1
00:00:19,643 --> 00:00:21,763
- Jó reggelt, skacok!
- Jó reggelt!
2
00:00:22,363 --> 00:00:24,163
- Jó reggelt!
- Halihó!
3
00:00:28,483 --> 00:00:30,003
Úristen!
4
00:00:30,083 --> 00:00:32,043
A frászt hoztad rám, Lana!
5
00:00:34,563 --> 00:00:36,163
Jó reggelt, mindenki!
6
00:00:36,243 --> 00:00:37,163
Szia, Lana!
7
00:00:37,243 --> 00:00:38,163
Jó reggelt!
8
00:00:38,243 --> 00:00:42,483
Emlékeztetnélek, hogy már nem
vagytok a Gyönyörök szigetén.
9
00:00:45,563 --> 00:00:50,843
Remélem, élvezitek a napsütést,
a tengert és a szexmentességet.
10
00:00:53,883 --> 00:00:55,723
Más is ki van bukva?
11
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Aha.
12
00:00:57,483 --> 00:01:01,123
{\an8}Még tart nálam a sokkos állapot.
Olyan, mintha elvonón lennék.
13
00:01:01,203 --> 00:01:02,203
{\an8}COLORADO, AMERIKA
14
00:01:02,283 --> 00:01:05,403
Ez az lehető legdurvább
21. századi kínzás.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,483
Igen, rémes lehet,
16
00:01:07,563 --> 00:01:10,683
hogy hozzád simul
a villa legnépszerűbb csaja.
17
00:01:10,763 --> 00:01:12,883
Hogy is történt ez?
18
00:01:12,963 --> 00:01:14,723
{\an8}Hogy osztozunk az ágyakon?
19
00:01:14,803 --> 00:01:16,323
{\an8}Bújj, ahová szeretnél!
20
00:01:17,403 --> 00:01:18,763
Én ide akarok bújni.
21
00:01:21,803 --> 00:01:24,803
{\an8}Mindenki dögös.
De Stevanben van egy kis extra.
22
00:01:24,883 --> 00:01:26,523
{\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA
23
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Megyek Nathanhez.
24
00:01:29,563 --> 00:01:30,563
Ez tetszik.
25
00:01:30,643 --> 00:01:35,043
Nem tudom. Istenem, annyira aranyos!
Sütit sütnék a hasán. Komolyan.
26
00:01:35,603 --> 00:01:37,203
Én jövök ide.
27
00:01:40,403 --> 00:01:45,963
{\an8}Ha rákattanok valakire,
meg is szerzem magamnak. Bocs, Jaz.
28
00:01:46,683 --> 00:01:48,563
Jól viselkedtetek?
29
00:01:48,643 --> 00:01:52,163
Őrült álmom volt. Smároltunk.
Nem tudom, igaz-e vagy sem?
30
00:01:52,243 --> 00:01:55,083
Ma reggel
szexuálisan frusztráltan ébredtem.
31
00:01:55,163 --> 00:01:57,243
{\an8}Visszafogtuk magunkat. Jók voltunk.
32
00:01:57,323 --> 00:01:59,523
- Jók voltunk.
- Igen, azok voltunk.
33
00:02:00,443 --> 00:02:04,763
{\an8}Nagyon bírom Beaux-t,
de Georgia még jobban tetszik.
34
00:02:05,363 --> 00:02:08,403
{\an8}Szóval versengünk azért, kié legyen.
35
00:02:08,923 --> 00:02:11,723
Patrick, levetted éjjelre azt a kabátot?
36
00:02:13,083 --> 00:02:15,643
Hawaii vagyok, tesó. Rohadt hideg van!
37
00:02:17,523 --> 00:02:19,963
Ha Georgia virág lenne, liliom lenne.
38
00:02:20,043 --> 00:02:20,963
{\an8}HAWAII, AMERIKA
39
00:02:21,043 --> 00:02:23,283
{\an8}Illatos, és csak éjszaka virágzik.
40
00:02:24,123 --> 00:02:28,243
Le akarom venni Georgiát a lábáról.
Győzzön a jobb!
41
00:02:29,123 --> 00:02:33,483
Ahhoz, hogy kapcsolódhassunk valakihez,
fontos megérinteni az illetőt.
42
00:02:33,563 --> 00:02:35,163
Szerintem beszélnünk kell.
43
00:02:35,243 --> 00:02:37,483
Az a lényeg, hogy ne hazudjunk!
44
00:02:38,363 --> 00:02:42,003
Így van, Stevan.
Az őszinteség nagyon fontos.
45
00:02:42,083 --> 00:02:45,083
{\an8}Mondanátok valamit a múlt éjszakáról?
Georgia? Izzy?
46
00:02:45,163 --> 00:02:46,323
{\an8}MÚLT ÉJJEL
47
00:02:47,083 --> 00:02:48,923
Szívességet tettünk nekik.
48
00:02:49,003 --> 00:02:53,203
Hamarosan mindenki megszegi a szabályokat.
Valakinek el kellett kezdeni.
49
00:02:54,603 --> 00:02:57,923
Remélem, Lana befogja a kis kúpját,
50
00:02:58,003 --> 00:03:00,483
és nem árulja el senkinek, mit tettem.
51
00:03:01,043 --> 00:03:04,083
Nyilvánvalóan nem tudod,
hogy működik ez a játék.
52
00:03:13,603 --> 00:03:15,283
Hová megy az a kölyök?
53
00:03:17,483 --> 00:03:22,043
Hé, Patrick! Lana szabályai
még a nemzetközi vizeken is érvényesek.
54
00:03:28,123 --> 00:03:30,443
- Istenem!
- Úristen!
55
00:03:30,523 --> 00:03:32,443
- Hihetetlen! Mit tettünk?
- Az!
56
00:03:32,523 --> 00:03:34,363
Eszelős érzés volt.
57
00:03:34,443 --> 00:03:36,163
- Őszintén…
- Igen, élveztem.
58
00:03:36,243 --> 00:03:38,923
- Mind utálni fognak érte. Érzem.
- Igen.
59
00:03:39,723 --> 00:03:44,243
Vajon mennyi lesz? Három rugó?
Egy csókért? Egyelőre leszarom.
60
00:03:44,763 --> 00:03:48,003
Nem fogok azon agyalni,
mit tehetek és kivel ismerkedem.
61
00:03:48,083 --> 00:03:50,843
Ismerkedni és szórakozni akarok.
Ezért jöttem.
62
00:03:50,923 --> 00:03:54,283
- Sok fiút megcsókoltál tegnap este.
- Tudom, de nagyon…
63
00:03:55,443 --> 00:03:59,643
Egyelőre mázlim van,
válogathatok a srácok közül.
64
00:03:59,723 --> 00:04:02,603
Patrick, Stevan és Harry.
65
00:04:02,683 --> 00:04:06,443
Talán több szabályt is
megszegek mindhármukkal.
66
00:04:06,523 --> 00:04:08,643
Vagy egyikőjükkel sem, oké?
67
00:04:08,723 --> 00:04:10,323
Mit érzel?
68
00:04:10,403 --> 00:04:11,563
Persze, hogy Truth.
69
00:04:11,643 --> 00:04:15,483
- Nagyon cukik vagytok.
- Felkapott.
70
00:04:17,363 --> 00:04:19,803
- Brutál dögös volt.
- Nem számítottam rá.
71
00:04:19,883 --> 00:04:23,123
Tetszik, mert nagyon magabiztos.
Kicsit beindultam, és…
72
00:04:25,243 --> 00:04:29,363
Ha már Georgiával szabályt szegtem,
Truthszal is fogok, az tuti.
73
00:04:29,883 --> 00:04:31,763
Határozottan jól csókol.
74
00:04:32,363 --> 00:04:36,643
Nem csak neked fáj a fogad Truthra.
75
00:04:36,723 --> 00:04:39,363
Igen, úgy érzem, mivel Truth volt az első,
76
00:04:39,443 --> 00:04:41,843
akihez vonzódtam,
77
00:04:42,443 --> 00:04:45,323
a mosolya, a tetoválásai,
abszolút lehengerlő.
78
00:04:45,403 --> 00:04:46,403
Jók a tetkói.
79
00:04:46,483 --> 00:04:49,203
Igen, totál az én típusom.
80
00:04:49,283 --> 00:04:51,763
Aztán csókolózott Izzyvel.
81
00:04:51,843 --> 00:04:53,763
Gondoltam: „Úristen! De kínos!”
82
00:04:53,843 --> 00:04:56,963
Nem szoktam hozzá,
hogy harcoljak és versenyezzek.
83
00:04:57,043 --> 00:05:00,083
- Félre kéne vonnod…
- És dumáljak vele?
84
00:05:00,163 --> 00:05:01,083
Lazíts vele!
85
00:05:01,683 --> 00:05:04,043
{\an8}Pillanatnyilag mindenki szabad préda.
86
00:05:04,123 --> 00:05:07,843
{\an8}Ha valaki kell nekem, ráhajtok.
Ez is belefér a játékba.
87
00:05:07,923 --> 00:05:09,443
Talán neked bele.
88
00:05:09,523 --> 00:05:14,723
De ebben az évadban Lanával
nem lehet pacázni, és növelte a tétet.
89
00:05:15,283 --> 00:05:21,243
A nyereményt megduplázták, de minél
nagyobb az érték, annál nagyobb a kihívás.
90
00:05:21,323 --> 00:05:27,723
És ha ez a bagázs csalódást okoz neki,
hamarosan bukják a 200 000 dollárt.
91
00:05:30,603 --> 00:05:34,843
A tegnap esti szabályszegést követően
a vendégek a cabanában gyülekeznek,
92
00:05:34,923 --> 00:05:39,163
hogy megtudják,
miért nem jó ötlet szórakozni a kúppal.
93
00:05:39,243 --> 00:05:41,163
- Lana!
- Mizu, csajszi?
94
00:05:41,243 --> 00:05:42,843
Ajjaj, ebből baj lesz.
95
00:05:42,923 --> 00:05:46,683
{\an8}Miért vagyunk itt, és mi a fene van?
96
00:05:46,763 --> 00:05:48,523
Mit fog mondani?
97
00:05:48,603 --> 00:05:49,843
Izgulok.
98
00:05:58,083 --> 00:06:01,723
Attól félek,
hogy mindenkinek elárulja, mi történt.
99
00:06:01,803 --> 00:06:03,683
Mindannyian utálni fognak.
100
00:06:04,923 --> 00:06:06,403
Üdv mindenkinek!
101
00:06:06,483 --> 00:06:09,043
- Szia!
- Helló!
102
00:06:09,563 --> 00:06:13,803
Azért jöttetek ide, hogy mély,
érzelmi kapcsolatokat alakítsatok ki,
103
00:06:13,883 --> 00:06:18,203
és tegnap este felvilágosítottalak
a szigorúan betartandó szabályokról.
104
00:06:19,963 --> 00:06:24,963
Azok a szabályok tiltják
a szexuális érintkezés bármilyen formáját.
105
00:06:28,083 --> 00:06:31,483
Sajnos, mindössze kilenc perccel később…
106
00:06:33,763 --> 00:06:35,803
szabályszegés történt.
107
00:06:35,883 --> 00:06:36,723
Istenem!
108
00:06:39,763 --> 00:06:41,843
{\an8}FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA
109
00:06:42,443 --> 00:06:43,683
Az első napon?
110
00:06:43,763 --> 00:06:45,923
Ledöbbentem.
111
00:06:46,003 --> 00:06:50,323
Még tíz perc sem kellett hozzá.
Új évad, új szabályszegési rekord.
112
00:06:52,283 --> 00:06:55,603
Összezavarodtam. Mi van? Nem.
113
00:07:00,883 --> 00:07:01,723
{\an8}TEXAS, AMERIKA
114
00:07:01,803 --> 00:07:03,443
{\an8}Erre nincs szó. Ki tette?
115
00:07:04,083 --> 00:07:05,403
Ki a bűnös?
116
00:07:07,763 --> 00:07:14,163
Nem vállalom fel. Nem muszáj.
Georgia, tartsd a szád!
117
00:07:15,523 --> 00:07:18,203
Ne nézz senkinek a szemébe, Georgia!
118
00:07:18,283 --> 00:07:23,323
Különösen nem a rád hajtó
Harry, Stevan vagy Patrick szemébe.
119
00:07:23,403 --> 00:07:26,683
Ki vele! Azt hittem,
őszinték vagyunk egymáshoz.
120
00:07:26,763 --> 00:07:32,243
Laza vagyok, és nagyon elnéző is,
de most szörnyen dühös vagyok.
121
00:07:34,843 --> 00:07:36,723
Ez a szabálysértés
122
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
a csapatnak
123
00:07:40,563 --> 00:07:43,123
háromezer dollárba került.
124
00:07:43,723 --> 00:07:45,003
Ez nevetséges.
125
00:07:45,923 --> 00:07:50,003
Háromezer. Ezzel pénzesőt
nyomhattam volna a klubban.
126
00:07:50,883 --> 00:07:54,003
Valaki épp nagyon hazudik.
127
00:07:55,763 --> 00:08:00,283
Látják, milyen ideges vagyok.
Remegek, és nem találom a helyem.
128
00:08:03,363 --> 00:08:05,523
Istenem! Te mosolyogsz.
129
00:08:05,603 --> 00:08:08,643
- Georgia!
- Georgia!
130
00:08:12,283 --> 00:08:13,523
Jó, én voltam.
131
00:08:13,603 --> 00:08:15,403
Basszus!
132
00:08:15,483 --> 00:08:19,043
- Kivel?
- Nem mondhatom el. Nem köpöm őt be.
133
00:08:19,683 --> 00:08:24,843
Nem Stevan volt, ugye?
Lerázhatatlan. Olyan, mint egy kiütés.
134
00:08:26,123 --> 00:08:30,723
Mindenki Georgiára hajt.
Ki tette? Kiderítjük.
135
00:08:31,323 --> 00:08:35,963
Mindenki szereti a kitalálósdit, és
kiderítené, ki talált be Georgia szájába.
136
00:08:36,603 --> 00:08:39,243
Tudni akarom, ki a buli másik résztvevője.
137
00:08:40,123 --> 00:08:41,883
Most már igazán bevallhatja.
138
00:08:41,963 --> 00:08:46,283
Harry lőtt bakot? Vagy Patrick?
139
00:08:47,323 --> 00:08:50,603
Biztosítunk, egy bak
sem sérült meg a forgatás során.
140
00:08:51,123 --> 00:08:52,523
Vállalja fel! Gyerünk!
141
00:08:52,603 --> 00:08:54,683
- Nem.
- Túl gyorsan mondtad.
142
00:08:57,483 --> 00:09:02,003
Úgy érzem, hogy az egyetlen,
aki gyanús, az Stevan. Szerintem ő volt.
143
00:09:03,083 --> 00:09:06,403
Oké, emberek. Dobpergést kérek!
144
00:09:06,483 --> 00:09:11,163
Az az érzésem,
hogy megtudjuk, ki lőtt bakot.
145
00:09:11,243 --> 00:09:12,843
Vagyis gólt Georgiánál.
146
00:09:16,923 --> 00:09:20,083
- Izzy, olyan bűnös arcot vágsz!
- Te tetted, ugye?
147
00:09:20,163 --> 00:09:21,003
Te voltál?
148
00:09:23,483 --> 00:09:24,883
Igen, én.
149
00:09:25,523 --> 00:09:26,923
Micsoda?
150
00:09:27,003 --> 00:09:31,283
Feladom magam, vállalom. Nem érdekelt.
151
00:09:35,003 --> 00:09:35,843
Miért?
152
00:09:36,923 --> 00:09:38,683
Ti kis csintalanok!
153
00:09:38,763 --> 00:09:40,883
- Bocs.
- Nem hittük, hogy elkapnak.
154
00:09:40,963 --> 00:09:42,883
Erre nem tudok haragudni. Szexi.
155
00:09:44,643 --> 00:09:47,323
Georgia simán megszegi a szabályokat,
156
00:09:47,403 --> 00:09:48,923
és megcsókol egy lányt?
157
00:09:49,003 --> 00:09:50,363
Ez nagyon bejön.
158
00:09:52,843 --> 00:09:54,723
Szóhoz sem jutok, tesó.
159
00:09:55,323 --> 00:09:59,163
Izzy megcsókolta Georgiát.
Nekem ez nagyon tetszik.
160
00:10:01,403 --> 00:10:07,323
A nyereményalapban
pillanatnyilag 197 000 dollár van.
161
00:10:07,963 --> 00:10:10,803
- Sokáig tartott, míg kibökted.
- Ja, vágom.
162
00:10:10,883 --> 00:10:12,563
Ilyet a bűnözők tesznek.
163
00:10:15,283 --> 00:10:16,483
Ne már!
164
00:10:16,563 --> 00:10:21,003
Ugyan, Patrick! Úgy teszel,
mintha megöltünk volna valakit.
165
00:10:21,523 --> 00:10:22,923
Én így érzek.
166
00:10:23,003 --> 00:10:25,763
Továbbra is jó embernek tartom Georgiát,
167
00:10:25,843 --> 00:10:29,763
de remélhetőleg senki mással
nem tesz ilyet. Kivéve velem.
168
00:10:31,043 --> 00:10:32,883
Berágtam rátok.
169
00:10:32,963 --> 00:10:36,963
Megtörtétek a jeget.
Csak arra vártam, hogy valaki megtegye.
170
00:10:39,883 --> 00:10:44,443
Kicsit megtörték a jeget,
mostantól másnak is ér.
171
00:10:55,523 --> 00:10:58,043
Tegnap nagyon igyekeztünk nem csókolózni,
172
00:10:58,123 --> 00:11:02,043
de szó szerint rátok gondoltam,
hogy ne csókoljam meg.
173
00:11:02,123 --> 00:11:06,243
Remélem, Georgia és Izzy nem húznak ki
ma este több pénzt a zsebünkből.
174
00:11:06,323 --> 00:11:08,003
Ez a beszéd, Nathan!
175
00:11:08,803 --> 00:11:11,243
Ha már megismétli valaki, én leszek az.
176
00:11:11,323 --> 00:11:12,243
Jaj, ne!
177
00:11:12,923 --> 00:11:15,363
Szerintem ma este lesz pár szabályszegés.
178
00:11:15,443 --> 00:11:17,083
Nem is kevés.
179
00:11:18,243 --> 00:11:21,123
Azt hiszitek, túljártatok Lana eszén,
180
00:11:21,203 --> 00:11:26,163
de tapasztalataim szerint a ravasz kis kúp
mindig egy lépéssel előttetek jár.
181
00:11:27,483 --> 00:11:31,243
Igen, Desiree,
itt sürgős beavatkozásra van szükség.
182
00:11:31,923 --> 00:11:34,163
Kezdődhet az első kurzusotok.
183
00:11:34,243 --> 00:11:40,523
A vendégeim lázadnak. Mielőtt még többen
áldozatul esnének a szexuális vágyaiknak,
184
00:11:40,603 --> 00:11:44,683
szerveztem egy kurzust, amelyen
elsajátíthatják a szexuális energiájuk
185
00:11:44,763 --> 00:11:46,763
termékenyebb medrekbe terelését.
186
00:11:46,843 --> 00:11:49,763
A SZEXUÁLIS ENERGIA IRÁNYÍTÁSA
187
00:11:51,483 --> 00:11:56,883
{\an8}A Lana meghívottja a jelentudatosság
és a kapcsolatok guruja, Brenden Durell.
188
00:11:57,603 --> 00:12:02,523
Reméljük, különös nézeteivel higgadtabbá
varázsolja a felhevült szinglijeinket.
189
00:12:03,283 --> 00:12:06,723
{\an8}Ma a vendégek megtanulják,
hogyan kapcsolódjanak egymáshoz
190
00:12:06,803 --> 00:12:08,363
{\an8}nem szexuális módon.
191
00:12:12,083 --> 00:12:15,083
- Mizu, csodás család? Hogy vagytok?
- Jól.
192
00:12:15,163 --> 00:12:20,003
A szexuális energiák irányítására
és légzéstechnikákra szakosodtam.
193
00:12:20,603 --> 00:12:22,763
Brendené a kurzus technikai része,
194
00:12:22,843 --> 00:12:27,443
a producerek pedig dinamikus
párosításokkal örvendeztetik meg a nézőt.
195
00:12:28,203 --> 00:12:30,243
Holly rászabadul Nathanre.
196
00:12:30,323 --> 00:12:32,843
Truth Jazre hangol.
197
00:12:32,923 --> 00:12:35,803
Nem örülök neki. Be kell érnem Patrickkel.
198
00:12:35,883 --> 00:12:38,283
Stevan Beaux-t kapja Georgia helyett.
199
00:12:38,363 --> 00:12:41,443
Vagyis Harry most nagyon örül.
200
00:12:41,523 --> 00:12:43,483
Peched van a partnereddel.
201
00:12:44,243 --> 00:12:48,403
Végre közel kerülök hozzá. Imádom.
202
00:12:48,483 --> 00:12:50,683
- Végig nevetni fogok.
- Igen, én is.
203
00:12:51,443 --> 00:12:53,123
A mai kurzus arról szól,
204
00:12:53,203 --> 00:12:56,243
hogyan lehet szex nélkül
kapcsolódni valakihez.
205
00:12:56,323 --> 00:12:59,443
A légzés fontos.
Ha szexuális feszültséget érzel,
206
00:12:59,523 --> 00:13:01,283
lépj hátra, és lélegezz!
207
00:13:01,363 --> 00:13:04,123
- Az óriási segítség.
- Patrick már elkezdte.
208
00:13:07,403 --> 00:13:11,363
Sokan nem lélegeznek eleget, de én igen.
209
00:13:11,443 --> 00:13:15,163
Sokat dolgoztam a légzéstechnikámon.
210
00:13:15,243 --> 00:13:18,843
Az orgazmus kinyújtásához,
a szexuális feszültség tartásához.
211
00:13:18,923 --> 00:13:22,923
Ha fenntartod a tested energiaáramlását,
45 percet tart az orgazmus.
212
00:13:27,643 --> 00:13:31,123
Sajnálom a lányt,
akinek 45 percet kell Patrickkel töltenie.
213
00:13:34,723 --> 00:13:37,003
Oké, Brenden. Látom, mire készülsz.
214
00:13:37,083 --> 00:13:41,723
Felizgatod őket, aztán megtanítod rá,
hogyan legyenek túl rajta a légzéssel.
215
00:13:43,123 --> 00:13:44,643
Kezet a szív fölé!
216
00:13:46,283 --> 00:13:47,603
Hosszú, mély lélegzet!
217
00:13:50,603 --> 00:13:52,723
Kapcsolódjatok egy mélyebb szinten!
218
00:13:53,403 --> 00:13:54,843
Ne nyúlj a cicimez!
219
00:13:54,923 --> 00:13:55,763
Ajjaj!
220
00:13:56,723 --> 00:13:58,043
Koncentráljatok!
221
00:13:58,683 --> 00:14:00,403
Ettől a pozíciótól beindulok.
222
00:14:03,803 --> 00:14:06,483
Ha kuncognotok kell,
fogjátok vissza, amennyire lehet!
223
00:14:08,683 --> 00:14:11,643
- Hogy érzed magad?
- Mint egy gyerek karácsonykor.
224
00:14:13,363 --> 00:14:15,323
Ideje átvennem az irányítást,
225
00:14:15,403 --> 00:14:20,843
mert hagytam, hogy Georgia a saját feje
után menjen, de ma este nálam alszik.
226
00:14:20,923 --> 00:14:23,403
Jó érzés. Teljesen ellazultam.
227
00:14:23,483 --> 00:14:24,403
Csodás.
228
00:14:24,483 --> 00:14:27,483
Nem szoktam féltékeny lenni valakire,
229
00:14:28,323 --> 00:14:30,443
de nekem kell Georgia.
230
00:14:31,043 --> 00:14:32,203
Mint egy koala.
231
00:14:32,283 --> 00:14:36,043
Kedvelem Stevant,
de szexuálisan vonzódom Harryhez.
232
00:14:36,123 --> 00:14:37,923
Jól érzem magam vele.
233
00:14:40,163 --> 00:14:43,003
Kicsit forróbb és intimebb lesz a helyzet.
234
00:14:45,603 --> 00:14:47,243
De úgy érzem, megbírjátok.
235
00:14:55,563 --> 00:14:58,923
Kezd forrósodni a helyzet.
Csak úgy forr a levegő.
236
00:15:00,003 --> 00:15:02,763
Így kell ülnöm
237
00:15:02,843 --> 00:15:04,963
egy férfin, szextilalom alatt.
238
00:15:05,803 --> 00:15:07,123
Ez nem igazságos.
239
00:15:09,003 --> 00:15:11,163
- Hogy vagytok?
- Jól vagyunk.
240
00:15:11,883 --> 00:15:13,763
Ez majd megtöri a jeget, mi?
241
00:15:17,443 --> 00:15:19,443
- Izgató.
- Imádom ezt a pozíciót.
242
00:15:20,043 --> 00:15:23,803
{\an8}A szexuális feszültség
nagyon felhevíti ezt a férfit.
243
00:15:24,883 --> 00:15:30,203
Lélegezzetek, emberek, lélegezzetek!
Mély légzés kell. Nem mély behatolás.
244
00:15:31,243 --> 00:15:33,763
Lélegezzetek együtt!
Nézzétek meg, mi lesz?
245
00:15:33,843 --> 00:15:34,683
Sok minden.
246
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Én majd…
247
00:15:44,323 --> 00:15:47,443
Tombolnak a hormonok.
Jaz szexi lábai között ülök.
248
00:15:48,083 --> 00:15:52,243
Határozottan kínos a helyezett.
249
00:15:52,323 --> 00:15:55,083
Helyzet. Hely… Hogy van a szó? Helyzet?
250
00:15:55,603 --> 00:15:58,523
Kínos érzés ez neked?
251
00:15:58,603 --> 00:16:02,323
Mert ugye Izzyvel volt az az izé.
252
00:16:02,403 --> 00:16:04,163
Izzyvel nem éreztem ezt.
253
00:16:04,243 --> 00:16:05,083
Sosem
254
00:16:05,603 --> 00:16:07,483
csináltam vele ilyet, szóval…
255
00:16:07,563 --> 00:16:08,403
Tudod,
256
00:16:08,923 --> 00:16:10,363
a dolgok határozottan…
257
00:16:15,763 --> 00:16:19,403
Igen, jó tudni, mit gondolsz erről.
258
00:16:19,483 --> 00:16:21,683
Igen, jó érzés veled lenni.
259
00:16:21,763 --> 00:16:24,843
Oké. Ez nagyon kellemes.
Olyan természetes.
260
00:16:28,203 --> 00:16:32,083
Nem túl jó érzés látni,
hogy Truth és Jaz összemelegedik.
261
00:16:32,163 --> 00:16:33,243
Nem tagadom.
262
00:16:35,763 --> 00:16:36,603
Rendben.
263
00:16:37,723 --> 00:16:40,243
Milyen tudással tértek vissza a villába?
264
00:16:40,323 --> 00:16:44,003
Nem is tudom. Arra számítottam,
hogy jól fogok szórakozni itt.
265
00:16:44,083 --> 00:16:46,603
De most kicsit szellemibb szinten mozgok.
266
00:16:46,683 --> 00:16:50,963
Gondoskodjatok róla,
hogy a szellemi táptalaj is erős legyen,
267
00:16:51,523 --> 00:16:52,643
bárkivel vagytok!
268
00:16:52,723 --> 00:16:53,803
Király.
269
00:16:53,883 --> 00:16:56,283
Rosszfiú vagyok. Nem mímelem a jófiút.
270
00:16:56,363 --> 00:17:00,083
Próbálok felugrani
a Georgiába tartó éjféli vonatra.
271
00:17:01,323 --> 00:17:03,923
Mondjátok el, de őszintén!
Milyen érzés volt?
272
00:17:04,723 --> 00:17:08,483
Valaki máshoz vonzódom a csapatból, és az
273
00:17:09,003 --> 00:17:11,203
inkább szexuális alapú vonzalom…
274
00:17:11,283 --> 00:17:14,963
De szerintem most
kialakult közöttünk valami mély.
275
00:17:17,683 --> 00:17:20,483
Szerintem valaki túl őszinte volt.
276
00:17:22,883 --> 00:17:24,203
Határozatlan vagyok.
277
00:17:24,283 --> 00:17:26,803
Nem tudom, Jazt akarom, vagy Izzyt,
278
00:17:26,883 --> 00:17:31,123
de az tuti, hogy egy Jizzy bejönne nekem.
279
00:17:33,283 --> 00:17:36,523
Annyira összezavarodtam.
Miért nem mondta ezt korábban?
280
00:17:36,603 --> 00:17:40,163
Meg kell tudnom az igazat Truthtól.
281
00:17:40,243 --> 00:17:41,563
Köszönjük szépen!
282
00:17:41,643 --> 00:17:43,683
Ti szexi emberek,
283
00:17:43,763 --> 00:17:46,083
köszönöm, hogy itt voltatok velem.
284
00:17:46,163 --> 00:17:48,163
- Köszi.
- Köszönjük szépen.
285
00:17:48,923 --> 00:17:49,763
Gyönyörű.
286
00:17:57,763 --> 00:17:59,643
Kilazult az afrofonásom.
287
00:18:00,323 --> 00:18:01,883
Göndörödik.
288
00:18:03,563 --> 00:18:06,003
Jól néztek ki, csajok. Nagyon jól.
289
00:18:06,083 --> 00:18:07,403
Mind szexik vagytok.
290
00:18:13,563 --> 00:18:15,003
Helló, kolbászkám!
291
00:18:15,683 --> 00:18:17,123
- Jól vagy?
- Igen. Te?
292
00:18:17,203 --> 00:18:18,523
Jól vagyok, kösz.
293
00:18:19,043 --> 00:18:21,363
Min gondolkozol?
294
00:18:21,443 --> 00:18:23,803
Harryvel jó barátok vagyunk.
295
00:18:23,883 --> 00:18:25,043
Mindenről dumálunk.
296
00:18:25,123 --> 00:18:28,803
- Nem tudom, lehet-e több.
- Veled jobban kijövök.
297
00:18:29,723 --> 00:18:32,763
- De Georgiához jobban vonzódom.
- Igen.
298
00:18:34,083 --> 00:18:37,763
Harry most azt mondta Beaux-nak,
hogy bírja a személyiségét?
299
00:18:39,763 --> 00:18:44,003
Patricknek, nekem és Stevannek
tetszik Georgia. Nem tudjuk, ki kell neki.
300
00:18:44,083 --> 00:18:46,443
Ma egy hullámhosszon voltunk,
301
00:18:46,963 --> 00:18:49,603
de megcsókolta Stevant,
és ágyba bújt vele.
302
00:18:49,683 --> 00:18:51,683
Mi jön be neki? Érted, hogy értem?
303
00:18:51,763 --> 00:18:55,283
Az idő véges.
Ha kedvelsz valakit, lépned kell.
304
00:18:55,363 --> 00:18:58,043
Ne kerülgessük a forró kását! Csapj le rá!
305
00:18:58,123 --> 00:19:00,523
Beszélj vele, és derítsd ki, mit érzel!
306
00:19:00,603 --> 00:19:04,443
Tetszik Georgia,
de úgy érzem, ha nagyon nyomulok,
307
00:19:05,083 --> 00:19:06,283
túl egyértelmű lesz.
308
00:19:06,803 --> 00:19:08,803
Lássuk, merre visz a hullám!
309
00:19:08,883 --> 00:19:11,843
Megcsókolsz pár békát, amíg jön a herceg.
310
00:19:20,323 --> 00:19:24,443
Mit szólsz ahhoz, hogy Izzy
és Georgia megszegte a szabályokat?
311
00:19:24,523 --> 00:19:26,803
Szívesen végignéztem volna.
312
00:19:26,883 --> 00:19:28,483
- Én is, tesó.
- Igen.
313
00:19:29,243 --> 00:19:31,283
Tudom, haver.
314
00:19:31,363 --> 00:19:33,683
Nem tudok haragudni érte.
315
00:19:33,763 --> 00:19:36,123
Tudod, első nap vonzódtam hozzá.
316
00:19:36,203 --> 00:19:38,043
Meg is dumáltuk a medencénél.
317
00:19:38,123 --> 00:19:40,403
De ezek után már nem bízom benne.
318
00:19:40,483 --> 00:19:41,843
Őszintén szólva, tesó,
319
00:19:41,923 --> 00:19:45,243
szeretnék komoly kapcsolatot
kialakítani valakivel. Most
320
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
nem menne vele.
321
00:19:47,643 --> 00:19:48,563
Tényleg?
322
00:19:48,643 --> 00:19:49,523
Igen, tesó.
323
00:19:54,483 --> 00:19:59,043
Erre nem számítottam. Megkönnyebbülés,
hogy nem kell aggódnom Patrick miatt.
324
00:20:00,043 --> 00:20:01,403
Szívatom őt.
325
00:20:04,043 --> 00:20:07,163
Továbbra is a fődíjra hajtok.
Georgiát akarom.
326
00:20:07,243 --> 00:20:08,963
Neki a rosszfiú kell.
327
00:20:09,683 --> 00:20:11,923
Te az vagy. Tele vagy tetoválva.
328
00:20:12,003 --> 00:20:13,763
- Piercingek…
- Hozd a formád!
329
00:20:13,843 --> 00:20:16,483
Játszd a szereped! Mozdulj rá Beaux-ra!
330
00:20:16,563 --> 00:20:20,403
Egyensúlyozd ki! Nézd meg, mi történik!
Ha Georgia megsértődik…
331
00:20:20,483 --> 00:20:22,603
- Ja.
- És azt mondja: „Basszus”.
332
00:20:22,683 --> 00:20:23,803
Egy kis versengés?
333
00:20:24,963 --> 00:20:27,003
Flörtölj egy kicsit, látványosan!
334
00:20:27,083 --> 00:20:31,923
Ez majd bevonzza őt, nem?
Ha rosszfiút akarja, légy te a rosszfiú!
335
00:20:33,563 --> 00:20:38,443
Szeretném távol tartani Stevant, ezért
azt mondtam neki, dumáljon Beaux-val.
336
00:20:39,563 --> 00:20:42,923
Jaj, Patrick! A terved alattomos,
337
00:20:43,003 --> 00:20:46,763
gonosz, és még be is válhat.
338
00:20:50,963 --> 00:20:54,683
Hogy érzel Truth kapcsán?
339
00:20:54,763 --> 00:20:58,363
Szeretném jobban megismerni,
és látni, mi sül ki belőle.
340
00:20:58,443 --> 00:21:00,923
És ha meghív az ágyába?
341
00:21:01,003 --> 00:21:04,323
Szerinted abból gondok adódnának
közted és Izzy között?
342
00:21:04,843 --> 00:21:08,843
Persze, de nem akarok azon bánkódni,
mi lehetett volna.
343
00:21:08,923 --> 00:21:11,363
Ezért úgy érzem, meg kell próbálnunk,
344
00:21:11,443 --> 00:21:14,563
hogy mindketten tudjuk, ezt szeretnénk-e.
345
00:21:14,643 --> 00:21:15,483
Aha.
346
00:21:15,563 --> 00:21:19,763
Az, amit a kurzus végén
mondott, megnyugtat,
347
00:21:19,843 --> 00:21:22,723
hogy jó irányba haladunk.
348
00:21:24,723 --> 00:21:27,883
Úgy tűnik,
ő meg épp a te irányodba tart… Hoppá!
349
00:21:27,963 --> 00:21:30,403
- Mizu?
- Jól nézel ki. Gyönyörű vagy.
350
00:21:30,483 --> 00:21:33,643
Jaj, ne! Izzy bekavar.
351
00:21:33,723 --> 00:21:35,243
Milyen volt a kurzus?
352
00:21:35,323 --> 00:21:37,283
Úgy tűnt, jól érzed magad Jazzel.
353
00:21:37,363 --> 00:21:38,803
Jól telt, igen.
354
00:21:38,883 --> 00:21:40,803
- Jól szórakoztam.
- Persze.
355
00:21:40,883 --> 00:21:44,843
A kurzuson tett pár megjegyzést,
ami nagyon idegesített.
356
00:21:45,443 --> 00:21:47,563
Nem tudom, mit hoz fel a mentségére.
357
00:21:47,643 --> 00:21:50,843
Nem választhattam partnert.
Téged választottalak volna.
358
00:21:50,923 --> 00:21:53,363
A végén azt mondtad:
359
00:21:53,443 --> 00:21:56,363
„Csodálatos kapcsolat alakult ki vele.
360
00:21:56,443 --> 00:22:00,763
Fizikailag valaki máshoz vonzódom,
de lehet, hogy csak fizikai vonzalom.”
361
00:22:00,843 --> 00:22:02,763
Szerintem az nagyon durva volt.
362
00:22:04,083 --> 00:22:05,563
Szerintem berágott rám,
363
00:22:05,643 --> 00:22:08,203
de én elegánsan ki tudom vágni magam…
364
00:22:09,443 --> 00:22:11,803
lazán, hogy visszafogadjon a kegyeibe.
365
00:22:12,443 --> 00:22:14,163
Truth érti a dolgát.
366
00:22:14,963 --> 00:22:17,483
Tudod, követtem az utasításokat Jazzel,
367
00:22:17,563 --> 00:22:19,363
de közben végig rád néztem.
368
00:22:19,443 --> 00:22:21,443
Veled jobb élmény lett volna.
369
00:22:24,643 --> 00:22:28,163
Mi a helyzet veled és Jazzel?
Láttam, hogy dumálgattatok.
370
00:22:28,243 --> 00:22:31,083
Azt mondom, hogy szeretnélek megismerni.
371
00:22:31,163 --> 00:22:34,363
Jaznek nem mondtam ilyet. És nem is fogok.
372
00:22:34,443 --> 00:22:36,843
Ő mondhatja nekem, de nem viszonzom.
373
00:22:36,923 --> 00:22:39,843
Azt mondom neki,
hogy nekem te kellesz, és… Ennyi.
374
00:22:39,923 --> 00:22:41,683
Tényleg ezt mondod?
375
00:22:41,763 --> 00:22:43,363
Igen. Határozottan.
376
00:22:44,083 --> 00:22:48,163
Biztos, hogy az igazat, a teljes igazat
és csakis az igazat mondtad?
377
00:22:49,443 --> 00:22:54,363
Izzyvel nem éreztem ezt.
Sosem csináltam vele ilyet, szóval…
378
00:22:55,683 --> 00:22:58,643
Persze. Megmondtam Jaznek.
379
00:22:58,723 --> 00:23:00,723
Őt néztem,
380
00:23:01,883 --> 00:23:02,843
de Izzy az első.
381
00:23:02,923 --> 00:23:09,563
Tudom, milyenek a fiúk.
De jó a dumája, és jól néz ki.
382
00:23:09,643 --> 00:23:10,723
Izzyt akarom.
383
00:23:20,803 --> 00:23:24,083
A csók klassz volt.
Truth újra nyeregben van.
384
00:23:25,123 --> 00:23:27,843
Izzy újabb szabályszegést követett el.
385
00:23:28,723 --> 00:23:30,483
A csapat tuti dühös lesz rá.
386
00:23:31,003 --> 00:23:34,243
Hát még a medencés fiú,
ha holnap megtalálja a poharat!
387
00:23:34,883 --> 00:23:40,803
Bocs, Lana, hibáztam, de megérte.
388
00:23:58,163 --> 00:24:00,723
Kemény lesz éjjel
egy ágyban aludnom veled.
389
00:24:04,083 --> 00:24:04,923
Legyünk jók!
390
00:24:08,483 --> 00:24:09,323
Legyünk jók!
391
00:24:09,403 --> 00:24:13,763
Próbálunk jók lenni Lana kedvéért,
de forr köztünk a levegő.
392
00:24:14,363 --> 00:24:17,123
Teljes erőből kell visszafognom magam.
393
00:24:17,203 --> 00:24:19,923
- Megpróbálhatom. De meg nem ígérhetem.
- Lana!
394
00:24:20,003 --> 00:24:23,923
Nem, Lana nem mond semmit. Alszik. Lana!
395
00:24:24,003 --> 00:24:26,963
Lana tudja.
Lana mindent tud. Adatokat gyűjt.
396
00:24:28,723 --> 00:24:30,403
De jónak kell lennünk.
397
00:24:31,003 --> 00:24:33,163
Lana, mit művelsz velem?
398
00:24:33,243 --> 00:24:37,923
Annak, hogy ma szabályt szegek,
99,9999%-os az esélye.
399
00:24:39,683 --> 00:24:45,003
Úgy tűnik, a mai kurzus
0,00001%-os sikert ért el.
400
00:24:45,923 --> 00:24:47,163
Szia!
401
00:24:47,243 --> 00:24:48,763
Beaux, a test.
402
00:24:48,843 --> 00:24:52,163
De a Rosszfiú küldetés folyamatban van.
403
00:24:52,243 --> 00:24:55,123
- Fürdött már valaki?
- Hogy ejted ezt a szót?
404
00:24:55,203 --> 00:24:57,243
- Fürdés.
- Fürdés.
405
00:24:57,323 --> 00:24:58,643
Fürdés.
406
00:24:59,523 --> 00:25:02,803
Amíg az egyes számú riválisát
lefoglalja Beaux,
407
00:25:02,883 --> 00:25:05,603
a kettes számú pedig lazán kivár,
408
00:25:05,683 --> 00:25:09,483
Patricknek szabad a pálya, így előveszi a…
409
00:25:10,363 --> 00:25:11,283
hangszerét?
410
00:25:13,043 --> 00:25:16,723
Georgia az egyik legszebb nő,
akit valaha láttam,
411
00:25:17,603 --> 00:25:19,683
ezért tennem kell valamit.
412
00:25:19,763 --> 00:25:22,363
Pat nem játszadozik. Pat mókára vágyik.
413
00:25:24,523 --> 00:25:26,403
Van egy kis meglepetésem.
414
00:25:26,483 --> 00:25:28,483
- Tényleg?
- Gyere ide!
415
00:25:28,563 --> 00:25:30,243
Ne már!
416
00:25:30,323 --> 00:25:32,683
- Jó, kedves. Ülj ide, kérlek!
- Istenem!
417
00:25:36,203 --> 00:25:37,723
- Énekelsz nekem?
- Igen.
418
00:25:37,803 --> 00:25:41,883
Végy egy mély levegőt, Patrick!
Pengesd le a nőt a lábáról!
419
00:25:41,963 --> 00:25:43,883
A címe: „Drága Georgia”.
420
00:25:44,843 --> 00:25:46,563
Amint megláttalak
421
00:25:47,323 --> 00:25:48,763
Tudtam, hogy
422
00:25:49,763 --> 00:25:53,603
Versenybe kell szállnom
Hogy megcsókoljalak
423
00:25:54,523 --> 00:25:56,403
Megőrjítesz
424
00:25:56,923 --> 00:25:59,203
Mert szeretném
425
00:25:59,283 --> 00:26:03,203
Ha te aludnál mellettem…
426
00:26:05,523 --> 00:26:09,203
Hűha, mi folyik itt?
427
00:26:09,283 --> 00:26:11,323
Ígérem, gondod viselem
428
00:26:11,403 --> 00:26:13,363
Minden egyes éjjelen
429
00:26:13,443 --> 00:26:15,243
Masszírozom a lábad…
430
00:26:19,643 --> 00:26:21,443
A ruha rajtad nagyon csini.
431
00:26:21,523 --> 00:26:23,163
Elkékülnek a golyóim. Vili?
432
00:26:26,003 --> 00:26:28,603
- Ilyen nincs!
- Hagyd abba! Gyere, kislány!
433
00:26:31,003 --> 00:26:32,763
És most itt vagy
434
00:26:33,323 --> 00:26:34,403
Ülsz itt
435
00:26:35,243 --> 00:26:36,963
Gyönyörű vagy, mint mindig…
436
00:26:37,483 --> 00:26:40,683
Kicsit összezavarodtam,
mert Patrick azt mondta,
437
00:26:40,763 --> 00:26:43,043
lemondott Georgiáról.
438
00:26:43,123 --> 00:26:44,643
Mert szeretném
439
00:26:45,603 --> 00:26:47,363
Ha hozzám bújnál…
440
00:26:47,443 --> 00:26:48,963
Milyen csalafinta alak!
441
00:26:50,603 --> 00:26:51,883
És szeretlek
442
00:26:54,003 --> 00:26:57,163
Hűha! Kimondta a nagy „sz” betűs szót?
443
00:27:03,523 --> 00:27:07,323
Ahogy az első találkozásunkkor mondtam,
nincs nálad szebb lány.
444
00:27:07,403 --> 00:27:08,323
Egek!
445
00:27:09,003 --> 00:27:13,203
Megcsókolnálak, de Lana felállított
egy csomó szabályt, és nem tehetem.
446
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Titkon örülök ennek.
447
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
Nem vonzódom Patrickhez.
448
00:27:20,323 --> 00:27:23,483
Kedves, meg minden,
de inkább barátként tekintek rá.
449
00:27:24,843 --> 00:27:26,283
Nagyon kedvellek.
450
00:27:27,243 --> 00:27:28,243
De kedves!
451
00:27:28,883 --> 00:27:30,363
- Még szép.
- Köszönöm.
452
00:27:30,443 --> 00:27:32,163
Igen. Bármikor.
453
00:27:32,243 --> 00:27:35,003
Nem tudom, mit mondhatnék.
Nagyon szép volt.
454
00:27:35,083 --> 00:27:36,203
Szívesen.
455
00:27:36,283 --> 00:27:37,523
Gyönyörű volt.
456
00:27:37,603 --> 00:27:38,923
- Szívesen.
- Köszi.
457
00:27:40,363 --> 00:27:42,603
Megleptem Georgiát.
458
00:27:43,443 --> 00:27:45,283
Remélhetőleg hű marad hozzám.
459
00:27:45,803 --> 00:27:46,923
Különben…
460
00:27:48,163 --> 00:27:50,163
Ebbe inkább bele sem gondolok,
461
00:27:50,243 --> 00:27:52,363
mert nem is opció.
462
00:27:53,923 --> 00:27:57,843
Míg Georgia próbál rájönni,
hogy igaz volt az előbbi, vagy álmodta,
463
00:27:57,923 --> 00:28:02,323
a többi udvarlója
már javában tervezi az újabb lépéseket.
464
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
Stevan épp szerelmi fészket épít,
465
00:28:04,923 --> 00:28:08,523
Harry pedig lazít a házban.
466
00:28:09,283 --> 00:28:12,803
Az a tervem, hogy lazán veszem Georgiát,
meglátom, mi lesz.
467
00:28:12,883 --> 00:28:14,763
Nem aggódom Stevan miatt.
468
00:28:14,843 --> 00:28:16,923
Idővel rájön, ki a neki való.
469
00:28:17,003 --> 00:28:19,563
Ja, nem kell sietni, Harry.
470
00:28:19,643 --> 00:28:22,883
Hisz nem pályázik
két másik srác is a kiszemeltedre.
471
00:28:27,643 --> 00:28:30,643
- Milyen volt a napod?
- Elég érdekes. És a tiéd?
472
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Nagyon érdekes.
473
00:28:33,163 --> 00:28:35,123
Ideje rámozdulnom.
474
00:28:35,883 --> 00:28:39,323
Nyilvánvalóan te vagy a legszebb
ebben a villában,
475
00:28:39,843 --> 00:28:43,123
és mással látni
476
00:28:44,123 --> 00:28:46,043
nem volt jó érzés.
477
00:28:46,923 --> 00:28:47,963
Kicsit sem.
478
00:28:49,683 --> 00:28:54,843
Tudod, jól kijövök Harryvel és Patrickkel,
de csak barátok vagyunk.
479
00:28:54,923 --> 00:28:59,843
Stevanben megvan az a rosszfiús extra,
ami bejön nekem,
480
00:28:59,923 --> 00:29:01,883
és kapható a szabályszegésre.
481
00:29:01,963 --> 00:29:04,323
Szeretném, ha megtenné az első lépést.
482
00:29:04,403 --> 00:29:08,363
Látni akarom, hogy magabiztosan
közelíti-e meg a helyzetet.
483
00:29:08,963 --> 00:29:10,803
Szerintem nagyon jó lenne.
484
00:29:10,883 --> 00:29:13,403
Nem akarok mással feküdni egy ágyban.
485
00:29:13,483 --> 00:29:15,763
Nem akarok mással lenni a kurzusokon.
486
00:29:15,843 --> 00:29:17,923
Nem akarlak mással látni.
487
00:29:18,003 --> 00:29:22,123
Veled akarom ezt végigcsinálni,
senki mással.
488
00:29:22,203 --> 00:29:23,283
De aranyos!
489
00:29:23,363 --> 00:29:25,043
És teszek még valamit.
490
00:29:25,123 --> 00:29:28,403
Csak ne legyen benne
gitár és improvizált szöveg!
491
00:29:36,683 --> 00:29:39,123
Haver, egy dal sokkal olcsóbb lett volna.
492
00:29:39,203 --> 00:29:40,203
SZABÁLYSZEGÉS
493
00:29:40,683 --> 00:29:42,203
Isteni volt a csók,
494
00:29:42,283 --> 00:29:46,363
de szerintem Lana rém dühös lesz.
495
00:29:46,443 --> 00:29:50,323
Még egy nap sem telt el
az utolsó vétségem óta.
496
00:29:51,483 --> 00:29:54,443
Úristen, ezért nagy bajba kerülök.
497
00:29:56,123 --> 00:29:57,643
Mondtam, hogy én győzök.
498
00:29:58,283 --> 00:30:02,843
Bocs, Pat. Úgy tűnik,
másként kell a húrok közé csapni.
499
00:30:05,123 --> 00:30:08,603
- Idejövök, megölellek.
- Ne verjünk el több pénzt!
500
00:30:24,483 --> 00:30:29,003
Ebben a villában gyorsan kell cselekedni.
Át kell gondolnom a terveimet.
501
00:30:29,083 --> 00:30:30,283
Mert ez nem jött be.
502
00:30:30,363 --> 00:30:31,843
Látod, Lana?
503
00:30:31,923 --> 00:30:36,763
A rosszfiúnk megkapta a villa menő csaját.
A kedves srácok mégis veszítenek.
504
00:30:51,123 --> 00:30:54,963
Újabb nap és újabb szabályszegés
Georgiának és Izzynek.
505
00:30:55,483 --> 00:30:56,723
Semmit sem javultak.
506
00:30:59,723 --> 00:31:02,403
- Jó éjt, srácok!
- Jó éjt!
507
00:31:02,483 --> 00:31:03,563
Szeretlek titeket!
508
00:31:05,363 --> 00:31:06,483
Mi is téged, Stev.
509
00:31:07,683 --> 00:31:10,243
Legalább mindenki biztonságban az ágyban…
510
00:31:10,323 --> 00:31:12,043
Várjunk csak!
511
00:31:13,243 --> 00:31:16,243
Jaj, ne! Hol van Holly és Nathan?
512
00:31:18,203 --> 00:31:19,123
Jól nézel ki.
513
00:31:20,403 --> 00:31:22,163
Ez rád is igaz, mint mindig.
514
00:31:22,243 --> 00:31:24,123
- Kösz.
- Mindig szép vagy.
515
00:31:25,483 --> 00:31:28,323
Ti is érzitek, hogy ebből baj lesz?
516
00:31:28,963 --> 00:31:33,723
Ez a pasi kész kohó. Annyira tüzes!
517
00:31:37,843 --> 00:31:39,323
Rosszat sejtek.
518
00:31:39,403 --> 00:31:40,683
Csintalan vagy.
519
00:31:40,763 --> 00:31:44,563
Ugyanolyan csintalan vagy, mint én.
Csak nem ismered be.
520
00:31:45,083 --> 00:31:49,563
Nagyon szeretnélek megcsókolni.
521
00:31:51,683 --> 00:31:52,643
Bajban vagyok.
522
00:31:53,723 --> 00:31:54,963
Istenem!
523
00:31:55,883 --> 00:31:58,483
De annyira szexi. Szörnyen szexi.
524
00:32:06,283 --> 00:32:08,043
Ezt nem teheted.
525
00:32:08,763 --> 00:32:10,483
Semmi baj, ez csak egy csók.
526
00:32:11,043 --> 00:32:14,043
Más körülmények között
ennél több is történt volna.
527
00:32:14,123 --> 00:32:14,963
Igen.
528
00:32:17,403 --> 00:32:20,803
Amióta megláttam őt, meg akarom csókolni.
529
00:32:30,203 --> 00:32:31,523
Remekül nézel ki.
530
00:32:38,523 --> 00:32:39,923
SZABÁLYSZEGÉS
531
00:32:43,523 --> 00:32:46,243
Hat másodperce
kellett volna eltolni, kislány!
532
00:32:46,763 --> 00:32:48,443
Fáj a fogad a balhéra, mi?
533
00:32:48,523 --> 00:32:50,643
Bánt a dolog. Bűntudatom van.
534
00:32:50,723 --> 00:32:56,563
De inkább kérek bocsánatot,
mint engedélyt.
535
00:32:57,283 --> 00:33:00,643
Ha már el kell verni a pénzt,
csakis egyvalakivel teszem.
536
00:33:02,083 --> 00:33:03,483
- Rendben.
- Rendben?
537
00:33:05,363 --> 00:33:07,043
A szextilalom nekem új.
538
00:33:07,843 --> 00:33:09,523
Nem bírok uralkodni magamon.
539
00:33:09,603 --> 00:33:12,843
Ez történik, ha tiéd a villa legjobb nője.
540
00:33:13,883 --> 00:33:15,563
- Ez isteni volt.
- Valóban?
541
00:33:15,643 --> 00:33:17,723
- Nagyon is.
- Jó volt.
542
00:33:18,683 --> 00:33:20,123
Folytatni akarom.
543
00:33:35,483 --> 00:33:36,883
SZABÁLYSZEGÉS
544
00:33:38,683 --> 00:33:41,923
Nagyon jól csókol. Biztató előjel.
545
00:33:42,683 --> 00:33:46,683
Azt hiszem, történik még pár rossz dolog.
Érted, mire gondolok?
546
00:33:46,763 --> 00:33:49,523
Lana, nehogy eldobd a kúpod,
de ilyen ütemben
547
00:33:49,603 --> 00:33:53,123
a csapat pillanatok alatt
búcsút mondhat a kétszáz rugónak.
548
00:34:28,723 --> 00:34:33,723
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya