1 00:00:19,643 --> 00:00:21,763 - Доброе утро всем! - Доброе утро. 2 00:00:22,363 --> 00:00:24,163 - Доброе. - Доброе утро, народ! 3 00:00:28,483 --> 00:00:30,003 Боже мой! 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,043 Лана, ты так меня напугала. 5 00:00:34,563 --> 00:00:36,163 Всем доброе утро. 6 00:00:36,243 --> 00:00:37,163 Доброе, Лана. 7 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Приветики. 8 00:00:38,483 --> 00:00:42,483 Напоминаю, что вы больше не на Острове удовольствий. 9 00:00:45,563 --> 00:00:50,843 Желаю приятно провести лето на море, солнце и без секса. 10 00:00:53,883 --> 00:00:55,723 Кто-нибудь еще в бешенстве? 11 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Да. 12 00:00:57,483 --> 00:01:00,043 {\an8}Это жесть. Я будто в клинике для наркоманов. 13 00:01:00,123 --> 00:01:02,203 {\an8}ХОЛЛИ КОЛОРАДО, США. 14 00:01:02,283 --> 00:01:05,403 Это пытка 21-го века. Так же нельзя, блин. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,483 Да уж, и не говори, страдалец, 16 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 ты же обнимаешь самую популярную девушку на курорте. 17 00:01:10,763 --> 00:01:12,883 И как же так вышло? 18 00:01:12,963 --> 00:01:14,723 {\an8}Ну, и кто с кем спит? 19 00:01:14,803 --> 00:01:16,323 {\an8}Следуйте зову сердца. 20 00:01:17,403 --> 00:01:18,643 Пожалуй, прилягу тут. 21 00:01:21,803 --> 00:01:24,803 {\an8}Все такие секси. Но Стеван - просто огонь. 22 00:01:24,883 --> 00:01:26,523 {\an8}ДЖОРДЖИЯ КВИНСЛЕНД, АВСТРАЛИЯ 23 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Я пойду к Нейтану. 24 00:01:29,563 --> 00:01:30,563 Шикарно. 25 00:01:30,643 --> 00:01:35,523 Не знаю. Он такой красавчик, боже. А на прессе хоть печеньки пеки. Правда. 26 00:01:35,603 --> 00:01:37,203 А я пойду сюда. 27 00:01:40,403 --> 00:01:43,243 {\an8}Если я положила на парня глаз, то он будет моим. 28 00:01:43,323 --> 00:01:44,683 {\an8}ИЗЗИ ЧЕЛТНЕМ, АНГЛИЯ 29 00:01:44,763 --> 00:01:45,963 {\an8}Уж прости, Джаз. 30 00:01:46,683 --> 00:01:48,563 Ну, как ночка прошла? 31 00:01:48,643 --> 00:01:52,163 В моём сне у нас был секс. Не знаю, правда это или сон. 32 00:01:52,243 --> 00:01:55,083 Прямо с утра я уже сексуально подавлен. 33 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 {\an8}Мы продержались. Мы молодцы. 34 00:01:57,323 --> 00:01:59,523 - У нас всё норм. - Да, порядок. 35 00:02:00,443 --> 00:02:03,403 {\an8}Бо мне очень нравится, но Джорджия нравится больше. 36 00:02:03,483 --> 00:02:04,763 {\an8}ГАРРИ МИДЛСБРО, АНГЛИЯ 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,403 {\an8}Так что завоевать ее будет непросто. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,323 Патрик, ты куртку со вчера так и не снял? 39 00:02:13,083 --> 00:02:15,643 Я же с Гавайев, бро. Тут дубарь! 40 00:02:17,523 --> 00:02:19,963 Будь Джорджия цветком, то была бы лилией. 41 00:02:20,043 --> 00:02:20,963 {\an8}ПАТРИК ГАВАЙИ, США 42 00:02:21,043 --> 00:02:23,283 {\an8}Она чудно пахнет и распускается ночью. 43 00:02:24,123 --> 00:02:28,123 Я хочу покорить Джорджию. Пусть победит лучший мужчина. 44 00:02:29,123 --> 00:02:33,483 Мне кажется, для хороших отношений очень важно касаться друг друга. 45 00:02:33,563 --> 00:02:35,163 Нужно почаще об этом говорить. 46 00:02:35,243 --> 00:02:37,483 А, по-моему, главное, не врать. 47 00:02:38,363 --> 00:02:42,003 Да-да, Стеван. Честность - лучшая стратегия. 48 00:02:42,083 --> 00:02:45,723 {\an8}Ничего не хотите рассказать о вчерашнем? Джорджия? Иззи? 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,923 Думаю, мы оказали всем услугу. 50 00:02:49,003 --> 00:02:51,563 Скоро все станут нарушать правила. 51 00:02:51,643 --> 00:02:53,203 Кто-то должен был начать. 52 00:02:54,603 --> 00:02:57,923 Надеюсь, Лана в своем конусе будет помалкивать 53 00:02:58,003 --> 00:03:00,483 и никому не расскажет, что я сделала. 54 00:03:01,043 --> 00:03:04,083 Видимо, ты не в курсе, как у нас тут всё заведено. 55 00:03:13,603 --> 00:03:15,283 Куда это он намылился? 56 00:03:17,483 --> 00:03:22,043 Эй, Патрик. Правила Ланы действуют даже в международных водах. 57 00:03:28,123 --> 00:03:30,403 - Боже мой. - Господи. 58 00:03:30,483 --> 00:03:32,443 - Как мы так могли? - И не говори! 59 00:03:32,523 --> 00:03:34,363 А мне очень понравилось. 60 00:03:34,443 --> 00:03:36,163 - Правда… - Да, и мне тоже. 61 00:03:36,243 --> 00:03:38,923 - Нас возненавидят. Стопудово. - Да. 62 00:03:39,723 --> 00:03:44,243 Думаешь, оштрафуют на три косаря? За поцелуй? Тогда мне было плевать. 63 00:03:44,763 --> 00:03:48,003 Я приехала сюда не переживать из-за того, с кем общаюсь. 64 00:03:48,083 --> 00:03:50,843 Я приехала сюда тусить и веселиться. Вот зачем. 65 00:03:50,923 --> 00:03:54,283 - Ты вчера столько парней перецеловала. - Да, многих… 66 00:03:55,443 --> 00:03:59,643 Мне повезло, что сейчас мне есть из кого выбирать. 67 00:03:59,723 --> 00:04:02,603 Патрик, Стеван и Гарри. 68 00:04:02,683 --> 00:04:06,443 Скорее всего, я снова нарушу какие-то правила со всеми ними. 69 00:04:06,523 --> 00:04:08,643 А, может, ни с кем из них? 70 00:04:08,723 --> 00:04:10,323 Ну, а у тебя как? 71 00:04:10,403 --> 00:04:11,563 Я запала на Трута. 72 00:04:11,643 --> 00:04:15,483 - Да, вы так смотритесь. - Да, он меня поднял. 73 00:04:17,363 --> 00:04:19,803 - Это было секси. - Я этого не ожидала. 74 00:04:19,883 --> 00:04:23,123 Он сделал это так уверенно. Я аж немного возбудилась, и… 75 00:04:25,243 --> 00:04:29,363 Я нарушила правила с Джорджией, а с Трутом и подавно нарушу. 76 00:04:29,883 --> 00:04:31,763 Он отлично целуется, это точно. 77 00:04:32,363 --> 00:04:36,643 Ну, не ты одна положила глаз на Трута. 78 00:04:36,723 --> 00:04:39,363 Да, знаешь, по-моему, Трут был первым, 79 00:04:39,443 --> 00:04:41,843 к кому меня сразу же потянуло. 80 00:04:42,443 --> 00:04:45,323 Его улыбка и татуировки - я сразу запала на него. 81 00:04:45,403 --> 00:04:46,363 Татухи классные. 82 00:04:46,443 --> 00:04:49,203 Да, он определенно в моем вкусе. 83 00:04:49,283 --> 00:04:51,763 А потом он целовался с Иззи. 84 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Я такая: «Боже. Как неловко». 85 00:04:53,843 --> 00:04:56,963 Я не привыкла соревноваться за парней. 86 00:04:57,043 --> 00:05:00,083 - Отведи его в сторонку… - И поговорить? 87 00:05:00,163 --> 00:05:01,083 Потуси с ним. 88 00:05:01,683 --> 00:05:04,043 {\an8}Сейчас можно сойтись с любым. 89 00:05:04,123 --> 00:05:07,843 {\an8}И я не буду стесняться. Это честная игра. 90 00:05:07,923 --> 00:05:09,443 Может, для тебя и честная. 91 00:05:09,523 --> 00:05:14,723 Но в этом сезоне Лана уже не шутит и повысила ставки. 92 00:05:15,283 --> 00:05:21,243 Призовой фонд удвоился, но чем больше награда, тем сложнее испытания. 93 00:05:21,323 --> 00:05:23,363 И если эти ребята ее разочаруют, 94 00:05:23,443 --> 00:05:27,003 то 200 000 долларов моментально исчезнут. 95 00:05:30,643 --> 00:05:34,843 Вчера гостям объяснили правила, а сегодня пригласили в беседку, 96 00:05:34,923 --> 00:05:39,163 чтобы они поняли, что с конусом шутки плохи. 97 00:05:39,243 --> 00:05:41,163 - Лана! - Как дела? 98 00:05:41,243 --> 00:05:42,843 Чую подвох! 99 00:05:42,923 --> 00:05:45,283 {\an8}Зачем мы здесь и что, чёрт возьми, будет? 100 00:05:45,363 --> 00:05:46,683 {\an8}БО ЛОНДОН, АНГЛИЯ 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,523 Что она скажет? 102 00:05:48,603 --> 00:05:49,843 Я волнуюсь. 103 00:05:58,043 --> 00:06:01,723 У меня предчувствие, что она сейчас скажет всем, что случилось. 104 00:06:01,803 --> 00:06:03,683 И тогда все меня возненавидят. 105 00:06:04,923 --> 00:06:06,403 Всем привет. 106 00:06:06,483 --> 00:06:09,483 Привет. 107 00:06:09,563 --> 00:06:13,803 Вас привезли сюда для построения глубоких, эмоциональных отношений, 108 00:06:13,883 --> 00:06:18,203 и вчера вам изложили строгие правила, которых нужно придерживаться. 109 00:06:19,963 --> 00:06:25,043 Эти правила запрещают любые сексуальные контакты. 110 00:06:28,083 --> 00:06:31,483 К сожалению, всего через девять минут… 111 00:06:33,763 --> 00:06:35,803 Правила были нарушены. 112 00:06:35,883 --> 00:06:36,723 Боже мой. 113 00:06:39,763 --> 00:06:41,843 {\an8}НЕЙТАН КЕЙПТАУН, ЮАР 114 00:06:42,443 --> 00:06:43,683 В первый же день? 115 00:06:43,763 --> 00:06:45,923 Я в шоке. 116 00:06:46,003 --> 00:06:50,323 Десяти минут не прошло. Новый сезон, новый рекорд на курорте. 117 00:06:52,283 --> 00:06:55,603 Это чёрт-те что. Что? Нет. 118 00:07:00,883 --> 00:07:02,363 {\an8}ТРУТ ТЕХАС, США 119 00:07:02,443 --> 00:07:04,003 {\an8}У меня нет слов. И кто же? 120 00:07:04,083 --> 00:07:05,403 Кто виноват? 121 00:07:07,763 --> 00:07:14,163 Я не буду признаваться Я не обязана. Джорджия, молчи. 122 00:07:15,523 --> 00:07:18,203 Не смотри никому в глаза, Джорджия. 123 00:07:18,283 --> 00:07:23,323 Особенно твоим фаворитам - Гарри, Стевану или Патрику. 124 00:07:23,403 --> 00:07:26,683 Колитесь. Я думал, мы будем искренними друг с другом. 125 00:07:26,763 --> 00:07:32,243 Знаете, вообще я спокойный и великодушный, но сейчас я очень зол. 126 00:07:34,843 --> 00:07:36,723 Нарушение правил 127 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 обошлось группе 128 00:07:40,563 --> 00:07:43,083 в 3 000 долларов. 129 00:07:43,723 --> 00:07:45,003 Просто бред. 130 00:07:45,923 --> 00:07:50,003 Три косаря. Я на это бабло мог бы мощно оторваться в клубе. 131 00:07:50,883 --> 00:07:54,003 Йоу, сейчас кто-то реально нам врет. 132 00:07:55,763 --> 00:07:57,283 Видно, как я нервничаю. 133 00:07:57,363 --> 00:08:00,283 Меня трясет, и мне так неловко. 134 00:08:03,363 --> 00:08:05,523 Боже мой. Ты улыбаешься. 135 00:08:05,603 --> 00:08:08,643 Джорджия! 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,523 Ладно, это была я. 137 00:08:13,603 --> 00:08:15,403 Вот чёрт. 138 00:08:15,483 --> 00:08:19,043 - А кто еще? - Не скажу. Я не стукач. 139 00:08:19,683 --> 00:08:24,843 Это же не Стеван, правда? От него нет спасения. Он как сыпь. 140 00:08:26,123 --> 00:08:30,723 Все хотели замутить с Джорджией. Ну и кто это был? Мы узнаем. 141 00:08:31,323 --> 00:08:35,963 О, загадки любят все, но сейчас всем любопытно, кто совратил Джорджию. 142 00:08:36,603 --> 00:08:39,243 Я хочу знать, кто еще в это вписался. 143 00:08:40,203 --> 00:08:41,883 Лучше сознаться сейчас. 144 00:08:41,963 --> 00:08:46,363 Гарри лохматит бабушку? Или Патрик лохматит бабушку? 145 00:08:47,323 --> 00:08:50,403 Дисклеймер: ни одну бабушку на съемках не лохматили. 146 00:08:51,123 --> 00:08:52,523 Признавайтесь. Давайте. 147 00:08:52,603 --> 00:08:54,683 - Нет. - Быстро ты ответил. 148 00:08:57,483 --> 00:09:00,283 У меня было ощущение, что так вляпаться мог 149 00:09:00,363 --> 00:09:02,003 разве что Стеван. 150 00:09:03,083 --> 00:09:06,403 Итак, народ. Приготовьтесь к развязке. 151 00:09:06,483 --> 00:09:11,163 У меня ощущение, что сейчас выяснится, кто лохматил бабушку. 152 00:09:11,243 --> 00:09:12,843 Простите, то есть Джорджию. 153 00:09:16,923 --> 00:09:20,083 - Иззи, ты выглядишь виноватой. - Это ты, да? 154 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 Иззи, это ты? 155 00:09:23,483 --> 00:09:24,883 Это была я. 156 00:09:25,523 --> 00:09:26,923 Что? 157 00:09:27,003 --> 00:09:31,283 Я призналась и взяла ответственность. Мне уже было пофиг. 158 00:09:35,003 --> 00:09:35,843 Почему? 159 00:09:36,923 --> 00:09:38,683 Ах вы проказницы. 160 00:09:38,763 --> 00:09:40,883 - Простите. - Мы думали, что не попадемся. 161 00:09:40,963 --> 00:09:42,563 Как тут злиться? Это секси. 162 00:09:44,643 --> 00:09:47,323 Джорджия может запросто нарушить правила 163 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 и поцеловать девушку? 164 00:09:49,003 --> 00:09:50,363 Вот это ништяк. 165 00:09:52,843 --> 00:09:54,723 У меня просто нет слов, бро. 166 00:09:55,323 --> 00:09:59,163 Иззи целовалась с Джорджией. Это же огонь. 167 00:10:01,403 --> 00:10:07,323 Теперь призовой фонд составляет 197 000 долларов. 168 00:10:07,963 --> 00:10:10,803 - Вы так долго не признавались. - Это да. 169 00:10:10,883 --> 00:10:12,563 Так поступают преступники. 170 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 Нет! 171 00:10:16,563 --> 00:10:21,443 Патрик, да ты что! Будто мы кого-то убили. 172 00:10:21,523 --> 00:10:22,923 Просто я так считаю. 173 00:10:23,523 --> 00:10:25,763 Я всё равно считают Джорджию хорошей, 174 00:10:25,843 --> 00:10:29,763 и надеюсь такое ни с кем не повторится. Кроме меня. 175 00:10:31,043 --> 00:10:32,883 Я расстроился, ясно? 176 00:10:32,963 --> 00:10:36,963 Девчонки, вы подали всем пример. Я всё ждала, кто нарушит первым. 177 00:10:39,883 --> 00:10:44,443 Они создали прецедент, и теперь мне тоже всё можно. 178 00:10:55,523 --> 00:10:58,043 Вчера мы очень старались не целоваться, 179 00:10:58,123 --> 00:11:02,043 но я правда подумал про вас, когда не поцеловал ее. 180 00:11:02,123 --> 00:11:06,243 Не советую Джорджии и Иззи опять лишить меня денег. 181 00:11:06,323 --> 00:11:08,003 Так держать, Нейтан. 182 00:11:08,803 --> 00:11:11,243 Не сомневайтесь, следующим это сделаю я. 183 00:11:11,323 --> 00:11:12,243 О нет. 184 00:11:12,923 --> 00:11:15,363 Думаю, сегодня кто-то нарушит правила. 185 00:11:15,443 --> 00:11:17,083 Я думаю, многие нарушат. 186 00:11:18,243 --> 00:11:21,123 Можете сколько угодно думать, что обхитрили Лану, 187 00:11:21,203 --> 00:11:26,163 но по моему опыту этот хитрый конус всегда на шаг впереди. 188 00:11:27,483 --> 00:11:31,243 Да, Дезри, требуется срочное вмешательство. 189 00:11:31,923 --> 00:11:34,163 Первый мастер-класс, мы готовы! 190 00:11:34,243 --> 00:11:37,163 Мои гости демонстрируют бунтарское поведение, 191 00:11:37,243 --> 00:11:40,523 и пока остальные не поддались сексуальным импульсам, 192 00:11:40,603 --> 00:11:44,683 я устраиваю им мастер-класс, чтобы направить их сексуальную энергию 193 00:11:44,763 --> 00:11:46,763 в продуктивное русло. 194 00:11:51,483 --> 00:11:56,883 {\an8}Лана пригласила гуру отношений и осознанности, Брендена Дюрелла. 195 00:11:57,603 --> 00:12:00,763 {\an8}Будем надеяться, он усмирит наших озабоченных одиночек 196 00:12:00,843 --> 00:12:02,643 с помощью уникального подхода. 197 00:12:03,283 --> 00:12:06,683 {\an8}Сегодня гости будут учиться налаживать отношения 198 00:12:06,763 --> 00:12:08,363 {\an8}без сексуального подтекста. 199 00:12:12,083 --> 00:12:15,083 - Привет, красавчики. Как дела? - Хорошо! 200 00:12:15,163 --> 00:12:20,003 Я занимаюсь настройкой сексуальной энергии и дыхательными практиками. 201 00:12:20,603 --> 00:12:22,763 Мастер-класс в чутких руках Брендена, 202 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 а значит, продюсерам решать, кого поставить в пары, 203 00:12:26,003 --> 00:12:27,443 чтобы вам было интересно. 204 00:12:28,203 --> 00:12:30,243 Холли достался Нейтан. 205 00:12:30,323 --> 00:12:32,843 Трут настроился на Джаз. 206 00:12:32,923 --> 00:12:35,803 Я не в восторге. Мне достался Патрик. 207 00:12:35,883 --> 00:12:38,483 Стеван с Бо, а не с Джорджией. 208 00:12:38,563 --> 00:12:41,603 А это значит, что Гарри сейчас в шоколаде. 209 00:12:41,683 --> 00:12:43,483 У тебя худший партнер. 210 00:12:44,243 --> 00:12:48,403 Наконец-то я побуду с ней. Я так рад. 211 00:12:48,483 --> 00:12:50,683 - Я буду всё время ржать. - Я тоже. 212 00:12:51,443 --> 00:12:53,123 Сегодня мы будем учиться 213 00:12:53,203 --> 00:12:56,243 налаживать связь без сексуального подтекста. 214 00:12:56,323 --> 00:12:59,443 Дыхание очень важно, поэтому при сексуальном напряжении 215 00:12:59,523 --> 00:13:01,283 нужно правильно дышать. 216 00:13:01,363 --> 00:13:04,123 - Это очень поможет. - Патрик уже начал. 217 00:13:07,403 --> 00:13:11,363 Некоторые люди вообще дышат так себе, но я дышу отлично. 218 00:13:11,443 --> 00:13:15,163 Я, например, тоже занимался дыхательными техниками. 219 00:13:15,243 --> 00:13:18,843 Чтобы удержать оргазм или создать сексуальное напряжение. 220 00:13:18,923 --> 00:13:22,923 Если контролировать энергию, то оргазм можно удерживать по 45 минут. 221 00:13:27,643 --> 00:13:31,043 Мне жалко девушку, которая проведет 45 минут с Патриком. 222 00:13:34,723 --> 00:13:37,003 Ясно, Бренден. Я вижу, что ты задумал. 223 00:13:37,083 --> 00:13:38,963 Ты их сейчас заведешь, 224 00:13:39,043 --> 00:13:41,883 а потом научишь продышать сексуальное напряжение. 225 00:13:43,123 --> 00:13:44,643 Руку на средце. 226 00:13:46,323 --> 00:13:47,603 Глубокий вдох. 227 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Нащупайте глубинную связь. 228 00:13:53,403 --> 00:13:54,843 Не лапай сиськи! 229 00:13:54,923 --> 00:13:55,763 Ой-ой. 230 00:13:56,723 --> 00:13:58,043 Сосредоточьтесь. 231 00:13:58,683 --> 00:14:00,403 Меня заводит уже эта поза! 232 00:14:03,803 --> 00:14:06,483 Постарайтесь поменьше хихикать. 233 00:14:08,683 --> 00:14:11,403 - Нравится эта поза? - Как Рождество ребенку. 234 00:14:13,363 --> 00:14:15,323 Пора брать всё в свои руки, 235 00:14:15,403 --> 00:14:20,843 потому что Джорджия делала что хотела, но сегодня она будет спать со мной. 236 00:14:20,923 --> 00:14:23,403 Это приятно. Я очень расслаблен. 237 00:14:23,483 --> 00:14:24,403 Прекрасно. 238 00:14:24,483 --> 00:14:27,483 Я редко когда ревную и завидую, 239 00:14:28,323 --> 00:14:30,443 но я хочу Джорджию. 240 00:14:31,043 --> 00:14:32,203 Он как коала. 241 00:14:32,283 --> 00:14:36,043 Мне очень нравится Стеван, но сексуально меня привлекает Гарри. 242 00:14:36,123 --> 00:14:37,923 И сейчас мне приятно. 243 00:14:40,163 --> 00:14:43,003 Сексуальное напряжение будет нарастать. 244 00:14:45,603 --> 00:14:47,003 Но вы это выдержите. 245 00:14:55,563 --> 00:14:58,923 Обстановка накаляется. Стало очень жарко. 246 00:15:00,003 --> 00:15:02,763 Сидеть в такой позе 247 00:15:02,843 --> 00:15:05,123 с мужчиной, но секс запрещен. 248 00:15:05,803 --> 00:15:07,123 Это нечестно. 249 00:15:09,003 --> 00:15:11,163 - Как дела, ребята? - Всё хорошо. 250 00:15:11,883 --> 00:15:13,763 Сблизились? Реально сблизились. 251 00:15:17,443 --> 00:15:19,443 - Секси. - Мне нравится эта поза. 252 00:15:20,043 --> 00:15:23,803 {\an8}Сексуальное напряжение мужчине сложно выдержать. 253 00:15:24,883 --> 00:15:30,203 Дышите, ребята, дышите. Глубокое дыхание, а не проникновение. 254 00:15:31,243 --> 00:15:33,763 Дышите вместе. Вдруг что-то сработает. 255 00:15:33,843 --> 00:15:34,683 Уже! 256 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Я… 257 00:15:44,323 --> 00:15:47,443 Гормоны фигачат, меня обвивают сексуальные ноги Джаз. 258 00:15:48,083 --> 00:15:52,243 Я точно оказался в затвердении. 259 00:15:52,323 --> 00:15:55,083 В затруднении. В за… Как правильно? В затруднении. 260 00:15:55,603 --> 00:15:58,523 Тебе сейчас неловко? 261 00:15:58,603 --> 00:16:02,323 Потому что у вас с Иззи была своя ситуация. 262 00:16:02,403 --> 00:16:04,163 С Иззи я не так близок. 263 00:16:04,243 --> 00:16:05,083 Мы же никогда 264 00:16:05,603 --> 00:16:07,483 вот так не сидели, так что… 265 00:16:07,563 --> 00:16:08,403 Знаешь, 266 00:16:08,923 --> 00:16:10,363 это реально… 267 00:16:15,763 --> 00:16:19,403 Да, просто я хотела знать, что у нас с тобой. 268 00:16:19,483 --> 00:16:21,603 Да, мне с тобой хорошо. 269 00:16:21,683 --> 00:16:24,843 Ясно. Мне тоже хорошо. Всё как-то естественно. 270 00:16:28,203 --> 00:16:32,083 Смотреть на сближение Трута и Джаз не очень-то приятно. 271 00:16:32,163 --> 00:16:33,243 Не буду врать. 272 00:16:35,763 --> 00:16:36,603 Хорошо. 273 00:16:37,723 --> 00:16:40,243 Что вы вынесли из этого мастер-класса? 274 00:16:40,323 --> 00:16:44,003 Не знаю. Изначально едешь сюда веселиться. 275 00:16:44,083 --> 00:16:46,603 А теперь всё стало глубже. 276 00:16:46,683 --> 00:16:50,963 Хочется, чтобы эта глубокая связь укрепилась с тем, 277 00:16:51,643 --> 00:16:52,643 с кем сойдешься. 278 00:16:52,723 --> 00:16:53,883 Отлично. 279 00:16:53,963 --> 00:16:55,923 Я плохой. И не играю по правилам. 280 00:16:56,443 --> 00:16:59,803 Хочу успеть на ночной поезд, идущий прямо в Джорджию. 281 00:17:01,323 --> 00:17:03,923 Итак, давай начистоту. Как ощущения? 282 00:17:04,723 --> 00:17:08,283 Вообще-то меня привлекает другая, но скорее чисто 283 00:17:09,003 --> 00:17:11,203 в сексуальном плане, но… 284 00:17:11,283 --> 00:17:14,963 По-моему, у нас сейчас возникла глубокая связь. 285 00:17:17,683 --> 00:17:20,483 Кажется, кто-то переборщил с откровенностью. 286 00:17:22,883 --> 00:17:24,203 Я не могу выбрать. 287 00:17:24,283 --> 00:17:26,803 Я не знаю, хочу ли я Джаз или Иззи, 288 00:17:26,883 --> 00:17:31,483 но я точно не прочь отведать Джиззи. 289 00:17:33,283 --> 00:17:34,803 Я совсем запуталась. 290 00:17:34,883 --> 00:17:36,523 Почему он раньше молчал? 291 00:17:36,603 --> 00:17:40,163 Мне нужно расставить все точки над «i» с Трутом. 292 00:17:40,243 --> 00:17:41,563 Большое всем спасибо. 293 00:17:41,643 --> 00:17:43,683 Вы все сексуальные люди, 294 00:17:43,763 --> 00:17:46,083 и спасибо, что пришли на мастер-класс. 295 00:17:46,163 --> 00:17:48,163 - Спасибо! - Спасибо большое. 296 00:17:48,923 --> 00:17:49,763 Прекрасно. 297 00:17:57,763 --> 00:17:59,643 Пытаюсь укротить свое афро. 298 00:18:00,323 --> 00:18:01,883 Уже почти. 299 00:18:03,563 --> 00:18:06,003 Отлично выглядишь, детка. Просто супер. 300 00:18:06,083 --> 00:18:07,403 Вы все такие секси. 301 00:18:13,563 --> 00:18:15,003 Привет, сосиска! 302 00:18:15,683 --> 00:18:17,123 - Ты в порядке? - Да, ты? 303 00:18:17,203 --> 00:18:18,523 Я тоже, спасибо. 304 00:18:19,043 --> 00:18:21,283 Ну, что думаешь? 305 00:18:21,363 --> 00:18:23,683 У нас с Гарри завязалась дружба. 306 00:18:23,763 --> 00:18:25,043 Мы неплохо ладим. 307 00:18:25,123 --> 00:18:27,403 Но вряд ли дружба перерастет в большее. 308 00:18:27,483 --> 00:18:28,803 С Джорджией мне сложнее. 309 00:18:29,723 --> 00:18:32,763 - Но меня больше привлекает Джорджия. - Ясно. 310 00:18:34,083 --> 00:18:37,763 Гарри что, сказал Бо, что она привлекает его душой, а не телом? 311 00:18:38,363 --> 00:18:39,683 Ай. 312 00:18:39,763 --> 00:18:41,963 Патрику, мне и Стевану нравится Джорджия. 313 00:18:42,043 --> 00:18:44,003 - А ей нравятся многие из нас. - Да. 314 00:18:44,083 --> 00:18:46,323 Сегодня я с ней сблизился, 315 00:18:46,963 --> 00:18:49,603 но она поцеловала Стевана и спала в его постели. 316 00:18:49,683 --> 00:18:51,683 Кто именно ей нравится? Понимаешь? 317 00:18:51,763 --> 00:18:55,283 Не трать зря время, если кто-то нравится, то действуй. 318 00:18:55,363 --> 00:18:58,043 Не ходи вокруг да около. Действуй. 319 00:18:58,123 --> 00:19:00,523 Поговори с Джорджией и сделай выводы. 320 00:19:00,603 --> 00:19:04,443 Мне нравится Джорджия, но если перестараться, 321 00:19:05,083 --> 00:19:06,723 то это станет очевидно. 322 00:19:06,803 --> 00:19:08,803 Я могу и плыть по течению. 323 00:19:08,883 --> 00:19:11,843 До принца нужно перецеловать пару лягушек. 324 00:19:20,323 --> 00:19:24,443 Что скажешь о том, что Иззи и Джорджия нарушили правила? 325 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 Я бы с удовольствием на это посмотрел. 326 00:19:26,883 --> 00:19:28,483 - Я тоже, бро. - Точно. 327 00:19:29,243 --> 00:19:31,283 И не говори, дружище. 328 00:19:31,363 --> 00:19:33,683 Я не могу на нее обижаться. 329 00:19:33,763 --> 00:19:36,123 Ты в курсе, что меня тоже к ней тянуло. 330 00:19:36,203 --> 00:19:38,043 Мы обсуждали это у бассейна. 331 00:19:38,123 --> 00:19:40,403 После этого я потерял к ней доверие. 332 00:19:40,483 --> 00:19:41,843 Честное слово, бро. 333 00:19:41,923 --> 00:19:44,643 Я правда хотел найти себе пару, но теперь 334 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 как-то не знаю. 335 00:19:47,643 --> 00:19:48,563 Правда? 336 00:19:48,643 --> 00:19:49,523 Да, бро. 337 00:19:49,603 --> 00:19:50,803 Ого! 338 00:19:53,563 --> 00:19:54,403 Ух ты. 339 00:19:54,483 --> 00:19:55,683 Этого я не ожидал. 340 00:19:55,763 --> 00:19:59,043 Просто гора с плеч, что Патрик больше не конкурент. 341 00:20:00,043 --> 00:20:01,403 Да я прикалываюсь. 342 00:20:04,043 --> 00:20:07,163 Я четко знаю, чего хочу. Я очень хочу Джорджию. 343 00:20:07,243 --> 00:20:08,963 Ей нужен плохой мальчик. 344 00:20:09,683 --> 00:20:11,923 А ты - плохой мальчик. Весь в татухах. 345 00:20:12,003 --> 00:20:13,763 - И пирсинг… - Подыграть. 346 00:20:13,843 --> 00:20:16,483 Да, подыграй. Например, подкати к Бо. 347 00:20:16,563 --> 00:20:20,403 Подразни ее. Увидишь, что будет. Даже если Джорджия обидится… 348 00:20:20,483 --> 00:20:22,603 - Да. - А он такая: «Вот блин». 349 00:20:22,683 --> 00:20:23,803 - Пусть… - Добьется? 350 00:20:24,963 --> 00:20:27,003 Пофлиртовать немного, но заметно. 351 00:20:27,083 --> 00:20:31,923 Это ее и привлечет, да? Если она хочет плохого мальчика, так будь им. 352 00:20:33,563 --> 00:20:38,443 Я хотел устранить Стевана и посоветовал подкатить к Бо. 353 00:20:39,723 --> 00:20:42,923 Ох, Патрик, твой план коварный, 354 00:20:43,003 --> 00:20:46,763 злой и может сработать. 355 00:20:50,963 --> 00:20:54,683 А что там у тебя с Трутом? 356 00:20:54,763 --> 00:20:58,363 Я хочу узнать его поближе и посмотреть, что будет. 357 00:20:58,443 --> 00:21:00,923 А если он позовет тебя в свою постель? 358 00:21:01,003 --> 00:21:04,763 Тогда у вас с Иззи будет драма из-за этого? 359 00:21:04,843 --> 00:21:08,843 Конечно, но я не хочу потом жалеть, что не попыталась. 360 00:21:08,923 --> 00:21:11,363 Я считаю, что нужно хотя бы попытаться, 361 00:21:11,443 --> 00:21:14,563 чтобы разобраться, хотим ли мы быть вместе. 362 00:21:14,643 --> 00:21:15,483 Да. 363 00:21:15,563 --> 00:21:19,763 То, то он сказал после мастер-класса, вселило в меня надежду, 364 00:21:19,843 --> 00:21:22,723 так что мы движемся в правильном направлении. 365 00:21:24,723 --> 00:21:27,883 И, похоже, он двигается тебе навстречу… Ой? 366 00:21:27,963 --> 00:21:30,403 - Привет. - Классно выглядишь. 367 00:21:30,483 --> 00:21:33,643 О нет. Иззи решила вмешаться. 368 00:21:33,723 --> 00:21:35,243 Как тебе мастер-класс? 369 00:21:35,323 --> 00:21:37,283 Похоже, тебе было хорошо с Джаз. 370 00:21:37,363 --> 00:21:38,803 Да, было здорово. 371 00:21:38,883 --> 00:21:40,803 - Мне понравилось. - Само собой. 372 00:21:40,883 --> 00:21:44,843 На мастер-классе он сказал пару фраз, которые меня выбесили. 373 00:21:45,563 --> 00:21:47,563 Пусть теперь оправдывается. 374 00:21:47,643 --> 00:21:50,843 Я не выбирал партнершу. Иначе выбрал бы тебя. 375 00:21:50,923 --> 00:21:53,363 Знаешь, но в конце ты сказал: 376 00:21:53,443 --> 00:21:56,363 «Да, у меня с ней глубокая связь. 377 00:21:56,443 --> 00:22:00,763 Меня влечет к другой, но, возможно, это просто влечение». 378 00:22:00,843 --> 00:22:02,763 Меня это сильно задело. 379 00:22:04,083 --> 00:22:05,563 Она злится на меня, 380 00:22:05,643 --> 00:22:08,203 но я - ловкач и умею… 381 00:22:09,443 --> 00:22:11,803 …сглаживать острые углы и задабривать. 382 00:22:12,443 --> 00:22:14,163 Трут умеет подкатить. 383 00:22:14,963 --> 00:22:17,483 Знаешь, хоть я и сидел там с Джаз, 384 00:22:17,563 --> 00:22:19,363 но смотрел-то я на тебя. 385 00:22:19,963 --> 00:22:21,443 С тобой было бы лучше. 386 00:22:24,643 --> 00:22:28,163 Что у тебя с Джаз? Я знаю, что вы чатились. 387 00:22:28,243 --> 00:22:31,083 Я серьезно говорю, что хочу узнать тебя лучше. 388 00:22:31,163 --> 00:22:34,363 Я не говорил и не говорю такого Джаз. 389 00:22:34,443 --> 00:22:36,843 Она говорила мне такое, но я ей - нет. 390 00:22:36,923 --> 00:22:39,843 Я скажу ей, что хочу тебя, ну и… Всё. 391 00:22:39,923 --> 00:22:41,683 Реально так и скажешь? 392 00:22:41,763 --> 00:22:43,363 Да. Конечно, скажу. 393 00:22:44,083 --> 00:22:48,283 А ты уверен, что говоришь правду и ничего кроме правды, Трут? 394 00:22:49,443 --> 00:22:54,363 С Иззи я не так близок. Мы же никогда вот так не сидели, так что… 395 00:22:55,683 --> 00:22:58,643 Конечно, да. Я уже говорил Джаз. 396 00:22:58,723 --> 00:23:00,723 Я присматривался к ней, но 397 00:23:01,883 --> 00:23:02,843 выбираю Иззи. 398 00:23:02,923 --> 00:23:09,563 Знаю я мужиков. Но он говорит то, что я хочу услышать, и он красавчик. 399 00:23:09,643 --> 00:23:10,723 Я хочу Иззи. 400 00:23:20,803 --> 00:23:24,083 Поцелуй был шикарным. Трут снова на коне. 401 00:23:25,123 --> 00:23:28,643 Вот блин, Иззи опять нарушила правила. 402 00:23:28,723 --> 00:23:30,483 Остальные разозлятся. 403 00:23:31,003 --> 00:23:34,363 Но чистильщик бассейна разозлится больше, когда найдет стакан. 404 00:23:34,883 --> 00:23:40,803 Прости, Лана, я совершил ошибку, но она того стоила. 405 00:23:58,163 --> 00:24:00,723 Трудно будет сегодня спать с тобой в постели. 406 00:24:04,083 --> 00:24:04,923 Не шалить. 407 00:24:08,483 --> 00:24:09,323 Не шалить. 408 00:24:09,403 --> 00:24:13,763 Мы стараемся не шалить ради Ланы, но между нами сексуальное напряжение. 409 00:24:14,363 --> 00:24:17,123 Сейчас я трачу на это всю силу волю. 410 00:24:17,203 --> 00:24:19,923 - Попробую. Но не обещаю. - Лана! 411 00:24:20,003 --> 00:24:23,923 Нет, Лана сейчас ничего не скажет. Она спит. Лана! 412 00:24:24,003 --> 00:24:26,963 Лана следит. Лана всё знает. Она собирает данные. 413 00:24:28,723 --> 00:24:30,403 Нужно вести себя хорошо. 414 00:24:31,003 --> 00:24:33,163 Лана, что ты со мной делаешь? 415 00:24:33,243 --> 00:24:37,923 Есть шанс в 99,99999%, что я сегодня нарушу пару правил. 416 00:24:39,803 --> 00:24:45,003 Видимо, эффективность мастер-класса составила 0,00001%. 417 00:24:45,083 --> 00:24:47,163 - Привет. - Приветик! 418 00:24:47,243 --> 00:24:48,763 Роскошная Бо. 419 00:24:48,843 --> 00:24:52,163 Но операция «Плохой мальчик» в разгаре. 420 00:24:52,243 --> 00:24:55,123 - Ванну уже кто-то принимал? - «Ванну» или «ванную»? 421 00:24:55,203 --> 00:24:57,243 - Ванну. - Ванную. 422 00:24:57,323 --> 00:24:58,643 Ванную. Ванну! 423 00:24:59,523 --> 00:25:02,803 Пока герой-любовник номер один обхаживает Бо, 424 00:25:02,883 --> 00:25:05,603 а второй герой-любовник изображает спокойствие, 425 00:25:05,683 --> 00:25:09,483 Патрик может спокойно достать свой… 426 00:25:10,363 --> 00:25:11,283 Инструмент? 427 00:25:13,043 --> 00:25:16,723 Джорджия - одна из самых красивых женщин, которых я видел, 428 00:25:17,603 --> 00:25:19,683 и я должен что-то предпринять. 429 00:25:19,763 --> 00:25:22,363 Пат не шутит. Пат настроился. 430 00:25:24,523 --> 00:25:26,403 У меня для тебя сюрприз. 431 00:25:26,483 --> 00:25:28,483 - Правда? - Идем, да. 432 00:25:28,563 --> 00:25:30,243 Ничего себе. 433 00:25:30,323 --> 00:25:32,643 - Давай, милая. Присаживайся. - Боже. 434 00:25:36,203 --> 00:25:37,723 - Ты мне споешь? - Спою. 435 00:25:37,803 --> 00:25:42,003 Дыши глубже, Патрик. Срази ее наповал. 436 00:25:42,083 --> 00:25:43,883 Называется «Дорогая Джорджия». 437 00:25:44,843 --> 00:25:46,563 Когда я увидел тебя 438 00:25:47,323 --> 00:25:48,763 То сразу понял 439 00:25:49,763 --> 00:25:53,603 Что все захотят тебя поцеловать 440 00:25:54,523 --> 00:25:56,403 Ты сводишь меня с ума 441 00:25:56,923 --> 00:25:59,203 Потому что я хочу 442 00:25:59,283 --> 00:26:03,203 Чтобы именно ты спала Рядом со мной… 443 00:26:05,523 --> 00:26:09,203 Ух ты. Ого, что происходит? 444 00:26:09,283 --> 00:26:11,323 Я буду лелять тебя 445 00:26:11,403 --> 00:26:13,363 Каждую ночь 446 00:26:13,443 --> 00:26:15,243 Массировать ноги… 447 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 Ты в этом платье просто шикарна. 448 00:26:21,523 --> 00:26:23,163 Специально меня заводишь? 449 00:26:26,003 --> 00:26:28,603 - Вовсе нет. - Перестань. Прошу, детка. 450 00:26:31,003 --> 00:26:32,763 И вот ты здесь 451 00:26:33,323 --> 00:26:34,403 И выглядишь 452 00:26:35,243 --> 00:26:36,963 Прекрасно, как всегда… 453 00:26:37,483 --> 00:26:40,683 Что-то я не понял, потому что Патрик сказал, 454 00:26:40,763 --> 00:26:43,043 что не будет подкатывать к Джорджии. 455 00:26:43,123 --> 00:26:44,643 И я хочу 456 00:26:45,603 --> 00:26:47,363 Чтобы ты обнимала меня… 457 00:26:47,443 --> 00:26:48,963 Блин, а он подлый. 458 00:26:50,603 --> 00:26:51,883 И я люблю тебя 459 00:26:54,003 --> 00:26:57,163 Ого, он что, сказал слово на букву «Л»? 460 00:26:59,483 --> 00:27:00,323 Ух ты. 461 00:27:03,523 --> 00:27:07,443 Увидев тебя впервые, я подумал, что красивее тебя никого в мире нет. 462 00:27:07,523 --> 00:27:08,363 Боже мой. 463 00:27:09,003 --> 00:27:13,203 Я бы поцеловал тебя сейчас же, но из-за правил Ланы не могу. 464 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 В душе я подумала, что правила мне на руку. 465 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 Я просто не чувствую притяжения к Патрику. 466 00:27:20,323 --> 00:27:23,483 Он очень милый, но, скорее, как друг. 467 00:27:23,563 --> 00:27:24,763 Ну и… 468 00:27:24,843 --> 00:27:26,283 Ты мне правда нравишься. 469 00:27:27,243 --> 00:27:28,243 Прелесть. 470 00:27:28,883 --> 00:27:30,363 - Конечно. - Спасибо. 471 00:27:30,443 --> 00:27:32,163 Да. Обращайся. 472 00:27:32,243 --> 00:27:35,003 У меня даже нет слов. Это было так мило. 473 00:27:35,083 --> 00:27:36,203 Пожалуйста. 474 00:27:36,283 --> 00:27:37,523 Это было прекрасно. 475 00:27:37,603 --> 00:27:38,923 - На здоровье. - Спасибо. 476 00:27:40,363 --> 00:27:42,603 Думаю, я застал Джорджию врасплох. 477 00:27:43,443 --> 00:27:45,283 Надеюсь, она выберет меня. 478 00:27:45,803 --> 00:27:46,923 Иначе… 479 00:27:48,163 --> 00:27:50,163 Даже думать об этом не хочу, 480 00:27:50,243 --> 00:27:52,203 потому что иначе просто не будет. 481 00:27:53,923 --> 00:27:57,843 Пока Джорджия пытается понять, что это было, 482 00:27:57,923 --> 00:28:02,323 другие ее воздыхатели продумывают свои стратегии. 483 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 Стеван обустраивает любовное гнездышко, 484 00:28:04,923 --> 00:28:08,523 а Гарри, ну, просто чиллит в беседке. 485 00:28:09,283 --> 00:28:12,803 Мой план с Джорджией - не суетиться и посмотреть, что будет. 486 00:28:12,883 --> 00:28:14,763 Стеван мне не конкурент. 487 00:28:14,843 --> 00:28:16,923 Она выберет правильного мужчину. 488 00:28:17,003 --> 00:28:19,563 Да, спешить определенно некуда, Гарри. 489 00:28:19,643 --> 00:28:22,883 Тебя же вовсе не пытаются обставить двое других парней. 490 00:28:27,643 --> 00:28:30,643 - Как прошел день? - Интересно. А твой? 491 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Очень интересно. 492 00:28:33,163 --> 00:28:35,123 Настал мой час действовать. 493 00:28:35,883 --> 00:28:39,323 Очевидно, что ты - самая красивая в этом доме, 494 00:28:39,843 --> 00:28:43,123 и видеть тебя с другим 495 00:28:44,123 --> 00:28:46,043 мне вовсе не прикольно. 496 00:28:46,923 --> 00:28:47,963 Абсолютно. 497 00:28:49,683 --> 00:28:54,843 С Гарри и Патриком я отлично лажу, но мы просто друзья. 498 00:28:54,923 --> 00:28:59,843 Стеван дерзкий, а мне обычно нравятся дерзкие, плохие мальчики, 499 00:28:59,923 --> 00:29:01,883 а еще он нарушает правила. 500 00:29:01,963 --> 00:29:04,323 Я хочу, чтобы он сделал первый шаг. 501 00:29:04,403 --> 00:29:08,363 Пусть покажет, что ему хватит уверенности добиться меня. 502 00:29:08,963 --> 00:29:10,803 Мне это очень понравится. 503 00:29:10,883 --> 00:29:13,403 Я не хочу быть в постели с другой. 504 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 Не хочу ходить на мастер-классы с другой. 505 00:29:15,923 --> 00:29:17,923 Я не хочу видеть тебя с другими. 506 00:29:18,003 --> 00:29:22,123 Я хочу вписаться в эту историю только с тобой. 507 00:29:22,203 --> 00:29:23,283 Это так мило. 508 00:29:23,363 --> 00:29:25,043 И я сделаю еще кое-что. 509 00:29:25,123 --> 00:29:28,043 Только никаких гитар и песен, придуманных на ходу. 510 00:29:36,683 --> 00:29:39,763 Чувак, песня обошлась бы намного дешевле. 511 00:29:40,683 --> 00:29:42,203 Поцелуй был очень хорош, 512 00:29:42,283 --> 00:29:46,363 но Лана точно разозлится. 513 00:29:46,443 --> 00:29:50,323 Еще даже день не прошел, а я уже снова отличилась. 514 00:29:51,483 --> 00:29:54,443 Боже мой, ну я и влипла. 515 00:29:56,123 --> 00:29:57,723 Говорил же, плохиш победит. 516 00:29:58,283 --> 00:30:02,843 Прости, Пат. Но, видимо, петь дифирамбы не так эффективно. 517 00:30:05,123 --> 00:30:08,603 - Я просто тебя обниму. - Мы так разоримся. 518 00:30:24,483 --> 00:30:26,883 На этой вилле нужно действовать быстро. 519 00:30:26,963 --> 00:30:29,003 И лучше клювом не щелкать. 520 00:30:29,083 --> 00:30:30,283 Это мне аукнулось. 521 00:30:30,363 --> 00:30:31,843 Вот, пожалуйста, Лана, 522 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 Плохиш завоевал красотку. Видимо, хорошим парням не так везет. 523 00:30:51,123 --> 00:30:54,963 Новый день и новое нарушение правил Джорджией и Иззи. 524 00:30:55,483 --> 00:30:56,723 Когда до них дойдет? 525 00:30:59,723 --> 00:31:02,403 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, народ. 526 00:31:02,483 --> 00:31:03,563 Люблю вас всех. 527 00:31:05,363 --> 00:31:06,483 И мы тебя, Стев. 528 00:31:07,683 --> 00:31:10,243 Но зато все уже лежат в постельках… 529 00:31:10,323 --> 00:31:12,043 Стоп, минуточку. 530 00:31:13,243 --> 00:31:16,243 О нет, Холли и Нейтан. Где вы? 531 00:31:18,203 --> 00:31:19,163 Круто выглядишь. 532 00:31:20,403 --> 00:31:22,163 Кто бы говорил. 533 00:31:22,243 --> 00:31:24,123 - Спасибо. - Ты всегда красивая. 534 00:31:25,483 --> 00:31:28,323 Кому еще кажется, что всё идет ко дну? 535 00:31:28,963 --> 00:31:33,923 Этот мужчина как печка. Он же невыносимо горячий. 536 00:31:37,843 --> 00:31:39,323 Плохие новости, очень. 537 00:31:39,403 --> 00:31:40,683 Ты непослушная. 538 00:31:40,763 --> 00:31:44,563 Такая же непослушная, как я, да? Только не признаешься. 539 00:31:45,083 --> 00:31:49,563 Я очень хочу тебя поцеловать. 540 00:31:51,683 --> 00:31:52,643 Я влипла. 541 00:31:53,723 --> 00:31:54,963 Боже. 542 00:31:55,883 --> 00:31:58,483 Но он такой сексуальный. Реально. 543 00:32:06,283 --> 00:32:08,043 О, так нельзя. 544 00:32:08,763 --> 00:32:10,483 Подумаешь, просто поцелуй. 545 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 А ведь мы могли ограничиться не только им. 546 00:32:14,123 --> 00:32:14,963 Да. 547 00:32:17,403 --> 00:32:20,803 Я хотела поцеловать его с первой же встречи. 548 00:32:30,203 --> 00:32:31,523 Шикарно выглядишь. 549 00:32:38,523 --> 00:32:39,923 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 550 00:32:43,523 --> 00:32:46,683 Нужно было оттолкнуть его на шесть секунд раньше. 551 00:32:46,763 --> 00:32:48,443 Тебе лишь бы воду мутить. 552 00:32:48,523 --> 00:32:50,643 Мне стыдно. Чувствую себя виноватой. 553 00:32:50,723 --> 00:32:56,563 Но я лучше буду извиняться, чем просить разрешения. 554 00:32:57,363 --> 00:33:00,643 Я хочу профукать эти деньги только с одним человеком. 555 00:33:02,083 --> 00:33:03,483 - Согласна. - Согласна? 556 00:33:05,363 --> 00:33:07,043 Я не пробовал воздержание. 557 00:33:07,923 --> 00:33:09,523 Не умею себя контролировать. 558 00:33:09,603 --> 00:33:12,603 Вот что бывает, когда у тебя самая красивая девушка. 559 00:33:13,883 --> 00:33:15,563 - Это было секси. - Правда? 560 00:33:15,643 --> 00:33:17,723 - Безумно секси. - Очень приятно. 561 00:33:18,803 --> 00:33:20,283 Я хочу продолжения. 562 00:33:35,483 --> 00:33:36,883 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 563 00:33:38,683 --> 00:33:41,923 Он хорошо целуется. Я прочувствовала. 564 00:33:42,683 --> 00:33:46,683 Мы конкретно влипли. Понимаете? 565 00:33:46,763 --> 00:33:49,523 Лана, не расстраивайся, но при таком раскладе 566 00:33:49,603 --> 00:33:53,123 эта парочка мигом спустит двести косарей. 567 00:34:28,723 --> 00:34:33,723 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин