1
00:00:06,043 --> 00:00:06,923
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:07,923 --> 00:00:09,683
Раз, два, вперед, назад.
3
00:00:10,283 --> 00:00:13,523
Пам’ятаєте легендарних героїв
нашого другого сезону?
4
00:00:13,603 --> 00:00:16,963
Справді викликало купу емоцій.
Почуваюся, як не почувався…
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,283
Щойно вони покинули віллу,
6
00:00:20,363 --> 00:00:22,083
наступного ж дня
7
00:00:22,163 --> 00:00:24,803
Лана знову взялася до роботи
8
00:00:26,643 --> 00:00:29,523
з новенькою партією хтивих дебоширів…
9
00:00:30,203 --> 00:00:32,123
Свіженьке м’ясо.
10
00:00:32,203 --> 00:00:34,083
…які не мали жодного уявлення
11
00:00:34,163 --> 00:00:35,643
про другий сезон.
12
00:00:35,723 --> 00:00:36,963
Гра починається.
13
00:00:38,283 --> 00:00:42,243
А вони ж думають,
що це нова шалена передача знайомств.
14
00:00:42,963 --> 00:00:46,043
{\an8}Ласкаво просимо на «Острів насолоди»!
15
00:00:47,403 --> 00:00:49,403
Сьогодні вночі світ належить мені.
16
00:00:50,923 --> 00:00:53,123
Уявіть їхнє розчарування,
17
00:00:53,203 --> 00:00:54,723
коли королева кайфоломів
18
00:00:55,403 --> 00:00:57,083
викриває свої плани.
19
00:00:58,163 --> 00:00:59,683
Жодних поцілунків,
20
00:00:59,763 --> 00:01:01,123
інтимних пестощів
21
00:01:02,163 --> 00:01:04,443
і будь-яких сексуальних зв’язків.
22
00:01:05,683 --> 00:01:08,723
Не знаю,
як протримаюся кілька наступних тижнів.
23
00:01:08,803 --> 00:01:10,163
Сподіваюся не померти.
24
00:01:11,643 --> 00:01:15,723
Як відреагують наші найскаженіші герої?
25
00:01:15,803 --> 00:01:17,283
О боже.
26
00:01:18,203 --> 00:01:21,403
Якщо я захочу
порушити правила, я їх порушу.
27
00:01:21,883 --> 00:01:22,843
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
28
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Це коштувало групі…
29
00:01:24,603 --> 00:01:25,483
ПОРУШЕННЯ
30
00:01:25,563 --> 00:01:26,883
…30 000 доларів.
31
00:01:27,683 --> 00:01:28,843
Що?
32
00:01:29,643 --> 00:01:32,403
Шістдесят дев’ять. 6000 доларів.
33
00:01:32,483 --> 00:01:35,523
П’ятдесят сім. 30 000 доларів.
34
00:01:36,403 --> 00:01:38,883
Навіщо я дрочив?
35
00:01:40,883 --> 00:01:43,683
Чи здатні одинаки без сексу
на глибші взаємини?
36
00:01:43,763 --> 00:01:45,523
Мені судилося бути тут.
37
00:01:45,603 --> 00:01:47,323
Поїду додому іншою людиною.
38
00:01:48,563 --> 00:01:50,803
Я точно розумію зараз цей тренінг.
39
00:01:50,883 --> 00:01:51,963
Почуваюся вільним.
40
00:01:53,003 --> 00:01:54,163
За тебе й мене.
41
00:01:54,883 --> 00:01:56,843
Не очікувала в когось закохатися.
42
00:01:56,923 --> 00:01:59,403
У тебе зазвичай стосунки на одну ніч?
43
00:02:00,683 --> 00:02:04,603
Чи ці хтиві ненажери просто занадто…
44
00:02:04,683 --> 00:02:06,163
Покажу тобі мою кісю.
45
00:02:07,083 --> 00:02:09,363
-…гарячі…
-Хочу одну грандіозну оргію.
46
00:02:09,443 --> 00:02:10,803
Стережися, котику!
47
00:02:11,843 --> 00:02:14,163
-…тож…
-Хочеш, щоб мої яйця посиніли?
48
00:02:15,043 --> 00:02:17,923
-…обережно.
-Я такий збуджений.
49
00:02:18,363 --> 00:02:19,843
Можна мамі подзвонити?
50
00:02:27,483 --> 00:02:28,723
І ось у нас знову
51
00:02:28,803 --> 00:02:33,483
десять сексуальних одинаків і одиначок,
що чекають на літо похітливих перепихів.
52
00:02:36,043 --> 00:02:39,323
Лана, найвідоміший
у світі конус, повертається,
53
00:02:39,403 --> 00:02:41,883
щоб аналізувати найхтивіших цієї планети.
54
00:02:41,963 --> 00:02:45,083
Конфіденційність даних -
обов’язкова умова.
55
00:02:47,603 --> 00:02:49,843
Ми знову на островах Теркс і Кайкос,
56
00:02:49,923 --> 00:02:53,763
але жоден із новачків
не бачив ані секунди другого сезону,
57
00:02:53,843 --> 00:02:55,763
тож заманити їх було просто,
58
00:02:55,843 --> 00:03:00,563
вигадавши зовсім іншу міфічну передачу
про сексуальні й гарячі побачення.
59
00:03:00,643 --> 00:03:02,643
{\an8}«Острів насолоди».
60
00:03:02,723 --> 00:03:04,403
{\an8}Хто б на це не повівся?
61
00:03:05,883 --> 00:03:09,163
А ведуча - ніхто інша, як Даріані Сантана.
62
00:03:11,123 --> 00:03:14,643
І новий знімальний майданчик,
на який не пошкодували витрат.
63
00:03:14,723 --> 00:03:16,723
Ну добре, кілька гілок і папуга.
64
00:03:19,243 --> 00:03:23,803
Ми не переймалися бюджетом на реквізит,
та точно не заощадили на дівчатах.
65
00:03:23,883 --> 00:03:26,003
Вітаємо в третьому сезоні.
66
00:03:29,163 --> 00:03:31,123
{\an8}ГОЛЛІ
КОЛОРАДО, США
67
00:03:31,203 --> 00:03:33,363
{\an8}ІЗЗІ
ЧЕЛТНЕМ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
68
00:03:38,003 --> 00:03:41,323
-Привіт, красуне. Як нереально.
-Непогано.
69
00:03:41,403 --> 00:03:42,683
Боже, охрініти.
70
00:03:43,523 --> 00:03:45,443
-Будьмо.
-Будьмо.
71
00:03:45,523 --> 00:03:47,523
-Не впади. Будьмо.
-О господи.
72
00:03:47,603 --> 00:03:50,723
Дивовижно. Як ми тут опинилися?
73
00:03:50,803 --> 00:03:51,963
Як думаєш, що буде?
74
00:03:52,043 --> 00:03:53,803
-На Острові насолоди?
-Так.
75
00:03:53,883 --> 00:03:56,003
Гадаю, багато насолоди. Сподіваюся.
76
00:03:56,083 --> 00:03:57,643
-Побачиш.
-Ти ще та штучка.
77
00:03:57,723 --> 00:03:59,483
У прямому сенсі ще та штучка.
78
00:03:59,563 --> 00:04:01,243
Привіт!
79
00:04:02,363 --> 00:04:05,083
Я навчалася в приватній школі,
і люди думають,
80
00:04:05,163 --> 00:04:07,043
що я зарозуміле дівчисько.
81
00:04:07,123 --> 00:04:10,083
Але я, мабуть,
була з половиною команди з регбі.
82
00:04:10,163 --> 00:04:12,243
Закохувалася в гравців у крикет.
83
00:04:12,323 --> 00:04:15,683
ІЗЗІ
84
00:04:16,563 --> 00:04:20,203
Люблю дух змагання.
У вільний час граю в хокей.
85
00:04:20,283 --> 00:04:23,443
Я гравчиня
на хокейному полі та за його межами.
86
00:04:25,883 --> 00:04:28,883
Зазвичай стосунки
завершую текстовим повідомленням.
87
00:04:28,963 --> 00:04:30,883
«Не думаю, що в нас щось вийде.
88
00:04:30,963 --> 00:04:33,643
Проблема не в тобі, а в мені. Цілую».
89
00:04:33,723 --> 00:04:34,803
Надіслати.
90
00:04:37,363 --> 00:04:39,523
Я першою отримаю залицяльників.
91
00:04:39,603 --> 00:04:42,323
Завжди так,
і так буде в «Острові насолоди».
92
00:04:45,163 --> 00:04:48,363
Ще кілька таких,
і, відчуваю, станеться щось пікантне.
93
00:04:48,443 --> 00:04:52,643
Так, знаю.
Одразу хочу перепросити батьків. Вибачте.
94
00:04:54,283 --> 00:04:59,243
Я точно паршива вівця в моїй родині.
Вони мене називають «Ураган Голлі».
95
00:05:00,763 --> 00:05:04,363
ГОЛЛІ
96
00:05:06,003 --> 00:05:07,603
Гарне світло для селфі.
97
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Я ще та серцеїдка.
98
00:05:10,843 --> 00:05:12,883
Люблю стосунки без зобов’язань.
99
00:05:12,963 --> 00:05:15,803
І, як правило, я отримую те, що хочу.
100
00:05:15,883 --> 00:05:16,803
Боже.
101
00:05:16,883 --> 00:05:18,043
Вибачте.
102
00:05:18,123 --> 00:05:21,363
Я точно
випромінюю сексуальність, коли говорю.
103
00:05:21,443 --> 00:05:23,763
Навіть на найнудніші теми.
104
00:05:23,843 --> 00:05:25,203
Сковорода.
105
00:05:25,283 --> 00:05:26,563
Базилік.
106
00:05:26,643 --> 00:05:27,563
Кава.
107
00:05:28,723 --> 00:05:29,683
Така сексуальна.
108
00:05:30,683 --> 00:05:32,083
Боже, я зашарілася.
109
00:05:33,803 --> 00:05:36,003
-Хлопців ведіть!
-У тебе є певний тип?
110
00:05:36,083 --> 00:05:40,563
-Без сумнівів. Усі вони були трохи дивні.
-Хоч би не запали на одного хлопця.
111
00:05:40,643 --> 00:05:42,003
Невдовзі дізнаємося.
112
00:05:42,083 --> 00:05:44,003
Очам своїм не вірю.
113
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Що?
114
00:05:45,843 --> 00:05:49,123
Що ж, панове продюсери,
перший хлопець має бути неордин…
115
00:05:49,203 --> 00:05:52,323
Матінко свята - царице м’язів! Так!
116
00:05:53,603 --> 00:05:58,883
{\an8}НЕЙТАН
КЕЙПТАУН, ПАР
117
00:05:58,963 --> 00:06:00,363
О боже!
118
00:06:01,163 --> 00:06:03,523
-Вітаю!
-Привіт.
119
00:06:03,603 --> 00:06:06,683
-Підтягнутий. Як тебе звуть?
-Нейтан. Радий зустрічі.
120
00:06:06,763 --> 00:06:07,603
Я теж. Я Іззі.
121
00:06:07,683 --> 00:06:09,203
Господи, ти розкішний.
122
00:06:09,803 --> 00:06:11,883
-Звідки ти?
-З Кейптауну.
123
00:06:11,963 --> 00:06:14,163
-З Кейптауну?
-Не може бути.
124
00:06:14,243 --> 00:06:16,963
Мама зулуска. Тому в мені живе воїн.
125
00:06:17,043 --> 00:06:19,123
Слухай, мені подобається.
126
00:06:19,203 --> 00:06:21,163
Здається, ми відірвемося.
127
00:06:22,883 --> 00:06:25,563
Я знаний на весь світ плейбой. Покваптеся.
128
00:06:27,603 --> 00:06:30,603
НЕЙТАН
129
00:06:30,683 --> 00:06:35,563
Я насправді облетів світ на літаку,
щоб спробувати секс із різними дівчатами.
130
00:06:35,643 --> 00:06:42,203
Південна Африка, Англія, Німеччина,
Америка, Росія, Україна, Іспанія, Швеція -
131
00:06:42,283 --> 00:06:44,283
усі місця й не згадаю.
132
00:06:45,323 --> 00:06:47,323
Я точно ловелас - серійний маніяк.
133
00:06:47,403 --> 00:06:48,963
Почнімо спочатку?
134
00:06:50,043 --> 00:06:52,163
Я точно серійний ловелас.
135
00:06:57,963 --> 00:07:02,163
«Острів насолоди» - це як Олімпійські ігри
із сексу. І золото буде моїм.
136
00:07:04,003 --> 00:07:06,203
-Ласкаво просимо до раю.
-Так!
137
00:07:06,283 --> 00:07:07,763
Дівчата, ви дивовижні.
138
00:07:07,843 --> 00:07:08,923
Ти теж дивовижний.
139
00:07:09,003 --> 00:07:10,603
Які дівчата подобаються?
140
00:07:10,683 --> 00:07:11,963
-Так!
-Великі очі.
141
00:07:12,043 --> 00:07:13,643
Щоб читати в них без слів.
142
00:07:14,523 --> 00:07:16,443
Точно гарні зуби. І висока.
143
00:07:16,523 --> 00:07:17,683
Тоді мене виріжте.
144
00:07:18,683 --> 00:07:20,123
Нейтане, тобі пощастило.
145
00:07:25,003 --> 00:07:27,043
Наступна дівчина висока,
146
00:07:27,123 --> 00:07:29,003
з гарними очима й зубами.
147
00:07:30,603 --> 00:07:31,723
{\an8}ДЖАЗ
ВІРДЖИНІЯ, США
148
00:07:31,803 --> 00:07:34,003
{\an8}Джаз тебе захоплює, сподіваюся.
149
00:07:36,683 --> 00:07:39,003
-До нас завітала королева!
-Нічого собі.
150
00:07:39,083 --> 00:07:41,283
-Привіт!
-Вітаю.
151
00:07:41,363 --> 00:07:42,843
-Як справи?
-Як ти?
152
00:07:42,923 --> 00:07:44,563
-Я Джаз.
-Привіт, лялечко.
153
00:07:44,643 --> 00:07:46,883
-Рада знайомству.
-Іди ближче - зігрію.
154
00:07:46,963 --> 00:07:49,443
-Стає затишніше.
-А ви вже поладнали.
155
00:07:49,523 --> 00:07:50,843
Який у тебе зріст?
156
00:07:50,923 --> 00:07:54,723
Без підборів -
майже 180 сантиметрів. Дуже висока.
157
00:07:54,803 --> 00:07:56,043
-Так.
-Ти висока.
158
00:07:59,403 --> 00:08:01,923
Мене звати Джаз. Я стильна й свавільна.
159
00:08:03,043 --> 00:08:05,963
ДЖАЗ
160
00:08:08,483 --> 00:08:10,323
У мене гарна усмішка, і я мила.
161
00:08:10,403 --> 00:08:12,523
Та багато чого. Волосся справжнє.
162
00:08:17,003 --> 00:08:20,723
Багато пишуть в особистих повідомленнях.
Трохи морочу їм голову.
163
00:08:20,803 --> 00:08:23,963
У деякі дні
я зустрічаюся з одним, а потім - з іншим.
164
00:08:24,043 --> 00:08:26,563
Називаю це «зустрічами з пісюнами».
165
00:08:30,843 --> 00:08:33,203
Без сумнівів, я обожнюю поганих хлопців.
166
00:08:34,123 --> 00:08:36,523
Коли бачу те, що хочу, домагаюся свого.
167
00:08:37,323 --> 00:08:38,723
Переможуть найкрутіші.
168
00:08:41,443 --> 00:08:44,683
Я тут єдиний хлопець - вам трьом покатить.
169
00:08:46,563 --> 00:08:48,683
Сподіваюся, що прийдуть й інші.
170
00:08:48,763 --> 00:08:50,483
У тебе чимало переваг.
171
00:08:50,563 --> 00:08:52,403
-Високо задер планку.
-Та годі.
172
00:08:52,483 --> 00:08:55,723
Я першим із хлопців прийшов.
Зачекайте пару хвилин.
173
00:08:55,803 --> 00:08:59,083
Дві хвилини?!
Та тобі дві секунди лишилося.
174
00:08:59,163 --> 00:09:00,923
Тривога!
175
00:09:01,003 --> 00:09:03,683
Наближається подвійна загроза.
176
00:09:10,843 --> 00:09:11,963
Привіт.
177
00:09:12,043 --> 00:09:13,963
{\an8}ГАРРІ
МІДДЛСБРО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
178
00:09:14,043 --> 00:09:15,083
{\an8}ЧЕСНЯГА
ТЕХАС, США
179
00:09:17,083 --> 00:09:19,483
-Привіт, хлопці.
-Вітаємо.
180
00:09:19,563 --> 00:09:22,763
-Як ви? Радий зустрічі.
-Привіт. Раді знайомству.
181
00:09:22,843 --> 00:09:23,763
О господи.
182
00:09:23,843 --> 00:09:25,163
-Ти модель?
-Так.
183
00:09:25,243 --> 00:09:26,443
Схожий на модель.
184
00:09:26,523 --> 00:09:27,443
Ти теж.
185
00:09:27,523 --> 00:09:30,003
-Який у тебе ідеал дівчини?
-У мене немає.
186
00:09:30,083 --> 00:09:30,923
Узагалі?
187
00:09:31,003 --> 00:09:32,883
-Мені всі подобаються.
-«Усі».
188
00:09:33,843 --> 00:09:35,763
Я подобаюся жінкам.
189
00:09:36,883 --> 00:09:40,603
О боже. Досить непоганий вигляд. Згодні?
190
00:09:41,283 --> 00:09:43,123
ЧЕСНЯГА
191
00:09:43,203 --> 00:09:48,603
Чесняга завжди, у 99,9%, чесний.
192
00:09:48,683 --> 00:09:50,483
Ось звідки в мене таке ім’я.
193
00:09:52,803 --> 00:09:54,683
Але моє справжнє ім’я -
194
00:09:56,523 --> 00:09:57,363
Роберт.
195
00:10:00,003 --> 00:10:00,843
ЧЕСНЯГА
196
00:10:00,923 --> 00:10:02,323
РОБЕРТ
197
00:10:02,403 --> 00:10:06,843
Спершу був баскетбол, а потім - дівчата.
На мої ігри приходила купка дівчат.
198
00:10:06,923 --> 00:10:09,243
Одна там, інша - там, а інша - отам.
199
00:10:09,323 --> 00:10:12,323
Іноді я проходив
повз групу дівчат і робив отак.
200
00:10:12,403 --> 00:10:14,923
Нічого складного - можу так весь день.
201
00:10:17,523 --> 00:10:20,883
Тобі колись казали,
що ти схожий на знаменитість?
202
00:10:20,963 --> 00:10:22,083
Гаррі Стайлз?
203
00:10:22,163 --> 00:10:23,483
Гаррі Стайлз, еге?
204
00:10:23,563 --> 00:10:25,003
Я помітив, чуваче.
205
00:10:25,083 --> 00:10:27,843
Тоді тобі пряма дорога у One Direction.
206
00:10:28,603 --> 00:10:30,403
Вибачте, не втрималася.
207
00:10:33,203 --> 00:10:34,763
Я перший хлопець на селі.
208
00:10:34,843 --> 00:10:37,003
Що б не сталося там, це новина.
209
00:10:37,083 --> 00:10:40,363
Якась бабуся впала -
і це вже на перших шпальтах газет.
210
00:10:41,123 --> 00:10:44,123
ГАРРІ
211
00:10:45,083 --> 00:10:46,683
Я Гаррі, і я хірург.
212
00:10:48,163 --> 00:10:50,123
Підрізаю дерева. Цим і заробляю.
213
00:10:52,203 --> 00:10:54,163
Заберуся на тебе, як на дерево.
214
00:10:58,323 --> 00:11:01,243
Цілував купу жаб,
щоб знайти принцесу. Не знайшов.
215
00:11:01,323 --> 00:11:03,483
Брітні - колишня. І Черрі колишня.
216
00:11:03,563 --> 00:11:04,723
Чарлотт, Карен.
217
00:11:04,803 --> 00:11:05,923
Кейла?
218
00:11:06,003 --> 00:11:09,003
Був на побаченні з якоюсь Кейлою.
Та радше переспав.
219
00:11:11,083 --> 00:11:12,923
Дівчата легко на мене ведуться.
220
00:11:13,003 --> 00:11:16,443
Обіцяю дім із білим парканом
на пагорбі й весільну сукню.
221
00:11:18,083 --> 00:11:20,883
Як можна осістися,
якщо навколо стільки дівчат?
222
00:11:20,963 --> 00:11:21,803
Сором.
223
00:11:23,563 --> 00:11:25,643
-Які дівчата тобі подобаються?
-Так.
224
00:11:25,723 --> 00:11:27,203
Брюнетки. Гарний зад.
225
00:11:27,963 --> 00:11:28,803
Гарна усмішка.
226
00:11:28,883 --> 00:11:30,443
Та ти ж Голлі описуєш.
227
00:11:31,123 --> 00:11:33,803
Хочеш Голлі -
тільки скажи. Іди стань туди.
228
00:11:33,883 --> 00:11:35,323
Міг би назвати її ім’я.
229
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Не хотів видавати себе.
230
00:11:37,443 --> 00:11:38,483
Вибачте.
231
00:11:38,563 --> 00:11:40,723
{\an8}Думаю, «хірург» твердий, як дерево.
232
00:11:40,803 --> 00:11:42,843
{\an8}А тепер - і від нашої Бо-гині.
233
00:11:42,923 --> 00:11:44,483
{\an8}БО
ЛОНДОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
234
00:11:50,803 --> 00:11:53,803
Привіт привабливому народу!
235
00:11:53,883 --> 00:11:55,443
Який у нас вибір, чуваче.
236
00:11:55,523 --> 00:11:56,763
-Привіт.
-Я Бо.
237
00:11:56,843 --> 00:11:57,883
Що робиш у житті?
238
00:11:57,963 --> 00:11:59,683
Я секретарка юриста.
239
00:11:59,763 --> 00:12:03,003
-Сексуальна секретарка.
-Мабуть, так на роботу не ходиш.
240
00:12:03,603 --> 00:12:04,643
Стережіться!
241
00:12:07,883 --> 00:12:11,163
Про мене всі автоматично думають,
що я мила дівчинка.
242
00:12:11,243 --> 00:12:13,963
але розкрию секрет:
у мене є й чоловічі риси.
243
00:12:16,923 --> 00:12:19,643
БО
244
00:12:20,643 --> 00:12:22,083
Така вишукана леді, еге?
245
00:12:23,723 --> 00:12:25,603
Я аж ніяк не романтична особа.
246
00:12:25,683 --> 00:12:28,243
Якщо чесно,
мене влаштує побачення в «KFC».
247
00:12:31,083 --> 00:12:33,683
Міняю чоловіків частіше, ніж білизну.
248
00:12:34,883 --> 00:12:36,963
А мені можна таке казати?
249
00:12:38,483 --> 00:12:42,003
Коли бачу хлопця, який мені подобається,
250
00:12:42,083 --> 00:12:44,963
кидаю на нього сексуальний погляд
251
00:12:45,043 --> 00:12:46,683
і хапаю його у свої пазурі.
252
00:12:47,883 --> 00:12:50,403
-Які хлопці подобаються?
-Відразу по суті.
253
00:12:50,483 --> 00:12:51,923
Подобаються хлопці з…
254
00:12:53,243 --> 00:12:55,483
Вишикуйтеся. Пацани, дайте гляну…
255
00:12:55,563 --> 00:12:56,563
Драбина не треба?
256
00:12:57,723 --> 00:12:59,363
Більше ціную особисті риси.
257
00:12:59,443 --> 00:13:00,323
Я знову в грі.
258
00:13:06,363 --> 00:13:08,443
{\an8}Алоха, красуні.
259
00:13:08,523 --> 00:13:11,203
{\an8}Наближається гавайський жеребчик.
260
00:13:11,283 --> 00:13:12,563
{\an8}ПАТРІК
ГАВАЇ, США
261
00:13:12,643 --> 00:13:14,643
{\an8}Кого ж він мені нагадує?
262
00:13:14,723 --> 00:13:19,923
{\an8}Дж…
263
00:13:20,003 --> 00:13:21,843
-Джейсон Момоа.
-Джейсон Момоа.
264
00:13:21,923 --> 00:13:22,963
Дякую, хлопці.
265
00:13:23,523 --> 00:13:25,323
-Привіт. Я Патрік.
-Я Бо.
266
00:13:25,403 --> 00:13:28,323
-Він вищий за мене.
-А я такий маленький. Сумно.
267
00:13:28,403 --> 00:13:31,643
-Мабуть, він гаваєць. Гарячий.
-Гарячий.
268
00:13:32,683 --> 00:13:33,603
Кого ти шукаєш?
269
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
Зовнішність в’яне з роками.
Мені треба практична дівчина.
270
00:13:37,523 --> 00:13:40,363
Щоб можна було разом
і помовчати, і повеселитися.
271
00:13:45,723 --> 00:13:47,243
Загортати?
272
00:13:47,323 --> 00:13:49,123
Заспіваю вам любовну пісню.
273
00:13:52,163 --> 00:13:54,203
Я живу на Теркс і Кайкос.
274
00:13:54,283 --> 00:13:55,243
Почну ще раз.
275
00:13:55,323 --> 00:13:57,843
ПАТРІК
276
00:13:58,243 --> 00:14:02,603
Ви вже могли бачити моє обличчя.
Я на обкладинці календаря «Містер Гаваї».
277
00:14:02,683 --> 00:14:04,603
Містер Травень отак.
278
00:14:04,683 --> 00:14:05,803
МІСТЕР ГАВАЇ
ТРАВЕНЬ
279
00:14:05,883 --> 00:14:07,283
Містер Липень - отак.
280
00:14:07,643 --> 00:14:08,923
МІСТЕР ГАВАЇ
ЛИПЕНЬ
281
00:14:15,163 --> 00:14:18,563
Я найкращий екскурсовод
для одиначок. Багато тобі покажу.
282
00:14:18,643 --> 00:14:22,643
Покажу тобі дельфінів уранці,
черепах уночі. Трохи сексу на пляжі.
283
00:14:25,403 --> 00:14:28,963
Знаю всі рослини на Гаваях.
Моя улюблена квітка - орхідея.
284
00:14:29,043 --> 00:14:31,963
Кожна її квітка унікальна,
як і кожна жінка.
285
00:14:32,043 --> 00:14:36,003
Якщо ти та сама бджілка -
отримаєш солодкий мед.
286
00:14:36,083 --> 00:14:37,443
Я завжди отримую.
287
00:14:41,883 --> 00:14:44,483
А навіщо квітка? Для тебе чи для дівчини?
288
00:14:45,563 --> 00:14:47,443
-Гадаю, це тобі.
-Дякую.
289
00:14:49,843 --> 00:14:52,123
Трохи спекотно. Дякую. Красива.
290
00:14:52,203 --> 00:14:54,803
Якщо прикрасити
праве вухо, то в тебе є пара.
291
00:14:54,883 --> 00:14:56,803
-А якщо ліве…
-Я вільна.
292
00:15:00,643 --> 00:15:03,563
{\an8}Оце так. Стає гаряче,
наче хтось розпалив барбекю.
293
00:15:03,643 --> 00:15:05,603
{\an8}ДЖОРДЖІЯ
КВІНСЛЕНД, АВСТРАЛІЯ
294
00:15:05,683 --> 00:15:08,563
{\an8}Іде найсексуальніша
серед експорту Австралії.
295
00:15:19,163 --> 00:15:20,003
О боже.
296
00:15:20,723 --> 00:15:22,043
-Привіт.
-Вітаємо.
297
00:15:22,123 --> 00:15:24,083
-Я Бо. Рада знайомству.
-Я теж.
298
00:15:24,163 --> 00:15:26,763
Ну все, мені триндець, чуваче.
299
00:15:27,403 --> 00:15:28,563
Когось угледіла?
300
00:15:28,643 --> 00:15:31,203
-Гарне запитання.
-Обережно.
301
00:15:31,923 --> 00:15:32,843
Так.
302
00:15:32,923 --> 00:15:34,723
-О господи!
-Так!
303
00:15:34,803 --> 00:15:36,243
Я схвильована.
304
00:15:38,443 --> 00:15:40,483
Я фліртую з усім і кожним.
305
00:15:40,563 --> 00:15:43,963
Люблю позатискатися. Обожнюю це слово.
306
00:15:44,203 --> 00:15:47,643
ДЖОРДЖІЯ
307
00:15:48,163 --> 00:15:49,883
Я надзвичайно сексуальна.
308
00:15:50,803 --> 00:15:54,603
Хлопцям це подобається.
Саме тому вони в мене сильно закохуються.
309
00:15:58,163 --> 00:16:00,563
Люблю поганих хлопців. Самозакоханих.
310
00:16:00,643 --> 00:16:01,763
Це мій тип.
311
00:16:06,003 --> 00:16:08,923
Австралійські хлопці
з мого регіону трохи мудаки.
312
00:16:09,003 --> 00:16:10,083
Придурки.
313
00:16:12,083 --> 00:16:15,123
У хлопцях-іноземцях
є перчинка, яка мені до вподоби.
314
00:16:17,643 --> 00:16:21,123
Наразі я буду рада
просто зірвати з когось одяг.
315
00:16:23,643 --> 00:16:27,843
-Подобаються хороші чи погані хлопці?
-Без сумнівів погані.
316
00:16:27,923 --> 00:16:30,843
Я тебе розумію.
Усім дівчатам подобаються погані.
317
00:16:30,923 --> 00:16:32,683
До речі, про поганих хлопців…
318
00:16:33,403 --> 00:16:34,723
Ой, хтось іде.
319
00:16:35,403 --> 00:16:36,643
Вам пощастило.
320
00:16:37,603 --> 00:16:40,123
{\an8}Тату на руках,
волосся, наче щойно з ліжка.
321
00:16:40,203 --> 00:16:42,123
{\an8}СТЕВАН
КАЛІФОРНІЯ, США
322
00:16:42,203 --> 00:16:44,403
Леопардові шорти! Чорт.
323
00:16:44,483 --> 00:16:48,043
До нас завітав
останній зі схиблених на сексі.
324
00:16:51,203 --> 00:16:53,763
-Привіт. Джорджія.
-Як тебе звуть? Я Стев.
325
00:16:53,843 --> 00:16:54,683
Привіт. Я Бо.
326
00:16:54,763 --> 00:16:57,403
-Стев. Дуже радий.
-Привіт, я Джаз. Теж рада.
327
00:16:57,483 --> 00:16:59,363
Усі тут такі красиві.
328
00:16:59,443 --> 00:17:00,443
Дякуємо.
329
00:17:01,843 --> 00:17:03,203
Маєш багато татуювань.
330
00:17:03,283 --> 00:17:05,403
Мені ще мало, але я над цим працюю.
331
00:17:07,683 --> 00:17:10,603
Я справжній дикун.
Люблю порушувати всі правила.
332
00:17:10,683 --> 00:17:13,363
СТЕВАН
333
00:17:14,443 --> 00:17:18,843
Розірву весь свій одяг.
По суті, шукаю бездомну. Бездомну кралю.
334
00:17:18,923 --> 00:17:20,243
Наче якийсь виродок.
335
00:17:22,723 --> 00:17:26,403
Я точно трохи поганих хлопчик,
але й чутливий бік у мене є.
336
00:17:26,483 --> 00:17:28,363
Коли я його показую, жінки мої.
337
00:17:32,323 --> 00:17:34,003
Кажуть, декого я продинамив.
338
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
Люблю всіх. Я в цьому не винен.
339
00:17:37,723 --> 00:17:41,403
Я не шукаю кохання.
Не для того тут, щоби бути гарним хлопцем.
340
00:17:41,483 --> 00:17:43,763
Мене або люблять, або ненавидять.
341
00:17:46,323 --> 00:17:48,043
Чого ви очікуєте від острова?
342
00:17:48,883 --> 00:17:49,723
Пеніс.
343
00:17:51,363 --> 00:17:55,043
Іззі, а ти вже готова
до сюрпризу у формі конуса?
344
00:17:55,643 --> 00:17:57,083
Адже через десять годин…
345
00:17:57,163 --> 00:17:58,403
10 ГОДИН ДО СЕКС-БАНА
346
00:17:58,483 --> 00:18:00,683
…пеніс офіційно викреслять із меню.
347
00:18:00,763 --> 00:18:03,883
-Хто тобі сподобався?
-Щонайменше двоє чи троє.
348
00:18:03,963 --> 00:18:06,403
-Австралійська пташечка.
-Усі сподобалися.
349
00:18:08,883 --> 00:18:12,283
{\an8}На цій віллі
стільки сексуальних і привабливих жінок.
350
00:18:12,363 --> 00:18:15,323
{\an8}В усіх заграли гормони. Усі збудилися.
351
00:18:16,483 --> 00:18:18,723
Десятеро красунь і красенів у зборі.
352
00:18:18,803 --> 00:18:23,923
Час відправити до них Даріані,
котра підігріє їх для «Острова насолоди» -
353
00:18:24,003 --> 00:18:28,123
надзвичайно шаленої
та цілковито липової передачі,
354
00:18:28,203 --> 00:18:30,123
яка, на їхню думку, тут буде.
355
00:18:30,203 --> 00:18:31,763
Як справи, народ?
356
00:18:31,843 --> 00:18:34,083
-Привіт!
-О боже.
357
00:18:34,163 --> 00:18:37,723
{\an8}Ласкаво прошу на «Острів насолоди»!
358
00:18:38,803 --> 00:18:43,883
{\an8}Розумію, чому це «Острів насолоди».
Тут зібралися вродлива компанія.
359
00:18:45,483 --> 00:18:47,403
Сподіваюся, що ви готові
360
00:18:47,483 --> 00:18:49,403
вирушити в подорож
361
00:18:49,483 --> 00:18:51,443
у пошуку пристрастей і пригод.
362
00:18:51,523 --> 00:18:54,203
-Жодних сумнівів.
-Я готова!
363
00:18:54,803 --> 00:18:58,603
Поки ви тут,
вам регулярно доставлятимуть вантажі,
364
00:18:58,683 --> 00:19:02,123
які посилять ваші враження, тож пильнуйте,
365
00:19:02,203 --> 00:19:05,003
щоб не пропустити трофеї!
366
00:19:07,723 --> 00:19:11,843
Що ж, тепер у нас не лише липова передача,
а й липові звукові ефекти.
367
00:19:11,923 --> 00:19:13,003
Трофеї.
368
00:19:15,163 --> 00:19:19,843
{\an8}Я не проти потрясти своїми трофеями,
але я не знаю, що вона мала на увазі.
369
00:19:19,923 --> 00:19:22,683
І я взяла на себе сміливість спланувати
370
00:19:22,763 --> 00:19:25,243
вашу власну шалену піратську вечірку.
371
00:19:28,283 --> 00:19:30,123
Друже, готовий до вечірки?
372
00:19:30,923 --> 00:19:35,843
{\an8}Радий бути на Острові насолоди. Робити
що завгодно з ким завгодно і як завгодно.
373
00:19:36,683 --> 00:19:37,683
До зустрічі.
374
00:19:38,763 --> 00:19:41,843
Передчуваю, що ви спитаєте:
«Навіщо стільки зусиль?»
375
00:19:41,923 --> 00:19:45,603
Ці одинокі серця, які невдовзі
лишаться без сексу, не уявляють,
376
00:19:45,683 --> 00:19:48,603
що десь тут схований
малий, але підступний конус,
377
00:19:48,683 --> 00:19:52,443
котрий збирає дані,
аби побачити, як погано вони поводилися.
378
00:19:53,083 --> 00:19:55,443
Привіт, Лано. Як просувається твій план?
379
00:19:57,723 --> 00:20:01,803
За початковими даними
пастка з «Островом насолоди» спрацювала.
380
00:20:02,563 --> 00:20:06,203
Я продовжу спостерігати
за поведінкою гостей і аналізувати її.
381
00:20:06,963 --> 00:20:09,323
Сьогодні ввечері я представлюся
382
00:20:09,403 --> 00:20:13,323
й розповім про правила,
яких вони мають дотримуватися, живучи тут.
383
00:20:15,763 --> 00:20:18,483
А де ж найкраще Лані підглядати,
384
00:20:18,563 --> 00:20:21,403
як не на нашій віллі мрій?
385
00:20:23,123 --> 00:20:24,763
Там навели марафет
386
00:20:24,843 --> 00:20:28,043
і, на щастя,
змінили простирадла з попереднього сезону.
387
00:20:38,403 --> 00:20:40,483
-Він вже починає!
-Зручне й тихе.
388
00:20:40,563 --> 00:20:42,643
-А як пружинить!
-Так.
389
00:20:43,443 --> 00:20:44,283
Будете вдвох?
390
00:20:47,403 --> 00:20:48,723
Не заздріть.
391
00:20:49,763 --> 00:20:51,483
Ні, я просто трохи зачекаю.
392
00:20:51,563 --> 00:20:55,603
{\an8}У Голлі розкішне тіло.
На нього важко не дивитися.
393
00:20:55,683 --> 00:20:58,683
Спробую підкотити до неї.
Подивимося, що вона скаже.
394
00:20:58,763 --> 00:20:59,683
{\an8}НЕЙТАН
395
00:20:59,763 --> 00:21:00,603
Отак?
396
00:21:02,843 --> 00:21:04,083
Це було так мило.
397
00:21:04,803 --> 00:21:06,683
{\an8}У Джорджії неймовірна дупка.
398
00:21:07,363 --> 00:21:10,603
{\an8}Навіть не знаю,
що ще сказати. Хочу її вкусити.
399
00:21:11,883 --> 00:21:14,283
Хтось уже зблизиться в першу ж ніч?
400
00:21:15,123 --> 00:21:19,083
Чи все залежатиме від флюїдів?
Я не проти. Будь-що може статися.
401
00:21:19,163 --> 00:21:23,283
Я на «Острові насолоди» лише для одного.
402
00:21:23,363 --> 00:21:24,843
І всі ми знаємо, що це.
403
00:21:28,923 --> 00:21:30,483
А це в нас душ?
404
00:21:32,283 --> 00:21:35,043
Тут багато чого відбуватиметься!
405
00:21:35,123 --> 00:21:38,803
Лише якщо ти про миття голови,
нанесення кондиціонера й пілінг.
406
00:21:38,883 --> 00:21:40,483
{\an8}Я накинула оком на Чеснягу.
407
00:21:40,563 --> 00:21:42,443
{\an8}У нього гарна усмішка.
408
00:21:42,523 --> 00:21:45,123
{\an8}Коли він спускався,
у мене очі засвітилися.
409
00:21:45,203 --> 00:21:48,083
{\an8}Я така: «О боже. Хто цей чоловік?»
410
00:21:48,163 --> 00:21:49,163
{\an8}Він такий милий.
411
00:21:49,763 --> 00:21:52,403
Я знаю, з ким хочу познайомитися ближче.
412
00:21:52,483 --> 00:21:57,323
З першого ж погляду помітила, що Чесняга
темненький, красивий і сексуальний.
413
00:21:57,403 --> 00:21:58,483
Що ще треба?
414
00:21:58,563 --> 00:22:00,203
Кожен чесно каже по колу.
415
00:22:00,283 --> 00:22:02,723
Ти першим мені запав у вічі.
416
00:22:03,243 --> 00:22:05,003
Я згодна. Ти в гарній формі.
417
00:22:05,083 --> 00:22:08,163
Але ми ще багато не говорили. Так.
418
00:22:08,243 --> 00:22:11,883
Чорт, вони всі нічогенькі.
419
00:22:11,963 --> 00:22:14,643
У Джаз красива шкіра шоколадного кольору.
420
00:22:14,723 --> 00:22:16,043
Хочеться й собі шмат.
421
00:22:16,123 --> 00:22:19,123
А Іззі просто приголомшлива.
422
00:22:28,403 --> 00:22:29,963
Можеш повірити, що ми тут?
423
00:22:30,043 --> 00:22:32,043
Я не жаліюся. Довбаний рай.
424
00:22:32,123 --> 00:22:33,123
Нейтан милий.
425
00:22:33,203 --> 00:22:35,363
-Він такий…
-Усі вважають його милим.
426
00:22:35,443 --> 00:22:36,643
Боже, привабливий.
427
00:22:36,723 --> 00:22:38,923
Що б я зробила з цим чоловіком…
428
00:22:40,523 --> 00:22:42,243
{\an8}Навіть казати вголос не хочу.
429
00:22:42,803 --> 00:22:46,683
Але Патрік дав мені квітку.
Це було так зворушливо.
430
00:22:46,763 --> 00:22:50,243
Я відчуваю,
що в нього глибокий внутрішній світ.
431
00:22:50,323 --> 00:22:52,643
Чуваче, я дав квітку не тій дівчині.
432
00:22:52,723 --> 00:22:53,683
Віддав її Голлі,
433
00:22:53,763 --> 00:22:56,843
і відразу ж пошкодував,
коли побачив Джорджію.
434
00:22:56,923 --> 00:22:58,523
-Правда?
-Я був такий…
435
00:22:59,163 --> 00:23:03,003
Ти ж не можеш забрати в неї квітку.
Лана точно цього не дозволить.
436
00:23:03,603 --> 00:23:04,643
Джорджія -
437
00:23:05,843 --> 00:23:07,763
дівчина, про яку я мріяв.
438
00:23:07,843 --> 00:23:10,203
Вона богиня.
439
00:23:10,283 --> 00:23:11,603
Що вабить у дівчатах?
440
00:23:11,683 --> 00:23:12,963
-Із зовнішності?
-Так.
441
00:23:13,043 --> 00:23:14,923
-Мені подобаються очі.
-Очі?
442
00:23:15,003 --> 00:23:16,843
Насправді… Є щось таке…
443
00:23:16,923 --> 00:23:19,763
А я не скажу,
який колір очей у жодної з дівчат.
444
00:23:19,843 --> 00:23:22,443
-Правда? Я можу.
-Я дивився на їхні дупці.
445
00:23:23,323 --> 00:23:27,963
Чорт. У Джорджії зелені очі,
з трохи червонуватим, трохи коричневого.
446
00:23:28,523 --> 00:23:33,283
Що ж, якщо вирішиш упадати за Джорджією,
тоді щасти тобі. Бо я теж.
447
00:23:33,363 --> 00:23:34,523
І тобі щасти.
448
00:23:34,603 --> 00:23:36,483
-Хай переможе найкращий.
-Так..
449
00:23:36,563 --> 00:23:38,123
-І без образ.
-Жодних.
450
00:23:38,203 --> 00:23:41,163
Він придумав
цю штуку з квіткою. Така тактика.
451
00:23:41,883 --> 00:23:43,203
{\an8}Мені не треба тактика.
452
00:23:44,723 --> 00:23:48,683
Поганий хлопець проти квіткового хлопця.
Здається, гра починається.
453
00:23:59,323 --> 00:24:01,363
Тут так красиво.
454
00:24:01,443 --> 00:24:04,883
Виявляється,
у нас із Патріком дуже схожі смаки,
455
00:24:04,963 --> 00:24:06,883
та якщо я когось хочу - отримую.
456
00:24:06,963 --> 00:24:09,403
Я профі в такій хріні. Дівчина буде моєю.
457
00:24:10,163 --> 00:24:12,083
Маєш гарні нігті й татуювання.
458
00:24:12,163 --> 00:24:14,523
-Не хочеш їх змити?
-Хочеш, я нафарбуваю?
459
00:24:14,603 --> 00:24:16,763
Я привіз лак. Трохи відламуються.
460
00:24:16,843 --> 00:24:19,683
Ще когось здивували
ці балачки поганого хлопця?
461
00:24:19,763 --> 00:24:24,203
Хотів поговорити спершу з тобою.
Щоб ти знала, що відбувається.
462
00:24:24,283 --> 00:24:26,763
-Гадаєш, він її клеїть?
-Безперечно.
463
00:24:26,843 --> 00:24:29,363
Мабуть, каже: «Ти найкрасивіша дівчина».
464
00:24:29,443 --> 00:24:32,043
-Ти точно найкрасивіша з усіх тут.
-Так мило.
465
00:24:32,123 --> 00:24:34,323
-Не хочу тиснути, але так і є.
-Дякую.
466
00:24:34,403 --> 00:24:37,163
Здається,
розгортається боротьба за Джорджію.
467
00:24:37,243 --> 00:24:38,203
{\an8}ГАРРІ
468
00:24:38,283 --> 00:24:40,083
{\an8}Гра починається.
469
00:24:40,683 --> 00:24:43,283
Не в усіх такі очі.
І не карі, і не зелені.
470
00:24:43,363 --> 00:24:46,283
Відтінки обох кольорів
із вкрапленням оранжевого.
471
00:24:46,363 --> 00:24:49,803
Дивно. Я цього не знала.
Думала, вони просто коричнюваті.
472
00:24:49,883 --> 00:24:51,643
Частіше дивися в дзеркало.
473
00:24:52,323 --> 00:24:55,683
Я точно це вже десь чула.
474
00:24:55,763 --> 00:24:58,283
Не скажу,
який колір очей у жодної з дівчат.
475
00:24:58,363 --> 00:25:02,203
У Джорджії зелені очі,
з трохи червонуватим, трохи коричневого.
476
00:25:02,923 --> 00:25:06,843
Украв цей хід у Патріка.
У любові, як на війні, усі засоби хороші.
477
00:25:08,963 --> 00:25:11,563
Треба частіше балакати.
Обожнюю себе тепер.
478
00:25:11,643 --> 00:25:13,003
Завжди до твоїх послуг.
479
00:25:15,043 --> 00:25:16,243
І не тільки в цьому.
480
00:25:16,883 --> 00:25:17,803
О господи.
481
00:25:17,883 --> 00:25:19,963
{\an8}Ми зі Стеваном поладнали.
482
00:25:20,603 --> 00:25:23,123
{\an8}Не знаю, з ким більше хочу затусити:
483
00:25:23,203 --> 00:25:24,803
{\an8}з Гаррі чи зі Стеваном.
484
00:25:24,883 --> 00:25:27,443
{\an8}І Патрік теж досить милий. Не знаю.
485
00:25:27,523 --> 00:25:29,843
{\an8}Точно з кимось замучу на цьому острові.
486
00:25:37,203 --> 00:25:40,363
Трохи допоможу Іззі,
щоб вона звернула увагу на мене.
487
00:25:40,443 --> 00:25:41,603
Джаз красива,
488
00:25:41,683 --> 00:25:45,363
але Іззі випромінює флюїди,
у які я хочу поринути.
489
00:25:45,443 --> 00:25:48,363
Ти просто знаєш,
що вона любить різні виверти.
490
00:25:49,363 --> 00:25:51,123
-Красиве місце.
-Нереальне.
491
00:25:51,203 --> 00:25:53,603
-І я з красивою дівчиною.
-Дякую.
492
00:25:53,683 --> 00:25:56,043
Я за тобою стежив весь цей час…
493
00:25:56,123 --> 00:25:57,563
-Із самого початку?
-Так.
494
00:25:57,643 --> 00:25:59,763
Знаю, ми ще нормально не розмовляли…
495
00:25:59,843 --> 00:26:01,723
Мені було цікаво, що ти відчув,
496
00:26:01,803 --> 00:26:04,283
бо ти не розкриваєш своїх карт.
497
00:26:04,363 --> 00:26:06,203
Тож я не знала, що ти думаєш.
498
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Так. І тепер я думаю про тебе.
499
00:26:09,243 --> 00:26:11,363
Чесняга робить кроки назустріч.
500
00:26:11,443 --> 00:26:13,923
Сексуальний потяг висить у повітрі.
501
00:26:14,003 --> 00:26:16,123
Як думаєш, що буде сьогодні вночі?
502
00:26:16,203 --> 00:26:17,803
З ким ти спатимеш?
503
00:26:17,883 --> 00:26:20,003
Якщо ти запросиш, то, може, з тобою?
504
00:26:20,083 --> 00:26:22,043
-Я був би радий. Правда.
-Правда?
505
00:26:22,123 --> 00:26:25,283
Тобі там трохи незручно.
Можеш перейти на цей бік.
506
00:26:25,363 --> 00:26:26,683
Тоді допоможи мені.
507
00:26:27,323 --> 00:26:31,323
-От сюди, повернися. Не хочу, щоб упала.
-Усе одно впаду.
508
00:26:31,403 --> 00:26:32,563
Це вже краще.
509
00:26:33,203 --> 00:26:34,523
Набагато. Прекрасно.
510
00:26:34,603 --> 00:26:37,603
Я в захваті від цього.
Мабуть, не поїду звідси.
511
00:26:38,323 --> 00:26:40,803
-Не поїдемо звідси?
-Так, якщо ти захочеш.
512
00:26:40,883 --> 00:26:42,403
-Так.
-Можемо лишитися.
513
00:26:42,483 --> 00:26:43,963
У тебе сексуальні губки.
514
00:26:44,763 --> 00:26:45,683
Ти так думаєш?
515
00:26:46,243 --> 00:26:47,163
Можна перевірю?
516
00:26:57,883 --> 00:26:58,883
Серйозно?
517
00:26:58,963 --> 00:27:00,403
Вони щойно поцілувалися.
518
00:27:01,203 --> 00:27:03,923
Так романтично.
Чому ти так не зробив? Не вірю.
519
00:27:05,843 --> 00:27:08,043
Ми їх перевершимо. Я все виправлю.
520
00:27:09,043 --> 00:27:12,283
Люблю виклики,
тож коли побачив, як Чесняга робить крок…
521
00:27:13,283 --> 00:27:15,923
Увечері я зроблю
з Джорджією ще більший крок.
522
00:27:16,003 --> 00:27:17,323
Він буде шаленим.
523
00:27:19,243 --> 00:27:21,563
-Я такого не очікувала.
-Гарно цілуєшся.
524
00:27:21,643 --> 00:27:23,483
-А ти вправний.
-Ти теж вправна.
525
00:27:23,563 --> 00:27:27,203
-Треба ще потім перевірити. Подивимося.
-Якщо тобі пощастить.
526
00:27:27,283 --> 00:27:28,723
-Якщо пощастить.
-Так.
527
00:27:28,803 --> 00:27:32,243
Для цього і є «Острів насолоди».
Ми гарно позатискалися.
528
00:27:32,323 --> 00:27:34,563
Джаз - чарівна дівчина,
529
00:27:34,643 --> 00:27:36,283
але я краща.
530
00:27:37,643 --> 00:27:40,003
Ситуація стає потенційно небезпечною.
531
00:27:41,923 --> 00:27:43,243
Давайте розберемося.
532
00:27:43,323 --> 00:27:47,083
У нас є любовний трикутник
із Джаз, Іззі та Чеснягою.
533
00:27:47,163 --> 00:27:51,083
А також любовний квадрат
зі Стеваном, Патріком, Гаррі та Джорджією.
534
00:27:52,163 --> 00:27:54,683
Дідько, а геометрія може бути сексуальною.
535
00:27:58,483 --> 00:28:00,883
Так само як і піратські вечірки.
536
00:28:01,603 --> 00:28:03,083
Гукати всіх нагору!
537
00:28:04,803 --> 00:28:09,563
Але коли з’явиться Лана,
вони вже не будуть «веселими Роджерами».
538
00:28:11,203 --> 00:28:13,923
{\an8}Я в передчутті цієї піратської вечірки.
539
00:28:14,003 --> 00:28:18,083
{\an8}Чекаю на якісь трофеї з неба.
Або на скриню зі скарбом.
540
00:28:18,163 --> 00:28:20,763
{\an8}Заждіть, він сказав слово на літеру «Т»?
541
00:28:20,843 --> 00:28:23,043
{\an8}Я забула про звуковий ефект. Назад.
542
00:28:23,123 --> 00:28:23,963
Трофеї.
543
00:28:27,403 --> 00:28:28,723
Це ж не для хлопців?
544
00:28:29,523 --> 00:28:31,443
Цицьки в цьому будуть нереальні.
545
00:28:32,403 --> 00:28:33,923
Стережися, котику!
546
00:28:37,043 --> 00:28:38,123
Оце так вигляд.
547
00:28:39,323 --> 00:28:42,843
{\an8}У мене найкраще вбрання.
Є дружбан отут. Кличу його Черепом.
548
00:28:42,923 --> 00:28:44,203
Іззі буде моєю.
549
00:28:44,283 --> 00:28:45,403
{\an8}ЧЕСНЯГА
550
00:28:51,723 --> 00:28:55,843
{\an8}Джорджія - одна з найгарніших жінок,
яких я зустрічав у житті.
551
00:28:55,923 --> 00:28:59,003
{\an8}Мушу їй сказати,
що вона мені насправді подобається.
552
00:29:04,603 --> 00:29:05,763
-Привіт.
-Привіт.
553
00:29:06,763 --> 00:29:08,963
Щойно я тебе побачив, подумав,
554
00:29:09,043 --> 00:29:11,723
що ти одна з найгарніших дівчат,
яких я бачив.
555
00:29:11,803 --> 00:29:13,163
Правда?
556
00:29:13,243 --> 00:29:15,163
Це так мило.
557
00:29:15,723 --> 00:29:18,163
Тут купа суперників. Діяти треба швидко.
558
00:29:19,243 --> 00:29:21,443
-Цю квітку я зірвав для тебе.
-Дякую.
559
00:29:21,523 --> 00:29:22,523
Прошу.
560
00:29:22,603 --> 00:29:24,643
Вона чудова. Так мило.
561
00:29:24,723 --> 00:29:27,963
{\an8}Думаю, там уже всі кущі лисі.
Жодної квітки не лишилося.
562
00:29:28,043 --> 00:29:28,883
{\an8}ДЖОРДЖІЯ
563
00:29:31,563 --> 00:29:34,083
Гадаю, що Джорджія мене хоче.
564
00:29:35,123 --> 00:29:37,203
Я можу закохатися в цю дівчину.
565
00:29:37,283 --> 00:29:41,283
Хотів би подарувати їй
романтичний поцілунок на пляжі.
566
00:29:43,003 --> 00:29:46,723
{\an8}Наші пірати можуть патякати
про секс і трофеї, але за дві години
567
00:29:46,803 --> 00:29:48,043
{\an8}2 ГОДИНИ ДО СЕКС-БАНА
568
00:29:48,123 --> 00:29:50,963
{\an8}новина Лани про заборону сексу
сколихне корабель.
569
00:29:56,323 --> 00:29:59,283
Якщо цим жеребчикам
і бракує історичної точності,
570
00:29:59,363 --> 00:30:01,683
вони компенсують її хтивістю.
571
00:30:02,363 --> 00:30:04,403
Крихітко, корабель уже чекає!
572
00:30:07,883 --> 00:30:09,043
Почнімо святкувати.
573
00:30:10,443 --> 00:30:12,643
-Тут є випивка.
-Випивка для хлопців.
574
00:30:12,723 --> 00:30:15,123
А я бачив, як у мого друга Чесняги
575
00:30:15,203 --> 00:30:17,283
щось там відбувалося в гамаку.
576
00:30:18,083 --> 00:30:18,923
І ти мовчав.
577
00:30:19,003 --> 00:30:20,443
Гамак був чудовий.
578
00:30:20,523 --> 00:30:23,123
Рухатимешся в тому ж напрямку чи просто…
579
00:30:23,203 --> 00:30:24,443
Уночі щось станеться.
580
00:30:26,603 --> 00:30:27,883
Вітаю, плейбою.
581
00:30:27,963 --> 00:30:31,123
-Перший пішов.
-За перший поцілунок на віллі.
582
00:30:31,203 --> 00:30:33,123
Поки ви всі перевдягалися,
583
00:30:33,203 --> 00:30:37,723
Джорджія почала робити макіяж у спальні,
і я зайшов і подарував їй квітку.
584
00:30:37,803 --> 00:30:39,763
Думаю, я їй подобаюся.
585
00:30:44,003 --> 00:30:46,443
{\an8}Він дав їй квітку. Але також і Голлі.
586
00:30:46,523 --> 00:30:50,563
{\an8}Робити таке двічі на день
із двома різними дівчатами - дешевий трюк.
587
00:30:50,643 --> 00:30:51,603
{\an8}СТЕВАН
588
00:30:51,683 --> 00:30:55,563
Кумедно це чути від хлопця,
що привласнив фразу про очі Джорджії.
589
00:30:55,643 --> 00:30:58,123
Якби знав,
що таке коїться, зі шкіри б ліз.
590
00:30:58,803 --> 00:31:01,243
Я теж почну збирати квіти сьогодні.
591
00:31:02,363 --> 00:31:05,243
{\an8}Думаю, сьогодні я підкочу до Джорджії.
592
00:31:05,323 --> 00:31:06,843
{\an8}Треба краще старатися.
593
00:31:09,803 --> 00:31:10,723
Так!
594
00:31:10,803 --> 00:31:12,203
Дівчата!
595
00:31:12,963 --> 00:31:16,683
Я накинула оком на Нейтана.
Покажу йому, що він міг би отримати.
596
00:31:16,763 --> 00:31:18,523
{\an8}Готова відриватися.
597
00:31:18,603 --> 00:31:19,443
{\an8}ГОЛЛІ
598
00:31:30,563 --> 00:31:32,683
{\an8}Зараз я відчуваю флюїди Чесняги.
599
00:31:32,763 --> 00:31:36,003
{\an8}Він дуже сексуальний.
Можливо, я зірву з нього одяг.
600
00:31:36,083 --> 00:31:36,963
{\an8}ДЖАЗ
601
00:31:38,643 --> 00:31:42,283
{\an8}Сьогодні я перевірю каюту Чесняги.
602
00:31:48,963 --> 00:31:52,203
{\an8}Макіяж є,
функцію флірту ввімкнено. Гра почалася.
603
00:31:52,283 --> 00:31:53,323
{\an8}БО
604
00:31:53,403 --> 00:31:56,203
Зіграймо в «Карту скарбів».
605
00:31:56,283 --> 00:31:59,523
Я нанесу мітки на Доріс і Дерека.
606
00:32:00,963 --> 00:32:05,243
Мої дві «Ді» -
мій найцінніший скарб. Можна злизувати.
607
00:32:05,323 --> 00:32:08,203
Якщо хочете, можна поцілувати цю людину.
608
00:32:08,283 --> 00:32:10,283
Давай, Бо!
609
00:32:12,083 --> 00:32:13,803
Я вже чекаю.
610
00:32:16,483 --> 00:32:20,123
Піратка Бо розставила свою пастку.
611
00:32:22,643 --> 00:32:26,283
Я поцілував Бо й приголубив її цицьки.
612
00:32:26,363 --> 00:32:28,723
Може, Джорджія трохи приревнує.
613
00:32:31,043 --> 00:32:34,963
Когось ще збентежили правила цієї гри?
614
00:32:35,043 --> 00:32:37,283
Це як вертіти пляшечку без пляшечки,
615
00:32:37,363 --> 00:32:38,923
але з купою облизування.
616
00:32:41,883 --> 00:32:42,843
Татко вже вдома.
617
00:32:50,723 --> 00:32:52,643
Я знаю, що робити після вечірки.
618
00:32:52,723 --> 00:32:55,163
Не думаю, що зможу тримати руки при собі.
619
00:32:56,883 --> 00:32:58,203
Цікавий момент.
620
00:32:59,563 --> 00:33:02,043
Стеван, Патрік і Гаррі,
621
00:33:02,123 --> 00:33:03,803
виходьте на старт.
622
00:33:04,563 --> 00:33:06,563
Сьогодні вночі світ належить мені.
623
00:33:18,563 --> 00:33:19,723
Я підійшов першим.
624
00:33:19,803 --> 00:33:21,563
Подумав: «Таке я не пропущу».
625
00:33:26,963 --> 00:33:28,043
О боже!
626
00:33:28,923 --> 00:33:30,803
Суперництво стає скаженим.
627
00:33:33,043 --> 00:33:36,483
Я не підійшов до Джі першим,
але хіба не можу останнім?
628
00:33:36,563 --> 00:33:39,003
Я сповнений ентузіазму, і я поганий хлоп.
629
00:33:39,083 --> 00:33:41,043
Три - моє щасливе число. Вибач.
630
00:33:43,363 --> 00:33:45,843
Чорт, дівчинко. Можна й мені такий костюм?
631
00:33:46,843 --> 00:33:50,163
Мені напевно найбільше сподобався
поцілунок зі Стеваном.
632
00:33:50,243 --> 00:33:51,603
Чудово цілується.
633
00:33:55,123 --> 00:33:56,443
Час веселитися.
634
00:33:56,523 --> 00:33:57,803
Трохи пограй зі мною,
635
00:33:57,883 --> 00:34:00,203
і я вночі нароблю багато справ.
636
00:34:03,923 --> 00:34:08,283
{\an8}Чесно кажучи, думаю, я могла б
завершити цей вечір з кимось особливим.
637
00:34:12,363 --> 00:34:13,403
Давай, Із.
638
00:34:13,483 --> 00:34:15,043
Мій скарб - це…
639
00:34:21,523 --> 00:34:23,363
В Іззі чудовий зад.
640
00:34:25,043 --> 00:34:27,843
Хлопець помітив свою територію!
641
00:34:28,963 --> 00:34:34,163
Нікому б не сподобалося сидіти й дивитися,
як хлопець, що тебе цікавить, цілує іншу.
642
00:34:34,243 --> 00:34:35,323
{\an8}СЕКС-БАН
643
00:34:35,403 --> 00:34:37,603
{\an8}Що ж, час задраювати люки
644
00:34:37,683 --> 00:34:41,483
{\an8}й відправляти Даріані,
поки ця компанія не перетнула межу.
645
00:34:46,123 --> 00:34:47,043
Нічого собі!
646
00:34:47,123 --> 00:34:48,883
Неймовірна!
647
00:34:48,963 --> 00:34:50,923
Як справи, мамцю?
648
00:34:52,083 --> 00:34:53,843
Дайте їй помаду!
649
00:34:55,163 --> 00:34:57,123
Привіт, мої чудові корсари.
650
00:34:57,203 --> 00:34:59,883
Гарно проводите тут час?
651
00:34:59,963 --> 00:35:01,883
-Так!
-Безперечно, мамо.
652
00:35:03,683 --> 00:35:07,523
Знаєте, а я здогадуюся,
чого бракує цій вечірці.
653
00:35:07,603 --> 00:35:09,563
-О боже.
-Ну ж бо.
654
00:35:09,643 --> 00:35:11,403
Скажи, що трофея.
655
00:35:11,483 --> 00:35:13,443
Трофея!
656
00:35:15,563 --> 00:35:18,083
-Давай його сюди!
-Трофей!
657
00:35:18,923 --> 00:35:20,603
Трофей.
658
00:35:21,203 --> 00:35:22,883
Знаєте, я в передчутті.
659
00:35:22,963 --> 00:35:26,883
Цей буде дуже особливим
і може все змінити.
660
00:35:27,523 --> 00:35:29,883
Нічого собі.
661
00:35:30,803 --> 00:35:33,043
Що ж, зупинімося на секунду.
662
00:35:33,123 --> 00:35:37,843
Пам’ятаєте, коли минулого року Лана,
наймогутніший конус в історії конусів,
663
00:35:37,923 --> 00:35:40,643
з’явилася з бару, як дешева пляшка вина?
664
00:35:41,323 --> 00:35:44,603
Продюсери все ретельно обміркували
665
00:35:44,683 --> 00:35:46,243
й пообіцяли зробити краще.
666
00:35:46,763 --> 00:35:48,563
Погляньмо, що вони вигадали.
667
00:35:48,643 --> 00:35:49,483
Хочете його?
668
00:35:49,563 --> 00:35:53,603
Так!
669
00:35:53,683 --> 00:35:55,283
Давай його нам!
670
00:35:55,883 --> 00:35:56,723
Ну гаразд.
671
00:36:04,683 --> 00:36:06,723
О боже!
672
00:36:06,803 --> 00:36:08,563
Продюсери,
673
00:36:08,643 --> 00:36:11,283
ви перевершили самі себе.
674
00:36:12,163 --> 00:36:13,243
Що це таке?
675
00:36:14,123 --> 00:36:15,883
О господи!
676
00:36:26,083 --> 00:36:29,603
Знаєте, трофей - це має бути
щось особливе, щось велике.
677
00:36:31,123 --> 00:36:33,123
Та годі, ніхто не любить понти.
678
00:36:33,803 --> 00:36:35,243
Очам не вірю!
679
00:36:35,323 --> 00:36:38,243
Хто піде нагору й принесе трофей?
680
00:36:38,323 --> 00:36:40,043
Я піду! Я ж пірат!
681
00:36:44,403 --> 00:36:46,963
Як думаєте, яким буде трофей?
682
00:36:47,043 --> 00:36:48,323
Навіть не уявляю.
683
00:36:48,403 --> 00:36:49,803
Він масивний!
684
00:36:49,883 --> 00:36:53,483
Це буде щось велике.
Можливо, там люди всередині. Невідомо.
685
00:36:59,923 --> 00:37:02,203
Хлопці, вона велика чи…
686
00:37:02,283 --> 00:37:03,123
Так.
687
00:37:03,803 --> 00:37:04,643
О боже.
688
00:37:04,723 --> 00:37:06,203
Три, два, один - ставмо.
689
00:37:06,283 --> 00:37:07,163
Нічого собі.
690
00:37:07,923 --> 00:37:09,483
Вони ледь її донесли.
691
00:37:09,563 --> 00:37:12,083
Там буде нова людина. Нам подобається.
692
00:37:12,163 --> 00:37:14,323
Показуйте трофей!
693
00:37:14,403 --> 00:37:18,803
У цій труноподібній скрині
буде поховано їхнє сексуальне життя.
694
00:37:18,883 --> 00:37:22,043
Вміст цієї скрині
дійсно перетворить цю подорож
695
00:37:22,123 --> 00:37:24,763
на незабутній досвід.
696
00:37:24,843 --> 00:37:25,963
Я аж збудилася.
697
00:37:28,363 --> 00:37:29,603
Надіюся, ви готові.
698
00:37:29,683 --> 00:37:31,763
-Відчиняй!
-Відчиняй!
699
00:37:32,763 --> 00:37:34,283
Шляху назад не буде.
700
00:37:34,363 --> 00:37:35,283
Відчиняй!
701
00:37:35,363 --> 00:37:37,483
Чорт, я схвильований, бо щось буде.
702
00:37:37,563 --> 00:37:38,643
Відчиняй!
703
00:37:39,523 --> 00:37:41,003
Там змія чи щось таке?
704
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
Відчиняй!
705
00:37:42,163 --> 00:37:44,283
Без перебільшення, я зараз тремчу.
706
00:37:44,363 --> 00:37:45,443
Відчиняй!
707
00:37:46,523 --> 00:37:48,963
-Там справжній пірат?
-Відчиняй!
708
00:37:49,963 --> 00:37:50,803
Ми готові!
709
00:37:51,723 --> 00:37:53,043
Відчиняй!
710
00:37:53,123 --> 00:37:54,603
Та що ж у цій скрині?
711
00:38:05,123 --> 00:38:06,203
Це що, жарт?
712
00:38:07,923 --> 00:38:10,643
О господи!
713
00:38:11,363 --> 00:38:13,843
Це викриття ніколи не набридне.
714
00:38:14,803 --> 00:38:15,963
Що це таке?!
715
00:38:16,043 --> 00:38:17,483
Це динамік?
716
00:38:17,563 --> 00:38:18,923
-Це Лана.
-Ні, це…
717
00:38:19,003 --> 00:38:20,683
Я знаю, що це Лана.
718
00:38:20,763 --> 00:38:22,043
-Довбана Лана!
-Лана!
719
00:38:22,123 --> 00:38:25,523
Лана. Хотілося б не знати, але я знаю.
720
00:38:28,043 --> 00:38:30,563
-Ні!
-Стоп! Ні!
721
00:38:30,643 --> 00:38:32,443
Лана - мій найстрашніший сон.
722
00:38:34,083 --> 00:38:37,523
На цьому острові
насолода йде разом із болем.
723
00:38:38,883 --> 00:38:41,683
Це передача «Обережно, гаряче!».
724
00:38:42,563 --> 00:38:45,123
-Це означає, що більше жодних розваг.
-Що?
725
00:38:46,003 --> 00:38:47,923
А я думав, це «Острів насолоди».
726
00:38:48,523 --> 00:38:52,203
Не згодна жити без насолоди.
Я в передачі «Обережно, гаряче!».
727
00:38:54,283 --> 00:38:57,243
Народ, мені так шкода.
728
00:38:57,323 --> 00:38:59,243
-Даріані, не лишай нас!
-Ти куди?
729
00:38:59,323 --> 00:39:00,803
Повернися!
730
00:39:00,883 --> 00:39:04,203
Навіть не знаю,
як це пережити наступні кілька тижнів.
731
00:39:04,283 --> 00:39:05,603
Сподіваюся не померти.
732
00:39:12,843 --> 00:39:14,883
Можна мамі подзвонити? Хочу додому.
733
00:39:15,403 --> 00:39:17,243
Слова поганого хлопця.
734
00:39:19,083 --> 00:39:20,923
Вас спеціально відібрали,
735
00:39:21,003 --> 00:39:23,883
бо ви віддаєте перевагу
беззмістовному сексу,
736
00:39:23,963 --> 00:39:26,003
а не справжнім стосункам.
737
00:39:26,083 --> 00:39:27,163
Ти не помиляєшся.
738
00:39:28,443 --> 00:39:30,243
Мета цього відпочинку -
739
00:39:30,323 --> 00:39:33,163
допомогти вам
розвинути глибші емоційні зв’язки
740
00:39:33,243 --> 00:39:35,163
в особистих стосунках.
741
00:39:36,363 --> 00:39:38,083
Крихітко, я цього не хочу.
742
00:39:38,163 --> 00:39:41,363
Як завжди, ваше перебування тут
можливе за певних умов.
743
00:39:42,843 --> 00:39:47,563
Ви маєте утримуватися від сексу
протягом усього періоду перебування тут.
744
00:39:48,683 --> 00:39:50,323
Та ти жартуєш?! Ні.
745
00:39:51,763 --> 00:39:52,683
Я не можу.
746
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
Жодних поцілунків…
747
00:39:55,443 --> 00:39:56,483
Що?!
748
00:39:57,683 --> 00:40:01,243
Це що жарт? Серйозно? Це жарт?
749
00:40:01,323 --> 00:40:02,603
…інтимних пестощів…
750
00:40:04,323 --> 00:40:05,163
Що?
751
00:40:07,403 --> 00:40:09,683
…і будь-яких сексуальних зв’язків.
752
00:40:11,003 --> 00:40:12,763
Жодного сексу?
753
00:40:14,123 --> 00:40:15,803
Це важко.
754
00:40:15,883 --> 00:40:19,003
Також це стосується самозадоволення.
755
00:40:22,163 --> 00:40:23,003
Це не смішно.
756
00:40:23,083 --> 00:40:24,203
Це жорстоко.
757
00:40:26,483 --> 00:40:28,443
Чекайте. Можна детальніше про це.
758
00:40:28,523 --> 00:40:30,883
-Не можна теребонькати.
-Тобто не можна…
759
00:40:30,963 --> 00:40:31,883
-Ні.
-Ні.
760
00:40:33,083 --> 00:40:34,403
Не знаю, чи зможу.
761
00:40:35,563 --> 00:40:36,923
Не можу торкатися себе.
762
00:40:37,443 --> 00:40:38,283
Власного тіла.
763
00:40:40,603 --> 00:40:43,603
Знала, що це погана новина.
Не думала, що настільки.
764
00:40:43,683 --> 00:40:47,523
Мені й раніше ламали кайф.
Одного разу бабуся ввійшла невчасно.
765
00:40:47,603 --> 00:40:49,003
Але це Лана,
766
00:40:49,643 --> 00:40:51,163
найбільша кайфоломка.
767
00:40:51,243 --> 00:40:55,163
Проте, щоб посприяти вашому розвитку,
я збільшила призовий фонд
768
00:40:56,163 --> 00:40:59,923
до 200 000 доларів.
769
00:41:04,043 --> 00:41:06,083
Двісті тисяч доларів?
770
00:41:07,083 --> 00:41:08,403
Охрініти.
771
00:41:08,483 --> 00:41:09,883
Серйозно?!
772
00:41:09,963 --> 00:41:10,803
Двісті штук.
773
00:41:10,883 --> 00:41:12,603
Хочу нові туфлі.
774
00:41:12,683 --> 00:41:14,643
Обісратися.
775
00:41:14,723 --> 00:41:18,643
Двісті тисяч доларів.
Я б навіть міг йому тіло прикупити.
776
00:41:19,603 --> 00:41:24,283
Якщо ви порушите правила,
з призового фонду будуть вирахувані гроші.
777
00:41:24,363 --> 00:41:26,643
У нас і грошей додому поїхати не буде.
778
00:41:26,723 --> 00:41:29,843
Двісті тисяч доларів здатні змінити життя.
779
00:41:29,923 --> 00:41:31,563
Гра стає серйозною.
780
00:41:32,683 --> 00:41:35,363
Ласкаво прошу до довгого й важкого
781
00:41:35,443 --> 00:41:37,083
літа без сексу.
782
00:41:37,843 --> 00:41:38,843
Це нечесно.
783
00:41:38,923 --> 00:41:40,803
Зараз я ще більше хочу сексу.
784
00:41:40,883 --> 00:41:42,443
-Так.
-Ненавиджу її.
785
00:41:43,283 --> 00:41:45,763
Хочете порушення правил? Я порушу правила.
786
00:41:47,003 --> 00:41:50,443
Мені байдуже до грошей.
Я хочу порозважатися з усіма ними.
787
00:41:53,683 --> 00:41:55,883
Тепер, коли дупці стали недоступними,
788
00:41:55,963 --> 00:41:58,203
гості Лани можуть іти у своє лігво,
789
00:41:58,283 --> 00:42:01,683
щоб подумати над поведінкою.
790
00:42:01,763 --> 00:42:04,603
Аж не віриться, у що ми встрягли, друже.
791
00:42:04,683 --> 00:42:06,683
Вона вже тут!
792
00:42:06,763 --> 00:42:08,763
Ти тут, щоб дати нам урок?
793
00:42:08,843 --> 00:42:10,763
Любонько, я точно не твій фанат.
794
00:42:11,483 --> 00:42:12,963
Хочу скинути її зі столу.
795
00:42:15,163 --> 00:42:16,243
Я розлючена.
796
00:42:16,323 --> 00:42:18,683
Народ, я така засмучена.
797
00:42:19,403 --> 00:42:20,523
Можна закрити тему?
798
00:42:21,123 --> 00:42:22,683
Я розлючена.
799
00:42:23,603 --> 00:42:24,523
Лано,
800
00:42:24,603 --> 00:42:26,683
можна я сьогодні пересплю з Іззі?
801
00:42:28,123 --> 00:42:30,483
Будь ласочка, дозволь мені.
802
00:42:30,563 --> 00:42:33,683
Повір, Алекса може б
виконала твоє прохання,
803
00:42:33,763 --> 00:42:37,043
але Лана ще те стерво.
804
00:42:39,843 --> 00:42:42,323
Думала, що це буде найкраща подія в житті.
805
00:42:42,403 --> 00:42:46,203
А це найбільший облом
цього довбаного року.
806
00:42:47,403 --> 00:42:48,243
Дівчинко,
807
00:42:49,603 --> 00:42:50,443
сідай до мене.
808
00:42:50,523 --> 00:42:52,763
-Я така засмучена.
-Знаю.
809
00:42:54,523 --> 00:42:56,083
Скажи, що ти зараз думаєш,
810
00:42:56,163 --> 00:42:57,723
бо я закипаю від люті.
811
00:42:57,803 --> 00:42:59,803
Гадаю, я трохи шокована.
812
00:42:59,883 --> 00:43:03,203
Я думала, що я тут
так повеселюся, мутитиму із…
813
00:43:03,883 --> 00:43:07,323
самотніми сексуальними хлопцями.
А вони тут усі такі.
814
00:43:07,403 --> 00:43:09,603
Як тобі здається, а тут хтось…
815
00:43:10,323 --> 00:43:12,003
розсердиться, якщо порушити?
816
00:43:12,083 --> 00:43:14,603
Думаю, так. Гадаю, що дехто буде казати:
817
00:43:14,683 --> 00:43:16,963
«Знаєте, це дуже важливо. Гроші».
818
00:43:17,803 --> 00:43:19,083
Але мені все одно.
819
00:43:19,163 --> 00:43:22,843
Я збираюсь ускладнити всім це завдання.
820
00:43:22,923 --> 00:43:24,683
Мені подобається!
821
00:43:24,763 --> 00:43:28,403
-Я тебе підтримую.
-Мені наплювати на це все.
822
00:43:29,403 --> 00:43:31,723
Куди це ви хилите, дівчата?
823
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
Лана нав’язує нам правила.
824
00:43:33,563 --> 00:43:36,163
Якщо я хочу
когось поцілувати, я це зроблю.
825
00:43:36,243 --> 00:43:37,803
Я незалежна жінка.
826
00:43:38,523 --> 00:43:39,363
Зробімо це?
827
00:43:40,043 --> 00:43:42,243
Та ну на хрін. Ні, серйозно?
828
00:43:42,323 --> 00:43:43,363
Зробімо?
829
00:43:43,443 --> 00:43:44,963
Отакої.
830
00:43:45,043 --> 00:43:45,883
Мені пофіґ.
831
00:43:45,963 --> 00:43:46,803
Зробімо це.
832
00:43:53,443 --> 00:43:55,243
Мабуть, це новий рекорд.
833
00:43:55,323 --> 00:43:56,323
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
834
00:43:56,403 --> 00:43:57,843
Десяти хвилин не минуло.
835
00:44:02,883 --> 00:44:06,163
Лано, цей сезон буде важчим за попередні.
836
00:44:40,323 --> 00:44:42,403
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова