1 00:00:19,643 --> 00:00:21,763 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 2 00:00:21,843 --> 00:00:24,163 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 3 00:00:28,483 --> 00:00:30,003 ‫يا إلهي!‬ 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,043 ‫"لانا"، لقد أخفتني كثيرًا.‬ 5 00:00:34,563 --> 00:00:37,163 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير، "لانا".‬ 6 00:00:37,243 --> 00:00:39,923 ‫- صباح الخير، عزيزتي.‬ ‫- أود أن أذكّركم‬ 7 00:00:40,003 --> 00:00:42,683 ‫بأنكم لم تعودوا في "جزيرة المتعة".‬ 8 00:00:45,563 --> 00:00:51,003 ‫آمل أن تستمتعوا بصيفكم المشمس‬ ‫على شاطئ البحر والخالي من الجنس.‬ 9 00:00:53,883 --> 00:00:55,723 ‫هل من شخص آخر غاضب حقًا؟‬ 10 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 ‫أجل.‬ 11 00:00:58,003 --> 00:00:59,443 {\an8}‫ما زلت في حالة صدمة.‬ 12 00:00:59,523 --> 00:01:02,203 {\an8}‫أشعر بأنني في مركز إعادة تأهيل تقريبًا.‬ 13 00:01:02,283 --> 00:01:05,403 ‫هذه طرائق التعذيب في القرن الـ21.‬ 14 00:01:06,003 --> 00:01:10,683 ‫أجل، يبدو مؤلمًا جدًا‬ ‫أن تحتضن الفتاة الأكثر شعبية في المنتجع.‬ 15 00:01:10,763 --> 00:01:12,883 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟‬ 16 00:01:13,523 --> 00:01:14,723 {\an8}‫ما مسألة الأسرّة؟‬ 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,323 {\an8}‫اتبعي ما تشعرين به.‬ 18 00:01:17,403 --> 00:01:18,763 ‫أريد أن أكون هنا.‬ 19 00:01:21,923 --> 00:01:26,523 {\an8}‫الجميع مثيرون جدًا. لكنّ "ستيفن" جذّاب جدًا.‬ 20 00:01:27,123 --> 00:01:28,203 ‫سأذهب مع "نايثن".‬ 21 00:01:29,563 --> 00:01:30,563 ‫أحب هذا.‬ 22 00:01:30,643 --> 00:01:35,523 ‫لا أعرف. إنه وسيم جدًا، يا إلهي!‬ ‫يمكنني خبز البسكويت على عضلات معدته. حقًا.‬ 23 00:01:35,603 --> 00:01:37,203 ‫سأذهب إلى هنا.‬ 24 00:01:40,403 --> 00:01:42,083 {\an8}‫عندما أضع شخصًا ما نصب عينيّ،‬ 25 00:01:42,163 --> 00:01:44,683 {\an8}‫فسأحصل عليه،‬ 26 00:01:44,763 --> 00:01:45,963 {\an8}‫آسفة يا "جاز".‬ 27 00:01:46,683 --> 00:01:48,563 ‫هل كنتما صالحين؟‬ 28 00:01:48,643 --> 00:01:52,163 ‫راودني حلم جنوني بأنني قبّلتها،‬ ‫لا أعرف إن كان حقيقيًا أم مزيّفًا.‬ 29 00:01:52,243 --> 00:01:55,083 ‫استيقظت هذا الصباح وأنا أشعر بإحباط جنسي.‬ 30 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 {\an8}‫لقد ضبطنا نفسينا. كنا صالحين.‬ 31 00:01:57,323 --> 00:01:59,643 ‫- أجل، كنا صالحين.‬ ‫- أجل، كنا صالحين.‬ 32 00:02:00,523 --> 00:02:02,043 {\an8}‫تروقني "بو" كثيرًا، لكن،‬ 33 00:02:02,123 --> 00:02:04,763 {\an8}‫أحب "جورجيا" أكثر.‬ 34 00:02:05,363 --> 00:02:08,883 {\an8}‫لذا سأواجه منافسة في محاولة لكسب ودّها.‬ 35 00:02:08,963 --> 00:02:11,563 ‫"باتريك"، هل نزعت تلك السترة ليلة أمس؟‬ 36 00:02:13,083 --> 00:02:15,643 ‫أنا من "هاواي"، الجو بارد جدًا هنا.‬ 37 00:02:17,523 --> 00:02:19,963 ‫لو كانت "جورجيا" زهرة، لكانت زنبق.‬ 38 00:02:20,043 --> 00:02:23,283 {\an8}‫رائحتها جميلة ولا تُزهر إلّا في الليل.‬ 39 00:02:24,163 --> 00:02:26,083 ‫أريد أن أفتن "جورجيا".‬ 40 00:02:26,803 --> 00:02:28,243 ‫عسى أن يفوز الأفضل.‬ 41 00:02:29,123 --> 00:02:31,643 ‫أشعر بأنه للتواصل مع شخص ما،‬ 42 00:02:32,243 --> 00:02:33,483 ‫فإنّ لمسه أمر مهم.‬ 43 00:02:33,563 --> 00:02:35,203 ‫أظن أنه علينا إخبار بعضنا بعضًا.‬ 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,643 ‫في نهاية المطاف، لا تكذبوا، هذا رأيي.‬ 45 00:02:38,363 --> 00:02:42,003 ‫هذا صحيح يا "ستيفن". الصدق هو أفضل سياسة.‬ 46 00:02:42,083 --> 00:02:45,963 {\an8}‫ألديكما ما تقولانه عن ليلة أمس‬ ‫يا "جورجيا" و"إيزي"؟‬ 47 00:02:47,083 --> 00:02:48,923 ‫أشعر بأننا أسدينا خدمة للمجموعة.‬ 48 00:02:49,523 --> 00:02:51,563 ‫سيبدأ الجميع بخرق القواعد قريبًا.‬ 49 00:02:51,643 --> 00:02:53,203 ‫على أحدهم أن يستهلّ الأمر.‬ 50 00:02:54,643 --> 00:02:57,963 ‫آمل أن تُبقي "لانا" مخروطها صامتًا‬ 51 00:02:58,043 --> 00:03:00,483 ‫ولا تخبر أحدًا بما فعلته.‬ 52 00:03:01,043 --> 00:03:04,083 ‫من الواضح أنك لا تعرفين‬ ‫كيف تسير الأمور هنا.‬ 53 00:03:13,603 --> 00:03:15,283 ‫إلى أين يذهب هذا الولد؟‬ 54 00:03:17,483 --> 00:03:22,043 ‫"باتريك". تبقى قواعد "لانا" سارية‬ ‫حتى في المياه الدولية.‬ 55 00:03:28,123 --> 00:03:30,443 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 56 00:03:30,523 --> 00:03:32,443 ‫- لا أصدّق ما فعلناه.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 57 00:03:32,523 --> 00:03:34,363 ‫كان مسليًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 58 00:03:34,443 --> 00:03:36,163 ‫- صدقًا.‬ ‫- أجل، استمتعت به.‬ 59 00:03:36,243 --> 00:03:39,083 ‫- سيكرهنا الجميع، أشعر بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:39,723 --> 00:03:42,163 ‫كم برأيك؟ ثلاثة آلاف دولار مقابل قبلة؟‬ 61 00:03:43,443 --> 00:03:44,763 ‫لا أكترث حاليًا.‬ 62 00:03:44,843 --> 00:03:48,003 ‫ما جئت لأقلق بشأن ما أفعله‬ ‫أو إلى من أتعرّف.‬ 63 00:03:48,083 --> 00:03:49,683 ‫بل أتيت لأقابل الناس وأمرح.‬ 64 00:03:49,763 --> 00:03:50,843 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 65 00:03:50,923 --> 00:03:52,483 ‫قبّلت شبانًا كثر ليلة أمس.‬ 66 00:03:52,563 --> 00:03:54,283 ‫أعلم، لكن الكثير…‬ 67 00:03:55,443 --> 00:03:59,883 ‫أنا محظوظة حاليًا‬ ‫لأنه يمكنني الاختيار بين عدد من الشبان.‬ 68 00:03:59,963 --> 00:04:02,603 ‫"باتريك" و"ستيفن" و"هاري".‬ 69 00:04:02,683 --> 00:04:05,043 ‫على الأرجح أنني سأخرق مزيدًا من القواعد‬ 70 00:04:05,123 --> 00:04:06,443 ‫معهم جميعهم.‬ 71 00:04:06,523 --> 00:04:08,643 ‫ما رأيك بعدم خرق القواعد مع أيّ منهم؟‬ 72 00:04:08,723 --> 00:04:10,323 ‫ما شعورك؟‬ 73 00:04:10,403 --> 00:04:11,563 ‫أنا و"تروث" بالطبع.‬ 74 00:04:11,643 --> 00:04:13,843 ‫أجل، أنتما ظريفان معًا.‬ 75 00:04:14,483 --> 00:04:15,483 ‫لقد حملني.‬ 76 00:04:17,523 --> 00:04:19,843 ‫- كان ذلك مثيرًا للغاية.‬ ‫- لم أتوقّع ذلك.‬ 77 00:04:19,923 --> 00:04:23,123 ‫يروقني ذلك، لأنه واثق جدًا من نفسه.‬ ‫كنت مستثارة قليلًا و…‬ 78 00:04:25,243 --> 00:04:27,403 ‫إن خرقت القواعد مع "جورجيا"،‬ 79 00:04:27,483 --> 00:04:29,803 ‫فسأخرقها بالتأكيد مع "تروث".‬ 80 00:04:29,883 --> 00:04:31,763 ‫يُجيد التقبيل كثيرًا.‬ 81 00:04:32,363 --> 00:04:36,643 ‫حسنًا، لست الوحيدة هنا التي تريد "تروث".‬ 82 00:04:36,723 --> 00:04:39,443 ‫أجل، مع "تروث"، أشعر بما أنه كان أول شخص‬ 83 00:04:39,523 --> 00:04:42,163 ‫انجذبت إليه على الفور،‬ 84 00:04:42,243 --> 00:04:46,403 ‫- ابتسامته ووشومه، أشعر بأنه يجذبني.‬ ‫- وشومه جميلة.‬ 85 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 ‫أجل، إنه نوعي المفضّل من الرجال.‬ 86 00:04:49,363 --> 00:04:51,803 ‫ثم، تبادلا القبل هو و"إيزي".‬ 87 00:04:51,883 --> 00:04:53,763 ‫قلت في نفسي، "يا إلهي. هذا مُحرج."‬ 88 00:04:53,843 --> 00:04:56,963 ‫لست معتادة على التقاتل والمنافسة.‬ 89 00:04:57,043 --> 00:04:59,403 ‫يجب أن تأخذيه جانبًا قريبًا و…‬ 90 00:04:59,483 --> 00:05:01,083 ‫- وأكلّمه؟‬ ‫- تسترخي معه.‬ 91 00:05:01,683 --> 00:05:04,043 {\an8}‫الجميع متاح حاليًا.‬ 92 00:05:04,123 --> 00:05:07,843 {\an8}‫ما زلت سأسعى للحصول على مرادي، هذا مُباح.‬ 93 00:05:07,923 --> 00:05:09,443 ‫قد يكون مُباحًا في نظرك.‬ 94 00:05:09,523 --> 00:05:12,563 ‫لكن في هذا الموسم، "لانا" لا تلعب‬ 95 00:05:12,643 --> 00:05:15,203 ‫وقد رفعت الرهان.‬ 96 00:05:15,283 --> 00:05:16,763 ‫تضاعفت قيمة الجائزة،‬ 97 00:05:17,603 --> 00:05:21,323 ‫لكن كلما كانت المكافأة أكبر،‬ ‫كانت الاختبارات أصعب.‬ 98 00:05:21,403 --> 00:05:23,363 ‫وإن خيّبت هذه المجموعة آمالها،‬ 99 00:05:23,443 --> 00:05:27,723 ‫فإنّ الـ200 ألف دولار تلك ستختفي سريعًا.‬ 100 00:05:30,643 --> 00:05:34,843 ‫وبعد خرق القواعد ليلة أمس،‬ ‫استُدعي الضيوف إلى الكوخ‬ 101 00:05:34,923 --> 00:05:36,323 ‫ليعرفوا لماذا‬ 102 00:05:36,403 --> 00:05:39,163 ‫يجب ألّا يعبثوا مع المخروط.‬ 103 00:05:39,243 --> 00:05:41,203 ‫- "لانا"!‬ ‫- كيف حالك يا فتاة؟‬ 104 00:05:41,283 --> 00:05:42,843 ‫ها قد أتت المتاعب!‬ 105 00:05:42,923 --> 00:05:44,163 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 106 00:05:44,243 --> 00:05:46,683 {\an8}‫وما الذي سيحدث؟‬ 107 00:05:46,763 --> 00:05:48,643 ‫ماذا ستقول؟‬ 108 00:05:48,723 --> 00:05:50,003 ‫أنا متوترة.‬ 109 00:05:58,083 --> 00:06:01,723 ‫يساورني أسوأ شعور‬ ‫بأنها توشك على إخبار الجميع بما حدث.‬ 110 00:06:01,803 --> 00:06:04,283 ‫إن عرفوا بأنها أنا، فسيكرهونني جميعهم.‬ 111 00:06:04,923 --> 00:06:06,403 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 112 00:06:06,483 --> 00:06:09,483 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 113 00:06:09,563 --> 00:06:11,083 ‫أحضرناكم إلى هنا‬ 114 00:06:11,163 --> 00:06:13,803 ‫لتشكّلوا علاقات عاطفية أعمق،‬ 115 00:06:13,883 --> 00:06:15,203 ‫وليلة أمس،‬ 116 00:06:15,283 --> 00:06:18,203 ‫أُعطيتم قواعد صارمة لتلتزموا بها.‬ 117 00:06:19,963 --> 00:06:21,883 ‫هذه القواعد تحظّر‬ 118 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 ‫الاتصال الجنسي من أيّ نوع.‬ 119 00:06:28,163 --> 00:06:31,603 ‫للأسف، بعد تسع دقائق فقط،‬ 120 00:06:33,843 --> 00:06:35,803 ‫حدث خرق للقواعد.‬ 121 00:06:35,883 --> 00:06:37,163 ‫يا إلهي!‬ 122 00:06:39,963 --> 00:06:41,843 {\an8}‫"(نايثن) من (كيب تاون، جنوب إفريقيا)"‬ 123 00:06:42,443 --> 00:06:43,683 ‫في أول يوم؟‬ 124 00:06:43,763 --> 00:06:45,923 ‫أنا مصدومة.‬ 125 00:06:46,003 --> 00:06:47,963 ‫لم تمرّ عشر دقائق حتى.‬ 126 00:06:48,043 --> 00:06:50,323 ‫مسلسل جديد ورقم قياسي جديد في المنتجع.‬ 127 00:06:52,803 --> 00:06:55,603 ‫أنا مرتبكة جدًا. ماذا؟ لا.‬ 128 00:07:00,883 --> 00:07:02,363 {\an8}‫لم أعرف ماذا أقول.‬ 129 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 {\an8}‫من فعلها؟‬ 130 00:07:04,083 --> 00:07:05,403 ‫من المذنب؟‬ 131 00:07:07,803 --> 00:07:09,563 ‫لن أعترف بذلك.‬ 132 00:07:10,243 --> 00:07:11,243 ‫ليس عليّ ذلك.‬ 133 00:07:11,323 --> 00:07:14,163 ‫الزمي الصمت فحسب يا "جورجيا".‬ 134 00:07:15,523 --> 00:07:18,203 ‫لا تنظري في عينيّ أحد يا "جورجيا".‬ 135 00:07:18,283 --> 00:07:20,003 ‫لا سيّما الأشخاص الذين يعجبونك،‬ 136 00:07:20,083 --> 00:07:23,323 ‫"هاري" أو "ستيفن" أو "باتريك".‬ 137 00:07:23,923 --> 00:07:26,763 ‫اعترفوا. ظننت أننا سنكون صادقين‬ ‫مع بعضنا بعضًا.‬ 138 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 ‫أنا هادئ جدًا ومتسامح، لكن،‬ 139 00:07:30,843 --> 00:07:32,403 ‫أنا غاضب جدًا الآن.‬ 140 00:07:34,843 --> 00:07:36,723 ‫خرق القواعد هذا‬ 141 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 ‫قد كلّف المجموعة…‬ 142 00:07:40,403 --> 00:07:43,643 ‫ثلاثة آلاف دولار.‬ 143 00:07:44,243 --> 00:07:45,803 ‫هذا سخيف.‬ 144 00:07:45,883 --> 00:07:47,283 ‫ثلاثة آلاف.‬ 145 00:07:47,363 --> 00:07:50,003 ‫لكنت ذهبت إلى الملهى‬ ‫وأمطرت المال على الفتيات.‬ 146 00:07:50,923 --> 00:07:54,003 ‫يكذب أحدكم بشدة الآن.‬ 147 00:07:55,763 --> 00:07:57,203 ‫يمكنهم أن يروا مدى توتري.‬ 148 00:07:57,283 --> 00:08:00,283 ‫فأنا أرتجف وأشعر بالانزعاج الشديد.‬ 149 00:08:03,363 --> 00:08:05,523 ‫يا إلهي! أنت تبتسمين.‬ 150 00:08:05,603 --> 00:08:06,923 ‫- "جورجيا"!‬ ‫- لا.‬ 151 00:08:07,003 --> 00:08:08,643 ‫- "جورجيا"!‬ ‫- "جورجيا"!‬ 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,523 ‫حسنًا، كنت أنا.‬ 153 00:08:14,123 --> 00:08:15,403 ‫- تبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 154 00:08:15,483 --> 00:08:17,523 ‫- ومن أيضًا؟‬ ‫- لا يمكنني أن أقول.‬ 155 00:08:17,603 --> 00:08:19,043 ‫لن أشي بهم.‬ 156 00:08:19,763 --> 00:08:21,483 ‫لم يكن "ستيفن"، أليس كذلك؟‬ 157 00:08:22,083 --> 00:08:24,843 ‫لا يمكن الهرب منه. فهو كالطفح الجلدي.‬ 158 00:08:26,123 --> 00:08:28,323 ‫يريدون جميعهم إقامة علاقة مع "جورجيا".‬ 159 00:08:28,403 --> 00:08:30,723 ‫من فعلها؟ سنكتشف ذلك.‬ 160 00:08:31,883 --> 00:08:33,723 ‫نحب جميعنا لعبة حلّ اللغز.‬ 161 00:08:33,803 --> 00:08:36,003 ‫أو في هذه الحالة،‬ ‫لعبة "من عبث مع (جورجيا)".‬ 162 00:08:36,603 --> 00:08:39,243 ‫أريد أن أعرف من متورّط أيضًا‬ ‫في هذه العلاقة الصغيرة.‬ 163 00:08:40,243 --> 00:08:41,883 ‫يُستحسن أن تقولي الآن.‬ 164 00:08:41,963 --> 00:08:43,683 ‫هل "هاري" ضرب الكلب؟‬ 165 00:08:44,483 --> 00:08:46,603 ‫أم أنّ "باتريك" ضرب الكلب؟‬ 166 00:08:47,323 --> 00:08:50,603 ‫إخلاء مسؤولية، لم يُضرب أيّ كلب‬ ‫أثناء إعداد هذا البرنامج.‬ 167 00:08:51,123 --> 00:08:52,523 ‫ليتكلّم أحدكم، هيا.‬ 168 00:08:52,603 --> 00:08:54,683 ‫- لا.‬ ‫- كان ذلك سريعًا!‬ 169 00:08:57,683 --> 00:09:00,283 ‫يساورني شعور‬ ‫بأنّ الشخص الوحيد الذي كان يعبث،‬ 170 00:09:00,363 --> 00:09:02,003 ‫هو "ستيفن" على الأرجح.‬ 171 00:09:03,603 --> 00:09:06,403 ‫حسنًا جميعكم، أصغوا جيدًا.‬ 172 00:09:07,003 --> 00:09:11,163 ‫أشعر بأنهم يوشكون على معرفة من قبّل الكلب.‬ 173 00:09:11,243 --> 00:09:12,843 ‫آسفة، أعني "جورجيا".‬ 174 00:09:16,923 --> 00:09:18,563 ‫"إيزي"، تبدين مذنبة يا فتاة.‬ 175 00:09:18,643 --> 00:09:20,083 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 176 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 ‫"إيزي"، أهي أنت؟‬ 177 00:09:23,483 --> 00:09:24,883 ‫كنت أنا.‬ 178 00:09:25,523 --> 00:09:26,923 ‫ماذا؟‬ 179 00:09:27,003 --> 00:09:29,723 ‫استسلمت واعترفت بذلك.‬ 180 00:09:29,803 --> 00:09:31,843 ‫أجل، لم أعد أهتم.‬ 181 00:09:35,003 --> 00:09:35,843 ‫لماذا؟‬ 182 00:09:36,923 --> 00:09:38,683 ‫أنتما معاقبتان.‬ 183 00:09:38,763 --> 00:09:40,883 ‫- نحن آسفتان.‬ ‫- لم ندرك أنهم سيكشفون أمرنا.‬ 184 00:09:40,963 --> 00:09:42,883 ‫لا يمكنني أن أغضب كثيرًا. فهذا مثير.‬ 185 00:09:44,723 --> 00:09:48,923 ‫حقيقة أنّ "جورجيا"‬ ‫لا تمانع خرق بعض القواعد وتقبيل فتاة أخرى؟‬ 186 00:09:49,723 --> 00:09:50,763 ‫يروقني هذا.‬ 187 00:09:53,363 --> 00:09:54,723 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 188 00:09:55,323 --> 00:09:56,923 ‫"إيزي" تقبّل "جورجيا"…‬ 189 00:09:58,123 --> 00:09:59,163 ‫يروقني هذا الهراء.‬ 190 00:10:01,483 --> 00:10:07,883 ‫تبلغ قيمة الجائزة المالية الآن‬ ‫197 ألف دولار.‬ 191 00:10:07,963 --> 00:10:10,803 ‫- استغرقتما وقتًا طويلًا لتعترفا.‬ ‫- أفهم هذا.‬ 192 00:10:10,883 --> 00:10:12,563 ‫هذا أشبه بشيء يفعله المجرمون.‬ 193 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 ‫لا.‬ 194 00:10:16,563 --> 00:10:18,803 ‫"باتريك"، بحقك!‬ 195 00:10:18,883 --> 00:10:21,443 ‫وكأننا قتلنا أحدهم حقًا.‬ 196 00:10:21,523 --> 00:10:22,923 ‫هذا ما أشعر به.‬ 197 00:10:23,563 --> 00:10:26,483 ‫ما زلت أظن أنّ "جورجيا" شخص طيب، لكن،‬ 198 00:10:26,563 --> 00:10:28,163 ‫آمل ألّا يحدث ذلك مجددًا،‬ 199 00:10:28,243 --> 00:10:29,763 ‫مع أيّ أحد، باستثنائي.‬ 200 00:10:31,563 --> 00:10:32,883 ‫أنا غاضب جدًا.‬ 201 00:10:32,963 --> 00:10:36,963 ‫أشعر بأنكما كسرتما الموجة.‬ ‫كنت أنتظر أن يفعل أحد ذلك أولًا.‬ 202 00:10:39,883 --> 00:10:44,523 ‫لقد كسرتا الجليد قليلًا‬ ‫وبات هذا مباحًا لي الآن.‬ 203 00:10:55,523 --> 00:10:58,043 ‫حاولنا جاهدين ليلة أمس لئلّا نقبّل بعضنا،‬ 204 00:10:58,123 --> 00:11:02,043 ‫لكنني حرفيًا فكّرت فيكم حين لم أقبّلها.‬ 205 00:11:02,123 --> 00:11:06,243 ‫من الأفضل ألّا تتسبّب "جورجيا" و"إيزي"‬ ‫بحسم مزيد من مالي الليلة.‬ 206 00:11:06,323 --> 00:11:08,003 ‫هذا هو السلوك المطلوب يا "نايثن".‬ 207 00:11:08,803 --> 00:11:11,243 ‫اعلموا أنه في حال فعل أحد هذا تاليًا،‬ ‫فسيكون أنا.‬ 208 00:11:11,323 --> 00:11:12,243 ‫لا.‬ 209 00:11:12,923 --> 00:11:17,083 ‫- أظن أنّ قواعد عدة ستُخرق الليلة.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 210 00:11:18,243 --> 00:11:21,123 ‫ربما تظنان أنكما متقدّمتان على "لانا"،‬ 211 00:11:21,203 --> 00:11:22,883 ‫لكن بحسب خبرتي،‬ 212 00:11:22,963 --> 00:11:26,163 ‫فإنّ ذلك المخروط الماكر متقدّم خطوة دائمًا.‬ 213 00:11:27,683 --> 00:11:31,363 ‫أجل يا "دزيريه"، مطلوب إجراء تدخّل عاجل.‬ 214 00:11:31,923 --> 00:11:34,163 ‫أول ورشة عمل، أنا جاهزة!‬ 215 00:11:34,243 --> 00:11:37,163 ‫يُظهر ضيوفي سلوكًا متمردًا‬ 216 00:11:37,243 --> 00:11:40,523 ‫وقبل أن يستسلم المزيد منهم‬ ‫لرغباتهم الجنسية،‬ 217 00:11:40,603 --> 00:11:44,683 ‫حضّرت ورشة عمل‬ ‫لمساعدتهم على استغلال طاقتهم الجنسية‬ 218 00:11:44,763 --> 00:11:46,763 ‫بطرائق مفيدة أكثر.‬ 219 00:11:46,843 --> 00:11:49,763 ‫"استغلال الطاقة الجنسية"‬ 220 00:11:51,483 --> 00:11:57,523 {\an8}‫ضيف "لانا" الخبير هو مرشد العلاقات‬ ‫وسيد اليقظة "براندن دوريل".‬ 221 00:11:57,603 --> 00:12:00,763 {\an8}‫لنأمل أن يتمكّن‬ ‫من تهدئة هؤلاء العازبين الشبقين‬ 222 00:12:00,843 --> 00:12:02,523 ‫بمقاربته الفريدة من نوعها.‬ 223 00:12:03,283 --> 00:12:06,723 {\an8}‫في ورشة اليوم، سيتعلّم الضيوف‬ ‫كيف يتواصلون مع بعضهم بعضًا‬ 224 00:12:06,803 --> 00:12:08,363 {\an8}‫من دون أن يرتكز ذلك على الجنس.‬ 225 00:12:12,083 --> 00:12:15,083 ‫- مرحبًا. كيف حالكم؟‬ ‫- بخير!‬ 226 00:12:15,163 --> 00:12:17,963 ‫أنا متخصّص في السيطرة على الطاقة الجنسية‬ 227 00:12:18,043 --> 00:12:20,003 ‫وميسّر التنفّس.‬ 228 00:12:20,603 --> 00:12:22,763 ‫شرح "براندن" تفاصيل ورشة العمل،‬ 229 00:12:22,843 --> 00:12:28,123 ‫لذا على المنتجين أن يحدّدوا‬ ‫الأزواج المثيرين لتستمتعوا بالمشاهدة.‬ 230 00:12:28,203 --> 00:12:30,243 ‫حصلت "هولي" على "نايثن".‬ 231 00:12:30,843 --> 00:12:32,843 ‫وتمكّن "تروث" من الحصول على "جاز".‬ 232 00:12:32,923 --> 00:12:34,323 ‫لست سعيدة بذلك.‬ 233 00:12:34,403 --> 00:12:35,803 ‫علقت مع "باتريك".‬ 234 00:12:35,883 --> 00:12:38,523 ‫"ستيفن" مع "بو"، وليس مع "جورجيا".‬ 235 00:12:38,603 --> 00:12:41,603 ‫مما يعني أنّ "هاري"‬ ‫يعيش أفضل أيام حياته الآن.‬ 236 00:12:41,683 --> 00:12:43,643 ‫حصلت على أسوأ شريك لهذا.‬ 237 00:12:43,723 --> 00:12:46,283 ‫يمكنني أخيرًا التقرّب منها.‬ 238 00:12:46,363 --> 00:12:48,403 ‫أحب هذا.‬ 239 00:12:48,483 --> 00:12:50,683 ‫- سأضحك طوال الوقت.‬ ‫- أجل، أنا أيضًا.‬ 240 00:12:51,443 --> 00:12:53,123 ‫تدور ورشة العمل اليوم‬ 241 00:12:53,203 --> 00:12:56,243 ‫حول طرائق التواصل مع شخص ما من دون جنس.‬ 242 00:12:56,323 --> 00:12:59,443 ‫التنفّس أمر مهم،‬ ‫لذا عندما تشعرون بالتوتر الجنسي،‬ 243 00:12:59,523 --> 00:13:01,283 ‫ابتعدوا وأدّوا تمارين التنفّس.‬ 244 00:13:01,363 --> 00:13:02,723 ‫سيساعدكم هذا كثيرًا.‬ 245 00:13:02,803 --> 00:13:04,123 ‫بدأ "باتريك" بالفعل.‬ 246 00:13:07,363 --> 00:13:09,203 ‫كثير من الناس لا يتنفّسون كفاية عامةً،‬ 247 00:13:09,883 --> 00:13:11,363 ‫لكنني أفعل بالتأكيد.‬ 248 00:13:11,443 --> 00:13:15,163 ‫بالنسبة إليّ، قمت بالكثير من تمارين التنفّس.‬ 249 00:13:15,243 --> 00:13:18,843 ‫مثل كيفية تأخير الشعور بالنشوة‬ ‫أو التخلّص من التوتر الجنسي.‬ 250 00:13:18,923 --> 00:13:20,803 ‫والحفاظ على تدفّق الطاقة في جسدك،‬ 251 00:13:20,883 --> 00:13:22,923 ‫ويمكن تأخير النشوة لـ45 دقيقة تقريبًا.‬ 252 00:13:27,643 --> 00:13:31,043 ‫أشعر بالأسف على أيّ فتاة‬ ‫عليها قضاء 45 دقيقة مع "باتريك".‬ 253 00:13:34,723 --> 00:13:37,003 ‫حسنًا يا "براندن". فهمت ما تفعله.‬ 254 00:13:37,083 --> 00:13:39,003 ‫ستجعلهم جميعهم يشعرون بالإثارة،‬ 255 00:13:39,083 --> 00:13:41,723 ‫ثم تعلّمهم كيف يتنفّسون لتهدئة هذا الشعور.‬ 256 00:13:43,123 --> 00:13:44,643 ‫ضعوا يدكم على القلب.‬ 257 00:13:46,323 --> 00:13:47,603 ‫وخذوا أنفاسًا عميقة.‬ 258 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 ‫تواصلوا معهنّ على مستوى أعمق.‬ 259 00:13:53,403 --> 00:13:54,843 ‫لا تلمس ثدييّ.‬ 260 00:13:56,723 --> 00:13:58,043 ‫حاولوا التركيز.‬ 261 00:13:58,683 --> 00:14:00,403 ‫هذه الوضعية تُشعرني بالإثارة.‬ 262 00:14:03,803 --> 00:14:06,483 ‫إن أردتم أن تضحكوا،‬ ‫فحاولوا إبقاءه عند الحدّ الأدنى.‬ 263 00:14:08,683 --> 00:14:11,403 ‫- كيف تشعر في هذه الوضعية؟‬ ‫- كطفل في عيد الميلاد.‬ 264 00:14:13,363 --> 00:14:15,403 ‫حان الوقت لتسير الأمور لصالحي،‬ 265 00:14:15,483 --> 00:14:18,523 ‫لأنني تركت "جورجيا"‬ ‫تفعل ما تريده، لكن الآن،‬ 266 00:14:18,603 --> 00:14:20,843 ‫ستنام في سريري الليلة.‬ 267 00:14:20,923 --> 00:14:23,483 ‫إنه شعور جميل. أشعر بالاسترخاء الشديد.‬ 268 00:14:23,563 --> 00:14:24,403 ‫هذا جميل.‬ 269 00:14:24,483 --> 00:14:27,483 ‫عادةً، لا أغار على أحد،‬ 270 00:14:28,323 --> 00:14:30,443 ‫لكنني أريد "جورجيا".‬ 271 00:14:31,043 --> 00:14:32,203 ‫إنه كدب الكوالا.‬ 272 00:14:32,283 --> 00:14:36,043 ‫يعجبني "ستيفن" كثيرًا،‬ ‫لكنني أشعر بانجذاب جنسي إلى "هاري".‬ 273 00:14:36,123 --> 00:14:37,923 ‫ينتابني شعور مذهل الآن.‬ 274 00:14:40,163 --> 00:14:43,003 ‫ستزداد الأمور إثارة وحميمية.‬ 275 00:14:45,603 --> 00:14:47,323 ‫لكن أظن أنّ بوسعكم جميعكم الاحتمال.‬ 276 00:14:55,563 --> 00:14:58,923 ‫أصبح الجو حارًا جدًا هنا.‬ 277 00:15:00,003 --> 00:15:02,763 ‫اضطراري إلى الجلوس بهذه الوضعية‬ 278 00:15:02,843 --> 00:15:05,203 ‫مع رجل بينما أخضع لحظر جنسي…‬ 279 00:15:05,883 --> 00:15:07,123 ‫ليس هذا عادلًا.‬ 280 00:15:09,003 --> 00:15:11,163 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 281 00:15:12,043 --> 00:15:13,763 ‫هذه الوضعية تكسر الجليد.‬ 282 00:15:17,443 --> 00:15:19,443 ‫- هذا مثير.‬ ‫- تروقني هذه الوضعية.‬ 283 00:15:20,283 --> 00:15:23,803 ‫التوتر الجنسي يزيد الوضع سخونة على الرجل.‬ 284 00:15:24,883 --> 00:15:26,683 ‫تنفّسوا أيها القوم.‬ 285 00:15:26,763 --> 00:15:30,203 ‫نحتاج إلى أنفاس عميقة وليس إلى إيلاج عميق.‬ 286 00:15:31,243 --> 00:15:33,763 ‫خذوا أنفاسًا عميقة معًا وانتظروا ما سيحصل.‬ 287 00:15:33,843 --> 00:15:34,683 ‫الكثير!‬ 288 00:15:41,403 --> 00:15:42,563 ‫سوف…‬ 289 00:15:44,323 --> 00:15:47,443 ‫هرموناتي تتسارع،‬ ‫فـ"جاز" تُحيطني بساقيها المثيرتين.‬ 290 00:15:48,083 --> 00:15:52,243 ‫مؤكد أنني وجدت نفسي في "مئزق".‬ 291 00:15:52,323 --> 00:15:55,083 ‫مأزق. كيف تقول هذه الكلمة؟ مأزق؟‬ 292 00:15:55,603 --> 00:15:58,523 ‫إذًا، هل هذا غريب بالنسبة إليك؟‬ 293 00:15:58,603 --> 00:16:02,323 ‫إذ كان هناك شيء بينكما أنت و"إيزي".‬ 294 00:16:02,403 --> 00:16:04,163 ‫لا تعجبني "إيزي" بهذه الطريقة.‬ 295 00:16:04,243 --> 00:16:07,483 ‫- لم أفعل هذا معها قط…‬ ‫- أجل.‬ 296 00:16:07,563 --> 00:16:08,763 ‫تعرفين!‬ 297 00:16:09,483 --> 00:16:10,963 ‫الأمور بالتأكيد…‬ 298 00:16:15,763 --> 00:16:19,483 ‫نعم، من الجيد أن أعرف رأيك في هذا.‬ 299 00:16:19,563 --> 00:16:21,603 ‫أجل، من الرائع قضاء بعض الوقت معك.‬ 300 00:16:21,683 --> 00:16:24,843 ‫حسنًا، جيد.‬ ‫يمنح هذا شعورًا جيدًا ويبدو طبيعيًا.‬ 301 00:16:28,203 --> 00:16:30,523 ‫رؤية "تروث" و"جاز"‬ ‫يتقرّبان من بعضهما بحميمية‬ 302 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 ‫لا تمنحني أفضل شعور في العالم. لن أكذب.‬ 303 00:16:35,763 --> 00:16:36,603 ‫حسنًا.‬ 304 00:16:37,723 --> 00:16:40,243 ‫ما المغزى الذي ستأخذونه معكم إلى المنتجع؟‬ 305 00:16:40,323 --> 00:16:44,003 ‫لا أعرف. أتينا إلى هنا‬ ‫ونحن مستعدّون لقضاء وقت ممتع.‬ 306 00:16:44,083 --> 00:16:46,683 ‫والآن، أصبح الأمر ذهنيًا أكثر.‬ 307 00:16:46,763 --> 00:16:50,963 ‫نريد التأكد من أنّ الأساس الذهني ينمو أكثر‬ 308 00:16:51,683 --> 00:16:52,643 ‫مع الشخص أيًا كان.‬ 309 00:16:52,723 --> 00:16:53,963 ‫مذهل.‬ 310 00:16:54,043 --> 00:16:55,883 ‫أنا الفتى الشرير. لم آت لأكون صالحًا.‬ 311 00:16:56,443 --> 00:17:00,083 ‫أحاول ركوب قطار منتصف الليل‬ ‫المتوجّه مباشرةً إلى "جورجيا".‬ 312 00:17:01,323 --> 00:17:03,923 ‫أخبرني بالحقيقة، كيف يُشعرك هذا؟‬ 313 00:17:04,723 --> 00:17:07,683 ‫أنا منجذب إلى شخص آخر هنا في الواقع،‬ 314 00:17:07,763 --> 00:17:11,203 ‫وكان الأمر جنسيًا أكثر و…‬ 315 00:17:11,283 --> 00:17:14,963 ‫لكن أظن أنّ الشعور بيننا الآن حقيقي.‬ 316 00:17:17,683 --> 00:17:20,603 ‫أظن أنّ أحدهم كان صادقًا أكثر من اللزوم.‬ 317 00:17:22,883 --> 00:17:24,203 ‫أنا منقسم بين الاثنتين.‬ 318 00:17:24,283 --> 00:17:26,963 ‫لا أعرف إن كنت أريد "جاز" أو "إيزي"،‬ 319 00:17:27,043 --> 00:17:31,123 ‫لكن ما أعرفه فعلًا‬ ‫هو أنني أريد الحصول على الاثنتين بالتأكيد.‬ 320 00:17:33,323 --> 00:17:34,803 ‫أنا مرتبكة جدًا.‬ 321 00:17:34,883 --> 00:17:36,523 ‫لماذا لم يقل هذا من قبل؟‬ 322 00:17:36,603 --> 00:17:40,163 ‫يجب أن أذهب وأعرف الحقيقة من "تروث".‬ 323 00:17:40,243 --> 00:17:41,563 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 324 00:17:41,643 --> 00:17:43,683 ‫جميعكم أشخاص مثيرون‬ 325 00:17:43,763 --> 00:17:46,083 ‫وأنا أقدّركم لمجرد وجودكم معي.‬ 326 00:17:46,163 --> 00:17:48,163 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 327 00:17:48,923 --> 00:17:49,763 ‫هذا جميل.‬ 328 00:17:57,763 --> 00:17:59,643 ‫أعتمد التسريحة الإفريقية.‬ 329 00:18:00,323 --> 00:18:01,883 ‫سألفّ الخصلات المجعّدة.‬ 330 00:18:03,563 --> 00:18:06,003 ‫تبدين جميلة جدًا يا فتاة.‬ 331 00:18:06,083 --> 00:18:07,403 ‫جميعكن تبدين مثيرات.‬ 332 00:18:13,563 --> 00:18:15,003 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 333 00:18:15,683 --> 00:18:17,123 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل وأنت؟‬ 334 00:18:17,203 --> 00:18:18,523 ‫أنا بخير، شكرًا.‬ 335 00:18:19,043 --> 00:18:21,363 ‫إذًا، فيم تفكّر؟‬ 336 00:18:21,443 --> 00:18:23,803 ‫كوّنا أنا و"هاري" علاقة صداقة جيدة.‬ 337 00:18:23,883 --> 00:18:25,043 ‫فنحن متفاهمان.‬ 338 00:18:25,123 --> 00:18:27,403 ‫لا أعرف إن يمكن أن تكون أكثر من ذلك.‬ 339 00:18:27,483 --> 00:18:28,803 ‫أتفق معك أكثر من "جورجيا".‬ 340 00:18:29,723 --> 00:18:32,763 ‫- لكنني منجذب أكثر إلى "جورجيا".‬ ‫- أجل.‬ 341 00:18:34,083 --> 00:18:37,763 ‫أظن أنّ "هاري" أخبر "بو" للتو‬ ‫بأنها تتمتع بشخصية رائعة؟‬ 342 00:18:38,363 --> 00:18:39,683 ‫هذا مؤلم.‬ 343 00:18:39,763 --> 00:18:42,043 ‫أنا و"باتريك" و"ستيفن" معجبون بـ"جورجيا".‬ 344 00:18:42,123 --> 00:18:44,003 ‫- لكننا لا نعرف من الذي يعجبها.‬ ‫- أجل.‬ 345 00:18:44,083 --> 00:18:46,443 ‫من الواضح أنه جرى بيننا تواصل جيد اليوم،‬ 346 00:18:46,963 --> 00:18:49,603 ‫لكنها قبّلت "ستيفن" وشاركته الفراش.‬ 347 00:18:49,683 --> 00:18:51,683 ‫من الذي يعجبها؟ أتفهمين ما أعنيه؟‬ 348 00:18:51,763 --> 00:18:55,283 ‫لا وقت لتضيّعه، لذا برأيي،‬ ‫إن كنت معجبًا بإحداهنّ، فحاول للحصول عليها.‬ 349 00:18:55,363 --> 00:18:58,043 ‫- أجل.‬ ‫- لا يمكنك المراوغة. اذهب وكلّمها.‬ 350 00:18:58,123 --> 00:19:00,523 ‫تحدّث إلى "جورجيا" لتعرف شعورك حيالها.‬ 351 00:19:00,603 --> 00:19:02,363 ‫أنا مهتم بـ"جورجيا"، لكن،‬ 352 00:19:02,443 --> 00:19:04,443 ‫أشعر بأنني إن بذلت جهدًا كبيرًا،‬ 353 00:19:05,083 --> 00:19:06,323 ‫فسيكون الأمر واضحًا جدًا.‬ 354 00:19:06,803 --> 00:19:08,803 ‫يسرّني أن أرى كيف ستسير الأمور.‬ 355 00:19:08,883 --> 00:19:11,843 ‫عليها تقبيل بعض الضفادع لتصل إلى الأمير.‬ 356 00:19:20,323 --> 00:19:22,043 ‫إذًا، كيف تشعر‬ 357 00:19:22,123 --> 00:19:24,443 ‫تجاه خرق "إيزي" و"جورجيا" القواعد؟‬ 358 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 ‫أردت مشاهدة ذلك لو استطعت.‬ 359 00:19:26,883 --> 00:19:28,483 ‫- أنا أيضًا يا أخي.‬ ‫- أجل.‬ 360 00:19:29,243 --> 00:19:31,883 ‫أعرف يا رجل.‬ 361 00:19:31,963 --> 00:19:33,683 ‫لذا، لا يمكنني أن أغضب منها.‬ 362 00:19:33,763 --> 00:19:36,123 ‫تعرف أنني كنت منجذبًا إليها أيضًا‬ ‫في اليوم الأول.‬ 363 00:19:36,203 --> 00:19:38,043 ‫ناقشنا هذا في أول يوم قرب المسبح.‬ 364 00:19:38,123 --> 00:19:40,403 ‫فقدت ثقتي بها قليلًا بعد ذلك.‬ 365 00:19:40,483 --> 00:19:41,843 ‫بصراحة يا أخي،‬ 366 00:19:41,923 --> 00:19:45,243 ‫أريد بصدق أن أتواصل مع إحداهنّ، لكن الآن،‬ 367 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 ‫لا أظن أنّ هذا سيحدث.‬ 368 00:19:47,643 --> 00:19:48,563 ‫حقًا؟‬ 369 00:19:48,643 --> 00:19:49,523 ‫أجل يا أخي.‬ 370 00:19:54,483 --> 00:19:55,723 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 371 00:19:55,803 --> 00:19:59,043 ‫من المريح أن أعرف‬ ‫أنه ليس عليّ القلق من "باتريك" بعد الآن.‬ 372 00:20:00,043 --> 00:20:01,403 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 373 00:20:04,043 --> 00:20:07,163 ‫ما زلت مركّزًا على الجائزة.‬ ‫أريد "جورجيا" حقًا.‬ 374 00:20:07,763 --> 00:20:08,963 ‫تريد الفتى المشاغب.‬ 375 00:20:09,683 --> 00:20:13,043 ‫وأنت الفتى المشاغب.‬ ‫فأنت مغطّى بالوشوم ولديك ثقوب.‬ 376 00:20:13,123 --> 00:20:15,363 ‫- أؤدّي الدور.‬ ‫- تؤدّي الدور يا عزيزي. لذا،‬ 377 00:20:15,443 --> 00:20:16,483 ‫تقرّب من "بو" قليلًا.‬ 378 00:20:16,563 --> 00:20:20,443 ‫اجعل الأمور متوازنة لترى ما سيحصل.‬ ‫حتى لو أشعر ذلك "جورجيا" بالإهانة…‬ 379 00:20:20,523 --> 00:20:22,603 ‫- أجل.‬ ‫- …ولم يرقها الأمر.‬ 380 00:20:22,683 --> 00:20:24,403 ‫- فهي تريد…‬ ‫- مطاردة صغيرة؟‬ 381 00:20:24,963 --> 00:20:27,003 ‫أغازل قليلًا وأجعل ذلك واضحًا.‬ 382 00:20:27,083 --> 00:20:28,523 ‫هذا سيجذبها إليك، أليس كذلك؟‬ 383 00:20:28,603 --> 00:20:31,923 ‫إن كانت تريد ذلك الفتى المشاغب،‬ ‫فعليك أن تكون الفتى المشاغب.‬ 384 00:20:33,563 --> 00:20:36,043 ‫أريد إبعاد "ستيفن" عن طريقي،‬ 385 00:20:36,123 --> 00:20:38,443 ‫لذا قلت له أن يبدأ بالتحدّث إلى "بو".‬ 386 00:20:39,723 --> 00:20:42,923 ‫"باتريك"، خطتك مخادعة،‬ 387 00:20:43,523 --> 00:20:46,763 ‫إنها شريرة وقد تنجح.‬ 388 00:20:50,963 --> 00:20:54,683 ‫ما شعورك تجاه علاقتكما أنت و"تروث"؟‬ 389 00:20:54,763 --> 00:20:58,363 ‫أود أن أتعرّف إليه أكثر‬ ‫لأرى إلى أين قد يؤدّي ذلك.‬ 390 00:20:58,443 --> 00:21:01,443 ‫ماذا لو طلب منك مشاركته الفراش؟‬ 391 00:21:01,523 --> 00:21:04,723 ‫هل تظنين أنّ هذا سيسبّب مشكلة‬ ‫بينك وبين "إيزي"؟‬ 392 00:21:04,803 --> 00:21:09,243 ‫بالطبع، لكنني لا أريد أن أشعر بالندم‬ ‫ولا أحاول معرفة ما قد تؤول إليه العلاقة.‬ 393 00:21:09,323 --> 00:21:11,363 ‫لهذا أشعر بأنه علينا المحاولة على الأقل‬ 394 00:21:11,443 --> 00:21:14,563 ‫لنعرف كلانا إن كان هذا ما نريد فعله.‬ 395 00:21:14,643 --> 00:21:17,483 ‫- أجل.‬ ‫- ما قاله لي في نهاية ورشة العمل،‬ 396 00:21:17,563 --> 00:21:19,763 ‫كان الطمأنينة التي احتجت إليها،‬ 397 00:21:19,843 --> 00:21:22,723 ‫لذا نحن نسير في الاتجاه الصحيح.‬ 398 00:21:24,723 --> 00:21:27,483 ‫يبدو أنه يسير باتجاهك الآن…‬ 399 00:21:28,043 --> 00:21:30,403 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أنت جميلة جدًا.‬ 400 00:21:30,483 --> 00:21:31,963 ‫لا.‬ 401 00:21:32,043 --> 00:21:33,643 ‫"إيزي" تتدخّل.‬ 402 00:21:33,723 --> 00:21:35,243 ‫كيف كانت ورشة العمل؟‬ 403 00:21:35,323 --> 00:21:37,283 ‫بدا أنك قضيت وقتًا ممتعًا مع "جاز".‬ 404 00:21:37,363 --> 00:21:38,803 ‫حظيت بوقت رائع، أجل.‬ 405 00:21:38,883 --> 00:21:40,803 ‫- حظيت بوقت رائع بالتأكيد.‬ ‫- بالطبع.‬ 406 00:21:40,883 --> 00:21:44,843 ‫في ورشة العمل،‬ ‫قال بعض التعليقات التي أزعجتني كثيرًا.‬ 407 00:21:45,563 --> 00:21:47,563 ‫لا أعرف كيف سيبرّر ذلك.‬ 408 00:21:47,643 --> 00:21:49,363 ‫لم أختر شريكتي كما تعلمين.‬ 409 00:21:49,443 --> 00:21:50,843 ‫لو عاد القرار إليّ، لاخترتك.‬ 410 00:21:50,923 --> 00:21:53,883 ‫في النهاية، أشعر بأنك حين قلت،‬ 411 00:21:54,483 --> 00:21:56,363 ‫"تواصلت معها بشكل مذهل.‬ 412 00:21:56,443 --> 00:22:00,763 ‫أنا منجذب جسديًا إلى شخص آخر،‬ ‫لكنه قد يكون مجرد انجذاب جسدي."‬ 413 00:22:00,843 --> 00:22:02,763 ‫شعرت بأنّ ذلك كان فظًا جدًا.‬ 414 00:22:04,083 --> 00:22:05,563 ‫أظن أنها غاضبة مني،‬ 415 00:22:05,643 --> 00:22:08,203 ‫لكنني سلس، لذا أعرف كيف…‬ 416 00:22:09,563 --> 00:22:11,963 ‫أصل إلى قلبها وأتربّع فيه.‬ 417 00:22:12,443 --> 00:22:14,163 ‫"تروث" بارع.‬ 418 00:22:14,963 --> 00:22:17,483 ‫راقني ما حصل مع "جاز"،‬ 419 00:22:17,563 --> 00:22:19,363 ‫لكنني كنت أنظر إليك بالتأكيد.‬ 420 00:22:19,963 --> 00:22:21,443 ‫كنت سأقضي وقتًا أفضل معك.‬ 421 00:22:24,643 --> 00:22:28,203 ‫ما الوضع بينك وبين "جاز"؟‬ ‫فمن الواضح أنكما كنتما تتحدّثان.‬ 422 00:22:28,283 --> 00:22:31,203 ‫أتيت لأقول لك إنني أريد التعرّف إليك أكثر.‬ 423 00:22:31,283 --> 00:22:34,443 ‫لم أقل هذا لـ"جاز". لا أقول لها هذا.‬ 424 00:22:34,523 --> 00:22:36,843 ‫قد تقول هذا لي، لكنني لا أقوله لها.‬ 425 00:22:36,923 --> 00:22:40,483 ‫قلت لها إنني أريدك وهذا هو الوضع.‬ 426 00:22:40,563 --> 00:22:41,683 ‫هل قلت هذا حقًا؟‬ 427 00:22:41,763 --> 00:22:43,363 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 428 00:22:44,083 --> 00:22:48,723 ‫هل أنت واثق من أنها الحقيقة كاملة‬ ‫ولا شيء سوى الحقيقة يا "تروث"؟‬ 429 00:22:49,603 --> 00:22:51,483 ‫لا أشعر بهذا تجاه "إيزي".‬ 430 00:22:51,563 --> 00:22:54,363 ‫- لم أفعل هذا معها قط، لذا…‬ ‫- أجل.‬ 431 00:22:55,683 --> 00:22:58,643 ‫بالتأكيد. قلت لـ"جاز".‬ 432 00:22:58,723 --> 00:23:00,723 ‫كنت معجبًا بها، لكن،‬ 433 00:23:01,883 --> 00:23:02,843 ‫"إيزي" خياري الأول.‬ 434 00:23:02,923 --> 00:23:04,363 ‫أعرف كيف هم الفتيان.‬ 435 00:23:05,043 --> 00:23:09,563 ‫لكنه يقول الأشياء الصحيحة وهو جذّاب.‬ 436 00:23:09,643 --> 00:23:10,723 ‫أريد "إيزي".‬ 437 00:23:20,803 --> 00:23:24,163 ‫كانت القبلة مذهلة. استعاد "تروث" براعته.‬ 438 00:23:25,643 --> 00:23:28,643 ‫يا للهول!‬ ‫خرقت "إيزي" القواعد للمرة الثانية.‬ 439 00:23:28,723 --> 00:23:30,923 ‫ستغضب المجموعة.‬ 440 00:23:31,003 --> 00:23:34,243 ‫لكن ليس بقدر غضب منظّف المسبح‬ ‫عندما يجد ذلك الكوب غدًا.‬ 441 00:23:34,883 --> 00:23:39,083 ‫آسفة يا "لانا"، لقد أخطأت،‬ 442 00:23:39,163 --> 00:23:41,083 ‫لكن، استحق الأمر العناء.‬ 443 00:23:58,163 --> 00:24:00,723 ‫سيكون النوم في السرير معك الليلة صعبًا.‬ 444 00:24:04,083 --> 00:24:04,923 ‫لنكن صالحين.‬ 445 00:24:08,323 --> 00:24:09,323 ‫لنكن صالحين.‬ 446 00:24:09,403 --> 00:24:11,723 ‫نحاول حقًا أن نكون صالحين لـ"لانا"، لكن،‬ 447 00:24:11,803 --> 00:24:13,763 ‫بيننا الكثير من التوتر الجنسي.‬ 448 00:24:14,363 --> 00:24:17,123 ‫يتطلّب هذا كل ذرّة من إرادتي.‬ 449 00:24:17,203 --> 00:24:19,923 ‫- يمكنني المحاولة. لا أعدك بشيء.‬ ‫- "لانا"!‬ 450 00:24:20,003 --> 00:24:23,923 ‫لا، لن تقول "لانا" شيئًا الآن.‬ ‫فهي نائمة. "لانا"!‬ 451 00:24:24,003 --> 00:24:26,963 ‫لكنّ "لانا" تعرف.‬ ‫فهي تعرف كل شيء وتجمع المعلومات.‬ 452 00:24:28,203 --> 00:24:30,403 ‫لكن علينا أن نكون صالحين.‬ 453 00:24:31,003 --> 00:24:33,163 ‫"لانا"، ماذا تفعلين بي؟‬ 454 00:24:33,243 --> 00:24:37,923 ‫ثمة احتمال كبير جدًا‬ ‫بأنني سأخرق بعض القواعد الليلة.‬ 455 00:24:39,843 --> 00:24:45,003 ‫يبدو أنّ ورشة اليوم‬ ‫كانت ناجحة بمعدّل ضئيل إلى معدوم.‬ 456 00:24:45,923 --> 00:24:47,163 ‫مرحبًا!‬ 457 00:24:47,243 --> 00:24:48,763 ‫"بو" المثالية.‬ 458 00:24:48,843 --> 00:24:52,163 ‫لكنّ "عملية تأدية دور الفتى المشاغب" تعمل.‬ 459 00:24:52,243 --> 00:24:53,483 ‫هل استحم أحد؟‬ 460 00:24:54,083 --> 00:24:55,123 ‫كيف تلفظها؟‬ 461 00:24:55,203 --> 00:24:57,243 ‫- بأسلوب بريطاني.‬ ‫- بأسلوب أمريكي.‬ 462 00:24:57,323 --> 00:24:58,643 ‫بأسلوب أمريكي.‬ 463 00:24:59,523 --> 00:25:02,803 ‫إذًا، منافس الحب رقم 1 عالق في "بو"،‬ 464 00:25:02,883 --> 00:25:05,603 ‫ومنافس الحب رقم 2 يدّعي عدم الاكتراث،‬ 465 00:25:06,203 --> 00:25:09,483 ‫الدرب سالك أمام "باتريك" ليُخرج…‬ 466 00:25:10,363 --> 00:25:11,283 ‫آلته الموسيقية؟‬ 467 00:25:13,043 --> 00:25:16,723 ‫"جورجيا" من أجمل النساء‬ ‫اللواتي رأيتهنّ في حياتي.‬ 468 00:25:17,603 --> 00:25:19,683 ‫لذا يجب أن أفعل شيئًا ما.‬ 469 00:25:19,763 --> 00:25:21,123 ‫فـ"بات" لا يعبث.‬ 470 00:25:21,203 --> 00:25:22,443 ‫لقد أتى للفوز.‬ 471 00:25:25,043 --> 00:25:26,763 ‫لديّ مفاجأة أريد أن أريك إيّاها.‬ 472 00:25:26,843 --> 00:25:28,483 ‫- حقًا؟‬ ‫- تعالي، أجل.‬ 473 00:25:29,403 --> 00:25:30,243 ‫مستحيل!‬ 474 00:25:30,323 --> 00:25:32,643 ‫- حسنًا يا عزيزتي، اجلسي هناك رجاءً.‬ ‫- يا إلهي!‬ 475 00:25:35,683 --> 00:25:37,723 ‫- هل ستغنّي لي؟‬ ‫- نعم.‬ 476 00:25:38,323 --> 00:25:41,963 ‫خذ أنفاسًا عميقة يا "باتريك".‬ ‫حان الوقت لسحرها.‬ 477 00:25:42,043 --> 00:25:43,883 ‫عنوان الأغنية "عزيزتي (جورجيا)".‬ 478 00:25:44,883 --> 00:25:46,563 ‫"عندما رأيت وجهك‬ 479 00:25:47,363 --> 00:25:48,763 ‫عرفت أنه سيكون‬ 480 00:25:49,763 --> 00:25:51,803 ‫سباقًا كبيرًا‬ 481 00:25:51,883 --> 00:25:53,723 ‫لتقبيلك‬ 482 00:25:54,523 --> 00:25:56,403 ‫أنت تدفعينني إلى الجنون‬ 483 00:25:57,003 --> 00:25:59,203 ‫لأنني أتمنّى‬ 484 00:25:59,283 --> 00:26:00,723 ‫لو أنك أنت النائمة‬ 485 00:26:01,603 --> 00:26:03,203 ‫إلى جانبي"‬ 486 00:26:08,083 --> 00:26:09,203 ‫ماذا يجري؟‬ 487 00:26:09,283 --> 00:26:11,323 ‫"وسأعاملك بشكل لائق‬ 488 00:26:11,403 --> 00:26:13,363 ‫في كل ليلة‬ 489 00:26:13,443 --> 00:26:15,243 ‫سأدلّك قدميك"‬ 490 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 ‫تبدين مذهلة في هذا الفستان أيضًا.‬ 491 00:26:21,523 --> 00:26:23,163 ‫هل تحاولين التسبّب بألم في خصيتيّ؟‬ 492 00:26:26,083 --> 00:26:28,603 ‫- لن يحدث هذا.‬ ‫- عليك أن تتوقّفي. هيا يا فتاة.‬ 493 00:26:31,003 --> 00:26:32,763 ‫"وها أنت ذا‬ 494 00:26:33,323 --> 00:26:34,403 ‫تبدين‬ 495 00:26:35,243 --> 00:26:36,963 ‫جميلة كعادتك"‬ 496 00:26:37,483 --> 00:26:40,363 ‫أنا مرتبك بعض الشيء، إذ بحسب ما أتذكّر،‬ 497 00:26:40,443 --> 00:26:43,043 ‫قال "باتريك"‬ ‫إنه لن يحاول التقرّب من "جورجيا" ثانيةً.‬ 498 00:26:43,123 --> 00:26:44,643 ‫"لأنني أتمنّى‬ 499 00:26:45,603 --> 00:26:47,363 ‫لو كنت تعانقينني…"‬ 500 00:26:47,443 --> 00:26:48,963 ‫اللعنة! ذاك الفتى ماكر.‬ 501 00:26:50,603 --> 00:26:51,883 ‫"وأنا أحبك"‬ 502 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 ‫هل ألقى قنبلة "الحب" للتو؟‬ 503 00:27:03,523 --> 00:27:07,403 ‫أخبرتك عندما رأيتك أول مرة‬ ‫إنك أجمل فتاة رأيتها في حياتي.‬ 504 00:27:07,483 --> 00:27:08,443 ‫يا إلهي!‬ 505 00:27:09,003 --> 00:27:13,203 ‫كنت لأقبّلك الآن، لكنّ "لانا"‬ ‫وضعت كل تلك القواعد وأنا لا أستطيع، لذا…‬ 506 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 ‫أفكّر سرًا في أنّ هذا يناسبني.‬ 507 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 ‫لا أشعر بهذه الصلة مع "باتريك".‬ 508 00:27:20,323 --> 00:27:23,483 ‫إنه لطيف جدًا، لكن كصديق على ما أظن.‬ 509 00:27:23,563 --> 00:27:26,483 ‫وأنا معجب بك كثيرًا.‬ 510 00:27:27,243 --> 00:27:28,243 ‫جميل.‬ 511 00:27:28,883 --> 00:27:30,363 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 512 00:27:30,443 --> 00:27:32,163 ‫أجل. في أيّ وقت.‬ 513 00:27:32,243 --> 00:27:35,003 ‫لا أعرف ماذا أقول. كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ 514 00:27:35,083 --> 00:27:36,203 ‫على الرحب.‬ 515 00:27:36,283 --> 00:27:37,523 ‫كان ذلك جميلًا جدًا.‬ 516 00:27:37,603 --> 00:27:38,923 ‫- في أيّ وقت.‬ ‫- شكرًا.‬ 517 00:27:40,363 --> 00:27:42,603 ‫أظن أنني فاجأت "جورجيا" بالتأكيد.‬ 518 00:27:43,443 --> 00:27:45,283 ‫آمل أن تبقى صادقة معي.‬ 519 00:27:45,843 --> 00:27:46,923 ‫وإلّا…‬ 520 00:27:48,163 --> 00:27:50,163 ‫لن أفكّر في ذلك،‬ 521 00:27:50,243 --> 00:27:52,243 ‫لأنه لن يحصل.‬ 522 00:27:53,923 --> 00:27:57,843 ‫بينما تحاول "جورجيا" معرفة إن حصل ذلك حقًا،‬ 523 00:27:57,923 --> 00:28:02,323 ‫بدأ معجباها الآخران العمل بجهد‬ ‫على تحضير خطواتهما التالية.‬ 524 00:28:02,923 --> 00:28:04,843 ‫"ستيفن" منشغل في بناء عش للحب،‬ 525 00:28:04,923 --> 00:28:08,723 ‫و"هاري" يسترخي في الكوخ.‬ 526 00:28:09,243 --> 00:28:12,803 ‫خطتي للتقرّب من "جورجيا"‬ ‫هي التظاهر بعدم الاكتراث لأرى ماذا سيحدث.‬ 527 00:28:13,403 --> 00:28:14,763 ‫لست قلقًا من "ستيفن".‬ 528 00:28:14,843 --> 00:28:16,923 ‫إذ ستكون مع الرجل المناسب في النهاية.‬ 529 00:28:17,003 --> 00:28:19,563 ‫أجل، لا داعي للعجلة على الإطلاق يا "هاري".‬ 530 00:28:19,643 --> 00:28:22,883 ‫إذ لا يحاول شخصان آخران التغلّب عليك.‬ 531 00:28:27,643 --> 00:28:30,643 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- مثير للاهتمام. كيف كان يومك؟‬ 532 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 ‫مثير للاهتمام كثيرًا.‬ 533 00:28:33,163 --> 00:28:35,123 ‫إنه دوري الآن لأحاول التقرّب منها.‬ 534 00:28:35,883 --> 00:28:39,323 ‫أنت بالطبع أجمل شخص في هذه الدار،‬ 535 00:28:39,843 --> 00:28:43,123 ‫ورؤيتك مع شخص آخر‬ 536 00:28:44,123 --> 00:28:46,043 ‫ليست ممتعة بالنسبة إليّ.‬ 537 00:28:46,923 --> 00:28:48,003 ‫على الإطلاق.‬ 538 00:28:49,683 --> 00:28:54,843 ‫"هاري" و"باتريك"،‬ ‫نتفق جيدًا، لكننا مجرد أصدقاء.‬ 539 00:28:54,923 --> 00:28:59,843 ‫"ستيفن" لديه الميزة التي أختارها عادةً،‬ ‫أي ميزة الفتى المشاغب،‬ 540 00:29:00,443 --> 00:29:01,883 ‫وهو يخرق القواعد، لذا…‬ 541 00:29:01,963 --> 00:29:04,323 ‫أريده أن يقوم بالخطوة الأولى.‬ 542 00:29:04,403 --> 00:29:08,363 ‫أريد أن أرى إن كان واثقًا بما يكفي‬ ‫ليتعامل مع الموقف.‬ 543 00:29:08,963 --> 00:29:10,803 ‫أظن أنّ ذلك سيكون مسليًا جدًا.‬ 544 00:29:10,883 --> 00:29:13,403 ‫لا أريد مشاركة الفراش مع أيّ أحد آخر.‬ 545 00:29:13,483 --> 00:29:15,763 ‫لا أريد المشاركة في ورش العمل‬ ‫مع أيّ شخص آخر.‬ 546 00:29:15,843 --> 00:29:17,923 ‫لا أريد أن أراك مع أيّ شخص آخر.‬ 547 00:29:18,003 --> 00:29:20,763 ‫لا أريد أن أفعل هذا‬ 548 00:29:20,843 --> 00:29:22,123 ‫مع أحد غيرك.‬ 549 00:29:22,203 --> 00:29:23,283 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 550 00:29:23,363 --> 00:29:25,043 ‫وسأفعل شيئًا آخر.‬ 551 00:29:25,123 --> 00:29:28,203 ‫طالما أنه لا يتضمّن غيتارًا وكلمات مرتجلة.‬ 552 00:29:36,683 --> 00:29:39,763 ‫يا رجل، لكانت الأغنية أرخص بكثير.‬ 553 00:29:40,683 --> 00:29:42,203 ‫هذه القبلة جيدة جدًا،‬ 554 00:29:42,283 --> 00:29:46,363 ‫لكن أظن أنّ "لانا" ستغضب كثيرًا.‬ 555 00:29:46,443 --> 00:29:50,323 ‫لم يمرّ يوم على تأنيبي.‬ 556 00:29:51,483 --> 00:29:54,443 ‫يا إلهي! سأقع في ورطة كبيرة.‬ 557 00:29:56,123 --> 00:29:57,643 ‫قلت لكم إنني سأفوز.‬ 558 00:29:58,283 --> 00:30:02,243 ‫آسفة يا "بات".‬ ‫يبدو أنّ الطريقة الأفضل لا تتضمّن الأوتار.‬ 559 00:30:05,123 --> 00:30:08,603 ‫- سأقترب هكذا لمعانقتك.‬ ‫- لا تُخسرني مزيدًا من المال.‬ 560 00:30:24,483 --> 00:30:26,883 ‫على المرء أن يتحرّك بسرعة في هذه الفيلا.‬ 561 00:30:26,963 --> 00:30:29,003 ‫عليّ أن أعيد التفكير في خططي الآن.‬ 562 00:30:29,083 --> 00:30:30,283 ‫فقد كانت النتائج عكسية.‬ 563 00:30:30,363 --> 00:30:31,843 ‫هذا ما حدث يا "لانا".‬ 564 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 ‫حصل الفتى المشاغب على جميلة المنتجع.‬ ‫أظن أنّ اللطفاء يحتلّون المراكز الأخيرة.‬ 565 00:30:51,123 --> 00:30:54,963 ‫يوم آخر وخرق قواعد آخر‬ ‫من "جورجيا" و"إيزي".‬ 566 00:30:55,483 --> 00:30:56,723 ‫هل ستتعلّمان يومًا؟‬ 567 00:30:59,723 --> 00:31:02,403 ‫- طابت ليلتكم يا رفاق.‬ ‫- طابت ليلتكم.‬ 568 00:31:02,483 --> 00:31:03,563 ‫أحبكم جميعًا.‬ 569 00:31:05,363 --> 00:31:06,683 ‫نحن أيضًا نحبك يا "ستيف".‬ 570 00:31:07,683 --> 00:31:10,243 ‫مع ذلك، على الأقل،‬ ‫الجميع مستلقون بأمان في…‬ 571 00:31:10,323 --> 00:31:12,043 ‫مهلًا، انتظروا.‬ 572 00:31:13,243 --> 00:31:16,403 ‫لا، "هولي" و"نايثن". أين أنتما؟‬ 573 00:31:18,203 --> 00:31:19,123 ‫تبدو رائعًا.‬ 574 00:31:20,403 --> 00:31:22,163 ‫أقول لك الشيء عينه دائمًا.‬ 575 00:31:22,243 --> 00:31:24,123 ‫- شكرًا.‬ ‫- تبدين رائعة طوال الوقت.‬ 576 00:31:25,483 --> 00:31:28,883 ‫هل يراود أحد آخر هذا الشعور بالخطر الوشيك؟‬ 577 00:31:28,963 --> 00:31:34,043 ‫إنه جذّاب للغاية. إنه مثير جدًا.‬ 578 00:31:37,843 --> 00:31:39,323 ‫هذه أخبار سيئة.‬ 579 00:31:39,403 --> 00:31:40,683 ‫أنت مشاغبة.‬ 580 00:31:40,763 --> 00:31:44,563 ‫أنت شقية بقدري، أليس كذلك؟‬ ‫لكنك لا تريدين الاعتراف بذلك.‬ 581 00:31:45,083 --> 00:31:49,883 ‫أرغب كثيرًا في تقبيلك الآن.‬ 582 00:31:51,683 --> 00:31:52,643 ‫أنا في ورطة.‬ 583 00:31:53,723 --> 00:31:54,963 ‫يا إلهي!‬ 584 00:31:55,883 --> 00:31:57,083 ‫لكنه مثير جدًا.‬ 585 00:31:57,883 --> 00:31:58,843 ‫جدًا.‬ 586 00:32:06,283 --> 00:32:08,043 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‬ 587 00:32:08,763 --> 00:32:10,483 ‫لا بأس، إنها مجرد قبلة.‬ 588 00:32:11,563 --> 00:32:14,043 ‫كان بوسعنا أن نفعل أكثر من هذا بكثير.‬ 589 00:32:14,123 --> 00:32:14,963 ‫أجل.‬ 590 00:32:17,403 --> 00:32:20,803 ‫كنت أرغب في تقبيله منذ أن رأيته أول مرة.‬ 591 00:32:30,723 --> 00:32:31,723 ‫تبدو رائعًا.‬ 592 00:32:38,523 --> 00:32:39,923 ‫"خرق القواعد"‬ 593 00:32:43,523 --> 00:32:46,243 ‫لقد تأخرت ست ثوان لإبعاده عنك يا آنسة.‬ 594 00:32:46,763 --> 00:32:48,523 ‫تريد التسبّب بالمتاعب فحسب.‬ 595 00:32:48,603 --> 00:32:51,203 ‫أشعر بالسوء. أشعر بالذنب الآن. لكن،‬ 596 00:32:51,803 --> 00:32:56,563 ‫أفضّل أن أطلب الصفح بدلًا من طلب الإذن.‬ 597 00:32:57,403 --> 00:33:00,643 ‫إن كنت سأهدر هذا المال،‬ ‫فسيكون ذلك مع شخص واحد فقط.‬ 598 00:33:02,083 --> 00:33:03,923 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- أتوافقين؟‬ 599 00:33:05,403 --> 00:33:07,043 ‫لم أخضع لحظر جنسي من قبل.‬ 600 00:33:07,963 --> 00:33:09,523 ‫لا أعرف كيف أتحكّم بنفسي.‬ 601 00:33:09,603 --> 00:33:12,843 ‫لكن هذا ما يحدث‬ ‫حين تكون برفقة أكثر فتاة جذّابة في المنتجع.‬ 602 00:33:13,883 --> 00:33:15,563 ‫- كان هذا مثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 603 00:33:15,643 --> 00:33:17,723 ‫- كان هذا مثيرًا جدًا.‬ ‫- كان لطيفًا.‬ 604 00:33:18,683 --> 00:33:20,363 ‫أريد الاستمرار في فعله.‬ 605 00:33:35,483 --> 00:33:36,883 ‫"خرق القواعد"‬ 606 00:33:38,683 --> 00:33:40,563 ‫إنه بارع جدًا في التقبيل.‬ 607 00:33:41,163 --> 00:33:42,203 ‫كان مجرد تذوّق.‬ 608 00:33:42,683 --> 00:33:44,363 ‫أظن أنّ أمورًا سيئة ستلي.‬ 609 00:33:45,443 --> 00:33:46,683 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 610 00:33:46,763 --> 00:33:49,523 ‫"لانا"، لا تغضبي، لكن بهذه الوتيرة،‬ 611 00:33:49,603 --> 00:33:53,123 ‫يمكن لهذه المجموعة‬ ‫أن تودّع الـ200 ألف دولار.‬ 612 00:34:28,723 --> 00:34:33,723 {\an8}‫ترجمة "دنيا شعيب"‬