> 00:24:48,763
Beaux táo bạo.
405
00:24:48,843 --> 00:24:52,163
Nhưng Chiến dịch: Diễn vai Trai hư
đang thực hiện.
406
00:24:52,243 --> 00:24:55,123
- Ai tắm chưa?
- Anh nói "tắm rửa" hay "tắm gội?"
407
00:24:55,203 --> 00:24:57,243
- Tắm rửa.
- Tắm rửa. Tắm gội.
408
00:24:57,323 --> 00:24:58,643
Tắm gội. Rửa chứ!
409
00:24:59,523 --> 00:25:02,803
Trong khi tình địch số một
bận bịu với Beaux,
410
00:25:02,883 --> 00:25:05,603
và tình địch số hai đang tỏ ra ngầu,
411
00:25:05,683 --> 00:25:09,483
rừng thưa, biển vắng để Patrick vận dụng…
412
00:25:10,363 --> 00:25:11,283
nhạc cụ?
413
00:25:13,043 --> 00:25:16,723
Georgia là một trong những phụ nữ
đẹp nhất tôi thấy trong đời,
414
00:25:17,603 --> 00:25:19,683
nên tôi phải làm gì đó.
415
00:25:19,763 --> 00:25:22,363
Pat không đùa giỡn đâu.
Pat đến để thể hiện.
416
00:25:24,523 --> 00:25:26,403
Tôi có bất ngờ cho cô xem.
417
00:25:26,483 --> 00:25:28,483
- Thật à?
- Mời qua đây.
418
00:25:28,563 --> 00:25:30,243
Ôi, không đời nào.
419
00:25:30,323 --> 00:25:32,643
- Được rồi. Mời ngồi đây.
- Ôi Chúa ơi.
420
00:25:36,203 --> 00:25:37,723
- Anh sẽ hát cho tôi?
- Ừ.
421
00:25:37,803 --> 00:25:41,883
Hít thở sâu, Patrick.
Đến lúc gảy đàn cho cô ấy rồi.
422
00:25:41,963 --> 00:25:43,883
Tên là "Georgia Thân Mến".
423
00:25:44,843 --> 00:25:46,563
Khi nhìn thấy em
424
00:25:47,323 --> 00:25:48,763
Anh đã biết đó là
425
00:25:49,763 --> 00:25:53,603
Một sự thôi thúc để được hôn em
426
00:25:54,523 --> 00:25:56,403
Em làm anh phát điên
427
00:25:56,923 --> 00:25:59,203
Vì anh ước gì
428
00:25:59,283 --> 00:26:03,203
Em là người đang ngủ yên
Ngay cạnh anh…
429
00:26:05,523 --> 00:26:09,203
Chà. Chà, có chuyện gì vậy?
430
00:26:09,283 --> 00:26:11,323
Và anh sẽ đối xử tốt với em
431
00:26:11,403 --> 00:26:13,363
Từng đêm một
432
00:26:13,443 --> 00:26:15,243
Anh sẽ xoa dịu đôi chân em…
433
00:26:19,643 --> 00:26:21,443
Cô mặc bộ váy đó cũng rất đẹp.
434
00:26:21,523 --> 00:26:23,163
Kích thích tôi à?
435
00:26:26,003 --> 00:26:28,603
- Không thể tin được.
- Dừng lại đi, cô gái.
436
00:26:31,003 --> 00:26:32,763
Và em đây rồi
437
00:26:33,323 --> 00:26:34,403
Trông thật
438
00:26:35,243 --> 00:26:36,963
Xinh đẹp như vốn dĩ…
439
00:26:37,483 --> 00:26:40,683
Tôi hơi bối rối
vì theo những gì tôi nhớ, Patrick nói
440
00:26:40,763 --> 00:26:43,043
anh ta sẽ không chủ động với Georgia nữa.
441
00:26:43,123 --> 00:26:44,643
Vì anh ước gì
442
00:26:45,603 --> 00:26:47,363
Em đang ôm lấy anh…
443
00:26:47,443 --> 00:26:48,963
Bố khỉ, cái tên lén lút.
444
00:26:50,603 --> 00:26:51,883
Và anh yêu em
445
00:26:54,003 --> 00:26:57,163
Ái chà, anh ấy vừa tung quả bom chữ Y à?
446
00:27:03,523 --> 00:27:07,323
Tôi đã nói khi gặp lần đầu,
cô là cô gái xinh đẹp nhất tôi từng thấy.
447
00:27:07,403 --> 00:27:08,323
Ôi trời ơi.
448
00:27:09,003 --> 00:27:13,203
Tôi sẽ hôn cô bây giờ, nhưng Lana
đã đặt ra quy tắc và tôi không thể.
449
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Tôi chỉ thầm nghĩ
việc đó thực sự chạm đến tôi.
450
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
Chỉ là tôi không cảm thấy
gắn kết với Patrick.
451
00:27:20,323 --> 00:27:23,483
Anh ấy rất tốt,
nhưng là bạn bè, tôi nghĩ vậy.
452
00:27:24,843 --> 00:27:26,283
Tôi thật sự thích cô.
453
00:27:27,243 --> 00:27:28,243
Ôi, tuyệt.
454
00:27:28,883 --> 00:27:30,363
- Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.
455
00:27:30,443 --> 00:27:32,163
Ừ. Bất cứ lúc nào.
456
00:27:32,243 --> 00:27:35,003
Tôi thậm chí không biết nói gì.
Thật tuyệt.
457
00:27:35,083 --> 00:27:36,203
Không có gì.
458
00:27:36,283 --> 00:27:37,523
Thật quá hay.
459
00:27:37,603 --> 00:27:38,923
- Bất cứ lúc nào.
- Cảm ơn.
460
00:27:40,363 --> 00:27:42,603
Tôi nghĩ tôi đã làm Georgia bất ngờ.
461
00:27:43,443 --> 00:27:45,283
Mong cô ấy chân thành với tôi.
462
00:27:45,803 --> 00:27:46,923
Nếu không thì…
463
00:27:48,163 --> 00:27:52,123
thật ra tôi không nghĩ đến gì khác,
vì sẽ không còn ai nữa.
464
00:27:53,923 --> 00:27:57,843
Và trong khi Georgia cố gắng
định hình lại điều vừa xảy ra,
465
00:27:57,923 --> 00:28:02,323
các chàng phò mã khác lại vào việc
để chuẩn bị nước đi tiếp theo.
466
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
Stevan bận xây tổ ấm tình yêu,
467
00:28:04,923 --> 00:28:08,523
còn Harry chỉ đang thư giãn
trong chòi cabana.
468
00:28:09,283 --> 00:28:12,803
Kế hoạch của tôi với Georgia
là tỏ ra ngầu và xem nó đi đến đâu.
469
00:28:12,883 --> 00:28:14,763
Tôi không lo về Stevan.
470
00:28:14,843 --> 00:28:16,963
Cô ấy sẽ đến với người phù hợp thôi.
471
00:28:17,043 --> 00:28:19,563
Ừ, không có gì phải vội, Harry.
472
00:28:19,643 --> 00:28:22,323
Cũng đâu có hai gã khác
đang cố đến trước anh.
473
00:28:27,643 --> 00:28:30,643
- Hôm nay thế nào?
- Khá thú vị. Còn anh?
474
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Khá thú vị.
475
00:28:33,163 --> 00:28:35,123
Giờ là lúc tôi tiến tới.
476
00:28:35,883 --> 00:28:39,323
Rõ ràng, cô là người đẹp nhất
ở ngôi nhà chung này,
477
00:28:39,843 --> 00:28:43,123
và nhìn thấy cô ở bên người khác
478
00:28:44,123 --> 00:28:46,043
không vui vẻ gì với tôi.
479
00:28:46,923 --> 00:28:47,963
Không hề.
480
00:28:49,683 --> 00:28:54,843
Harry và Patrick, chúng tôi rất hợp nhau,
nhưng chúng tôi chỉ là bạn.
481
00:28:54,923 --> 00:28:59,843
Stevan, anh ấy có cá tính mà tôi
thường chấp thuận, cá tính của gã trai hư,
482
00:28:59,923 --> 00:29:01,883
và là kẻ chịu phá luật.
483
00:29:01,963 --> 00:29:04,323
Tôi muốn anh ấy hành động đầu tiên.
484
00:29:04,403 --> 00:29:08,363
Tôi muốn xem anh ấy có đủ tự tin
để tiếp cận tình hình không.
485
00:29:08,963 --> 00:29:10,803
Tôi nghĩ thế sẽ rất vui.
486
00:29:10,883 --> 00:29:13,403
Tôi không muốn nằm trên giường
với ai khác.
487
00:29:13,483 --> 00:29:15,763
Tôi không muốn thảo luận với ai khác.
488
00:29:15,843 --> 00:29:17,923
Tôi không muốn thấy cô bên ai khác.
489
00:29:18,003 --> 00:29:22,123
Tôi không muốn làm việc này
với ai ngoài cô.
490
00:29:22,203 --> 00:29:23,283
Dễ thương quá.
491
00:29:23,363 --> 00:29:25,043
Và tôi sẽ làm một việc nữa.
492
00:29:25,123 --> 00:29:28,123
Miễn là không cần đến guitar
và viết nhạc ngẫu hứng.
493
00:29:36,683 --> 00:29:39,763
Anh bạn à, hát một bài
sẽ đỡ tốn kém hơn nhiều.
494
00:29:40,683 --> 00:29:42,203
Nụ hôn này rất tuyệt,
495
00:29:42,283 --> 00:29:46,363
nhưng tôi nghĩ Lana sẽ rất tức giận.
496
00:29:46,443 --> 00:29:50,323
Chưa được một ngày
từ khi tôi được tha tội.
497
00:29:51,483 --> 00:29:54,443
Chúa ơi, tôi sẽ gặp rắc rối lớn.
498
00:29:56,123 --> 00:29:57,643
Đã bảo nhóc này sẽ thắng mà.
499
00:29:58,283 --> 00:30:02,843
Xin lỗi, Pat. Có vẻ như kỹ thuật hay nhất
là không ràng buộc.
500
00:30:05,123 --> 00:30:08,603
- Anh sẽ đến đây, âu yếm em.
- Đừng tốn thêm tiền nữa.
501
00:30:24,483 --> 00:30:26,883
Bạn phải nhanh nhẹn ở biệt thự này.
502
00:30:26,963 --> 00:30:29,003
Tôi cần nghĩ tính kế lại rồi.
503
00:30:29,083 --> 00:30:30,283
Phản tác dụng nhiều.
504
00:30:30,363 --> 00:30:31,843
Đây rồi, Lana.
505
00:30:31,923 --> 00:30:34,323
Trai hư của ta đã chinh phục người đẹp.
506
00:30:34,403 --> 00:30:36,763
Đúng là trai tốt thường về chót rồi.
507
00:30:51,123 --> 00:30:54,963
Một ngày nữa và một lần phá luật nữa
của Georgia và Izzy.
508
00:30:55,483 --> 00:30:56,923
Bao giờ họ mới học được?
509
00:30:59,723 --> 00:31:02,403
- Ngủ ngon nhé.
- Mọi người ngủ ngon.
510
00:31:02,483 --> 00:31:03,563
Yêu mọi người.
511
00:31:05,363 --> 00:31:06,483
Yêu cả anh, Stev.
512
00:31:07,683 --> 00:31:10,243
Dù vậy, ít ra mọi người đã chăn ấm nệm…
513
00:31:10,323 --> 00:31:12,043
Khoan, đợi đã.
514
00:31:13,243 --> 00:31:16,243
Ồ không, Holly và Nathan.
Hai người đang ở đâu?
515
00:31:18,203 --> 00:31:19,123
Trông đẹp đấy.
516
00:31:20,403 --> 00:31:22,163
Anh luôn thấy em đẹp.
517
00:31:22,243 --> 00:31:24,123
- Cảm ơn.
- Lúc nào em cũng đẹp.
518
00:31:25,483 --> 00:31:28,323
Còn ai có linh cảm xấu không?
519
00:31:28,963 --> 00:31:33,723
Anh ấy như chiếc lò lửa.
Kiểu như… Anh ấy nóng bỏng.
520
00:31:37,843 --> 00:31:39,323
Chuyện chẳng lành rồi.
521
00:31:39,403 --> 00:31:40,683
Em thật hư hỏng.
522
00:31:40,763 --> 00:31:44,563
Em cũng hư hỏng như anh, phải không?
Em chỉ không muốn thừa nhận.
523
00:31:45,083 --> 00:31:49,563
Anh thật sự muốn hôn em ngay bây giờ.
524
00:31:51,683 --> 00:31:52,643
Rắc rối rồi.
525
00:31:53,723 --> 00:31:54,963
Ôi Chúa ơi.
526
00:31:55,883 --> 00:31:58,483
Nhưng anh ấy rất quyến rũ. Thật đấy.
527
00:32:06,283 --> 00:32:08,043
Ồ, anh không được làm thế.
528
00:32:08,763 --> 00:32:10,483
Không sao, chỉ là một nụ hôn.
529
00:32:11,043 --> 00:32:14,043
Chúng ta đã có thể làm nhiều hơn thế mà.
530
00:32:14,123 --> 00:32:14,963
Ừ.
531
00:32:17,403 --> 00:32:20,803
Tôi đã muốn hôn anh ấy
từ khi tôi để mắt đến anh ấy.
532
00:32:30,203 --> 00:32:31,523
Trông anh tuyệt lắm.
533
00:32:38,523 --> 00:32:39,923
PHÁ LUẬT
534
00:32:43,523 --> 00:32:46,243
Cô đẩy anh ta đi muộn mất
sáu giây rồi, thưa cô.
535
00:32:46,763 --> 00:32:48,443
Anh chỉ muốn gây rắc rối.
536
00:32:48,523 --> 00:32:50,643
Tôi thấy tệ. Giờ tôi thấy có lỗi.
537
00:32:50,723 --> 00:32:56,563
Nhưng tôi thà xin tha thứ hơn là xin phép.
538
00:32:57,283 --> 00:33:00,643
Nếu anh lãng phí số tiền này,
nó sẽ chỉ với một người.
539
00:33:02,083 --> 00:33:03,483
- Đồng ý.
- Đồng ý?
540
00:33:05,363 --> 00:33:07,043
Tôi chưa từng bị cấm sex.
541
00:33:07,923 --> 00:33:09,523
Tôi đâu biết cách tự chủ.
542
00:33:09,603 --> 00:33:12,843
Đây là điều sẽ xảy ra
khi có nàng đẹp nhất ở khu ẩn dật.
543
00:33:13,843 --> 00:33:15,563
- Vừa rồi hấp dẫn đó.
- Thế à?
544
00:33:15,643 --> 00:33:17,723
- Cực kỳ hấp dẫn.
- Vui đấy.
545
00:33:18,683 --> 00:33:20,123
Em muốn hôn tiếp thôi.
546
00:33:35,483 --> 00:33:36,883
PHÁ LUẬT
547
00:33:38,683 --> 00:33:41,923
Anh ấy hôn giỏi lắm. Tôi đã được nếm thử.
548
00:33:42,683 --> 00:33:46,683
Chắc sẽ có vài điều sai trái nữa.
Hiểu ý tôi chứ?
549
00:33:46,763 --> 00:33:49,523
Lana, đừng kinh ngạc quá,
nhưng với đà này,
550
00:33:49,603 --> 00:33:53,123
họ có thể hôn tạm biệt
phần thưởng hai trăm nghìn rồi.
551
00:34:32,283 --> 00:34:33,723
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh