1
00:00:19,643 --> 00:00:21,763
- Доброе утро всем!
- Доброе утро.
2
00:00:22,363 --> 00:00:24,163
- Доброе.
- Доброе утро, народ!
3
00:00:28,483 --> 00:00:30,003
Боже мой!
4
00:00:30,083 --> 00:00:32,043
Лана, ты так меня напугала.
5
00:00:34,563 --> 00:00:36,163
Всем доброе утро.
6
00:00:36,243 --> 00:00:37,163
Доброе, Лана.
7
00:00:37,243 --> 00:00:38,403
Приветики.
8
00:00:38,483 --> 00:00:42,483
Напоминаю, что вы больше
не на Острове удовольствий.
9
00:00:45,563 --> 00:00:50,843
Желаю приятно провести лето
на море, солнце и без секса.
10
00:00:53,883 --> 00:00:55,723
Кто-нибудь еще в бешенстве?
11
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Да.
12
00:00:57,483 --> 00:01:00,043
{\an8}Это жесть. Я будто
в клинике для наркоманов.
13
00:01:00,123 --> 00:01:02,203
{\an8}ХОЛЛИ
КОЛОРАДО, США.
14
00:01:02,283 --> 00:01:05,403
Это пытка 21-го века.
Так же нельзя, блин.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,483
Да уж, и не говори, страдалец,
16
00:01:07,563 --> 00:01:10,683
ты же обнимаешь самую
популярную девушку на курорте.
17
00:01:10,763 --> 00:01:12,883
И как же так вышло?
18
00:01:12,963 --> 00:01:14,723
{\an8}Ну, и кто с кем спит?
19
00:01:14,803 --> 00:01:16,323
{\an8}Следуйте зову сердца.
20
00:01:17,403 --> 00:01:18,643
Пожалуй, прилягу тут.
21
00:01:21,803 --> 00:01:24,803
{\an8}Все такие секси.
Но Стеван - просто огонь.
22
00:01:24,883 --> 00:01:26,523
{\an8}ДЖОРДЖИЯ
КВИНСЛЕНД, АВСТРАЛИЯ
23
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Я пойду к Нейтану.
24
00:01:29,563 --> 00:01:30,563
Шикарно.
25
00:01:30,643 --> 00:01:35,523
Не знаю. Он такой красавчик, боже.
А на прессе хоть печеньки пеки. Правда.
26
00:01:35,603 --> 00:01:37,203
А я пойду сюда.
27
00:01:40,403 --> 00:01:43,243
{\an8}Если я положила на парня глаз,
то он будет моим.
28
00:01:43,323 --> 00:01:44,683
{\an8}ИЗЗИ
ЧЕЛТНЕМ, АНГЛИЯ
29
00:01:44,763 --> 00:01:45,963
{\an8}Уж прости, Джаз.
30
00:01:46,683 --> 00:01:48,563
Ну, как ночка прошла?
31
00:01:48,643 --> 00:01:52,163
В моём сне у нас был секс.
Не знаю, правда это или сон.
32
00:01:52,243 --> 00:01:55,083
Прямо с утра я уже сексуально подавлен.
33
00:01:55,163 --> 00:01:57,243
{\an8}Мы продержались. Мы молодцы.
34
00:01:57,323 --> 00:01:59,523
- У нас всё норм.
- Да, порядок.
35
00:02:00,443 --> 00:02:03,403
{\an8}Бо мне очень нравится,
но Джорджия нравится больше.
36
00:02:03,483 --> 00:02:04,763
{\an8}ГАРРИ
МИДЛСБРО, АНГЛИЯ
37
00:02:05,363 --> 00:02:08,403
{\an8}Так что завоевать ее будет непросто.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,323
Патрик, ты куртку
со вчера так и не снял?
39
00:02:13,083 --> 00:02:15,643
Я же с Гавайев, бро. Тут дубарь!
40
00:02:17,523 --> 00:02:19,963
Будь Джорджия цветком,
то была бы лилией.
41
00:02:20,043 --> 00:02:20,963
{\an8}ПАТРИК
ГАВАЙИ, США
42
00:02:21,043 --> 00:02:23,283
{\an8}Она чудно пахнет и распускается ночью.
43
00:02:24,123 --> 00:02:28,123
Я хочу покорить Джорджию.
Пусть победит лучший мужчина.
44
00:02:29,123 --> 00:02:33,483
Мне кажется, для хороших отношений
очень важно касаться друг друга.
45
00:02:33,563 --> 00:02:35,163
Нужно почаще об этом говорить.
46
00:02:35,243 --> 00:02:37,483
А, по-моему, главное, не врать.
47
00:02:38,363 --> 00:02:42,003
Да-да, Стеван.
Честность - лучшая стратегия.
48
00:02:42,083 --> 00:02:45,723
{\an8}Ничего не хотите рассказать
о вчерашнем? Джорджия? Иззи?
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,923
Думаю, мы оказали всем услугу.
50
00:02:49,003 --> 00:02:51,563
Скоро все станут нарушать правила.
51
00:02:51,643 --> 00:02:53,203
Кто-то должен был начать.
52
00:02:54,603 --> 00:02:57,923
Надеюсь, Лана в своем конусе
будет помалкивать
53
00:02:58,003 --> 00:03:00,483
и никому не расскажет, что я сделала.
54
00:03:01,043 --> 00:03:04,083
Видимо, ты не в курсе,
как у нас тут всё заведено.
55
00:03:13,603 --> 00:03:15,283
Куда это он намылился?
56
00:03:17,483 --> 00:03:22,043
Эй, Патрик. Правила Ланы действуют
даже в международных водах.
57
00:03:28,123 --> 00:03:30,403
- Боже мой.
- Господи.
58
00:03:30,483 --> 00:03:32,443
- Как мы так могли?
- И не говори!
59
00:03:32,523 --> 00:03:34,363
А мне очень понравилось.
60
00:03:34,443 --> 00:03:36,163
- Правда…
- Да, и мне тоже.
61
00:03:36,243 --> 00:03:38,923
- Нас возненавидят. Стопудово.
- Да.
62
00:03:39,723 --> 00:03:44,243
Думаешь, оштрафуют на три косаря?
За поцелуй? Тогда мне было плевать.
63
00:03:44,763 --> 00:03:48,003
Я приехала сюда не переживать
из-за того, с кем общаюсь.
64
00:03:48,083 --> 00:03:50,843
Я приехала сюда тусить
и веселиться. Вот зачем.
65
00:03:50,923 --> 00:03:54,283
- Ты вчера столько парней перецеловала.
- Да, многих…
66
00:03:55,443 --> 00:03:59,643
Мне повезло, что сейчас
мне есть из кого выбирать.
67
00:03:59,723 --> 00:04:02,603
Патрик, Стеван и Гарри.
68
00:04:02,683 --> 00:04:06,443
Скорее всего, я снова нарушу
какие-то правила со всеми ними.
69
00:04:06,523 --> 00:04:08,643
А, может, ни с кем из них?
70
00:04:08,723 --> 00:04:10,323
Ну, а у тебя как?
71
00:04:10,403 --> 00:04:11,563
Я запала на Трута.
72
00:04:11,643 --> 00:04:15,483
- Да, вы так смотритесь.
- Да, он меня поднял.
73
00:04:17,363 --> 00:04:19,803
- Это было секси.
- Я этого не ожидала.
74
00:04:19,883 --> 00:04:23,123
Он сделал это так уверенно.
Я аж немного возбудилась, и…
75
00:04:25,243 --> 00:04:29,363
Я нарушила правила с Джорджией,
а с Трутом и подавно нарушу.
76
00:04:29,883 --> 00:04:31,763
Он отлично целуется, это точно.
77
00:04:32,363 --> 00:04:36,643
Ну, не ты одна положила глаз на Трута.
78
00:04:36,723 --> 00:04:39,363
Да, знаешь, по-моему, Трут был первым,
79
00:04:39,443 --> 00:04:41,843
к кому меня сразу же потянуло.
80
00:04:42,443 --> 00:04:45,323
Его улыбка и татуировки -
я сразу запала на него.
81
00:04:45,403 --> 00:04:46,363
Татухи классные.
82
00:04:46,443 --> 00:04:49,203
Да, он определенно в моем вкусе.
83
00:04:49,283 --> 00:04:51,763
А потом он целовался с Иззи.
84
00:04:51,843 --> 00:04:53,763
Я такая: «Боже. Как неловко».
85
00:04:53,843 --> 00:04:56,963
Я не привыкла соревноваться за парней.
86
00:04:57,043 --> 00:05:00,083
- Отведи его в сторонку…
- И поговорить?
87
00:05:00,163 --> 00:05:01,083
Потуси с ним.
88
00:05:01,683 --> 00:05:04,043
{\an8}Сейчас можно сойтись с любым.
89
00:05:04,123 --> 00:05:07,843
{\an8}И я не буду стесняться.
Это честная игра.
90
00:05:07,923 --> 00:05:09,443
Может, для тебя и честная.
91
00:05:09,523 --> 00:05:14,723
Но в этом сезоне Лана уже не шутит
и повысила ставки.
92
00:05:15,283 --> 00:05:21,243
Призовой фонд удвоился, но чем
больше награда, тем сложнее испытания.
93
00:05:21,323 --> 00:05:23,363
И если эти ребята ее разочаруют,
94
00:05:23,443 --> 00:05:27,003
то 200 000 долларов
моментально исчезнут.
95
00:05:30,643 --> 00:05:34,843
Вчера гостям объяснили правила,
а сегодня пригласили в беседку,
96
00:05:34,923 --> 00:05:39,163
чтобы они поняли,
что с конусом шутки плохи.
97
00:05:39,243 --> 00:05:41,163
- Лана!
- Как дела?
98
00:05:41,243 --> 00:05:42,843
Чую подвох!
99
00:05:42,923 --> 00:05:45,283
{\an8}Зачем мы здесь и что,
чёрт возьми, будет?
100
00:05:45,363 --> 00:05:46,683
{\an8}БО
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
101
00:05:46,763 --> 00:05:48,523
Что она скажет?
102
00:05:48,603 --> 00:05:49,843
Я волнуюсь.
103
00:05:58,043 --> 00:06:01,723
У меня предчувствие, что она сейчас
скажет всем, что случилось.
104
00:06:01,803 --> 00:06:03,683
И тогда все меня возненавидят.
105
00:06:04,923 --> 00:06:06,403
Всем привет.
106
00:06:06,483 --> 00:06:09,483
Привет.
107
00:06:09,563 --> 00:06:13,803
Вас привезли сюда для построения
глубоких, эмоциональных отношений,
108
00:06:13,883 --> 00:06:18,203
и вчера вам изложили строгие правила,
которых нужно придерживаться.
109
00:06:19,963 --> 00:06:25,043
Эти правила запрещают
любые сексуальные контакты.
110
00:06:28,083 --> 00:06:31,483
К сожалению, всего через девять минут…
111
00:06:33,763 --> 00:06:35,803
Правила были нарушены.
112
00:06:35,883 --> 00:06:36,723
Боже мой.
113
00:06:39,763 --> 00:06:41,843
{\an8}НЕЙТАН
КЕЙПТАУН, ЮАР
114
00:06:42,443 --> 00:06:43,683
В первый же день?
115
00:06:43,763 --> 00:06:45,923
Я в шоке.
116
00:06:46,003 --> 00:06:50,323
Десяти минут не прошло.
Новый сезон, новый рекорд на курорте.
117
00:06:52,283 --> 00:06:55,603
Это чёрт-те что. Что? Нет.
118
00:07:00,883 --> 00:07:02,363
{\an8}ТРУТ
ТЕХАС, США
119
00:07:02,443 --> 00:07:04,003
{\an8}У меня нет слов. И кто же?
120
00:07:04,083 --> 00:07:05,403
Кто виноват?
121
00:07:07,763 --> 00:07:14,163
Я не буду признаваться
Я не обязана. Джорджия, молчи.
122
00:07:15,523 --> 00:07:18,203
Не смотри никому в глаза, Джорджия.
123
00:07:18,283 --> 00:07:23,323
Особенно твоим фаворитам -
Гарри, Стевану или Патрику.
124
00:07:23,403 --> 00:07:26,683
Колитесь. Я думал, мы будем
искренними друг с другом.
125
00:07:26,763 --> 00:07:32,243
Знаете, вообще я спокойный
и великодушный, но сейчас я очень зол.
126
00:07:34,843 --> 00:07:36,723
Нарушение правил
127
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
обошлось группе
128
00:07:40,563 --> 00:07:43,083
в 3 000 долларов.
129
00:07:43,723 --> 00:07:45,003
Просто бред.
130
00:07:45,923 --> 00:07:50,003
Три косаря. Я на это бабло
мог бы мощно оторваться в клубе.
131
00:07:50,883 --> 00:07:54,003
Йоу, сейчас кто-то реально нам врет.
132
00:07:55,763 --> 00:07:57,283
Видно, как я нервничаю.
133
00:07:57,363 --> 00:08:00,283
Меня трясет, и мне так неловко.
134
00:08:03,363 --> 00:08:05,523
Боже мой. Ты улыбаешься.
135
00:08:05,603 --> 00:08:08,643
Джорджия!
136
00:08:12,283 --> 00:08:13,523
Ладно, это была я.
137
00:08:13,603 --> 00:08:15,403
Вот чёрт.
138
00:08:15,483 --> 00:08:19,043
- А кто еще?
- Не скажу. Я не стукач.
139
00:08:19,683 --> 00:08:24,843
Это же не Стеван, правда?
От него нет спасения. Он как сыпь.
140
00:08:26,123 --> 00:08:30,723
Все хотели замутить с Джорджией.
Ну и кто это был? Мы узнаем.
141
00:08:31,323 --> 00:08:35,963
О, загадки любят все, но сейчас всем
любопытно, кто совратил Джорджию.
142
00:08:36,603 --> 00:08:39,243
Я хочу знать, кто еще в это вписался.
143
00:08:40,203 --> 00:08:41,883
Лучше сознаться сейчас.
144
00:08:41,963 --> 00:08:46,363
Гарри лохматит бабушку?
Или Патрик лохматит бабушку?
145
00:08:47,323 --> 00:08:50,403
Дисклеймер: ни одну бабушку
на съемках не лохматили.
146
00:08:51,123 --> 00:08:52,523
Признавайтесь. Давайте.
147
00:08:52,603 --> 00:08:54,683
- Нет.
- Быстро ты ответил.
148
00:08:57,483 --> 00:09:00,283
У меня было ощущение,
что так вляпаться мог
149
00:09:00,363 --> 00:09:02,003
разве что Стеван.
150
00:09:03,083 --> 00:09:06,403
Итак, народ. Приготовьтесь к развязке.
151
00:09:06,483 --> 00:09:11,163
У меня ощущение, что сейчас выяснится,
кто лохматил бабушку.
152
00:09:11,243 --> 00:09:12,843
Простите, то есть Джорджию.
153
00:09:16,923 --> 00:09:20,083
- Иззи, ты выглядишь виноватой.
- Это ты, да?
154
00:09:20,163 --> 00:09:21,003
Иззи, это ты?
155
00:09:23,483 --> 00:09:24,883
Это была я.
156
00:09:25,523 --> 00:09:26,923
Что?
157
00:09:27,003 --> 00:09:31,283
Я призналась и взяла ответственность.
Мне уже было пофиг.
158
00:09:35,003 --> 00:09:35,843
Почему?
159
00:09:36,923 --> 00:09:38,683
Ах вы проказницы.
160
00:09:38,763 --> 00:09:40,883
- Простите.
- Мы думали, что не попадемся.
161
00:09:40,963 --> 00:09:42,563
Как тут злиться? Это секси.
162
00:09:44,643 --> 00:09:47,323
Джорджия может
запросто нарушить правила
163
00:09:47,403 --> 00:09:48,923
и поцеловать девушку?
164
00:09:49,003 --> 00:09:50,363
Вот это ништяк.
165
00:09:52,843 --> 00:09:54,723
У меня просто нет слов, бро.
166
00:09:55,323 --> 00:09:59,163
Иззи целовалась с Джорджией.
Это же огонь.
167
00:10:01,403 --> 00:10:07,323
Теперь призовой фонд
составляет 197 000 долларов.
168
00:10:07,963 --> 00:10:10,803
- Вы так долго не признавались.
- Это да.
169
00:10:10,883 --> 00:10:12,563
Так поступают преступники.
170
00:10:15,283 --> 00:10:16,483
Нет!
171
00:10:16,563 --> 00:10:21,443
Патрик, да ты что!
Будто мы кого-то убили.
172
00:10:21,523 --> 00:10:22,923
Просто я так считаю.
173
00:10:23,523 --> 00:10:25,763
Я всё равно считают Джорджию хорошей,
174
00:10:25,843 --> 00:10:29,763
и надеюсь такое ни с кем
не повторится. Кроме меня.
175
00:10:31,043 --> 00:10:32,883
Я расстроился, ясно?
176
00:10:32,963 --> 00:10:36,963
Девчонки, вы подали всем пример.
Я всё ждала, кто нарушит первым.
177
00:10:39,883 --> 00:10:44,443
Они создали прецедент,
и теперь мне тоже всё можно.
178
00:10:55,523 --> 00:10:58,043
Вчера мы очень старались не целоваться,
179
00:10:58,123 --> 00:11:02,043
но я правда подумал про вас,
когда не поцеловал ее.
180
00:11:02,123 --> 00:11:06,243
Не советую Джорджии и Иззи
опять лишить меня денег.
181
00:11:06,323 --> 00:11:08,003
Так держать, Нейтан.
182
00:11:08,803 --> 00:11:11,243
Не сомневайтесь,
следующим это сделаю я.
183
00:11:11,323 --> 00:11:12,243
О нет.
184
00:11:12,923 --> 00:11:15,363
Думаю, сегодня кто-то нарушит правила.
185
00:11:15,443 --> 00:11:17,083
Я думаю, многие нарушат.
186
00:11:18,243 --> 00:11:21,123
Можете сколько угодно думать,
что обхитрили Лану,
187
00:11:21,203 --> 00:11:26,163
но по моему опыту этот хитрый конус
всегда на шаг впереди.
188
00:11:27,483 --> 00:11:31,243
Да, Дезри, требуется
срочное вмешательство.
189
00:11:31,923 --> 00:11:34,163
Первый мастер-класс, мы готовы!
190
00:11:34,243 --> 00:11:37,163
Мои гости демонстрируют
бунтарское поведение,
191
00:11:37,243 --> 00:11:40,523
и пока остальные не поддались
сексуальным импульсам,
192
00:11:40,603 --> 00:11:44,683
я устраиваю им мастер-класс,
чтобы направить их сексуальную энергию
193
00:11:44,763 --> 00:11:46,763
в продуктивное русло.
194
00:11:51,483 --> 00:11:56,883
{\an8}Лана пригласила гуру отношений
и осознанности, Брендена Дюрелла.
195
00:11:57,603 --> 00:12:00,763
{\an8}Будем надеяться, он усмирит
наших озабоченных одиночек
196
00:12:00,843 --> 00:12:02,643
с помощью уникального подхода.
197
00:12:03,283 --> 00:12:06,683
{\an8}Сегодня гости будут учиться
налаживать отношения
198
00:12:06,763 --> 00:12:08,363
{\an8}без сексуального подтекста.
199
00:12:12,083 --> 00:12:15,083
- Привет, красавчики. Как дела?
- Хорошо!
200
00:12:15,163 --> 00:12:20,003
Я занимаюсь настройкой сексуальной
энергии и дыхательными практиками.
201
00:12:20,603 --> 00:12:22,763
Мастер-класс в чутких руках Брендена,
202
00:12:22,843 --> 00:12:25,923
а значит, продюсерам решать,
кого поставить в пары,
203
00:12:26,003 --> 00:12:27,443
чтобы вам было интересно.
204
00:12:28,203 --> 00:12:30,243
Холли достался Нейтан.
205
00:12:30,323 --> 00:12:32,843
Трут настроился на Джаз.
206
00:12:32,923 --> 00:12:35,803
Я не в восторге. Мне достался Патрик.
207
00:12:35,883 --> 00:12:38,483
Стеван с Бо, а не с Джорджией.
208
00:12:38,563 --> 00:12:41,603
А это значит,
что Гарри сейчас в шоколаде.
209
00:12:41,683 --> 00:12:43,483
У тебя худший партнер.
210
00:12:44,243 --> 00:12:48,403
Наконец-то я побуду с ней. Я так рад.
211
00:12:48,483 --> 00:12:50,683
- Я буду всё время ржать.
- Я тоже.
212
00:12:51,443 --> 00:12:53,123
Сегодня мы будем учиться
213
00:12:53,203 --> 00:12:56,243
налаживать связь
без сексуального подтекста.
214
00:12:56,323 --> 00:12:59,443
Дыхание очень важно,
поэтому при сексуальном напряжении
215
00:12:59,523 --> 00:13:01,283
нужно правильно дышать.
216
00:13:01,363 --> 00:13:04,123
- Это очень поможет.
- Патрик уже начал.
217
00:13:07,403 --> 00:13:11,363
Некоторые люди вообще дышат так себе,
но я дышу отлично.
218
00:13:11,443 --> 00:13:15,163
Я, например, тоже занимался
дыхательными техниками.
219
00:13:15,243 --> 00:13:18,843
Чтобы удержать оргазм
или создать сексуальное напряжение.
220
00:13:18,923 --> 00:13:22,923
Если контролировать энергию,
то оргазм можно удерживать по 45 минут.
221
00:13:27,643 --> 00:13:31,043
Мне жалко девушку,
которая проведет 45 минут с Патриком.
222
00:13:34,723 --> 00:13:37,003
Ясно, Бренден. Я вижу, что ты задумал.
223
00:13:37,083 --> 00:13:38,963
Ты их сейчас заведешь,
224
00:13:39,043 --> 00:13:41,883
а потом научишь продышать
сексуальное напряжение.
225
00:13:43,123 --> 00:13:44,643
Руку на средце.
226
00:13:46,323 --> 00:13:47,603
Глубокий вдох.
227
00:13:50,603 --> 00:13:52,723
Нащупайте глубинную связь.
228
00:13:53,403 --> 00:13:54,843
Не лапай сиськи!
229
00:13:54,923 --> 00:13:55,763
Ой-ой.
230
00:13:56,723 --> 00:13:58,043
Сосредоточьтесь.
231
00:13:58,683 --> 00:14:00,403
Меня заводит уже эта поза!
232
00:14:03,803 --> 00:14:06,483
Постарайтесь поменьше хихикать.
233
00:14:08,683 --> 00:14:11,403
- Нравится эта поза?
- Как Рождество ребенку.
234
00:14:13,363 --> 00:14:15,323
Пора брать всё в свои руки,
235
00:14:15,403 --> 00:14:20,843
потому что Джорджия делала что хотела,
но сегодня она будет спать со мной.
236
00:14:20,923 --> 00:14:23,403
Это приятно. Я очень расслаблен.
237
00:14:23,483 --> 00:14:24,403
Прекрасно.
238
00:14:24,483 --> 00:14:27,483
Я редко когда ревную и завидую,
239
00:14:28,323 --> 00:14:30,443
но я хочу Джорджию.
240
00:14:31,043 --> 00:14:32,203
Он как коала.
241
00:14:32,283 --> 00:14:36,043
Мне очень нравится Стеван,
но сексуально меня привлекает Гарри.
242
00:14:36,123 --> 00:14:37,923
И сейчас мне приятно.
243
00:14:40,163 --> 00:14:43,003
Сексуальное напряжение будет нарастать.
244
00:14:45,603 --> 00:14:47,003
Но вы это выдержите.
245
00:14:55,563 --> 00:14:58,923
Обстановка накаляется.
Стало очень жарко.
246
00:15:00,003 --> 00:15:02,763
Сидеть в такой позе
247
00:15:02,843 --> 00:15:05,123
с мужчиной, но секс запрещен.
248
00:15:05,803 --> 00:15:07,123
Это нечестно.
249
00:15:09,003 --> 00:15:11,163
- Как дела, ребята?
- Всё хорошо.
250
00:15:11,883 --> 00:15:13,763
Сблизились? Реально сблизились.
251
00:15:17,443 --> 00:15:19,443
- Секси.
- Мне нравится эта поза.
252
00:15:20,043 --> 00:15:23,803
{\an8}Сексуальное напряжение
мужчине сложно выдержать.
253
00:15:24,883 --> 00:15:30,203
Дышите, ребята, дышите.
Глубокое дыхание, а не проникновение.
254
00:15:31,243 --> 00:15:33,763
Дышите вместе. Вдруг что-то сработает.
255
00:15:33,843 --> 00:15:34,683
Уже!
256
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Я…
257
00:15:44,323 --> 00:15:47,443
Гормоны фигачат, меня обвивают
сексуальные ноги Джаз.
258
00:15:48,083 --> 00:15:52,243
Я точно оказался в затвердении.
259
00:15:52,323 --> 00:15:55,083
В затруднении. В за…
Как правильно? В затруднении.
260
00:15:55,603 --> 00:15:58,523
Тебе сейчас неловко?
261
00:15:58,603 --> 00:16:02,323
Потому что у вас
с Иззи была своя ситуация.
262
00:16:02,403 --> 00:16:04,163
С Иззи я не так близок.
263
00:16:04,243 --> 00:16:05,083
Мы же никогда
264
00:16:05,603 --> 00:16:07,483
вот так не сидели, так что…
265
00:16:07,563 --> 00:16:08,403
Знаешь,
266
00:16:08,923 --> 00:16:10,363
это реально…
267
00:16:15,763 --> 00:16:19,403
Да, просто я хотела знать,
что у нас с тобой.
268
00:16:19,483 --> 00:16:21,603
Да, мне с тобой хорошо.
269
00:16:21,683 --> 00:16:24,843
Ясно. Мне тоже хорошо.
Всё как-то естественно.
270
00:16:28,203 --> 00:16:32,083
Смотреть на сближение
Трута и Джаз не очень-то приятно.
271
00:16:32,163 --> 00:16:33,243
Не буду врать.
272
00:16:35,763 --> 00:16:36,603
Хорошо.
273
00:16:37,723 --> 00:16:40,243
Что вы вынесли из этого мастер-класса?
274
00:16:40,323 --> 00:16:44,003
Не знаю. Изначально
едешь сюда веселиться.
275
00:16:44,083 --> 00:16:46,603
А теперь всё стало глубже.
276
00:16:46,683 --> 00:16:50,963
Хочется, чтобы эта глубокая связь
укрепилась с тем,
277
00:16:51,643 --> 00:16:52,643
с кем сойдешься.
278
00:16:52,723 --> 00:16:53,883
Отлично.
279
00:16:53,963 --> 00:16:55,923
Я плохой. И не играю по правилам.
280
00:16:56,443 --> 00:16:59,803
Хочу успеть на ночной поезд,
идущий прямо в Джорджию.
281
00:17:01,323 --> 00:17:03,923
Итак, давай начистоту. Как ощущения?
282
00:17:04,723 --> 00:17:08,283
Вообще-то меня привлекает другая,
но скорее чисто
283
00:17:09,003 --> 00:17:11,203
в сексуальном плане, но…
284
00:17:11,283 --> 00:17:14,963
По-моему, у нас сейчас
возникла глубокая связь.
285
00:17:17,683 --> 00:17:20,483
Кажется, кто-то переборщил
с откровенностью.
286
00:17:22,883 --> 00:17:24,203
Я не могу выбрать.
287
00:17:24,283 --> 00:17:26,803
Я не знаю, хочу ли я Джаз или Иззи,
288
00:17:26,883 --> 00:17:31,483
но я точно не прочь отведать Джиззи.
289
00:17:33,283 --> 00:17:34,803
Я совсем запуталась.
290
00:17:34,883 --> 00:17:36,523
Почему он раньше молчал?
291
00:17:36,603 --> 00:17:40,163
Мне нужно расставить
все точки над «i» с Трутом.
292
00:17:40,243 --> 00:17:41,563
Большое всем спасибо.
293
00:17:41,643 --> 00:17:43,683
Вы все сексуальные люди,
294
00:17:43,763 --> 00:17:46,083
и спасибо, что пришли на мастер-класс.
295
00:17:46,163 --> 00:17:48,163
- Спасибо!
- Спасибо большое.
296
00:17:48,923 --> 00:17:49,763
Прекрасно.
297
00:17:57,763 --> 00:17:59,643
Пытаюсь укротить свое афро.
298
00:18:00,323 --> 00:18:01,883
Уже почти.
299
00:18:03,563 --> 00:18:06,003
Отлично выглядишь, детка. Просто супер.
300
00:18:06,083 --> 00:18:07,403
Вы все такие секси.
301
00:18:13,563 --> 00:18:15,003
Привет, сосиска!
302
00:18:15,683 --> 00:18:17,123
- Ты в порядке?
- Да, ты?
303
00:18:17,203 --> 00:18:18,523
Я тоже, спасибо.
304
00:18:19,043 --> 00:18:21,283
Ну, что думаешь?
305
00:18:21,363 --> 00:18:23,683
У нас с Гарри завязалась дружба.
306
00:18:23,763 --> 00:18:25,043
Мы неплохо ладим.
307
00:18:25,123 --> 00:18:27,403
Но вряд ли дружба перерастет в большее.
308
00:18:27,483 --> 00:18:28,803
С Джорджией мне сложнее.
309
00:18:29,723 --> 00:18:32,763
- Но меня больше привлекает Джорджия.
- Ясно.
310
00:18:34,083 --> 00:18:37,763
Гарри что, сказал Бо, что она
привлекает его душой, а не телом?
311
00:18:38,363 --> 00:18:39,683
Ай.
312
00:18:39,763 --> 00:18:41,963
Патрику, мне и Стевану
нравится Джорджия.
313
00:18:42,043 --> 00:18:44,003
- А ей нравятся многие из нас.
- Да.
314
00:18:44,083 --> 00:18:46,323
Сегодня я с ней сблизился,
315
00:18:46,963 --> 00:18:49,603
но она поцеловала Стевана
и спала в его постели.
316
00:18:49,683 --> 00:18:51,683
Кто именно ей нравится? Понимаешь?
317
00:18:51,763 --> 00:18:55,283
Не трать зря время,
если кто-то нравится, то действуй.
318
00:18:55,363 --> 00:18:58,043
Не ходи вокруг да около. Действуй.
319
00:18:58,123 --> 00:19:00,523
Поговори с Джорджией и сделай выводы.
320
00:19:00,603 --> 00:19:04,443
Мне нравится Джорджия,
но если перестараться,
321
00:19:05,083 --> 00:19:06,723
то это станет очевидно.
322
00:19:06,803 --> 00:19:08,803
Я могу и плыть по течению.
323
00:19:08,883 --> 00:19:11,843
До принца нужно
перецеловать пару лягушек.
324
00:19:20,323 --> 00:19:24,443
Что скажешь о том, что Иззи
и Джорджия нарушили правила?
325
00:19:24,523 --> 00:19:26,803
Я бы с удовольствием на это посмотрел.
326
00:19:26,883 --> 00:19:28,483
- Я тоже, бро.
- Точно.
327
00:19:29,243 --> 00:19:31,283
И не говори, дружище.
328
00:19:31,363 --> 00:19:33,683
Я не могу на нее обижаться.
329
00:19:33,763 --> 00:19:36,123
Ты в курсе, что меня тоже к ней тянуло.
330
00:19:36,203 --> 00:19:38,043
Мы обсуждали это у бассейна.
331
00:19:38,123 --> 00:19:40,403
После этого я потерял к ней доверие.
332
00:19:40,483 --> 00:19:41,843
Честное слово, бро.
333
00:19:41,923 --> 00:19:44,643
Я правда хотел
найти себе пару, но теперь
334
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
как-то не знаю.
335
00:19:47,643 --> 00:19:48,563
Правда?
336
00:19:48,643 --> 00:19:49,523
Да, бро.
337
00:19:49,603 --> 00:19:50,803
Ого!
338
00:19:53,563 --> 00:19:54,403
Ух ты.
339
00:19:54,483 --> 00:19:55,683
Этого я не ожидал.
340
00:19:55,763 --> 00:19:59,043
Просто гора с плеч,
что Патрик больше не конкурент.
341
00:20:00,043 --> 00:20:01,403
Да я прикалываюсь.
342
00:20:04,043 --> 00:20:07,163
Я четко знаю, чего хочу.
Я очень хочу Джорджию.
343
00:20:07,243 --> 00:20:08,963
Ей нужен плохой мальчик.
344
00:20:09,683 --> 00:20:11,923
А ты - плохой мальчик. Весь в татухах.
345
00:20:12,003 --> 00:20:13,763
- И пирсинг…
- Подыграть.
346
00:20:13,843 --> 00:20:16,483
Да, подыграй. Например, подкати к Бо.
347
00:20:16,563 --> 00:20:20,403
Подразни ее. Увидишь, что будет.
Даже если Джорджия обидится…
348
00:20:20,483 --> 00:20:22,603
- Да.
- А он такая: «Вот блин».
349
00:20:22,683 --> 00:20:23,803
- Пусть…
- Добьется?
350
00:20:24,963 --> 00:20:27,003
Пофлиртовать немного, но заметно.
351
00:20:27,083 --> 00:20:31,923
Это ее и привлечет, да? Если она хочет
плохого мальчика, так будь им.
352
00:20:33,563 --> 00:20:38,443
Я хотел устранить Стевана
и посоветовал подкатить к Бо.
353
00:20:39,723 --> 00:20:42,923
Ох, Патрик, твой план коварный,
354
00:20:43,003 --> 00:20:46,763
злой и может сработать.
355
00:20:50,963 --> 00:20:54,683
А что там у тебя с Трутом?
356
00:20:54,763 --> 00:20:58,363
Я хочу узнать его поближе
и посмотреть, что будет.
357
00:20:58,443 --> 00:21:00,923
А если он позовет тебя в свою постель?
358
00:21:01,003 --> 00:21:04,763
Тогда у вас с Иззи
будет драма из-за этого?
359
00:21:04,843 --> 00:21:08,843
Конечно, но я не хочу потом жалеть,
что не попыталась.
360
00:21:08,923 --> 00:21:11,363
Я считаю, что нужно хотя бы попытаться,
361
00:21:11,443 --> 00:21:14,563
чтобы разобраться,
хотим ли мы быть вместе.
362
00:21:14,643 --> 00:21:15,483
Да.
363
00:21:15,563 --> 00:21:19,763
То, то он сказал после мастер-класса,
вселило в меня надежду,
364
00:21:19,843 --> 00:21:22,723
так что мы движемся
в правильном направлении.
365
00:21:24,723 --> 00:21:27,883
И, похоже, он двигается
тебе навстречу… Ой?
366
00:21:27,963 --> 00:21:30,403
- Привет.
- Классно выглядишь.
367
00:21:30,483 --> 00:21:33,643
О нет. Иззи решила вмешаться.
368
00:21:33,723 --> 00:21:35,243
Как тебе мастер-класс?
369
00:21:35,323 --> 00:21:37,283
Похоже, тебе было хорошо с Джаз.
370
00:21:37,363 --> 00:21:38,803
Да, было здорово.
371
00:21:38,883 --> 00:21:40,803
- Мне понравилось.
- Само собой.
372
00:21:40,883 --> 00:21:44,843
На мастер-классе он сказал пару фраз,
которые меня выбесили.
373
00:21:45,563 --> 00:21:47,563
Пусть теперь оправдывается.
374
00:21:47,643 --> 00:21:50,843
Я не выбирал партнершу.
Иначе выбрал бы тебя.
375
00:21:50,923 --> 00:21:53,363
Знаешь, но в конце ты сказал:
376
00:21:53,443 --> 00:21:56,363
«Да, у меня с ней глубокая связь.
377
00:21:56,443 --> 00:22:00,763
Меня влечет к другой,
но, возможно, это просто влечение».
378
00:22:00,843 --> 00:22:02,763
Меня это сильно задело.
379
00:22:04,083 --> 00:22:05,563
Она злится на меня,
380
00:22:05,643 --> 00:22:08,203
но я - ловкач и умею…
381
00:22:09,443 --> 00:22:11,803
…сглаживать острые углы и задабривать.
382
00:22:12,443 --> 00:22:14,163
Трут умеет подкатить.
383
00:22:14,963 --> 00:22:17,483
Знаешь, хоть я и сидел там с Джаз,
384
00:22:17,563 --> 00:22:19,363
но смотрел-то я на тебя.
385
00:22:19,963 --> 00:22:21,443
С тобой было бы лучше.
386
00:22:24,643 --> 00:22:28,163
Что у тебя с Джаз?
Я знаю, что вы чатились.
387
00:22:28,243 --> 00:22:31,083
Я серьезно говорю,
что хочу узнать тебя лучше.
388
00:22:31,163 --> 00:22:34,363
Я не говорил и не говорю такого Джаз.
389
00:22:34,443 --> 00:22:36,843
Она говорила мне такое, но я ей - нет.
390
00:22:36,923 --> 00:22:39,843
Я скажу ей, что хочу тебя, ну и… Всё.
391
00:22:39,923 --> 00:22:41,683
Реально так и скажешь?
392
00:22:41,763 --> 00:22:43,363
Да. Конечно, скажу.
393
00:22:44,083 --> 00:22:48,283
А ты уверен, что говоришь правду
и ничего кроме правды, Трут?
394
00:22:49,443 --> 00:22:54,363
С Иззи я не так близок. Мы же никогда
вот так не сидели, так что…
395
00:22:55,683 --> 00:22:58,643
Конечно, да. Я уже говорил Джаз.
396
00:22:58,723 --> 00:23:00,723
Я присматривался к ней, но
397
00:23:01,883 --> 00:23:02,843
выбираю Иззи.
398
00:23:02,923 --> 00:23:09,563
Знаю я мужиков. Но он говорит то,
что я хочу услышать, и он красавчик.
399
00:23:09,643 --> 00:23:10,723
Я хочу Иззи.
400
00:23:20,803 --> 00:23:24,083
Поцелуй был шикарным.
Трут снова на коне.
401
00:23:25,123 --> 00:23:28,643
Вот блин, Иззи опять нарушила правила.
402
00:23:28,723 --> 00:23:30,483
Остальные разозлятся.
403
00:23:31,003 --> 00:23:34,363
Но чистильщик бассейна
разозлится больше, когда найдет стакан.
404
00:23:34,883 --> 00:23:40,803
Прости, Лана, я совершил ошибку,
но она того стоила.
405
00:23:58,163 --> 00:24:00,723
Трудно будет сегодня
спать с тобой в постели.
406
00:24:04,083 --> 00:24:04,923
Не шалить.
407
00:24:08,483 --> 00:24:09,323
Не шалить.
408
00:24:09,403 --> 00:24:13,763
Мы стараемся не шалить ради Ланы,
но между нами сексуальное напряжение.
409
00:24:14,363 --> 00:24:17,123
Сейчас я трачу на это всю силу волю.
410
00:24:17,203 --> 00:24:19,923
- Попробую. Но не обещаю.
- Лана!
411
00:24:20,003 --> 00:24:23,923
Нет, Лана сейчас ничего не скажет.
Она спит. Лана!
412
00:24:24,003 --> 00:24:26,963
Лана следит. Лана всё знает.
Она собирает данные.
413
00:24:28,723 --> 00:24:30,403
Нужно вести себя хорошо.
414
00:24:31,003 --> 00:24:33,163
Лана, что ты со мной делаешь?
415
00:24:33,243 --> 00:24:37,923
Есть шанс в 99,99999%,
что я сегодня нарушу пару правил.
416
00:24:39,803 --> 00:24:45,003
Видимо, эффективность
мастер-класса составила 0,00001%.
417
00:24:45,083 --> 00:24:47,163
- Привет.
- Приветик!
418
00:24:47,243 --> 00:24:48,763
Роскошная Бо.
419
00:24:48,843 --> 00:24:52,163
Но операция «Плохой мальчик» в разгаре.
420
00:24:52,243 --> 00:24:55,123
- Ванну уже кто-то принимал?
- «Ванну» или «ванную»?
421
00:24:55,203 --> 00:24:57,243
- Ванну.
- Ванную.
422
00:24:57,323 --> 00:24:58,643
Ванную. Ванну!
423
00:24:59,523 --> 00:25:02,803
Пока герой-любовник
номер один обхаживает Бо,
424
00:25:02,883 --> 00:25:05,603
а второй герой-любовник
изображает спокойствие,
425
00:25:05,683 --> 00:25:09,483
Патрик может спокойно достать свой…
426
00:25:10,363 --> 00:25:11,283
Инструмент?
427
00:25:13,043 --> 00:25:16,723
Джорджия - одна из самых
красивых женщин, которых я видел,
428
00:25:17,603 --> 00:25:19,683
и я должен что-то предпринять.
429
00:25:19,763 --> 00:25:22,363
Пат не шутит. Пат настроился.
430
00:25:24,523 --> 00:25:26,403
У меня для тебя сюрприз.
431
00:25:26,483 --> 00:25:28,483
- Правда?
- Идем, да.
432
00:25:28,563 --> 00:25:30,243
Ничего себе.
433
00:25:30,323 --> 00:25:32,643
- Давай, милая. Присаживайся.
- Боже.
434
00:25:36,203 --> 00:25:37,723
- Ты мне споешь?
- Спою.
435
00:25:37,803 --> 00:25:42,003
Дыши глубже, Патрик. Срази ее наповал.
436
00:25:42,083 --> 00:25:43,883
Называется «Дорогая Джорджия».
437
00:25:44,843 --> 00:25:46,563
Когда я увидел тебя
438
00:25:47,323 --> 00:25:48,763
То сразу понял
439
00:25:49,763 --> 00:25:53,603
Что все захотят тебя поцеловать
440
00:25:54,523 --> 00:25:56,403
Ты сводишь меня с ума
441
00:25:56,923 --> 00:25:59,203
Потому что я хочу
442
00:25:59,283 --> 00:26:03,203
Чтобы именно ты спала
Рядом со мной…
443
00:26:05,523 --> 00:26:09,203
Ух ты. Ого, что происходит?
444
00:26:09,283 --> 00:26:11,323
Я буду лелять тебя
445
00:26:11,403 --> 00:26:13,363
Каждую ночь
446
00:26:13,443 --> 00:26:15,243
Массировать ноги…
447
00:26:19,643 --> 00:26:21,443
Ты в этом платье просто шикарна.
448
00:26:21,523 --> 00:26:23,163
Специально меня заводишь?
449
00:26:26,003 --> 00:26:28,603
- Вовсе нет.
- Перестань. Прошу, детка.
450
00:26:31,003 --> 00:26:32,763
И вот ты здесь
451
00:26:33,323 --> 00:26:34,403
И выглядишь
452
00:26:35,243 --> 00:26:36,963
Прекрасно, как всегда…
453
00:26:37,483 --> 00:26:40,683
Что-то я не понял,
потому что Патрик сказал,
454
00:26:40,763 --> 00:26:43,043
что не будет подкатывать к Джорджии.
455
00:26:43,123 --> 00:26:44,643
И я хочу
456
00:26:45,603 --> 00:26:47,363
Чтобы ты обнимала меня…
457
00:26:47,443 --> 00:26:48,963
Блин, а он подлый.
458
00:26:50,603 --> 00:26:51,883
И я люблю тебя
459
00:26:54,003 --> 00:26:57,163
Ого, он что, сказал слово на букву «Л»?
460
00:26:59,483 --> 00:27:00,323
Ух ты.
461
00:27:03,523 --> 00:27:07,443
Увидев тебя впервые, я подумал,
что красивее тебя никого в мире нет.
462
00:27:07,523 --> 00:27:08,363
Боже мой.
463
00:27:09,003 --> 00:27:13,203
Я бы поцеловал тебя сейчас же,
но из-за правил Ланы не могу.
464
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
В душе я подумала,
что правила мне на руку.
465
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
Я просто не чувствую
притяжения к Патрику.
466
00:27:20,323 --> 00:27:23,483
Он очень милый, но, скорее, как друг.
467
00:27:23,563 --> 00:27:24,763
Ну и…
468
00:27:24,843 --> 00:27:26,283
Ты мне правда нравишься.
469
00:27:27,243 --> 00:27:28,243
Прелесть.
470
00:27:28,883 --> 00:27:30,363
- Конечно.
- Спасибо.
471
00:27:30,443 --> 00:27:32,163
Да. Обращайся.
472
00:27:32,243 --> 00:27:35,003
У меня даже нет слов.
Это было так мило.
473
00:27:35,083 --> 00:27:36,203
Пожалуйста.
474
00:27:36,283 --> 00:27:37,523
Это было прекрасно.
475
00:27:37,603 --> 00:27:38,923
- На здоровье.
- Спасибо.
476
00:27:40,363 --> 00:27:42,603
Думаю, я застал Джорджию врасплох.
477
00:27:43,443 --> 00:27:45,283
Надеюсь, она выберет меня.
478
00:27:45,803 --> 00:27:46,923
Иначе…
479
00:27:48,163 --> 00:27:50,163
Даже думать об этом не хочу,
480
00:27:50,243 --> 00:27:52,203
потому что иначе просто не будет.
481
00:27:53,923 --> 00:27:57,843
Пока Джорджия пытается понять,
что это было,
482
00:27:57,923 --> 00:28:02,323
другие ее воздыхатели
продумывают свои стратегии.
483
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
Стеван обустраивает любовное гнездышко,
484
00:28:04,923 --> 00:28:08,523
а Гарри, ну, просто чиллит в беседке.
485
00:28:09,283 --> 00:28:12,803
Мой план с Джорджией -
не суетиться и посмотреть, что будет.
486
00:28:12,883 --> 00:28:14,763
Стеван мне не конкурент.
487
00:28:14,843 --> 00:28:16,923
Она выберет правильного мужчину.
488
00:28:17,003 --> 00:28:19,563
Да, спешить определенно некуда, Гарри.
489
00:28:19,643 --> 00:28:22,883
Тебя же вовсе не пытаются
обставить двое других парней.
490
00:28:27,643 --> 00:28:30,643
- Как прошел день?
- Интересно. А твой?
491
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Очень интересно.
492
00:28:33,163 --> 00:28:35,123
Настал мой час действовать.
493
00:28:35,883 --> 00:28:39,323
Очевидно, что ты -
самая красивая в этом доме,
494
00:28:39,843 --> 00:28:43,123
и видеть тебя с другим
495
00:28:44,123 --> 00:28:46,043
мне вовсе не прикольно.
496
00:28:46,923 --> 00:28:47,963
Абсолютно.
497
00:28:49,683 --> 00:28:54,843
С Гарри и Патриком я отлично лажу,
но мы просто друзья.
498
00:28:54,923 --> 00:28:59,843
Стеван дерзкий, а мне обычно нравятся
дерзкие, плохие мальчики,
499
00:28:59,923 --> 00:29:01,883
а еще он нарушает правила.
500
00:29:01,963 --> 00:29:04,323
Я хочу, чтобы он сделал первый шаг.
501
00:29:04,403 --> 00:29:08,363
Пусть покажет, что ему хватит
уверенности добиться меня.
502
00:29:08,963 --> 00:29:10,803
Мне это очень понравится.
503
00:29:10,883 --> 00:29:13,403
Я не хочу быть в постели с другой.
504
00:29:13,483 --> 00:29:15,843
Не хочу ходить
на мастер-классы с другой.
505
00:29:15,923 --> 00:29:17,923
Я не хочу видеть тебя с другими.
506
00:29:18,003 --> 00:29:22,123
Я хочу вписаться
в эту историю только с тобой.
507
00:29:22,203 --> 00:29:23,283
Это так мило.
508
00:29:23,363 --> 00:29:25,043
И я сделаю еще кое-что.
509
00:29:25,123 --> 00:29:28,043
Только никаких гитар и песен,
придуманных на ходу.
510
00:29:36,683 --> 00:29:39,763
Чувак, песня обошлась бы
намного дешевле.
511
00:29:40,683 --> 00:29:42,203
Поцелуй был очень хорош,
512
00:29:42,283 --> 00:29:46,363
но Лана точно разозлится.
513
00:29:46,443 --> 00:29:50,323
Еще даже день не прошел,
а я уже снова отличилась.
514
00:29:51,483 --> 00:29:54,443
Боже мой, ну я и влипла.
515
00:29:56,123 --> 00:29:57,723
Говорил же, плохиш победит.
516
00:29:58,283 --> 00:30:02,843
Прости, Пат. Но, видимо,
петь дифирамбы не так эффективно.
517
00:30:05,123 --> 00:30:08,603
- Я просто тебя обниму.
- Мы так разоримся.
518
00:30:24,483 --> 00:30:26,883
На этой вилле нужно действовать быстро.
519
00:30:26,963 --> 00:30:29,003
И лучше клювом не щелкать.
520
00:30:29,083 --> 00:30:30,283
Это мне аукнулось.
521
00:30:30,363 --> 00:30:31,843
Вот, пожалуйста, Лана,
522
00:30:31,923 --> 00:30:36,763
Плохиш завоевал красотку.
Видимо, хорошим парням не так везет.
523
00:30:51,123 --> 00:30:54,963
Новый день и новое
нарушение правил Джорджией и Иззи.
524
00:30:55,483 --> 00:30:56,723
Когда до них дойдет?
525
00:30:59,723 --> 00:31:02,403
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, народ.
526
00:31:02,483 --> 00:31:03,563
Люблю вас всех.
527
00:31:05,363 --> 00:31:06,483
И мы тебя, Стев.
528
00:31:07,683 --> 00:31:10,243
Но зато все уже лежат в постельках…
529
00:31:10,323 --> 00:31:12,043
Стоп, минуточку.
530
00:31:13,243 --> 00:31:16,243
О нет, Холли и Нейтан. Где вы?
531
00:31:18,203 --> 00:31:19,163
Круто выглядишь.
532
00:31:20,403 --> 00:31:22,163
Кто бы говорил.
533
00:31:22,243 --> 00:31:24,123
- Спасибо.
- Ты всегда красивая.
534
00:31:25,483 --> 00:31:28,323
Кому еще кажется, что всё идет ко дну?
535
00:31:28,963 --> 00:31:33,923
Этот мужчина как печка.
Он же невыносимо горячий.
536
00:31:37,843 --> 00:31:39,323
Плохие новости, очень.
537
00:31:39,403 --> 00:31:40,683
Ты непослушная.
538
00:31:40,763 --> 00:31:44,563
Такая же непослушная, как я, да?
Только не признаешься.
539
00:31:45,083 --> 00:31:49,563
Я очень хочу тебя поцеловать.
540
00:31:51,683 --> 00:31:52,643
Я влипла.
541
00:31:53,723 --> 00:31:54,963
Боже.
542
00:31:55,883 --> 00:31:58,483
Но он такой сексуальный. Реально.
543
00:32:06,283 --> 00:32:08,043
О, так нельзя.
544
00:32:08,763 --> 00:32:10,483
Подумаешь, просто поцелуй.
545
00:32:11,043 --> 00:32:14,043
А ведь мы могли
ограничиться не только им.
546
00:32:14,123 --> 00:32:14,963
Да.
547
00:32:17,403 --> 00:32:20,803
Я хотела поцеловать его
с первой же встречи.
548
00:32:30,203 --> 00:32:31,523
Шикарно выглядишь.
549
00:32:38,523 --> 00:32:39,923
НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
550
00:32:43,523 --> 00:32:46,683
Нужно было оттолкнуть
его на шесть секунд раньше.
551
00:32:46,763 --> 00:32:48,443
Тебе лишь бы воду мутить.
552
00:32:48,523 --> 00:32:50,643
Мне стыдно. Чувствую себя виноватой.
553
00:32:50,723 --> 00:32:56,563
Но я лучше буду извиняться,
чем просить разрешения.
554
00:32:57,363 --> 00:33:00,643
Я хочу профукать эти деньги
только с одним человеком.
555
00:33:02,083 --> 00:33:03,483
- Согласна.
- Согласна?
556
00:33:05,363 --> 00:33:07,043
Я не пробовал воздержание.
557
00:33:07,923 --> 00:33:09,523
Не умею себя контролировать.
558
00:33:09,603 --> 00:33:12,603
Вот что бывает, когда у тебя
самая красивая девушка.
559
00:33:13,883 --> 00:33:15,563
- Это было секси.
- Правда?
560
00:33:15,643 --> 00:33:17,723
- Безумно секси.
- Очень приятно.
561
00:33:18,803 --> 00:33:20,283
Я хочу продолжения.
562
00:33:35,483 --> 00:33:36,883
НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ
563
00:33:38,683 --> 00:33:41,923
Он хорошо целуется. Я прочувствовала.
564
00:33:42,683 --> 00:33:46,683
Мы конкретно влипли. Понимаете?
565
00:33:46,763 --> 00:33:49,523
Лана, не расстраивайся,
но при таком раскладе
566
00:33:49,603 --> 00:33:53,123
эта парочка мигом
спустит двести косарей.
567
00:34:28,723 --> 00:34:33,723
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин