1 00:00:19,643 --> 00:00:21,763 - Jó reggelt, skacok! - Jó reggelt! 2 00:00:22,363 --> 00:00:24,163 - Jó reggelt! - Halihó! 3 00:00:28,483 --> 00:00:30,003 Úristen! 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,043 A frászt hoztad rám, Lana! 5 00:00:34,563 --> 00:00:36,163 Jó reggelt, mindenki! 6 00:00:36,243 --> 00:00:37,163 Szia, Lana! 7 00:00:37,243 --> 00:00:38,163 Jó reggelt! 8 00:00:38,243 --> 00:00:42,483 Emlékeztetnélek, hogy már nem vagytok a Gyönyörök szigetén. 9 00:00:45,563 --> 00:00:50,843 Remélem, élvezitek a napsütést, a tengert és a szexmentességet. 10 00:00:53,883 --> 00:00:55,723 Más is ki van bukva? 11 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Aha. 12 00:00:57,483 --> 00:01:01,123 {\an8}Még tart nálam a sokkos állapot. Olyan, mintha elvonón lennék. 13 00:01:01,203 --> 00:01:02,203 {\an8}COLORADO, AMERIKA 14 00:01:02,283 --> 00:01:05,403 Ez az lehető legdurvább 21. századi kínzás. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,483 Igen, rémes lehet, 16 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 hogy hozzád simul a villa legnépszerűbb csaja. 17 00:01:10,763 --> 00:01:12,883 Hogy is történt ez? 18 00:01:12,963 --> 00:01:14,723 {\an8}Hogy osztozunk az ágyakon? 19 00:01:14,803 --> 00:01:16,323 {\an8}Bújj, ahová szeretnél! 20 00:01:17,403 --> 00:01:18,763 Én ide akarok bújni. 21 00:01:21,803 --> 00:01:24,803 {\an8}Mindenki dögös. De Stevanben van egy kis extra. 22 00:01:24,883 --> 00:01:26,523 {\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA 23 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Megyek Nathanhez. 24 00:01:29,563 --> 00:01:30,563 Ez tetszik. 25 00:01:30,643 --> 00:01:35,043 Nem tudom. Istenem, annyira aranyos! Sütit sütnék a hasán. Komolyan. 26 00:01:35,603 --> 00:01:37,203 Én jövök ide. 27 00:01:40,403 --> 00:01:45,963 {\an8}Ha rákattanok valakire, meg is szerzem magamnak. Bocs, Jaz. 28 00:01:46,683 --> 00:01:48,563 Jól viselkedtetek? 29 00:01:48,643 --> 00:01:52,163 Őrült álmom volt. Smároltunk. Nem tudom, igaz-e vagy sem? 30 00:01:52,243 --> 00:01:55,083 Ma reggel szexuálisan frusztráltan ébredtem. 31 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 {\an8}Visszafogtuk magunkat. Jók voltunk. 32 00:01:57,323 --> 00:01:59,523 - Jók voltunk. - Igen, azok voltunk. 33 00:02:00,443 --> 00:02:04,763 {\an8}Nagyon bírom Beaux-t, de Georgia még jobban tetszik. 34 00:02:05,363 --> 00:02:08,403 {\an8}Szóval versengünk azért, kié legyen. 35 00:02:08,923 --> 00:02:11,723 Patrick, levetted éjjelre azt a kabátot? 36 00:02:13,083 --> 00:02:15,643 Hawaii vagyok, tesó. Rohadt hideg van! 37 00:02:17,523 --> 00:02:19,963 Ha Georgia virág lenne, liliom lenne. 38 00:02:20,043 --> 00:02:20,963 {\an8}HAWAII, AMERIKA 39 00:02:21,043 --> 00:02:23,283 {\an8}Illatos, és csak éjszaka virágzik. 40 00:02:24,123 --> 00:02:28,243 Le akarom venni Georgiát a lábáról. Győzzön a jobb! 41 00:02:29,123 --> 00:02:33,483 Ahhoz, hogy kapcsolódhassunk valakihez, fontos megérinteni az illetőt. 42 00:02:33,563 --> 00:02:35,163 Szerintem beszélnünk kell. 43 00:02:35,243 --> 00:02:37,483 Az a lényeg, hogy ne hazudjunk! 44 00:02:38,363 --> 00:02:42,003 Így van, Stevan. Az őszinteség nagyon fontos. 45 00:02:42,083 --> 00:02:45,083 {\an8}Mondanátok valamit a múlt éjszakáról? Georgia? Izzy? 46 00:02:45,163 --> 00:02:46,323 {\an8}MÚLT ÉJJEL 47 00:02:47,083 --> 00:02:48,923 Szívességet tettünk nekik. 48 00:02:49,003 --> 00:02:53,203 Hamarosan mindenki megszegi a szabályokat. Valakinek el kellett kezdeni. 49 00:02:54,603 --> 00:02:57,923 Remélem, Lana befogja a kis kúpját, 50 00:02:58,003 --> 00:03:00,483 és nem árulja el senkinek, mit tettem. 51 00:03:01,043 --> 00:03:04,083 Nyilvánvalóan nem tudod, hogy működik ez a játék. 52 00:03:13,603 --> 00:03:15,283 Hová megy az a kölyök? 53 00:03:17,483 --> 00:03:22,043 Hé, Patrick! Lana szabályai még a nemzetközi vizeken is érvényesek. 54 00:03:28,123 --> 00:03:30,443 - Istenem! - Úristen! 55 00:03:30,523 --> 00:03:32,443 - Hihetetlen! Mit tettünk? - Az! 56 00:03:32,523 --> 00:03:34,363 Eszelős érzés volt. 57 00:03:34,443 --> 00:03:36,163 - Őszintén… - Igen, élveztem. 58 00:03:36,243 --> 00:03:38,923 - Mind utálni fognak érte. Érzem. - Igen. 59 00:03:39,723 --> 00:03:44,243 Vajon mennyi lesz? Három rugó? Egy csókért? Egyelőre leszarom. 60 00:03:44,763 --> 00:03:48,003 Nem fogok azon agyalni, mit tehetek és kivel ismerkedem. 61 00:03:48,083 --> 00:03:50,843 Ismerkedni és szórakozni akarok. Ezért jöttem. 62 00:03:50,923 --> 00:03:54,283 - Sok fiút megcsókoltál tegnap este. - Tudom, de nagyon… 63 00:03:55,443 --> 00:03:59,643 Egyelőre mázlim van, válogathatok a srácok közül. 64 00:03:59,723 --> 00:04:02,603 Patrick, Stevan és Harry. 65 00:04:02,683 --> 00:04:06,443 Talán több szabályt is megszegek mindhármukkal. 66 00:04:06,523 --> 00:04:08,643 Vagy egyikőjükkel sem, oké? 67 00:04:08,723 --> 00:04:10,323 Mit érzel? 68 00:04:10,403 --> 00:04:11,563 Persze, hogy Truth. 69 00:04:11,643 --> 00:04:15,483 - Nagyon cukik vagytok. - Felkapott. 70 00:04:17,363 --> 00:04:19,803 - Brutál dögös volt. - Nem számítottam rá. 71 00:04:19,883 --> 00:04:23,123 Tetszik, mert nagyon magabiztos. Kicsit beindultam, és… 72 00:04:25,243 --> 00:04:29,363 Ha már Georgiával szabályt szegtem, Truthszal is fogok, az tuti. 73 00:04:29,883 --> 00:04:31,763 Határozottan jól csókol. 74 00:04:32,363 --> 00:04:36,643 Nem csak neked fáj a fogad Truthra. 75 00:04:36,723 --> 00:04:39,363 Igen, úgy érzem, mivel Truth volt az első, 76 00:04:39,443 --> 00:04:41,843 akihez vonzódtam, 77 00:04:42,443 --> 00:04:45,323 a mosolya, a tetoválásai, abszolút lehengerlő. 78 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 Jók a tetkói. 79 00:04:46,483 --> 00:04:49,203 Igen, totál az én típusom. 80 00:04:49,283 --> 00:04:51,763 Aztán csókolózott Izzyvel. 81 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Gondoltam: „Úristen! De kínos!” 82 00:04:53,843 --> 00:04:56,963 Nem szoktam hozzá, hogy harcoljak és versenyezzek. 83 00:04:57,043 --> 00:05:00,083 - Félre kéne vonnod… - És dumáljak vele? 84 00:05:00,163 --> 00:05:01,083 Lazíts vele! 85 00:05:01,683 --> 00:05:04,043 {\an8}Pillanatnyilag mindenki szabad préda. 86 00:05:04,123 --> 00:05:07,843 {\an8}Ha valaki kell nekem, ráhajtok. Ez is belefér a játékba. 87 00:05:07,923 --> 00:05:09,443 Talán neked bele. 88 00:05:09,523 --> 00:05:14,723 De ebben az évadban Lanával nem lehet pacázni, és növelte a tétet. 89 00:05:15,283 --> 00:05:21,243 A nyereményt megduplázták, de minél nagyobb az érték, annál nagyobb a kihívás. 90 00:05:21,323 --> 00:05:27,723 És ha ez a bagázs csalódást okoz neki, hamarosan bukják a 200 000 dollárt. 91 00:05:30,603 --> 00:05:34,843 A tegnap esti szabályszegést követően a vendégek a cabanában gyülekeznek, 92 00:05:34,923 --> 00:05:39,163 hogy megtudják, miért nem jó ötlet szórakozni a kúppal. 93 00:05:39,243 --> 00:05:41,163 - Lana! - Mizu, csajszi? 94 00:05:41,243 --> 00:05:42,843 Ajjaj, ebből baj lesz. 95 00:05:42,923 --> 00:05:46,683 {\an8}Miért vagyunk itt, és mi a fene van? 96 00:05:46,763 --> 00:05:48,523 Mit fog mondani? 97 00:05:48,603 --> 00:05:49,843 Izgulok. 98 00:05:58,083 --> 00:06:01,723 Attól félek, hogy mindenkinek elárulja, mi történt. 99 00:06:01,803 --> 00:06:03,683 Mindannyian utálni fognak. 100 00:06:04,923 --> 00:06:06,403 Üdv mindenkinek! 101 00:06:06,483 --> 00:06:09,043 - Szia! - Helló! 102 00:06:09,563 --> 00:06:13,803 Azért jöttetek ide, hogy mély, érzelmi kapcsolatokat alakítsatok ki, 103 00:06:13,883 --> 00:06:18,203 és tegnap este felvilágosítottalak a szigorúan betartandó szabályokról. 104 00:06:19,963 --> 00:06:24,963 Azok a szabályok tiltják a szexuális érintkezés bármilyen formáját. 105 00:06:28,083 --> 00:06:31,483 Sajnos, mindössze kilenc perccel később… 106 00:06:33,763 --> 00:06:35,803 szabályszegés történt. 107 00:06:35,883 --> 00:06:36,723 Istenem! 108 00:06:39,763 --> 00:06:41,843 {\an8}FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA 109 00:06:42,443 --> 00:06:43,683 Az első napon? 110 00:06:43,763 --> 00:06:45,923 Ledöbbentem. 111 00:06:46,003 --> 00:06:50,323 Még tíz perc sem kellett hozzá. Új évad, új szabályszegési rekord. 112 00:06:52,283 --> 00:06:55,603 Összezavarodtam. Mi van? Nem. 113 00:07:00,883 --> 00:07:01,723 {\an8}TEXAS, AMERIKA 114 00:07:01,803 --> 00:07:03,443 {\an8}Erre nincs szó. Ki tette? 115 00:07:04,083 --> 00:07:05,403 Ki a bűnös? 116 00:07:07,763 --> 00:07:14,163 Nem vállalom fel. Nem muszáj. Georgia, tartsd a szád! 117 00:07:15,523 --> 00:07:18,203 Ne nézz senkinek a szemébe, Georgia! 118 00:07:18,283 --> 00:07:23,323 Különösen nem a rád hajtó Harry, Stevan vagy Patrick szemébe. 119 00:07:23,403 --> 00:07:26,683 Ki vele! Azt hittem, őszinték vagyunk egymáshoz. 120 00:07:26,763 --> 00:07:32,243 Laza vagyok, és nagyon elnéző is, de most szörnyen dühös vagyok. 121 00:07:34,843 --> 00:07:36,723 Ez a szabálysértés 122 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 a csapatnak 123 00:07:40,563 --> 00:07:43,123 háromezer dollárba került. 124 00:07:43,723 --> 00:07:45,003 Ez nevetséges. 125 00:07:45,923 --> 00:07:50,003 Háromezer. Ezzel pénzesőt nyomhattam volna a klubban. 126 00:07:50,883 --> 00:07:54,003 Valaki épp nagyon hazudik. 127 00:07:55,763 --> 00:08:00,283 Látják, milyen ideges vagyok. Remegek, és nem találom a helyem. 128 00:08:03,363 --> 00:08:05,523 Istenem! Te mosolyogsz. 129 00:08:05,603 --> 00:08:08,643 - Georgia! - Georgia! 130 00:08:12,283 --> 00:08:13,523 Jó, én voltam. 131 00:08:13,603 --> 00:08:15,403 Basszus! 132 00:08:15,483 --> 00:08:19,043 - Kivel? - Nem mondhatom el. Nem köpöm őt be. 133 00:08:19,683 --> 00:08:24,843 Nem Stevan volt, ugye? Lerázhatatlan. Olyan, mint egy kiütés. 134 00:08:26,123 --> 00:08:30,723 Mindenki Georgiára hajt. Ki tette? Kiderítjük. 135 00:08:31,323 --> 00:08:35,963 Mindenki szereti a kitalálósdit, és kiderítené, ki talált be Georgia szájába. 136 00:08:36,603 --> 00:08:39,243 Tudni akarom, ki a buli másik résztvevője. 137 00:08:40,123 --> 00:08:41,883 Most már igazán bevallhatja. 138 00:08:41,963 --> 00:08:46,283 Harry lőtt bakot? Vagy Patrick? 139 00:08:47,323 --> 00:08:50,603 Biztosítunk, egy bak sem sérült meg a forgatás során. 140 00:08:51,123 --> 00:08:52,523 Vállalja fel! Gyerünk! 141 00:08:52,603 --> 00:08:54,683 - Nem. - Túl gyorsan mondtad. 142 00:08:57,483 --> 00:09:02,003 Úgy érzem, hogy az egyetlen, aki gyanús, az Stevan. Szerintem ő volt. 143 00:09:03,083 --> 00:09:06,403 Oké, emberek. Dobpergést kérek! 144 00:09:06,483 --> 00:09:11,163 Az az érzésem, hogy megtudjuk, ki lőtt bakot. 145 00:09:11,243 --> 00:09:12,843 Vagyis gólt Georgiánál. 146 00:09:16,923 --> 00:09:20,083 - Izzy, olyan bűnös arcot vágsz! - Te tetted, ugye? 147 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 Te voltál? 148 00:09:23,483 --> 00:09:24,883 Igen, én. 149 00:09:25,523 --> 00:09:26,923 Micsoda? 150 00:09:27,003 --> 00:09:31,283 Feladom magam, vállalom. Nem érdekelt. 151 00:09:35,003 --> 00:09:35,843 Miért? 152 00:09:36,923 --> 00:09:38,683 Ti kis csintalanok! 153 00:09:38,763 --> 00:09:40,883 - Bocs. - Nem hittük, hogy elkapnak. 154 00:09:40,963 --> 00:09:42,883 Erre nem tudok haragudni. Szexi. 155 00:09:44,643 --> 00:09:47,323 Georgia simán megszegi a szabályokat, 156 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 és megcsókol egy lányt? 157 00:09:49,003 --> 00:09:50,363 Ez nagyon bejön. 158 00:09:52,843 --> 00:09:54,723 Szóhoz sem jutok, tesó. 159 00:09:55,323 --> 00:09:59,163 Izzy megcsókolta Georgiát. Nekem ez nagyon tetszik. 160 00:10:01,403 --> 00:10:07,323 A nyereményalapban pillanatnyilag 197 000 dollár van. 161 00:10:07,963 --> 00:10:10,803 - Sokáig tartott, míg kibökted. - Ja, vágom. 162 00:10:10,883 --> 00:10:12,563 Ilyet a bűnözők tesznek. 163 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 Ne már! 164 00:10:16,563 --> 00:10:21,003 Ugyan, Patrick! Úgy teszel, mintha megöltünk volna valakit. 165 00:10:21,523 --> 00:10:22,923 Én így érzek. 166 00:10:23,003 --> 00:10:25,763 Továbbra is jó embernek tartom Georgiát, 167 00:10:25,843 --> 00:10:29,763 de remélhetőleg senki mással nem tesz ilyet. Kivéve velem. 168 00:10:31,043 --> 00:10:32,883 Berágtam rátok. 169 00:10:32,963 --> 00:10:36,963 Megtörtétek a jeget. Csak arra vártam, hogy valaki megtegye. 170 00:10:39,883 --> 00:10:44,443 Kicsit megtörték a jeget, mostantól másnak is ér. 171 00:10:55,523 --> 00:10:58,043 Tegnap nagyon igyekeztünk nem csókolózni, 172 00:10:58,123 --> 00:11:02,043 de szó szerint rátok gondoltam, hogy ne csókoljam meg. 173 00:11:02,123 --> 00:11:06,243 Remélem, Georgia és Izzy nem húznak ki ma este több pénzt a zsebünkből. 174 00:11:06,323 --> 00:11:08,003 Ez a beszéd, Nathan! 175 00:11:08,803 --> 00:11:11,243 Ha már megismétli valaki, én leszek az. 176 00:11:11,323 --> 00:11:12,243 Jaj, ne! 177 00:11:12,923 --> 00:11:15,363 Szerintem ma este lesz pár szabályszegés. 178 00:11:15,443 --> 00:11:17,083 Nem is kevés. 179 00:11:18,243 --> 00:11:21,123 Azt hiszitek, túljártatok Lana eszén, 180 00:11:21,203 --> 00:11:26,163 de tapasztalataim szerint a ravasz kis kúp mindig egy lépéssel előttetek jár. 181 00:11:27,483 --> 00:11:31,243 Igen, Desiree, itt sürgős beavatkozásra van szükség. 182 00:11:31,923 --> 00:11:34,163 Kezdődhet az első kurzusotok. 183 00:11:34,243 --> 00:11:40,523 A vendégeim lázadnak. Mielőtt még többen áldozatul esnének a szexuális vágyaiknak, 184 00:11:40,603 --> 00:11:44,683 szerveztem egy kurzust, amelyen elsajátíthatják a szexuális energiájuk 185 00:11:44,763 --> 00:11:46,763 termékenyebb medrekbe terelését. 186 00:11:46,843 --> 00:11:49,763 A SZEXUÁLIS ENERGIA IRÁNYÍTÁSA 187 00:11:51,483 --> 00:11:56,883 {\an8}A Lana meghívottja a jelentudatosság és a kapcsolatok guruja, Brenden Durell. 188 00:11:57,603 --> 00:12:02,523 Reméljük, különös nézeteivel higgadtabbá varázsolja a felhevült szinglijeinket. 189 00:12:03,283 --> 00:12:06,723 {\an8}Ma a vendégek megtanulják, hogyan kapcsolódjanak egymáshoz 190 00:12:06,803 --> 00:12:08,363 {\an8}nem szexuális módon. 191 00:12:12,083 --> 00:12:15,083 - Mizu, csodás család? Hogy vagytok? - Jól. 192 00:12:15,163 --> 00:12:20,003 A szexuális energiák irányítására és légzéstechnikákra szakosodtam. 193 00:12:20,603 --> 00:12:22,763 Brendené a kurzus technikai része, 194 00:12:22,843 --> 00:12:27,443 a producerek pedig dinamikus párosításokkal örvendeztetik meg a nézőt. 195 00:12:28,203 --> 00:12:30,243 Holly rászabadul Nathanre. 196 00:12:30,323 --> 00:12:32,843 Truth Jazre hangol. 197 00:12:32,923 --> 00:12:35,803 Nem örülök neki. Be kell érnem Patrickkel. 198 00:12:35,883 --> 00:12:38,283 Stevan Beaux-t kapja Georgia helyett. 199 00:12:38,363 --> 00:12:41,443 Vagyis Harry most nagyon örül. 200 00:12:41,523 --> 00:12:43,483 Peched van a partnereddel. 201 00:12:44,243 --> 00:12:48,403 Végre közel kerülök hozzá. Imádom. 202 00:12:48,483 --> 00:12:50,683 - Végig nevetni fogok. - Igen, én is. 203 00:12:51,443 --> 00:12:53,123 A mai kurzus arról szól, 204 00:12:53,203 --> 00:12:56,243 hogyan lehet szex nélkül kapcsolódni valakihez. 205 00:12:56,323 --> 00:12:59,443 A légzés fontos. Ha szexuális feszültséget érzel, 206 00:12:59,523 --> 00:13:01,283 lépj hátra, és lélegezz! 207 00:13:01,363 --> 00:13:04,123 - Az óriási segítség. - Patrick már elkezdte. 208 00:13:07,403 --> 00:13:11,363 Sokan nem lélegeznek eleget, de én igen. 209 00:13:11,443 --> 00:13:15,163 Sokat dolgoztam a légzéstechnikámon. 210 00:13:15,243 --> 00:13:18,843 Az orgazmus kinyújtásához, a szexuális feszültség tartásához. 211 00:13:18,923 --> 00:13:22,923 Ha fenntartod a tested energiaáramlását, 45 percet tart az orgazmus. 212 00:13:27,643 --> 00:13:31,123 Sajnálom a lányt, akinek 45 percet kell Patrickkel töltenie. 213 00:13:34,723 --> 00:13:37,003 Oké, Brenden. Látom, mire készülsz. 214 00:13:37,083 --> 00:13:41,723 Felizgatod őket, aztán megtanítod rá, hogyan legyenek túl rajta a légzéssel. 215 00:13:43,123 --> 00:13:44,643 Kezet a szív fölé! 216 00:13:46,283 --> 00:13:47,603 Hosszú, mély lélegzet! 217 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Kapcsolódjatok egy mélyebb szinten! 218 00:13:53,403 --> 00:13:54,843 Ne nyúlj a cicimez! 219 00:13:54,923 --> 00:13:55,763 Ajjaj! 220 00:13:56,723 --> 00:13:58,043 Koncentráljatok! 221 00:13:58,683 --> 00:14:00,403 Ettől a pozíciótól beindulok. 222 00:14:03,803 --> 00:14:06,483 Ha kuncognotok kell, fogjátok vissza, amennyire lehet! 223 00:14:08,683 --> 00:14:11,643 - Hogy érzed magad? - Mint egy gyerek karácsonykor. 224 00:14:13,363 --> 00:14:15,323 Ideje átvennem az irányítást, 225 00:14:15,403 --> 00:14:20,843 mert hagytam, hogy Georgia a saját feje után menjen, de ma este nálam alszik. 226 00:14:20,923 --> 00:14:23,403 Jó érzés. Teljesen ellazultam. 227 00:14:23,483 --> 00:14:24,403 Csodás. 228 00:14:24,483 --> 00:14:27,483 Nem szoktam féltékeny lenni valakire, 229 00:14:28,323 --> 00:14:30,443 de nekem kell Georgia. 230 00:14:31,043 --> 00:14:32,203 Mint egy koala. 231 00:14:32,283 --> 00:14:36,043 Kedvelem Stevant, de szexuálisan vonzódom Harryhez. 232 00:14:36,123 --> 00:14:37,923 Jól érzem magam vele. 233 00:14:40,163 --> 00:14:43,003 Kicsit forróbb és intimebb lesz a helyzet. 234 00:14:45,603 --> 00:14:47,243 De úgy érzem, megbírjátok. 235 00:14:55,563 --> 00:14:58,923 Kezd forrósodni a helyzet. Csak úgy forr a levegő. 236 00:15:00,003 --> 00:15:02,763 Így kell ülnöm 237 00:15:02,843 --> 00:15:04,963 egy férfin, szextilalom alatt. 238 00:15:05,803 --> 00:15:07,123 Ez nem igazságos. 239 00:15:09,003 --> 00:15:11,163 - Hogy vagytok? - Jól vagyunk. 240 00:15:11,883 --> 00:15:13,763 Ez majd megtöri a jeget, mi? 241 00:15:17,443 --> 00:15:19,443 - Izgató. - Imádom ezt a pozíciót. 242 00:15:20,043 --> 00:15:23,803 {\an8}A szexuális feszültség nagyon felhevíti ezt a férfit. 243 00:15:24,883 --> 00:15:30,203 Lélegezzetek, emberek, lélegezzetek! Mély légzés kell. Nem mély behatolás. 244 00:15:31,243 --> 00:15:33,763 Lélegezzetek együtt! Nézzétek meg, mi lesz? 245 00:15:33,843 --> 00:15:34,683 Sok minden. 246 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Én majd… 247 00:15:44,323 --> 00:15:47,443 Tombolnak a hormonok. Jaz szexi lábai között ülök. 248 00:15:48,083 --> 00:15:52,243 Határozottan kínos a helyezett. 249 00:15:52,323 --> 00:15:55,083 Helyzet. Hely… Hogy van a szó? Helyzet? 250 00:15:55,603 --> 00:15:58,523 Kínos érzés ez neked? 251 00:15:58,603 --> 00:16:02,323 Mert ugye Izzyvel volt az az izé. 252 00:16:02,403 --> 00:16:04,163 Izzyvel nem éreztem ezt. 253 00:16:04,243 --> 00:16:05,083 Sosem 254 00:16:05,603 --> 00:16:07,483 csináltam vele ilyet, szóval… 255 00:16:07,563 --> 00:16:08,403 Tudod, 256 00:16:08,923 --> 00:16:10,363 a dolgok határozottan… 257 00:16:15,763 --> 00:16:19,403 Igen, jó tudni, mit gondolsz erről. 258 00:16:19,483 --> 00:16:21,683 Igen, jó érzés veled lenni. 259 00:16:21,763 --> 00:16:24,843 Oké. Ez nagyon kellemes. Olyan természetes. 260 00:16:28,203 --> 00:16:32,083 Nem túl jó érzés látni, hogy Truth és Jaz összemelegedik. 261 00:16:32,163 --> 00:16:33,243 Nem tagadom. 262 00:16:35,763 --> 00:16:36,603 Rendben. 263 00:16:37,723 --> 00:16:40,243 Milyen tudással tértek vissza a villába? 264 00:16:40,323 --> 00:16:44,003 Nem is tudom. Arra számítottam, hogy jól fogok szórakozni itt. 265 00:16:44,083 --> 00:16:46,603 De most kicsit szellemibb szinten mozgok. 266 00:16:46,683 --> 00:16:50,963 Gondoskodjatok róla, hogy a szellemi táptalaj is erős legyen, 267 00:16:51,523 --> 00:16:52,643 bárkivel vagytok! 268 00:16:52,723 --> 00:16:53,803 Király. 269 00:16:53,883 --> 00:16:56,283 Rosszfiú vagyok. Nem mímelem a jófiút. 270 00:16:56,363 --> 00:17:00,083 Próbálok felugrani a Georgiába tartó éjféli vonatra. 271 00:17:01,323 --> 00:17:03,923 Mondjátok el, de őszintén! Milyen érzés volt? 272 00:17:04,723 --> 00:17:08,483 Valaki máshoz vonzódom a csapatból, és az 273 00:17:09,003 --> 00:17:11,203 inkább szexuális alapú vonzalom… 274 00:17:11,283 --> 00:17:14,963 De szerintem most kialakult közöttünk valami mély. 275 00:17:17,683 --> 00:17:20,483 Szerintem valaki túl őszinte volt. 276 00:17:22,883 --> 00:17:24,203 Határozatlan vagyok. 277 00:17:24,283 --> 00:17:26,803 Nem tudom, Jazt akarom, vagy Izzyt, 278 00:17:26,883 --> 00:17:31,123 de az tuti, hogy egy Jizzy bejönne nekem. 279 00:17:33,283 --> 00:17:36,523 Annyira összezavarodtam. Miért nem mondta ezt korábban? 280 00:17:36,603 --> 00:17:40,163 Meg kell tudnom az igazat Truthtól. 281 00:17:40,243 --> 00:17:41,563 Köszönjük szépen! 282 00:17:41,643 --> 00:17:43,683 Ti szexi emberek, 283 00:17:43,763 --> 00:17:46,083 köszönöm, hogy itt voltatok velem. 284 00:17:46,163 --> 00:17:48,163 - Köszi. - Köszönjük szépen. 285 00:17:48,923 --> 00:17:49,763 Gyönyörű. 286 00:17:57,763 --> 00:17:59,643 Kilazult az afrofonásom. 287 00:18:00,323 --> 00:18:01,883 Göndörödik. 288 00:18:03,563 --> 00:18:06,003 Jól néztek ki, csajok. Nagyon jól. 289 00:18:06,083 --> 00:18:07,403 Mind szexik vagytok. 290 00:18:13,563 --> 00:18:15,003 Helló, kolbászkám! 291 00:18:15,683 --> 00:18:17,123 - Jól vagy? - Igen. Te? 292 00:18:17,203 --> 00:18:18,523 Jól vagyok, kösz. 293 00:18:19,043 --> 00:18:21,363 Min gondolkozol? 294 00:18:21,443 --> 00:18:23,803 Harryvel jó barátok vagyunk. 295 00:18:23,883 --> 00:18:25,043 Mindenről dumálunk. 296 00:18:25,123 --> 00:18:28,803 - Nem tudom, lehet-e több. - Veled jobban kijövök. 297 00:18:29,723 --> 00:18:32,763 - De Georgiához jobban vonzódom. - Igen. 298 00:18:34,083 --> 00:18:37,763 Harry most azt mondta Beaux-nak, hogy bírja a személyiségét? 299 00:18:39,763 --> 00:18:44,003 Patricknek, nekem és Stevannek tetszik Georgia. Nem tudjuk, ki kell neki. 300 00:18:44,083 --> 00:18:46,443 Ma egy hullámhosszon voltunk, 301 00:18:46,963 --> 00:18:49,603 de megcsókolta Stevant, és ágyba bújt vele. 302 00:18:49,683 --> 00:18:51,683 Mi jön be neki? Érted, hogy értem? 303 00:18:51,763 --> 00:18:55,283 Az idő véges. Ha kedvelsz valakit, lépned kell. 304 00:18:55,363 --> 00:18:58,043 Ne kerülgessük a forró kását! Csapj le rá! 305 00:18:58,123 --> 00:19:00,523 Beszélj vele, és derítsd ki, mit érzel! 306 00:19:00,603 --> 00:19:04,443 Tetszik Georgia, de úgy érzem, ha nagyon nyomulok, 307 00:19:05,083 --> 00:19:06,283 túl egyértelmű lesz. 308 00:19:06,803 --> 00:19:08,803 Lássuk, merre visz a hullám! 309 00:19:08,883 --> 00:19:11,843 Megcsókolsz pár békát, amíg jön a herceg. 310 00:19:20,323 --> 00:19:24,443 Mit szólsz ahhoz, hogy Izzy és Georgia megszegte a szabályokat? 311 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 Szívesen végignéztem volna. 312 00:19:26,883 --> 00:19:28,483 - Én is, tesó. - Igen. 313 00:19:29,243 --> 00:19:31,283 Tudom, haver. 314 00:19:31,363 --> 00:19:33,683 Nem tudok haragudni érte. 315 00:19:33,763 --> 00:19:36,123 Tudod, első nap vonzódtam hozzá. 316 00:19:36,203 --> 00:19:38,043 Meg is dumáltuk a medencénél. 317 00:19:38,123 --> 00:19:40,403 De ezek után már nem bízom benne. 318 00:19:40,483 --> 00:19:41,843 Őszintén szólva, tesó, 319 00:19:41,923 --> 00:19:45,243 szeretnék komoly kapcsolatot kialakítani valakivel. Most 320 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 nem menne vele. 321 00:19:47,643 --> 00:19:48,563 Tényleg? 322 00:19:48,643 --> 00:19:49,523 Igen, tesó. 323 00:19:54,483 --> 00:19:59,043 Erre nem számítottam. Megkönnyebbülés, hogy nem kell aggódnom Patrick miatt. 324 00:20:00,043 --> 00:20:01,403 Szívatom őt. 325 00:20:04,043 --> 00:20:07,163 Továbbra is a fődíjra hajtok. Georgiát akarom. 326 00:20:07,243 --> 00:20:08,963 Neki a rosszfiú kell. 327 00:20:09,683 --> 00:20:11,923 Te az vagy. Tele vagy tetoválva. 328 00:20:12,003 --> 00:20:13,763 - Piercingek… - Hozd a formád! 329 00:20:13,843 --> 00:20:16,483 Játszd a szereped! Mozdulj rá Beaux-ra! 330 00:20:16,563 --> 00:20:20,403 Egyensúlyozd ki! Nézd meg, mi történik! Ha Georgia megsértődik… 331 00:20:20,483 --> 00:20:22,603 - Ja. - És azt mondja: „Basszus”. 332 00:20:22,683 --> 00:20:23,803 Egy kis versengés? 333 00:20:24,963 --> 00:20:27,003 Flörtölj egy kicsit, látványosan! 334 00:20:27,083 --> 00:20:31,923 Ez majd bevonzza őt, nem? Ha rosszfiút akarja, légy te a rosszfiú! 335 00:20:33,563 --> 00:20:38,443 Szeretném távol tartani Stevant, ezért azt mondtam neki, dumáljon Beaux-val. 336 00:20:39,563 --> 00:20:42,923 Jaj, Patrick! A terved alattomos, 337 00:20:43,003 --> 00:20:46,763 gonosz, és még be is válhat. 338 00:20:50,963 --> 00:20:54,683 Hogy érzel Truth kapcsán? 339 00:20:54,763 --> 00:20:58,363 Szeretném jobban megismerni, és látni, mi sül ki belőle. 340 00:20:58,443 --> 00:21:00,923 És ha meghív az ágyába? 341 00:21:01,003 --> 00:21:04,323 Szerinted abból gondok adódnának közted és Izzy között? 342 00:21:04,843 --> 00:21:08,843 Persze, de nem akarok azon bánkódni, mi lehetett volna. 343 00:21:08,923 --> 00:21:11,363 Ezért úgy érzem, meg kell próbálnunk, 344 00:21:11,443 --> 00:21:14,563 hogy mindketten tudjuk, ezt szeretnénk-e. 345 00:21:14,643 --> 00:21:15,483 Aha. 346 00:21:15,563 --> 00:21:19,763 Az, amit a kurzus végén mondott, megnyugtat, 347 00:21:19,843 --> 00:21:22,723 hogy jó irányba haladunk. 348 00:21:24,723 --> 00:21:27,883 Úgy tűnik, ő meg épp a te irányodba tart… Hoppá! 349 00:21:27,963 --> 00:21:30,403 - Mizu? - Jól nézel ki. Gyönyörű vagy. 350 00:21:30,483 --> 00:21:33,643 Jaj, ne! Izzy bekavar. 351 00:21:33,723 --> 00:21:35,243 Milyen volt a kurzus? 352 00:21:35,323 --> 00:21:37,283 Úgy tűnt, jól érzed magad Jazzel. 353 00:21:37,363 --> 00:21:38,803 Jól telt, igen. 354 00:21:38,883 --> 00:21:40,803 - Jól szórakoztam. - Persze. 355 00:21:40,883 --> 00:21:44,843 A kurzuson tett pár megjegyzést, ami nagyon idegesített. 356 00:21:45,443 --> 00:21:47,563 Nem tudom, mit hoz fel a mentségére. 357 00:21:47,643 --> 00:21:50,843 Nem választhattam partnert. Téged választottalak volna. 358 00:21:50,923 --> 00:21:53,363 A végén azt mondtad: 359 00:21:53,443 --> 00:21:56,363 „Csodálatos kapcsolat alakult ki vele. 360 00:21:56,443 --> 00:22:00,763 Fizikailag valaki máshoz vonzódom, de lehet, hogy csak fizikai vonzalom.” 361 00:22:00,843 --> 00:22:02,763 Szerintem az nagyon durva volt. 362 00:22:04,083 --> 00:22:05,563 Szerintem berágott rám, 363 00:22:05,643 --> 00:22:08,203 de én elegánsan ki tudom vágni magam… 364 00:22:09,443 --> 00:22:11,803 lazán, hogy visszafogadjon a kegyeibe. 365 00:22:12,443 --> 00:22:14,163 Truth érti a dolgát. 366 00:22:14,963 --> 00:22:17,483 Tudod, követtem az utasításokat Jazzel, 367 00:22:17,563 --> 00:22:19,363 de közben végig rád néztem. 368 00:22:19,443 --> 00:22:21,443 Veled jobb élmény lett volna. 369 00:22:24,643 --> 00:22:28,163 Mi a helyzet veled és Jazzel? Láttam, hogy dumálgattatok. 370 00:22:28,243 --> 00:22:31,083 Azt mondom, hogy szeretnélek megismerni. 371 00:22:31,163 --> 00:22:34,363 Jaznek nem mondtam ilyet. És nem is fogok. 372 00:22:34,443 --> 00:22:36,843 Ő mondhatja nekem, de nem viszonzom. 373 00:22:36,923 --> 00:22:39,843 Azt mondom neki, hogy nekem te kellesz, és… Ennyi. 374 00:22:39,923 --> 00:22:41,683 Tényleg ezt mondod? 375 00:22:41,763 --> 00:22:43,363 Igen. Határozottan. 376 00:22:44,083 --> 00:22:48,163 Biztos, hogy az igazat, a teljes igazat és csakis az igazat mondtad? 377 00:22:49,443 --> 00:22:54,363 Izzyvel nem éreztem ezt. Sosem csináltam vele ilyet, szóval… 378 00:22:55,683 --> 00:22:58,643 Persze. Megmondtam Jaznek. 379 00:22:58,723 --> 00:23:00,723 Őt néztem, 380 00:23:01,883 --> 00:23:02,843 de Izzy az első. 381 00:23:02,923 --> 00:23:09,563 Tudom, milyenek a fiúk. De jó a dumája, és jól néz ki. 382 00:23:09,643 --> 00:23:10,723 Izzyt akarom. 383 00:23:20,803 --> 00:23:24,083 A csók klassz volt. Truth újra nyeregben van. 384 00:23:25,123 --> 00:23:27,843 Izzy újabb szabályszegést követett el. 385 00:23:28,723 --> 00:23:30,483 A csapat tuti dühös lesz rá. 386 00:23:31,003 --> 00:23:34,243 Hát még a medencés fiú, ha holnap megtalálja a poharat! 387 00:23:34,883 --> 00:23:40,803 Bocs, Lana, hibáztam, de megérte. 388 00:23:58,163 --> 00:24:00,723 Kemény lesz éjjel egy ágyban aludnom veled. 389 00:24:04,083 --> 00:24:04,923 Legyünk jók! 390 00:24:08,483 --> 00:24:09,323 Legyünk jók! 391 00:24:09,403 --> 00:24:13,763 Próbálunk jók lenni Lana kedvéért, de forr köztünk a levegő. 392 00:24:14,363 --> 00:24:17,123 Teljes erőből kell visszafognom magam. 393 00:24:17,203 --> 00:24:19,923 - Megpróbálhatom. De meg nem ígérhetem. - Lana! 394 00:24:20,003 --> 00:24:23,923 Nem, Lana nem mond semmit. Alszik. Lana! 395 00:24:24,003 --> 00:24:26,963 Lana tudja. Lana mindent tud. Adatokat gyűjt. 396 00:24:28,723 --> 00:24:30,403 De jónak kell lennünk. 397 00:24:31,003 --> 00:24:33,163 Lana, mit művelsz velem? 398 00:24:33,243 --> 00:24:37,923 Annak, hogy ma szabályt szegek, 99,9999%-os az esélye. 399 00:24:39,683 --> 00:24:45,003 Úgy tűnik, a mai kurzus 0,00001%-os sikert ért el. 400 00:24:45,923 --> 00:24:47,163 Szia! 401 00:24:47,243 --> 00:24:48,763 Beaux, a test. 402 00:24:48,843 --> 00:24:52,163 De a Rosszfiú küldetés folyamatban van. 403 00:24:52,243 --> 00:24:55,123 - Fürdött már valaki? - Hogy ejted ezt a szót? 404 00:24:55,203 --> 00:24:57,243 - Fürdés. - Fürdés. 405 00:24:57,323 --> 00:24:58,643 Fürdés. 406 00:24:59,523 --> 00:25:02,803 Amíg az egyes számú riválisát lefoglalja Beaux, 407 00:25:02,883 --> 00:25:05,603 a kettes számú pedig lazán kivár, 408 00:25:05,683 --> 00:25:09,483 Patricknek szabad a pálya, így előveszi a… 409 00:25:10,363 --> 00:25:11,283 hangszerét? 410 00:25:13,043 --> 00:25:16,723 Georgia az egyik legszebb nő, akit valaha láttam, 411 00:25:17,603 --> 00:25:19,683 ezért tennem kell valamit. 412 00:25:19,763 --> 00:25:22,363 Pat nem játszadozik. Pat mókára vágyik. 413 00:25:24,523 --> 00:25:26,403 Van egy kis meglepetésem. 414 00:25:26,483 --> 00:25:28,483 - Tényleg? - Gyere ide! 415 00:25:28,563 --> 00:25:30,243 Ne már! 416 00:25:30,323 --> 00:25:32,683 - Jó, kedves. Ülj ide, kérlek! - Istenem! 417 00:25:36,203 --> 00:25:37,723 - Énekelsz nekem? - Igen. 418 00:25:37,803 --> 00:25:41,883 Végy egy mély levegőt, Patrick! Pengesd le a nőt a lábáról! 419 00:25:41,963 --> 00:25:43,883 A címe: „Drága Georgia”. 420 00:25:44,843 --> 00:25:46,563 Amint megláttalak 421 00:25:47,323 --> 00:25:48,763 Tudtam, hogy 422 00:25:49,763 --> 00:25:53,603 Versenybe kell szállnom Hogy megcsókoljalak 423 00:25:54,523 --> 00:25:56,403 Megőrjítesz 424 00:25:56,923 --> 00:25:59,203 Mert szeretném 425 00:25:59,283 --> 00:26:03,203 Ha te aludnál mellettem… 426 00:26:05,523 --> 00:26:09,203 Hűha, mi folyik itt? 427 00:26:09,283 --> 00:26:11,323 Ígérem, gondod viselem 428 00:26:11,403 --> 00:26:13,363 Minden egyes éjjelen 429 00:26:13,443 --> 00:26:15,243 Masszírozom a lábad… 430 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 A ruha rajtad nagyon csini. 431 00:26:21,523 --> 00:26:23,163 Elkékülnek a golyóim. Vili? 432 00:26:26,003 --> 00:26:28,603 - Ilyen nincs! - Hagyd abba! Gyere, kislány! 433 00:26:31,003 --> 00:26:32,763 És most itt vagy 434 00:26:33,323 --> 00:26:34,403 Ülsz itt 435 00:26:35,243 --> 00:26:36,963 Gyönyörű vagy, mint mindig… 436 00:26:37,483 --> 00:26:40,683 Kicsit összezavarodtam, mert Patrick azt mondta, 437 00:26:40,763 --> 00:26:43,043 lemondott Georgiáról. 438 00:26:43,123 --> 00:26:44,643 Mert szeretném 439 00:26:45,603 --> 00:26:47,363 Ha hozzám bújnál… 440 00:26:47,443 --> 00:26:48,963 Milyen csalafinta alak! 441 00:26:50,603 --> 00:26:51,883 És szeretlek 442 00:26:54,003 --> 00:26:57,163 Hűha! Kimondta a nagy „sz” betűs szót? 443 00:27:03,523 --> 00:27:07,323 Ahogy az első találkozásunkkor mondtam, nincs nálad szebb lány. 444 00:27:07,403 --> 00:27:08,323 Egek! 445 00:27:09,003 --> 00:27:13,203 Megcsókolnálak, de Lana felállított egy csomó szabályt, és nem tehetem. 446 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Titkon örülök ennek. 447 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 Nem vonzódom Patrickhez. 448 00:27:20,323 --> 00:27:23,483 Kedves, meg minden, de inkább barátként tekintek rá. 449 00:27:24,843 --> 00:27:26,283 Nagyon kedvellek. 450 00:27:27,243 --> 00:27:28,243 De kedves! 451 00:27:28,883 --> 00:27:30,363 - Még szép. - Köszönöm. 452 00:27:30,443 --> 00:27:32,163 Igen. Bármikor. 453 00:27:32,243 --> 00:27:35,003 Nem tudom, mit mondhatnék. Nagyon szép volt. 454 00:27:35,083 --> 00:27:36,203 Szívesen. 455 00:27:36,283 --> 00:27:37,523 Gyönyörű volt. 456 00:27:37,603 --> 00:27:38,923 - Szívesen. - Köszi. 457 00:27:40,363 --> 00:27:42,603 Megleptem Georgiát. 458 00:27:43,443 --> 00:27:45,283 Remélhetőleg hű marad hozzám. 459 00:27:45,803 --> 00:27:46,923 Különben… 460 00:27:48,163 --> 00:27:50,163 Ebbe inkább bele sem gondolok, 461 00:27:50,243 --> 00:27:52,363 mert nem is opció. 462 00:27:53,923 --> 00:27:57,843 Míg Georgia próbál rájönni, hogy igaz volt az előbbi, vagy álmodta, 463 00:27:57,923 --> 00:28:02,323 a többi udvarlója már javában tervezi az újabb lépéseket. 464 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 Stevan épp szerelmi fészket épít, 465 00:28:04,923 --> 00:28:08,523 Harry pedig lazít a házban. 466 00:28:09,283 --> 00:28:12,803 Az a tervem, hogy lazán veszem Georgiát, meglátom, mi lesz. 467 00:28:12,883 --> 00:28:14,763 Nem aggódom Stevan miatt. 468 00:28:14,843 --> 00:28:16,923 Idővel rájön, ki a neki való. 469 00:28:17,003 --> 00:28:19,563 Ja, nem kell sietni, Harry. 470 00:28:19,643 --> 00:28:22,883 Hisz nem pályázik két másik srác is a kiszemeltedre. 471 00:28:27,643 --> 00:28:30,643 - Milyen volt a napod? - Elég érdekes. És a tiéd? 472 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Nagyon érdekes. 473 00:28:33,163 --> 00:28:35,123 Ideje rámozdulnom. 474 00:28:35,883 --> 00:28:39,323 Nyilvánvalóan te vagy a legszebb ebben a villában, 475 00:28:39,843 --> 00:28:43,123 és mással látni 476 00:28:44,123 --> 00:28:46,043 nem volt jó érzés. 477 00:28:46,923 --> 00:28:47,963 Kicsit sem. 478 00:28:49,683 --> 00:28:54,843 Tudod, jól kijövök Harryvel és Patrickkel, de csak barátok vagyunk. 479 00:28:54,923 --> 00:28:59,843 Stevanben megvan az a rosszfiús extra, ami bejön nekem, 480 00:28:59,923 --> 00:29:01,883 és kapható a szabályszegésre. 481 00:29:01,963 --> 00:29:04,323 Szeretném, ha megtenné az első lépést. 482 00:29:04,403 --> 00:29:08,363 Látni akarom, hogy magabiztosan közelíti-e meg a helyzetet. 483 00:29:08,963 --> 00:29:10,803 Szerintem nagyon jó lenne. 484 00:29:10,883 --> 00:29:13,403 Nem akarok mással feküdni egy ágyban. 485 00:29:13,483 --> 00:29:15,763 Nem akarok mással lenni a kurzusokon. 486 00:29:15,843 --> 00:29:17,923 Nem akarlak mással látni. 487 00:29:18,003 --> 00:29:22,123 Veled akarom ezt végigcsinálni, senki mással. 488 00:29:22,203 --> 00:29:23,283 De aranyos! 489 00:29:23,363 --> 00:29:25,043 És teszek még valamit. 490 00:29:25,123 --> 00:29:28,403 Csak ne legyen benne gitár és improvizált szöveg! 491 00:29:36,683 --> 00:29:39,123 Haver, egy dal sokkal olcsóbb lett volna. 492 00:29:39,203 --> 00:29:40,203 SZABÁLYSZEGÉS 493 00:29:40,683 --> 00:29:42,203 Isteni volt a csók, 494 00:29:42,283 --> 00:29:46,363 de szerintem Lana rém dühös lesz. 495 00:29:46,443 --> 00:29:50,323 Még egy nap sem telt el az utolsó vétségem óta. 496 00:29:51,483 --> 00:29:54,443 Úristen, ezért nagy bajba kerülök. 497 00:29:56,123 --> 00:29:57,643 Mondtam, hogy én győzök. 498 00:29:58,283 --> 00:30:02,843 Bocs, Pat. Úgy tűnik, másként kell a húrok közé csapni. 499 00:30:05,123 --> 00:30:08,603 - Idejövök, megölellek. - Ne verjünk el több pénzt! 500 00:30:24,483 --> 00:30:29,003 Ebben a villában gyorsan kell cselekedni. Át kell gondolnom a terveimet. 501 00:30:29,083 --> 00:30:30,283 Mert ez nem jött be. 502 00:30:30,363 --> 00:30:31,843 Látod, Lana? 503 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 A rosszfiúnk megkapta a villa menő csaját. A kedves srácok mégis veszítenek. 504 00:30:51,123 --> 00:30:54,963 Újabb nap és újabb szabályszegés Georgiának és Izzynek. 505 00:30:55,483 --> 00:30:56,723 Semmit sem javultak. 506 00:30:59,723 --> 00:31:02,403 - Jó éjt, srácok! - Jó éjt! 507 00:31:02,483 --> 00:31:03,563 Szeretlek titeket! 508 00:31:05,363 --> 00:31:06,483 Mi is téged, Stev. 509 00:31:07,683 --> 00:31:10,243 Legalább mindenki biztonságban az ágyban… 510 00:31:10,323 --> 00:31:12,043 Várjunk csak! 511 00:31:13,243 --> 00:31:16,243 Jaj, ne! Hol van Holly és Nathan? 512 00:31:18,203 --> 00:31:19,123 Jól nézel ki. 513 00:31:20,403 --> 00:31:22,163 Ez rád is igaz, mint mindig. 514 00:31:22,243 --> 00:31:24,123 - Kösz. - Mindig szép vagy. 515 00:31:25,483 --> 00:31:28,323 Ti is érzitek, hogy ebből baj lesz? 516 00:31:28,963 --> 00:31:33,723 Ez a pasi kész kohó. Annyira tüzes! 517 00:31:37,843 --> 00:31:39,323 Rosszat sejtek. 518 00:31:39,403 --> 00:31:40,683 Csintalan vagy. 519 00:31:40,763 --> 00:31:44,563 Ugyanolyan csintalan vagy, mint én. Csak nem ismered be. 520 00:31:45,083 --> 00:31:49,563 Nagyon szeretnélek megcsókolni. 521 00:31:51,683 --> 00:31:52,643 Bajban vagyok. 522 00:31:53,723 --> 00:31:54,963 Istenem! 523 00:31:55,883 --> 00:31:58,483 De annyira szexi. Szörnyen szexi. 524 00:32:06,283 --> 00:32:08,043 Ezt nem teheted. 525 00:32:08,763 --> 00:32:10,483 Semmi baj, ez csak egy csók. 526 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Más körülmények között ennél több is történt volna. 527 00:32:14,123 --> 00:32:14,963 Igen. 528 00:32:17,403 --> 00:32:20,803 Amióta megláttam őt, meg akarom csókolni. 529 00:32:30,203 --> 00:32:31,523 Remekül nézel ki. 530 00:32:38,523 --> 00:32:39,923 SZABÁLYSZEGÉS 531 00:32:43,523 --> 00:32:46,243 Hat másodperce kellett volna eltolni, kislány! 532 00:32:46,763 --> 00:32:48,443 Fáj a fogad a balhéra, mi? 533 00:32:48,523 --> 00:32:50,643 Bánt a dolog. Bűntudatom van. 534 00:32:50,723 --> 00:32:56,563 De inkább kérek bocsánatot, mint engedélyt. 535 00:32:57,283 --> 00:33:00,643 Ha már el kell verni a pénzt, csakis egyvalakivel teszem. 536 00:33:02,083 --> 00:33:03,483 - Rendben. - Rendben? 537 00:33:05,363 --> 00:33:07,043 A szextilalom nekem új. 538 00:33:07,843 --> 00:33:09,523 Nem bírok uralkodni magamon. 539 00:33:09,603 --> 00:33:12,843 Ez történik, ha tiéd a villa legjobb nője. 540 00:33:13,883 --> 00:33:15,563 - Ez isteni volt. - Valóban? 541 00:33:15,643 --> 00:33:17,723 - Nagyon is. - Jó volt. 542 00:33:18,683 --> 00:33:20,123 Folytatni akarom. 543 00:33:35,483 --> 00:33:36,883 SZABÁLYSZEGÉS 544 00:33:38,683 --> 00:33:41,923 Nagyon jól csókol. Biztató előjel. 545 00:33:42,683 --> 00:33:46,683 Azt hiszem, történik még pár rossz dolog. Érted, mire gondolok? 546 00:33:46,763 --> 00:33:49,523 Lana, nehogy eldobd a kúpod, de ilyen ütemben 547 00:33:49,603 --> 00:33:53,123 a csapat pillanatok alatt búcsút mondhat a kétszáz rugónak. 548 00:34:28,723 --> 00:34:33,723 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya