1 00:00:06,043 --> 00:00:06,923 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:07,923 --> 00:00:09,683 Раз, два, вперед, назад. 3 00:00:10,283 --> 00:00:13,523 Пам’ятаєте легендарних героїв нашого другого сезону? 4 00:00:13,603 --> 00:00:16,963 Справді викликало купу емоцій. Почуваюся, як не почувався… 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,283 Щойно вони покинули віллу, 6 00:00:20,363 --> 00:00:22,083 наступного ж дня 7 00:00:22,163 --> 00:00:24,803 Лана знову взялася до роботи 8 00:00:26,643 --> 00:00:29,523 з новенькою партією хтивих дебоширів… 9 00:00:30,203 --> 00:00:32,123 Свіженьке м’ясо. 10 00:00:32,203 --> 00:00:34,083 …які не мали жодного уявлення 11 00:00:34,163 --> 00:00:35,643 про другий сезон. 12 00:00:35,723 --> 00:00:36,963 Гра починається. 13 00:00:38,283 --> 00:00:42,243 А вони ж думають, що це нова шалена передача знайомств. 14 00:00:42,963 --> 00:00:46,043 {\an8}Ласкаво просимо на «Острів насолоди»! 15 00:00:47,403 --> 00:00:49,403 Сьогодні вночі світ належить мені. 16 00:00:50,923 --> 00:00:53,123 Уявіть їхнє розчарування, 17 00:00:53,203 --> 00:00:54,723 коли королева кайфоломів 18 00:00:55,403 --> 00:00:57,083 викриває свої плани. 19 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 Жодних поцілунків, 20 00:00:59,763 --> 00:01:01,123 інтимних пестощів 21 00:01:02,163 --> 00:01:04,443 і будь-яких сексуальних зв’язків. 22 00:01:05,683 --> 00:01:08,723 Не знаю, як протримаюся кілька наступних тижнів. 23 00:01:08,803 --> 00:01:10,163 Сподіваюся не померти. 24 00:01:11,643 --> 00:01:15,723 Як відреагують наші найскаженіші герої? 25 00:01:15,803 --> 00:01:17,283 О боже. 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,403 Якщо я захочу порушити правила, я їх порушу. 27 00:01:21,883 --> 00:01:22,843 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 28 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Це коштувало групі… 29 00:01:24,603 --> 00:01:25,483 ПОРУШЕННЯ 30 00:01:25,563 --> 00:01:26,883 …30 000 доларів. 31 00:01:27,683 --> 00:01:28,843 Що? 32 00:01:29,643 --> 00:01:32,403 Шістдесят дев’ять. 6000 доларів. 33 00:01:32,483 --> 00:01:35,523 П’ятдесят сім. 30 000 доларів. 34 00:01:36,403 --> 00:01:38,883 Навіщо я дрочив? 35 00:01:40,883 --> 00:01:43,683 Чи здатні одинаки без сексу на глибші взаємини? 36 00:01:43,763 --> 00:01:45,523 Мені судилося бути тут. 37 00:01:45,603 --> 00:01:47,323 Поїду додому іншою людиною. 38 00:01:48,563 --> 00:01:50,803 Я точно розумію зараз цей тренінг. 39 00:01:50,883 --> 00:01:51,963 Почуваюся вільним. 40 00:01:53,003 --> 00:01:54,163 За тебе й мене. 41 00:01:54,883 --> 00:01:56,843 Не очікувала в когось закохатися. 42 00:01:56,923 --> 00:01:59,403 У тебе зазвичай стосунки на одну ніч? 43 00:02:00,683 --> 00:02:04,603 Чи ці хтиві ненажери просто занадто… 44 00:02:04,683 --> 00:02:06,163 Покажу тобі мою кісю. 45 00:02:07,083 --> 00:02:09,363 -…гарячі… -Хочу одну грандіозну оргію. 46 00:02:09,443 --> 00:02:10,803 Стережися, котику! 47 00:02:11,843 --> 00:02:14,163 -…тож… -Хочеш, щоб мої яйця посиніли? 48 00:02:15,043 --> 00:02:17,923 -…обережно. -Я такий збуджений. 49 00:02:18,363 --> 00:02:19,843 Можна мамі подзвонити? 50 00:02:27,483 --> 00:02:28,723 І ось у нас знову 51 00:02:28,803 --> 00:02:33,483 десять сексуальних одинаків і одиначок, що чекають на літо похітливих перепихів. 52 00:02:36,043 --> 00:02:39,323 Лана, найвідоміший у світі конус, повертається, 53 00:02:39,403 --> 00:02:41,883 щоб аналізувати найхтивіших цієї планети. 54 00:02:41,963 --> 00:02:45,083 Конфіденційність даних - обов’язкова умова. 55 00:02:47,603 --> 00:02:49,843 Ми знову на островах Теркс і Кайкос, 56 00:02:49,923 --> 00:02:53,763 але жоден із новачків не бачив ані секунди другого сезону, 57 00:02:53,843 --> 00:02:55,763 тож заманити їх було просто, 58 00:02:55,843 --> 00:03:00,563 вигадавши зовсім іншу міфічну передачу про сексуальні й гарячі побачення. 59 00:03:00,643 --> 00:03:02,643 {\an8}«Острів насолоди». 60 00:03:02,723 --> 00:03:04,403 {\an8}Хто б на це не повівся? 61 00:03:05,883 --> 00:03:09,163 А ведуча - ніхто інша, як Даріані Сантана. 62 00:03:11,123 --> 00:03:14,643 І новий знімальний майданчик, на який не пошкодували витрат. 63 00:03:14,723 --> 00:03:16,723 Ну добре, кілька гілок і папуга. 64 00:03:19,243 --> 00:03:23,803 Ми не переймалися бюджетом на реквізит, та точно не заощадили на дівчатах. 65 00:03:23,883 --> 00:03:26,003 Вітаємо в третьому сезоні. 66 00:03:29,163 --> 00:03:31,123 {\an8}ГОЛЛІ КОЛОРАДО, США 67 00:03:31,203 --> 00:03:33,363 {\an8}ІЗЗІ ЧЕЛТНЕМ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 68 00:03:38,003 --> 00:03:41,323 -Привіт, красуне. Як нереально. -Непогано. 69 00:03:41,403 --> 00:03:42,683 Боже, охрініти. 70 00:03:43,523 --> 00:03:45,443 -Будьмо. -Будьмо. 71 00:03:45,523 --> 00:03:47,523 -Не впади. Будьмо. -О господи. 72 00:03:47,603 --> 00:03:50,723 Дивовижно. Як ми тут опинилися? 73 00:03:50,803 --> 00:03:51,963 Як думаєш, що буде? 74 00:03:52,043 --> 00:03:53,803 -На Острові насолоди? -Так. 75 00:03:53,883 --> 00:03:56,003 Гадаю, багато насолоди. Сподіваюся. 76 00:03:56,083 --> 00:03:57,643 -Побачиш. -Ти ще та штучка. 77 00:03:57,723 --> 00:03:59,483 У прямому сенсі ще та штучка. 78 00:03:59,563 --> 00:04:01,243 Привіт! 79 00:04:02,363 --> 00:04:05,083 Я навчалася в приватній школі, і люди думають, 80 00:04:05,163 --> 00:04:07,043 що я зарозуміле дівчисько. 81 00:04:07,123 --> 00:04:10,083 Але я, мабуть, була з половиною команди з регбі. 82 00:04:10,163 --> 00:04:12,243 Закохувалася в гравців у крикет. 83 00:04:12,323 --> 00:04:15,683 ІЗЗІ 84 00:04:16,563 --> 00:04:20,203 Люблю дух змагання. У вільний час граю в хокей. 85 00:04:20,283 --> 00:04:23,443 Я гравчиня на хокейному полі та за його межами. 86 00:04:25,883 --> 00:04:28,883 Зазвичай стосунки завершую текстовим повідомленням. 87 00:04:28,963 --> 00:04:30,883 «Не думаю, що в нас щось вийде. 88 00:04:30,963 --> 00:04:33,643 Проблема не в тобі, а в мені. Цілую». 89 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 Надіслати. 90 00:04:37,363 --> 00:04:39,523 Я першою отримаю залицяльників. 91 00:04:39,603 --> 00:04:42,323 Завжди так, і так буде в «Острові насолоди». 92 00:04:45,163 --> 00:04:48,363 Ще кілька таких, і, відчуваю, станеться щось пікантне. 93 00:04:48,443 --> 00:04:52,643 Так, знаю. Одразу хочу перепросити батьків. Вибачте. 94 00:04:54,283 --> 00:04:59,243 Я точно паршива вівця в моїй родині. Вони мене називають «Ураган Голлі». 95 00:05:00,763 --> 00:05:04,363 ГОЛЛІ 96 00:05:06,003 --> 00:05:07,603 Гарне світло для селфі. 97 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Я ще та серцеїдка. 98 00:05:10,843 --> 00:05:12,883 Люблю стосунки без зобов’язань. 99 00:05:12,963 --> 00:05:15,803 І, як правило, я отримую те, що хочу. 100 00:05:15,883 --> 00:05:16,803 Боже. 101 00:05:16,883 --> 00:05:18,043 Вибачте. 102 00:05:18,123 --> 00:05:21,363 Я точно випромінюю сексуальність, коли говорю. 103 00:05:21,443 --> 00:05:23,763 Навіть на найнудніші теми. 104 00:05:23,843 --> 00:05:25,203 Сковорода. 105 00:05:25,283 --> 00:05:26,563 Базилік. 106 00:05:26,643 --> 00:05:27,563 Кава. 107 00:05:28,723 --> 00:05:29,683 Така сексуальна. 108 00:05:30,683 --> 00:05:32,083 Боже, я зашарілася. 109 00:05:33,803 --> 00:05:36,003 -Хлопців ведіть! -У тебе є певний тип? 110 00:05:36,083 --> 00:05:40,563 -Без сумнівів. Усі вони були трохи дивні. -Хоч би не запали на одного хлопця. 111 00:05:40,643 --> 00:05:42,003 Невдовзі дізнаємося. 112 00:05:42,083 --> 00:05:44,003 Очам своїм не вірю. 113 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Що? 114 00:05:45,843 --> 00:05:49,123 Що ж, панове продюсери, перший хлопець має бути неордин… 115 00:05:49,203 --> 00:05:52,323 Матінко свята - царице м’язів! Так! 116 00:05:53,603 --> 00:05:58,883 {\an8}НЕЙТАН КЕЙПТАУН, ПАР 117 00:05:58,963 --> 00:06:00,363 О боже! 118 00:06:01,163 --> 00:06:03,523 -Вітаю! -Привіт. 119 00:06:03,603 --> 00:06:06,683 -Підтягнутий. Як тебе звуть? -Нейтан. Радий зустрічі. 120 00:06:06,763 --> 00:06:07,603 Я теж. Я Іззі. 121 00:06:07,683 --> 00:06:09,203 Господи, ти розкішний. 122 00:06:09,803 --> 00:06:11,883 -Звідки ти? -З Кейптауну. 123 00:06:11,963 --> 00:06:14,163 -З Кейптауну? -Не може бути. 124 00:06:14,243 --> 00:06:16,963 Мама зулуска. Тому в мені живе воїн. 125 00:06:17,043 --> 00:06:19,123 Слухай, мені подобається. 126 00:06:19,203 --> 00:06:21,163 Здається, ми відірвемося. 127 00:06:22,883 --> 00:06:25,563 Я знаний на весь світ плейбой. Покваптеся. 128 00:06:27,603 --> 00:06:30,603 НЕЙТАН 129 00:06:30,683 --> 00:06:35,563 Я насправді облетів світ на літаку, щоб спробувати секс із різними дівчатами. 130 00:06:35,643 --> 00:06:42,203 Південна Африка, Англія, Німеччина, Америка, Росія, Україна, Іспанія, Швеція - 131 00:06:42,283 --> 00:06:44,283 усі місця й не згадаю. 132 00:06:45,323 --> 00:06:47,323 Я точно ловелас - серійний маніяк. 133 00:06:47,403 --> 00:06:48,963 Почнімо спочатку? 134 00:06:50,043 --> 00:06:52,163 Я точно серійний ловелас. 135 00:06:57,963 --> 00:07:02,163 «Острів насолоди» - це як Олімпійські ігри із сексу. І золото буде моїм. 136 00:07:04,003 --> 00:07:06,203 -Ласкаво просимо до раю. -Так! 137 00:07:06,283 --> 00:07:07,763 Дівчата, ви дивовижні. 138 00:07:07,843 --> 00:07:08,923 Ти теж дивовижний. 139 00:07:09,003 --> 00:07:10,603 Які дівчата подобаються? 140 00:07:10,683 --> 00:07:11,963 -Так! -Великі очі. 141 00:07:12,043 --> 00:07:13,643 Щоб читати в них без слів. 142 00:07:14,523 --> 00:07:16,443 Точно гарні зуби. І висока. 143 00:07:16,523 --> 00:07:17,683 Тоді мене виріжте. 144 00:07:18,683 --> 00:07:20,123 Нейтане, тобі пощастило. 145 00:07:25,003 --> 00:07:27,043 Наступна дівчина висока, 146 00:07:27,123 --> 00:07:29,003 з гарними очима й зубами. 147 00:07:30,603 --> 00:07:31,723 {\an8}ДЖАЗ ВІРДЖИНІЯ, США 148 00:07:31,803 --> 00:07:34,003 {\an8}Джаз тебе захоплює, сподіваюся. 149 00:07:36,683 --> 00:07:39,003 -До нас завітала королева! -Нічого собі. 150 00:07:39,083 --> 00:07:41,283 -Привіт! -Вітаю. 151 00:07:41,363 --> 00:07:42,843 -Як справи? -Як ти? 152 00:07:42,923 --> 00:07:44,563 -Я Джаз. -Привіт, лялечко. 153 00:07:44,643 --> 00:07:46,883 -Рада знайомству. -Іди ближче - зігрію. 154 00:07:46,963 --> 00:07:49,443 -Стає затишніше. -А ви вже поладнали. 155 00:07:49,523 --> 00:07:50,843 Який у тебе зріст? 156 00:07:50,923 --> 00:07:54,723 Без підборів - майже 180 сантиметрів. Дуже висока. 157 00:07:54,803 --> 00:07:56,043 -Так. -Ти висока. 158 00:07:59,403 --> 00:08:01,923 Мене звати Джаз. Я стильна й свавільна. 159 00:08:03,043 --> 00:08:05,963 ДЖАЗ 160 00:08:08,483 --> 00:08:10,323 У мене гарна усмішка, і я мила. 161 00:08:10,403 --> 00:08:12,523 Та багато чого. Волосся справжнє. 162 00:08:17,003 --> 00:08:20,723 Багато пишуть в особистих повідомленнях. Трохи морочу їм голову. 163 00:08:20,803 --> 00:08:23,963 У деякі дні я зустрічаюся з одним, а потім - з іншим. 164 00:08:24,043 --> 00:08:26,563 Називаю це «зустрічами з пісюнами». 165 00:08:30,843 --> 00:08:33,203 Без сумнівів, я обожнюю поганих хлопців. 166 00:08:34,123 --> 00:08:36,523 Коли бачу те, що хочу, домагаюся свого. 167 00:08:37,323 --> 00:08:38,723 Переможуть найкрутіші. 168 00:08:41,443 --> 00:08:44,683 Я тут єдиний хлопець - вам трьом покатить. 169 00:08:46,563 --> 00:08:48,683 Сподіваюся, що прийдуть й інші. 170 00:08:48,763 --> 00:08:50,483 У тебе чимало переваг. 171 00:08:50,563 --> 00:08:52,403 -Високо задер планку. -Та годі. 172 00:08:52,483 --> 00:08:55,723 Я першим із хлопців прийшов. Зачекайте пару хвилин. 173 00:08:55,803 --> 00:08:59,083 Дві хвилини?! Та тобі дві секунди лишилося. 174 00:08:59,163 --> 00:09:00,923 Тривога! 175 00:09:01,003 --> 00:09:03,683 Наближається подвійна загроза. 176 00:09:10,843 --> 00:09:11,963 Привіт. 177 00:09:12,043 --> 00:09:13,963 {\an8}ГАРРІ МІДДЛСБРО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 178 00:09:14,043 --> 00:09:15,083 {\an8}ЧЕСНЯГА ТЕХАС, США 179 00:09:17,083 --> 00:09:19,483 -Привіт, хлопці. -Вітаємо. 180 00:09:19,563 --> 00:09:22,763 -Як ви? Радий зустрічі. -Привіт. Раді знайомству. 181 00:09:22,843 --> 00:09:23,763 О господи. 182 00:09:23,843 --> 00:09:25,163 -Ти модель? -Так. 183 00:09:25,243 --> 00:09:26,443 Схожий на модель. 184 00:09:26,523 --> 00:09:27,443 Ти теж. 185 00:09:27,523 --> 00:09:30,003 -Який у тебе ідеал дівчини? -У мене немає. 186 00:09:30,083 --> 00:09:30,923 Узагалі? 187 00:09:31,003 --> 00:09:32,883 -Мені всі подобаються. -«Усі». 188 00:09:33,843 --> 00:09:35,763 Я подобаюся жінкам. 189 00:09:36,883 --> 00:09:40,603 О боже. Досить непоганий вигляд. Згодні? 190 00:09:41,283 --> 00:09:43,123 ЧЕСНЯГА 191 00:09:43,203 --> 00:09:48,603 Чесняга завжди, у 99,9%, чесний. 192 00:09:48,683 --> 00:09:50,483 Ось звідки в мене таке ім’я. 193 00:09:52,803 --> 00:09:54,683 Але моє справжнє ім’я - 194 00:09:56,523 --> 00:09:57,363 Роберт. 195 00:10:00,003 --> 00:10:00,843 ЧЕСНЯГА 196 00:10:00,923 --> 00:10:02,323 РОБЕРТ 197 00:10:02,403 --> 00:10:06,843 Спершу був баскетбол, а потім - дівчата. На мої ігри приходила купка дівчат. 198 00:10:06,923 --> 00:10:09,243 Одна там, інша - там, а інша - отам. 199 00:10:09,323 --> 00:10:12,323 Іноді я проходив повз групу дівчат і робив отак. 200 00:10:12,403 --> 00:10:14,923 Нічого складного - можу так весь день. 201 00:10:17,523 --> 00:10:20,883 Тобі колись казали, що ти схожий на знаменитість? 202 00:10:20,963 --> 00:10:22,083 Гаррі Стайлз? 203 00:10:22,163 --> 00:10:23,483 Гаррі Стайлз, еге? 204 00:10:23,563 --> 00:10:25,003 Я помітив, чуваче. 205 00:10:25,083 --> 00:10:27,843 Тоді тобі пряма дорога у One Direction. 206 00:10:28,603 --> 00:10:30,403 Вибачте, не втрималася. 207 00:10:33,203 --> 00:10:34,763 Я перший хлопець на селі. 208 00:10:34,843 --> 00:10:37,003 Що б не сталося там, це новина. 209 00:10:37,083 --> 00:10:40,363 Якась бабуся впала - і це вже на перших шпальтах газет. 210 00:10:41,123 --> 00:10:44,123 ГАРРІ 211 00:10:45,083 --> 00:10:46,683 Я Гаррі, і я хірург. 212 00:10:48,163 --> 00:10:50,123 Підрізаю дерева. Цим і заробляю. 213 00:10:52,203 --> 00:10:54,163 Заберуся на тебе, як на дерево. 214 00:10:58,323 --> 00:11:01,243 Цілував купу жаб, щоб знайти принцесу. Не знайшов. 215 00:11:01,323 --> 00:11:03,483 Брітні - колишня. І Черрі колишня. 216 00:11:03,563 --> 00:11:04,723 Чарлотт, Карен. 217 00:11:04,803 --> 00:11:05,923 Кейла? 218 00:11:06,003 --> 00:11:09,003 Був на побаченні з якоюсь Кейлою. Та радше переспав. 219 00:11:11,083 --> 00:11:12,923 Дівчата легко на мене ведуться. 220 00:11:13,003 --> 00:11:16,443 Обіцяю дім із білим парканом на пагорбі й весільну сукню. 221 00:11:18,083 --> 00:11:20,883 Як можна осістися, якщо навколо стільки дівчат? 222 00:11:20,963 --> 00:11:21,803 Сором. 223 00:11:23,563 --> 00:11:25,643 -Які дівчата тобі подобаються? -Так. 224 00:11:25,723 --> 00:11:27,203 Брюнетки. Гарний зад. 225 00:11:27,963 --> 00:11:28,803 Гарна усмішка. 226 00:11:28,883 --> 00:11:30,443 Та ти ж Голлі описуєш. 227 00:11:31,123 --> 00:11:33,803 Хочеш Голлі - тільки скажи. Іди стань туди. 228 00:11:33,883 --> 00:11:35,323 Міг би назвати її ім’я. 229 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Не хотів видавати себе. 230 00:11:37,443 --> 00:11:38,483 Вибачте. 231 00:11:38,563 --> 00:11:40,723 {\an8}Думаю, «хірург» твердий, як дерево. 232 00:11:40,803 --> 00:11:42,843 {\an8}А тепер - і від нашої Бо-гині. 233 00:11:42,923 --> 00:11:44,483 {\an8}БО ЛОНДОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 234 00:11:50,803 --> 00:11:53,803 Привіт привабливому народу! 235 00:11:53,883 --> 00:11:55,443 Який у нас вибір, чуваче. 236 00:11:55,523 --> 00:11:56,763 -Привіт. -Я Бо. 237 00:11:56,843 --> 00:11:57,883 Що робиш у житті? 238 00:11:57,963 --> 00:11:59,683 Я секретарка юриста. 239 00:11:59,763 --> 00:12:03,003 -Сексуальна секретарка. -Мабуть, так на роботу не ходиш. 240 00:12:03,603 --> 00:12:04,643 Стережіться! 241 00:12:07,883 --> 00:12:11,163 Про мене всі автоматично думають, що я мила дівчинка. 242 00:12:11,243 --> 00:12:13,963 але розкрию секрет: у мене є й чоловічі риси. 243 00:12:16,923 --> 00:12:19,643 БО 244 00:12:20,643 --> 00:12:22,083 Така вишукана леді, еге? 245 00:12:23,723 --> 00:12:25,603 Я аж ніяк не романтична особа. 246 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 Якщо чесно, мене влаштує побачення в «KFC». 247 00:12:31,083 --> 00:12:33,683 Міняю чоловіків частіше, ніж білизну. 248 00:12:34,883 --> 00:12:36,963 А мені можна таке казати? 249 00:12:38,483 --> 00:12:42,003 Коли бачу хлопця, який мені подобається, 250 00:12:42,083 --> 00:12:44,963 кидаю на нього сексуальний погляд 251 00:12:45,043 --> 00:12:46,683 і хапаю його у свої пазурі. 252 00:12:47,883 --> 00:12:50,403 -Які хлопці подобаються? -Відразу по суті. 253 00:12:50,483 --> 00:12:51,923 Подобаються хлопці з… 254 00:12:53,243 --> 00:12:55,483 Вишикуйтеся. Пацани, дайте гляну… 255 00:12:55,563 --> 00:12:56,563 Драбина не треба? 256 00:12:57,723 --> 00:12:59,363 Більше ціную особисті риси. 257 00:12:59,443 --> 00:13:00,323 Я знову в грі. 258 00:13:06,363 --> 00:13:08,443 {\an8}Алоха, красуні. 259 00:13:08,523 --> 00:13:11,203 {\an8}Наближається гавайський жеребчик. 260 00:13:11,283 --> 00:13:12,563 {\an8}ПАТРІК ГАВАЇ, США 261 00:13:12,643 --> 00:13:14,643 {\an8}Кого ж він мені нагадує? 262 00:13:14,723 --> 00:13:19,923 {\an8}Дж… 263 00:13:20,003 --> 00:13:21,843 -Джейсон Момоа. -Джейсон Момоа. 264 00:13:21,923 --> 00:13:22,963 Дякую, хлопці. 265 00:13:23,523 --> 00:13:25,323 -Привіт. Я Патрік. -Я Бо. 266 00:13:25,403 --> 00:13:28,323 -Він вищий за мене. -А я такий маленький. Сумно. 267 00:13:28,403 --> 00:13:31,643 -Мабуть, він гаваєць. Гарячий. -Гарячий. 268 00:13:32,683 --> 00:13:33,603 Кого ти шукаєш? 269 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 Зовнішність в’яне з роками. Мені треба практична дівчина. 270 00:13:37,523 --> 00:13:40,363 Щоб можна було разом і помовчати, і повеселитися. 271 00:13:45,723 --> 00:13:47,243 Загортати? 272 00:13:47,323 --> 00:13:49,123 Заспіваю вам любовну пісню. 273 00:13:52,163 --> 00:13:54,203 Я живу на Теркс і Кайкос. 274 00:13:54,283 --> 00:13:55,243 Почну ще раз. 275 00:13:55,323 --> 00:13:57,843 ПАТРІК 276 00:13:58,243 --> 00:14:02,603 Ви вже могли бачити моє обличчя. Я на обкладинці календаря «Містер Гаваї». 277 00:14:02,683 --> 00:14:04,603 Містер Травень отак. 278 00:14:04,683 --> 00:14:05,803 МІСТЕР ГАВАЇ ТРАВЕНЬ 279 00:14:05,883 --> 00:14:07,283 Містер Липень - отак. 280 00:14:07,643 --> 00:14:08,923 МІСТЕР ГАВАЇ ЛИПЕНЬ 281 00:14:15,163 --> 00:14:18,563 Я найкращий екскурсовод для одиначок. Багато тобі покажу. 282 00:14:18,643 --> 00:14:22,643 Покажу тобі дельфінів уранці, черепах уночі. Трохи сексу на пляжі. 283 00:14:25,403 --> 00:14:28,963 Знаю всі рослини на Гаваях. Моя улюблена квітка - орхідея. 284 00:14:29,043 --> 00:14:31,963 Кожна її квітка унікальна, як і кожна жінка. 285 00:14:32,043 --> 00:14:36,003 Якщо ти та сама бджілка - отримаєш солодкий мед. 286 00:14:36,083 --> 00:14:37,443 Я завжди отримую. 287 00:14:41,883 --> 00:14:44,483 А навіщо квітка? Для тебе чи для дівчини? 288 00:14:45,563 --> 00:14:47,443 -Гадаю, це тобі. -Дякую. 289 00:14:49,843 --> 00:14:52,123 Трохи спекотно. Дякую. Красива. 290 00:14:52,203 --> 00:14:54,803 Якщо прикрасити праве вухо, то в тебе є пара. 291 00:14:54,883 --> 00:14:56,803 -А якщо ліве… -Я вільна. 292 00:15:00,643 --> 00:15:03,563 {\an8}Оце так. Стає гаряче, наче хтось розпалив барбекю. 293 00:15:03,643 --> 00:15:05,603 {\an8}ДЖОРДЖІЯ КВІНСЛЕНД, АВСТРАЛІЯ 294 00:15:05,683 --> 00:15:08,563 {\an8}Іде найсексуальніша серед експорту Австралії. 295 00:15:19,163 --> 00:15:20,003 О боже. 296 00:15:20,723 --> 00:15:22,043 -Привіт. -Вітаємо. 297 00:15:22,123 --> 00:15:24,083 -Я Бо. Рада знайомству. -Я теж. 298 00:15:24,163 --> 00:15:26,763 Ну все, мені триндець, чуваче. 299 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Когось угледіла? 300 00:15:28,643 --> 00:15:31,203 -Гарне запитання. -Обережно. 301 00:15:31,923 --> 00:15:32,843 Так. 302 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 -О господи! -Так! 303 00:15:34,803 --> 00:15:36,243 Я схвильована. 304 00:15:38,443 --> 00:15:40,483 Я фліртую з усім і кожним. 305 00:15:40,563 --> 00:15:43,963 Люблю позатискатися. Обожнюю це слово. 306 00:15:44,203 --> 00:15:47,643 ДЖОРДЖІЯ 307 00:15:48,163 --> 00:15:49,883 Я надзвичайно сексуальна. 308 00:15:50,803 --> 00:15:54,603 Хлопцям це подобається. Саме тому вони в мене сильно закохуються. 309 00:15:58,163 --> 00:16:00,563 Люблю поганих хлопців. Самозакоханих. 310 00:16:00,643 --> 00:16:01,763 Це мій тип. 311 00:16:06,003 --> 00:16:08,923 Австралійські хлопці з мого регіону трохи мудаки. 312 00:16:09,003 --> 00:16:10,083 Придурки. 313 00:16:12,083 --> 00:16:15,123 У хлопцях-іноземцях є перчинка, яка мені до вподоби. 314 00:16:17,643 --> 00:16:21,123 Наразі я буду рада просто зірвати з когось одяг. 315 00:16:23,643 --> 00:16:27,843 -Подобаються хороші чи погані хлопці? -Без сумнівів погані. 316 00:16:27,923 --> 00:16:30,843 Я тебе розумію. Усім дівчатам подобаються погані. 317 00:16:30,923 --> 00:16:32,683 До речі, про поганих хлопців… 318 00:16:33,403 --> 00:16:34,723 Ой, хтось іде. 319 00:16:35,403 --> 00:16:36,643 Вам пощастило. 320 00:16:37,603 --> 00:16:40,123 {\an8}Тату на руках, волосся, наче щойно з ліжка. 321 00:16:40,203 --> 00:16:42,123 {\an8}СТЕВАН КАЛІФОРНІЯ, США 322 00:16:42,203 --> 00:16:44,403 Леопардові шорти! Чорт. 323 00:16:44,483 --> 00:16:48,043 До нас завітав останній зі схиблених на сексі. 324 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 -Привіт. Джорджія. -Як тебе звуть? Я Стев. 325 00:16:53,843 --> 00:16:54,683 Привіт. Я Бо. 326 00:16:54,763 --> 00:16:57,403 -Стев. Дуже радий. -Привіт, я Джаз. Теж рада. 327 00:16:57,483 --> 00:16:59,363 Усі тут такі красиві. 328 00:16:59,443 --> 00:17:00,443 Дякуємо. 329 00:17:01,843 --> 00:17:03,203 Маєш багато татуювань. 330 00:17:03,283 --> 00:17:05,403 Мені ще мало, але я над цим працюю. 331 00:17:07,683 --> 00:17:10,603 Я справжній дикун. Люблю порушувати всі правила. 332 00:17:10,683 --> 00:17:13,363 СТЕВАН 333 00:17:14,443 --> 00:17:18,843 Розірву весь свій одяг. По суті, шукаю бездомну. Бездомну кралю. 334 00:17:18,923 --> 00:17:20,243 Наче якийсь виродок. 335 00:17:22,723 --> 00:17:26,403 Я точно трохи поганих хлопчик, але й чутливий бік у мене є. 336 00:17:26,483 --> 00:17:28,363 Коли я його показую, жінки мої. 337 00:17:32,323 --> 00:17:34,003 Кажуть, декого я продинамив. 338 00:17:34,763 --> 00:17:36,723 Люблю всіх. Я в цьому не винен. 339 00:17:37,723 --> 00:17:41,403 Я не шукаю кохання. Не для того тут, щоби бути гарним хлопцем. 340 00:17:41,483 --> 00:17:43,763 Мене або люблять, або ненавидять. 341 00:17:46,323 --> 00:17:48,043 Чого ви очікуєте від острова? 342 00:17:48,883 --> 00:17:49,723 Пеніс. 343 00:17:51,363 --> 00:17:55,043 Іззі, а ти вже готова до сюрпризу у формі конуса? 344 00:17:55,643 --> 00:17:57,083 Адже через десять годин… 345 00:17:57,163 --> 00:17:58,403 10 ГОДИН ДО СЕКС-БАНА 346 00:17:58,483 --> 00:18:00,683 …пеніс офіційно викреслять із меню. 347 00:18:00,763 --> 00:18:03,883 -Хто тобі сподобався? -Щонайменше двоє чи троє. 348 00:18:03,963 --> 00:18:06,403 -Австралійська пташечка. -Усі сподобалися. 349 00:18:08,883 --> 00:18:12,283 {\an8}На цій віллі стільки сексуальних і привабливих жінок. 350 00:18:12,363 --> 00:18:15,323 {\an8}В усіх заграли гормони. Усі збудилися. 351 00:18:16,483 --> 00:18:18,723 Десятеро красунь і красенів у зборі. 352 00:18:18,803 --> 00:18:23,923 Час відправити до них Даріані, котра підігріє їх для «Острова насолоди» - 353 00:18:24,003 --> 00:18:28,123 надзвичайно шаленої та цілковито липової передачі, 354 00:18:28,203 --> 00:18:30,123 яка, на їхню думку, тут буде. 355 00:18:30,203 --> 00:18:31,763 Як справи, народ? 356 00:18:31,843 --> 00:18:34,083 -Привіт! -О боже. 357 00:18:34,163 --> 00:18:37,723 {\an8}Ласкаво прошу на «Острів насолоди»! 358 00:18:38,803 --> 00:18:43,883 {\an8}Розумію, чому це «Острів насолоди». Тут зібралися вродлива компанія. 359 00:18:45,483 --> 00:18:47,403 Сподіваюся, що ви готові 360 00:18:47,483 --> 00:18:49,403 вирушити в подорож 361 00:18:49,483 --> 00:18:51,443 у пошуку пристрастей і пригод. 362 00:18:51,523 --> 00:18:54,203 -Жодних сумнівів. -Я готова! 363 00:18:54,803 --> 00:18:58,603 Поки ви тут, вам регулярно доставлятимуть вантажі, 364 00:18:58,683 --> 00:19:02,123 які посилять ваші враження, тож пильнуйте, 365 00:19:02,203 --> 00:19:05,003 щоб не пропустити трофеї! 366 00:19:07,723 --> 00:19:11,843 Що ж, тепер у нас не лише липова передача, а й липові звукові ефекти. 367 00:19:11,923 --> 00:19:13,003 Трофеї. 368 00:19:15,163 --> 00:19:19,843 {\an8}Я не проти потрясти своїми трофеями, але я не знаю, що вона мала на увазі. 369 00:19:19,923 --> 00:19:22,683 І я взяла на себе сміливість спланувати 370 00:19:22,763 --> 00:19:25,243 вашу власну шалену піратську вечірку. 371 00:19:28,283 --> 00:19:30,123 Друже, готовий до вечірки? 372 00:19:30,923 --> 00:19:35,843 {\an8}Радий бути на Острові насолоди. Робити що завгодно з ким завгодно і як завгодно. 373 00:19:36,683 --> 00:19:37,683 До зустрічі. 374 00:19:38,763 --> 00:19:41,843 Передчуваю, що ви спитаєте: «Навіщо стільки зусиль?» 375 00:19:41,923 --> 00:19:45,603 Ці одинокі серця, які невдовзі лишаться без сексу, не уявляють, 376 00:19:45,683 --> 00:19:48,603 що десь тут схований малий, але підступний конус, 377 00:19:48,683 --> 00:19:52,443 котрий збирає дані, аби побачити, як погано вони поводилися. 378 00:19:53,083 --> 00:19:55,443 Привіт, Лано. Як просувається твій план? 379 00:19:57,723 --> 00:20:01,803 За початковими даними пастка з «Островом насолоди» спрацювала. 380 00:20:02,563 --> 00:20:06,203 Я продовжу спостерігати за поведінкою гостей і аналізувати її. 381 00:20:06,963 --> 00:20:09,323 Сьогодні ввечері я представлюся 382 00:20:09,403 --> 00:20:13,323 й розповім про правила, яких вони мають дотримуватися, живучи тут. 383 00:20:15,763 --> 00:20:18,483 А де ж найкраще Лані підглядати, 384 00:20:18,563 --> 00:20:21,403 як не на нашій віллі мрій? 385 00:20:23,123 --> 00:20:24,763 Там навели марафет 386 00:20:24,843 --> 00:20:28,043 і, на щастя, змінили простирадла з попереднього сезону. 387 00:20:38,403 --> 00:20:40,483 -Він вже починає! -Зручне й тихе. 388 00:20:40,563 --> 00:20:42,643 -А як пружинить! -Так. 389 00:20:43,443 --> 00:20:44,283 Будете вдвох? 390 00:20:47,403 --> 00:20:48,723 Не заздріть. 391 00:20:49,763 --> 00:20:51,483 Ні, я просто трохи зачекаю. 392 00:20:51,563 --> 00:20:55,603 {\an8}У Голлі розкішне тіло. На нього важко не дивитися. 393 00:20:55,683 --> 00:20:58,683 Спробую підкотити до неї. Подивимося, що вона скаже. 394 00:20:58,763 --> 00:20:59,683 {\an8}НЕЙТАН 395 00:20:59,763 --> 00:21:00,603 Отак? 396 00:21:02,843 --> 00:21:04,083 Це було так мило. 397 00:21:04,803 --> 00:21:06,683 {\an8}У Джорджії неймовірна дупка. 398 00:21:07,363 --> 00:21:10,603 {\an8}Навіть не знаю, що ще сказати. Хочу її вкусити. 399 00:21:11,883 --> 00:21:14,283 Хтось уже зблизиться в першу ж ніч? 400 00:21:15,123 --> 00:21:19,083 Чи все залежатиме від флюїдів? Я не проти. Будь-що може статися. 401 00:21:19,163 --> 00:21:23,283 Я на «Острові насолоди» лише для одного. 402 00:21:23,363 --> 00:21:24,843 І всі ми знаємо, що це. 403 00:21:28,923 --> 00:21:30,483 А це в нас душ? 404 00:21:32,283 --> 00:21:35,043 Тут багато чого відбуватиметься! 405 00:21:35,123 --> 00:21:38,803 Лише якщо ти про миття голови, нанесення кондиціонера й пілінг. 406 00:21:38,883 --> 00:21:40,483 {\an8}Я накинула оком на Чеснягу. 407 00:21:40,563 --> 00:21:42,443 {\an8}У нього гарна усмішка. 408 00:21:42,523 --> 00:21:45,123 {\an8}Коли він спускався, у мене очі засвітилися. 409 00:21:45,203 --> 00:21:48,083 {\an8}Я така: «О боже. Хто цей чоловік?» 410 00:21:48,163 --> 00:21:49,163 {\an8}Він такий милий. 411 00:21:49,763 --> 00:21:52,403 Я знаю, з ким хочу познайомитися ближче. 412 00:21:52,483 --> 00:21:57,323 З першого ж погляду помітила, що Чесняга темненький, красивий і сексуальний. 413 00:21:57,403 --> 00:21:58,483 Що ще треба? 414 00:21:58,563 --> 00:22:00,203 Кожен чесно каже по колу. 415 00:22:00,283 --> 00:22:02,723 Ти першим мені запав у вічі. 416 00:22:03,243 --> 00:22:05,003 Я згодна. Ти в гарній формі. 417 00:22:05,083 --> 00:22:08,163 Але ми ще багато не говорили. Так. 418 00:22:08,243 --> 00:22:11,883 Чорт, вони всі нічогенькі. 419 00:22:11,963 --> 00:22:14,643 У Джаз красива шкіра шоколадного кольору. 420 00:22:14,723 --> 00:22:16,043 Хочеться й собі шмат. 421 00:22:16,123 --> 00:22:19,123 А Іззі просто приголомшлива. 422 00:22:28,403 --> 00:22:29,963 Можеш повірити, що ми тут? 423 00:22:30,043 --> 00:22:32,043 Я не жаліюся. Довбаний рай. 424 00:22:32,123 --> 00:22:33,123 Нейтан милий. 425 00:22:33,203 --> 00:22:35,363 -Він такий… -Усі вважають його милим. 426 00:22:35,443 --> 00:22:36,643 Боже, привабливий. 427 00:22:36,723 --> 00:22:38,923 Що б я зробила з цим чоловіком… 428 00:22:40,523 --> 00:22:42,243 {\an8}Навіть казати вголос не хочу. 429 00:22:42,803 --> 00:22:46,683 Але Патрік дав мені квітку. Це було так зворушливо. 430 00:22:46,763 --> 00:22:50,243 Я відчуваю, що в нього глибокий внутрішній світ. 431 00:22:50,323 --> 00:22:52,643 Чуваче, я дав квітку не тій дівчині. 432 00:22:52,723 --> 00:22:53,683 Віддав її Голлі, 433 00:22:53,763 --> 00:22:56,843 і відразу ж пошкодував, коли побачив Джорджію. 434 00:22:56,923 --> 00:22:58,523 -Правда? -Я був такий… 435 00:22:59,163 --> 00:23:03,003 Ти ж не можеш забрати в неї квітку. Лана точно цього не дозволить. 436 00:23:03,603 --> 00:23:04,643 Джорджія - 437 00:23:05,843 --> 00:23:07,763 дівчина, про яку я мріяв. 438 00:23:07,843 --> 00:23:10,203 Вона богиня. 439 00:23:10,283 --> 00:23:11,603 Що вабить у дівчатах? 440 00:23:11,683 --> 00:23:12,963 -Із зовнішності? -Так. 441 00:23:13,043 --> 00:23:14,923 -Мені подобаються очі. -Очі? 442 00:23:15,003 --> 00:23:16,843 Насправді… Є щось таке… 443 00:23:16,923 --> 00:23:19,763 А я не скажу, який колір очей у жодної з дівчат. 444 00:23:19,843 --> 00:23:22,443 -Правда? Я можу. -Я дивився на їхні дупці. 445 00:23:23,323 --> 00:23:27,963 Чорт. У Джорджії зелені очі, з трохи червонуватим, трохи коричневого. 446 00:23:28,523 --> 00:23:33,283 Що ж, якщо вирішиш упадати за Джорджією, тоді щасти тобі. Бо я теж. 447 00:23:33,363 --> 00:23:34,523 І тобі щасти. 448 00:23:34,603 --> 00:23:36,483 -Хай переможе найкращий. -Так.. 449 00:23:36,563 --> 00:23:38,123 -І без образ. -Жодних. 450 00:23:38,203 --> 00:23:41,163 Він придумав цю штуку з квіткою. Така тактика. 451 00:23:41,883 --> 00:23:43,203 {\an8}Мені не треба тактика. 452 00:23:44,723 --> 00:23:48,683 Поганий хлопець проти квіткового хлопця. Здається, гра починається. 453 00:23:59,323 --> 00:24:01,363 Тут так красиво. 454 00:24:01,443 --> 00:24:04,883 Виявляється, у нас із Патріком дуже схожі смаки, 455 00:24:04,963 --> 00:24:06,883 та якщо я когось хочу - отримую. 456 00:24:06,963 --> 00:24:09,403 Я профі в такій хріні. Дівчина буде моєю. 457 00:24:10,163 --> 00:24:12,083 Маєш гарні нігті й татуювання. 458 00:24:12,163 --> 00:24:14,523 -Не хочеш їх змити? -Хочеш, я нафарбуваю? 459 00:24:14,603 --> 00:24:16,763 Я привіз лак. Трохи відламуються. 460 00:24:16,843 --> 00:24:19,683 Ще когось здивували ці балачки поганого хлопця? 461 00:24:19,763 --> 00:24:24,203 Хотів поговорити спершу з тобою. Щоб ти знала, що відбувається. 462 00:24:24,283 --> 00:24:26,763 -Гадаєш, він її клеїть? -Безперечно. 463 00:24:26,843 --> 00:24:29,363 Мабуть, каже: «Ти найкрасивіша дівчина». 464 00:24:29,443 --> 00:24:32,043 -Ти точно найкрасивіша з усіх тут. -Так мило. 465 00:24:32,123 --> 00:24:34,323 -Не хочу тиснути, але так і є. -Дякую. 466 00:24:34,403 --> 00:24:37,163 Здається, розгортається боротьба за Джорджію. 467 00:24:37,243 --> 00:24:38,203 {\an8}ГАРРІ 468 00:24:38,283 --> 00:24:40,083 {\an8}Гра починається. 469 00:24:40,683 --> 00:24:43,283 Не в усіх такі очі. І не карі, і не зелені. 470 00:24:43,363 --> 00:24:46,283 Відтінки обох кольорів із вкрапленням оранжевого. 471 00:24:46,363 --> 00:24:49,803 Дивно. Я цього не знала. Думала, вони просто коричнюваті. 472 00:24:49,883 --> 00:24:51,643 Частіше дивися в дзеркало. 473 00:24:52,323 --> 00:24:55,683 Я точно це вже десь чула. 474 00:24:55,763 --> 00:24:58,283 Не скажу, який колір очей у жодної з дівчат. 475 00:24:58,363 --> 00:25:02,203 У Джорджії зелені очі, з трохи червонуватим, трохи коричневого. 476 00:25:02,923 --> 00:25:06,843 Украв цей хід у Патріка. У любові, як на війні, усі засоби хороші. 477 00:25:08,963 --> 00:25:11,563 Треба частіше балакати. Обожнюю себе тепер. 478 00:25:11,643 --> 00:25:13,003 Завжди до твоїх послуг. 479 00:25:15,043 --> 00:25:16,243 І не тільки в цьому. 480 00:25:16,883 --> 00:25:17,803 О господи. 481 00:25:17,883 --> 00:25:19,963 {\an8}Ми зі Стеваном поладнали. 482 00:25:20,603 --> 00:25:23,123 {\an8}Не знаю, з ким більше хочу затусити: 483 00:25:23,203 --> 00:25:24,803 {\an8}з Гаррі чи зі Стеваном. 484 00:25:24,883 --> 00:25:27,443 {\an8}І Патрік теж досить милий. Не знаю. 485 00:25:27,523 --> 00:25:29,843 {\an8}Точно з кимось замучу на цьому острові. 486 00:25:37,203 --> 00:25:40,363 Трохи допоможу Іззі, щоб вона звернула увагу на мене. 487 00:25:40,443 --> 00:25:41,603 Джаз красива, 488 00:25:41,683 --> 00:25:45,363 але Іззі випромінює флюїди, у які я хочу поринути. 489 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 Ти просто знаєш, що вона любить різні виверти. 490 00:25:49,363 --> 00:25:51,123 -Красиве місце. -Нереальне. 491 00:25:51,203 --> 00:25:53,603 -І я з красивою дівчиною. -Дякую. 492 00:25:53,683 --> 00:25:56,043 Я за тобою стежив весь цей час… 493 00:25:56,123 --> 00:25:57,563 -Із самого початку? -Так. 494 00:25:57,643 --> 00:25:59,763 Знаю, ми ще нормально не розмовляли… 495 00:25:59,843 --> 00:26:01,723 Мені було цікаво, що ти відчув, 496 00:26:01,803 --> 00:26:04,283 бо ти не розкриваєш своїх карт. 497 00:26:04,363 --> 00:26:06,203 Тож я не знала, що ти думаєш. 498 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Так. І тепер я думаю про тебе. 499 00:26:09,243 --> 00:26:11,363 Чесняга робить кроки назустріч. 500 00:26:11,443 --> 00:26:13,923 Сексуальний потяг висить у повітрі. 501 00:26:14,003 --> 00:26:16,123 Як думаєш, що буде сьогодні вночі? 502 00:26:16,203 --> 00:26:17,803 З ким ти спатимеш? 503 00:26:17,883 --> 00:26:20,003 Якщо ти запросиш, то, може, з тобою? 504 00:26:20,083 --> 00:26:22,043 -Я був би радий. Правда. -Правда? 505 00:26:22,123 --> 00:26:25,283 Тобі там трохи незручно. Можеш перейти на цей бік. 506 00:26:25,363 --> 00:26:26,683 Тоді допоможи мені. 507 00:26:27,323 --> 00:26:31,323 -От сюди, повернися. Не хочу, щоб упала. -Усе одно впаду. 508 00:26:31,403 --> 00:26:32,563 Це вже краще. 509 00:26:33,203 --> 00:26:34,523 Набагато. Прекрасно. 510 00:26:34,603 --> 00:26:37,603 Я в захваті від цього. Мабуть, не поїду звідси. 511 00:26:38,323 --> 00:26:40,803 -Не поїдемо звідси? -Так, якщо ти захочеш. 512 00:26:40,883 --> 00:26:42,403 -Так. -Можемо лишитися. 513 00:26:42,483 --> 00:26:43,963 У тебе сексуальні губки. 514 00:26:44,763 --> 00:26:45,683 Ти так думаєш? 515 00:26:46,243 --> 00:26:47,163 Можна перевірю? 516 00:26:57,883 --> 00:26:58,883 Серйозно? 517 00:26:58,963 --> 00:27:00,403 Вони щойно поцілувалися. 518 00:27:01,203 --> 00:27:03,923 Так романтично. Чому ти так не зробив? Не вірю. 519 00:27:05,843 --> 00:27:08,043 Ми їх перевершимо. Я все виправлю. 520 00:27:09,043 --> 00:27:12,283 Люблю виклики, тож коли побачив, як Чесняга робить крок… 521 00:27:13,283 --> 00:27:15,923 Увечері я зроблю з Джорджією ще більший крок. 522 00:27:16,003 --> 00:27:17,323 Він буде шаленим. 523 00:27:19,243 --> 00:27:21,563 -Я такого не очікувала. -Гарно цілуєшся. 524 00:27:21,643 --> 00:27:23,483 -А ти вправний. -Ти теж вправна. 525 00:27:23,563 --> 00:27:27,203 -Треба ще потім перевірити. Подивимося. -Якщо тобі пощастить. 526 00:27:27,283 --> 00:27:28,723 -Якщо пощастить. -Так. 527 00:27:28,803 --> 00:27:32,243 Для цього і є «Острів насолоди». Ми гарно позатискалися. 528 00:27:32,323 --> 00:27:34,563 Джаз - чарівна дівчина, 529 00:27:34,643 --> 00:27:36,283 але я краща. 530 00:27:37,643 --> 00:27:40,003 Ситуація стає потенційно небезпечною. 531 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 Давайте розберемося. 532 00:27:43,323 --> 00:27:47,083 У нас є любовний трикутник із Джаз, Іззі та Чеснягою. 533 00:27:47,163 --> 00:27:51,083 А також любовний квадрат зі Стеваном, Патріком, Гаррі та Джорджією. 534 00:27:52,163 --> 00:27:54,683 Дідько, а геометрія може бути сексуальною. 535 00:27:58,483 --> 00:28:00,883 Так само як і піратські вечірки. 536 00:28:01,603 --> 00:28:03,083 Гукати всіх нагору! 537 00:28:04,803 --> 00:28:09,563 Але коли з’явиться Лана, вони вже не будуть «веселими Роджерами». 538 00:28:11,203 --> 00:28:13,923 {\an8}Я в передчутті цієї піратської вечірки. 539 00:28:14,003 --> 00:28:18,083 {\an8}Чекаю на якісь трофеї з неба. Або на скриню зі скарбом. 540 00:28:18,163 --> 00:28:20,763 {\an8}Заждіть, він сказав слово на літеру «Т»? 541 00:28:20,843 --> 00:28:23,043 {\an8}Я забула про звуковий ефект. Назад. 542 00:28:23,123 --> 00:28:23,963 Трофеї. 543 00:28:27,403 --> 00:28:28,723 Це ж не для хлопців? 544 00:28:29,523 --> 00:28:31,443 Цицьки в цьому будуть нереальні. 545 00:28:32,403 --> 00:28:33,923 Стережися, котику! 546 00:28:37,043 --> 00:28:38,123 Оце так вигляд. 547 00:28:39,323 --> 00:28:42,843 {\an8}У мене найкраще вбрання. Є дружбан отут. Кличу його Черепом. 548 00:28:42,923 --> 00:28:44,203 Іззі буде моєю. 549 00:28:44,283 --> 00:28:45,403 {\an8}ЧЕСНЯГА 550 00:28:51,723 --> 00:28:55,843 {\an8}Джорджія - одна з найгарніших жінок, яких я зустрічав у житті. 551 00:28:55,923 --> 00:28:59,003 {\an8}Мушу їй сказати, що вона мені насправді подобається. 552 00:29:04,603 --> 00:29:05,763 -Привіт. -Привіт. 553 00:29:06,763 --> 00:29:08,963 Щойно я тебе побачив, подумав, 554 00:29:09,043 --> 00:29:11,723 що ти одна з найгарніших дівчат, яких я бачив. 555 00:29:11,803 --> 00:29:13,163 Правда? 556 00:29:13,243 --> 00:29:15,163 Це так мило. 557 00:29:15,723 --> 00:29:18,163 Тут купа суперників. Діяти треба швидко. 558 00:29:19,243 --> 00:29:21,443 -Цю квітку я зірвав для тебе. -Дякую. 559 00:29:21,523 --> 00:29:22,523 Прошу. 560 00:29:22,603 --> 00:29:24,643 Вона чудова. Так мило. 561 00:29:24,723 --> 00:29:27,963 {\an8}Думаю, там уже всі кущі лисі. Жодної квітки не лишилося. 562 00:29:28,043 --> 00:29:28,883 {\an8}ДЖОРДЖІЯ 563 00:29:31,563 --> 00:29:34,083 Гадаю, що Джорджія мене хоче. 564 00:29:35,123 --> 00:29:37,203 Я можу закохатися в цю дівчину. 565 00:29:37,283 --> 00:29:41,283 Хотів би подарувати їй романтичний поцілунок на пляжі. 566 00:29:43,003 --> 00:29:46,723 {\an8}Наші пірати можуть патякати про секс і трофеї, але за дві години 567 00:29:46,803 --> 00:29:48,043 {\an8}2 ГОДИНИ ДО СЕКС-БАНА 568 00:29:48,123 --> 00:29:50,963 {\an8}новина Лани про заборону сексу сколихне корабель. 569 00:29:56,323 --> 00:29:59,283 Якщо цим жеребчикам і бракує історичної точності, 570 00:29:59,363 --> 00:30:01,683 вони компенсують її хтивістю. 571 00:30:02,363 --> 00:30:04,403 Крихітко, корабель уже чекає! 572 00:30:07,883 --> 00:30:09,043 Почнімо святкувати. 573 00:30:10,443 --> 00:30:12,643 -Тут є випивка. -Випивка для хлопців. 574 00:30:12,723 --> 00:30:15,123 А я бачив, як у мого друга Чесняги 575 00:30:15,203 --> 00:30:17,283 щось там відбувалося в гамаку. 576 00:30:18,083 --> 00:30:18,923 І ти мовчав. 577 00:30:19,003 --> 00:30:20,443 Гамак був чудовий. 578 00:30:20,523 --> 00:30:23,123 Рухатимешся в тому ж напрямку чи просто… 579 00:30:23,203 --> 00:30:24,443 Уночі щось станеться. 580 00:30:26,603 --> 00:30:27,883 Вітаю, плейбою. 581 00:30:27,963 --> 00:30:31,123 -Перший пішов. -За перший поцілунок на віллі. 582 00:30:31,203 --> 00:30:33,123 Поки ви всі перевдягалися, 583 00:30:33,203 --> 00:30:37,723 Джорджія почала робити макіяж у спальні, і я зайшов і подарував їй квітку. 584 00:30:37,803 --> 00:30:39,763 Думаю, я їй подобаюся. 585 00:30:44,003 --> 00:30:46,443 {\an8}Він дав їй квітку. Але також і Голлі. 586 00:30:46,523 --> 00:30:50,563 {\an8}Робити таке двічі на день із двома різними дівчатами - дешевий трюк. 587 00:30:50,643 --> 00:30:51,603 {\an8}СТЕВАН 588 00:30:51,683 --> 00:30:55,563 Кумедно це чути від хлопця, що привласнив фразу про очі Джорджії. 589 00:30:55,643 --> 00:30:58,123 Якби знав, що таке коїться, зі шкіри б ліз. 590 00:30:58,803 --> 00:31:01,243 Я теж почну збирати квіти сьогодні. 591 00:31:02,363 --> 00:31:05,243 {\an8}Думаю, сьогодні я підкочу до Джорджії. 592 00:31:05,323 --> 00:31:06,843 {\an8}Треба краще старатися. 593 00:31:09,803 --> 00:31:10,723 Так! 594 00:31:10,803 --> 00:31:12,203 Дівчата! 595 00:31:12,963 --> 00:31:16,683 Я накинула оком на Нейтана. Покажу йому, що він міг би отримати. 596 00:31:16,763 --> 00:31:18,523 {\an8}Готова відриватися. 597 00:31:18,603 --> 00:31:19,443 {\an8}ГОЛЛІ 598 00:31:30,563 --> 00:31:32,683 {\an8}Зараз я відчуваю флюїди Чесняги. 599 00:31:32,763 --> 00:31:36,003 {\an8}Він дуже сексуальний. Можливо, я зірву з нього одяг. 600 00:31:36,083 --> 00:31:36,963 {\an8}ДЖАЗ 601 00:31:38,643 --> 00:31:42,283 {\an8}Сьогодні я перевірю каюту Чесняги. 602 00:31:48,963 --> 00:31:52,203 {\an8}Макіяж є, функцію флірту ввімкнено. Гра почалася. 603 00:31:52,283 --> 00:31:53,323 {\an8}БО 604 00:31:53,403 --> 00:31:56,203 Зіграймо в «Карту скарбів». 605 00:31:56,283 --> 00:31:59,523 Я нанесу мітки на Доріс і Дерека. 606 00:32:00,963 --> 00:32:05,243 Мої дві «Ді» - мій найцінніший скарб. Можна злизувати. 607 00:32:05,323 --> 00:32:08,203 Якщо хочете, можна поцілувати цю людину. 608 00:32:08,283 --> 00:32:10,283 Давай, Бо! 609 00:32:12,083 --> 00:32:13,803 Я вже чекаю. 610 00:32:16,483 --> 00:32:20,123 Піратка Бо розставила свою пастку. 611 00:32:22,643 --> 00:32:26,283 Я поцілував Бо й приголубив її цицьки. 612 00:32:26,363 --> 00:32:28,723 Може, Джорджія трохи приревнує. 613 00:32:31,043 --> 00:32:34,963 Когось ще збентежили правила цієї гри? 614 00:32:35,043 --> 00:32:37,283 Це як вертіти пляшечку без пляшечки, 615 00:32:37,363 --> 00:32:38,923 але з купою облизування. 616 00:32:41,883 --> 00:32:42,843 Татко вже вдома. 617 00:32:50,723 --> 00:32:52,643 Я знаю, що робити після вечірки. 618 00:32:52,723 --> 00:32:55,163 Не думаю, що зможу тримати руки при собі. 619 00:32:56,883 --> 00:32:58,203 Цікавий момент. 620 00:32:59,563 --> 00:33:02,043 Стеван, Патрік і Гаррі, 621 00:33:02,123 --> 00:33:03,803 виходьте на старт. 622 00:33:04,563 --> 00:33:06,563 Сьогодні вночі світ належить мені. 623 00:33:18,563 --> 00:33:19,723 Я підійшов першим. 624 00:33:19,803 --> 00:33:21,563 Подумав: «Таке я не пропущу». 625 00:33:26,963 --> 00:33:28,043 О боже! 626 00:33:28,923 --> 00:33:30,803 Суперництво стає скаженим. 627 00:33:33,043 --> 00:33:36,483 Я не підійшов до Джі першим, але хіба не можу останнім? 628 00:33:36,563 --> 00:33:39,003 Я сповнений ентузіазму, і я поганий хлоп. 629 00:33:39,083 --> 00:33:41,043 Три - моє щасливе число. Вибач. 630 00:33:43,363 --> 00:33:45,843 Чорт, дівчинко. Можна й мені такий костюм? 631 00:33:46,843 --> 00:33:50,163 Мені напевно найбільше сподобався поцілунок зі Стеваном. 632 00:33:50,243 --> 00:33:51,603 Чудово цілується. 633 00:33:55,123 --> 00:33:56,443 Час веселитися. 634 00:33:56,523 --> 00:33:57,803 Трохи пограй зі мною, 635 00:33:57,883 --> 00:34:00,203 і я вночі нароблю багато справ. 636 00:34:03,923 --> 00:34:08,283 {\an8}Чесно кажучи, думаю, я могла б завершити цей вечір з кимось особливим. 637 00:34:12,363 --> 00:34:13,403 Давай, Із. 638 00:34:13,483 --> 00:34:15,043 Мій скарб - це… 639 00:34:21,523 --> 00:34:23,363 В Іззі чудовий зад. 640 00:34:25,043 --> 00:34:27,843 Хлопець помітив свою територію! 641 00:34:28,963 --> 00:34:34,163 Нікому б не сподобалося сидіти й дивитися, як хлопець, що тебе цікавить, цілує іншу. 642 00:34:34,243 --> 00:34:35,323 {\an8}СЕКС-БАН 643 00:34:35,403 --> 00:34:37,603 {\an8}Що ж, час задраювати люки 644 00:34:37,683 --> 00:34:41,483 {\an8}й відправляти Даріані, поки ця компанія не перетнула межу. 645 00:34:46,123 --> 00:34:47,043 Нічого собі! 646 00:34:47,123 --> 00:34:48,883 Неймовірна! 647 00:34:48,963 --> 00:34:50,923 Як справи, мамцю? 648 00:34:52,083 --> 00:34:53,843 Дайте їй помаду! 649 00:34:55,163 --> 00:34:57,123 Привіт, мої чудові корсари. 650 00:34:57,203 --> 00:34:59,883 Гарно проводите тут час? 651 00:34:59,963 --> 00:35:01,883 -Так! -Безперечно, мамо. 652 00:35:03,683 --> 00:35:07,523 Знаєте, а я здогадуюся, чого бракує цій вечірці. 653 00:35:07,603 --> 00:35:09,563 -О боже. -Ну ж бо. 654 00:35:09,643 --> 00:35:11,403 Скажи, що трофея. 655 00:35:11,483 --> 00:35:13,443 Трофея! 656 00:35:15,563 --> 00:35:18,083 -Давай його сюди! -Трофей! 657 00:35:18,923 --> 00:35:20,603 Трофей. 658 00:35:21,203 --> 00:35:22,883 Знаєте, я в передчутті. 659 00:35:22,963 --> 00:35:26,883 Цей буде дуже особливим і може все змінити. 660 00:35:27,523 --> 00:35:29,883 Нічого собі. 661 00:35:30,803 --> 00:35:33,043 Що ж, зупинімося на секунду. 662 00:35:33,123 --> 00:35:37,843 Пам’ятаєте, коли минулого року Лана, наймогутніший конус в історії конусів, 663 00:35:37,923 --> 00:35:40,643 з’явилася з бару, як дешева пляшка вина? 664 00:35:41,323 --> 00:35:44,603 Продюсери все ретельно обміркували 665 00:35:44,683 --> 00:35:46,243 й пообіцяли зробити краще. 666 00:35:46,763 --> 00:35:48,563 Погляньмо, що вони вигадали. 667 00:35:48,643 --> 00:35:49,483 Хочете його? 668 00:35:49,563 --> 00:35:53,603 Так! 669 00:35:53,683 --> 00:35:55,283 Давай його нам! 670 00:35:55,883 --> 00:35:56,723 Ну гаразд. 671 00:36:04,683 --> 00:36:06,723 О боже! 672 00:36:06,803 --> 00:36:08,563 Продюсери, 673 00:36:08,643 --> 00:36:11,283 ви перевершили самі себе. 674 00:36:12,163 --> 00:36:13,243 Що це таке? 675 00:36:14,123 --> 00:36:15,883 О господи! 676 00:36:26,083 --> 00:36:29,603 Знаєте, трофей - це має бути щось особливе, щось велике. 677 00:36:31,123 --> 00:36:33,123 Та годі, ніхто не любить понти. 678 00:36:33,803 --> 00:36:35,243 Очам не вірю! 679 00:36:35,323 --> 00:36:38,243 Хто піде нагору й принесе трофей? 680 00:36:38,323 --> 00:36:40,043 Я піду! Я ж пірат! 681 00:36:44,403 --> 00:36:46,963 Як думаєте, яким буде трофей? 682 00:36:47,043 --> 00:36:48,323 Навіть не уявляю. 683 00:36:48,403 --> 00:36:49,803 Він масивний! 684 00:36:49,883 --> 00:36:53,483 Це буде щось велике. Можливо, там люди всередині. Невідомо. 685 00:36:59,923 --> 00:37:02,203 Хлопці, вона велика чи… 686 00:37:02,283 --> 00:37:03,123 Так. 687 00:37:03,803 --> 00:37:04,643 О боже. 688 00:37:04,723 --> 00:37:06,203 Три, два, один - ставмо. 689 00:37:06,283 --> 00:37:07,163 Нічого собі. 690 00:37:07,923 --> 00:37:09,483 Вони ледь її донесли. 691 00:37:09,563 --> 00:37:12,083 Там буде нова людина. Нам подобається. 692 00:37:12,163 --> 00:37:14,323 Показуйте трофей! 693 00:37:14,403 --> 00:37:18,803 У цій труноподібній скрині буде поховано їхнє сексуальне життя. 694 00:37:18,883 --> 00:37:22,043 Вміст цієї скрині дійсно перетворить цю подорож 695 00:37:22,123 --> 00:37:24,763 на незабутній досвід. 696 00:37:24,843 --> 00:37:25,963 Я аж збудилася. 697 00:37:28,363 --> 00:37:29,603 Надіюся, ви готові. 698 00:37:29,683 --> 00:37:31,763 -Відчиняй! -Відчиняй! 699 00:37:32,763 --> 00:37:34,283 Шляху назад не буде. 700 00:37:34,363 --> 00:37:35,283 Відчиняй! 701 00:37:35,363 --> 00:37:37,483 Чорт, я схвильований, бо щось буде. 702 00:37:37,563 --> 00:37:38,643 Відчиняй! 703 00:37:39,523 --> 00:37:41,003 Там змія чи щось таке? 704 00:37:41,083 --> 00:37:42,083 Відчиняй! 705 00:37:42,163 --> 00:37:44,283 Без перебільшення, я зараз тремчу. 706 00:37:44,363 --> 00:37:45,443 Відчиняй! 707 00:37:46,523 --> 00:37:48,963 -Там справжній пірат? -Відчиняй! 708 00:37:49,963 --> 00:37:50,803 Ми готові! 709 00:37:51,723 --> 00:37:53,043 Відчиняй! 710 00:37:53,123 --> 00:37:54,603 Та що ж у цій скрині? 711 00:38:05,123 --> 00:38:06,203 Це що, жарт? 712 00:38:07,923 --> 00:38:10,643 О господи! 713 00:38:11,363 --> 00:38:13,843 Це викриття ніколи не набридне. 714 00:38:14,803 --> 00:38:15,963 Що це таке?! 715 00:38:16,043 --> 00:38:17,483 Це динамік? 716 00:38:17,563 --> 00:38:18,923 -Це Лана. -Ні, це… 717 00:38:19,003 --> 00:38:20,683 Я знаю, що це Лана. 718 00:38:20,763 --> 00:38:22,043 -Довбана Лана! -Лана! 719 00:38:22,123 --> 00:38:25,523 Лана. Хотілося б не знати, але я знаю. 720 00:38:28,043 --> 00:38:30,563 -Ні! -Стоп! Ні! 721 00:38:30,643 --> 00:38:32,443 Лана - мій найстрашніший сон. 722 00:38:34,083 --> 00:38:37,523 На цьому острові насолода йде разом із болем. 723 00:38:38,883 --> 00:38:41,683 Це передача «Обережно, гаряче!». 724 00:38:42,563 --> 00:38:45,123 -Це означає, що більше жодних розваг. -Що? 725 00:38:46,003 --> 00:38:47,923 А я думав, це «Острів насолоди». 726 00:38:48,523 --> 00:38:52,203 Не згодна жити без насолоди. Я в передачі «Обережно, гаряче!». 727 00:38:54,283 --> 00:38:57,243 Народ, мені так шкода. 728 00:38:57,323 --> 00:38:59,243 -Даріані, не лишай нас! -Ти куди? 729 00:38:59,323 --> 00:39:00,803 Повернися! 730 00:39:00,883 --> 00:39:04,203 Навіть не знаю, як це пережити наступні кілька тижнів. 731 00:39:04,283 --> 00:39:05,603 Сподіваюся не померти. 732 00:39:12,843 --> 00:39:14,883 Можна мамі подзвонити? Хочу додому. 733 00:39:15,403 --> 00:39:17,243 Слова поганого хлопця. 734 00:39:19,083 --> 00:39:20,923 Вас спеціально відібрали, 735 00:39:21,003 --> 00:39:23,883 бо ви віддаєте перевагу беззмістовному сексу, 736 00:39:23,963 --> 00:39:26,003 а не справжнім стосункам. 737 00:39:26,083 --> 00:39:27,163 Ти не помиляєшся. 738 00:39:28,443 --> 00:39:30,243 Мета цього відпочинку - 739 00:39:30,323 --> 00:39:33,163 допомогти вам розвинути глибші емоційні зв’язки 740 00:39:33,243 --> 00:39:35,163 в особистих стосунках. 741 00:39:36,363 --> 00:39:38,083 Крихітко, я цього не хочу. 742 00:39:38,163 --> 00:39:41,363 Як завжди, ваше перебування тут можливе за певних умов. 743 00:39:42,843 --> 00:39:47,563 Ви маєте утримуватися від сексу протягом усього періоду перебування тут. 744 00:39:48,683 --> 00:39:50,323 Та ти жартуєш?! Ні. 745 00:39:51,763 --> 00:39:52,683 Я не можу. 746 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 Жодних поцілунків… 747 00:39:55,443 --> 00:39:56,483 Що?! 748 00:39:57,683 --> 00:40:01,243 Це що жарт? Серйозно? Це жарт? 749 00:40:01,323 --> 00:40:02,603 …інтимних пестощів… 750 00:40:04,323 --> 00:40:05,163 Що? 751 00:40:07,403 --> 00:40:09,683 …і будь-яких сексуальних зв’язків. 752 00:40:11,003 --> 00:40:12,763 Жодного сексу? 753 00:40:14,123 --> 00:40:15,803 Це важко. 754 00:40:15,883 --> 00:40:19,003 Також це стосується самозадоволення. 755 00:40:22,163 --> 00:40:23,003 Це не смішно. 756 00:40:23,083 --> 00:40:24,203 Це жорстоко. 757 00:40:26,483 --> 00:40:28,443 Чекайте. Можна детальніше про це. 758 00:40:28,523 --> 00:40:30,883 -Не можна теребонькати. -Тобто не можна… 759 00:40:30,963 --> 00:40:31,883 -Ні. -Ні. 760 00:40:33,083 --> 00:40:34,403 Не знаю, чи зможу. 761 00:40:35,563 --> 00:40:36,923 Не можу торкатися себе. 762 00:40:37,443 --> 00:40:38,283 Власного тіла. 763 00:40:40,603 --> 00:40:43,603 Знала, що це погана новина. Не думала, що настільки. 764 00:40:43,683 --> 00:40:47,523 Мені й раніше ламали кайф. Одного разу бабуся ввійшла невчасно. 765 00:40:47,603 --> 00:40:49,003 Але це Лана, 766 00:40:49,643 --> 00:40:51,163 найбільша кайфоломка. 767 00:40:51,243 --> 00:40:55,163 Проте, щоб посприяти вашому розвитку, я збільшила призовий фонд 768 00:40:56,163 --> 00:40:59,923 до 200 000 доларів. 769 00:41:04,043 --> 00:41:06,083 Двісті тисяч доларів? 770 00:41:07,083 --> 00:41:08,403 Охрініти. 771 00:41:08,483 --> 00:41:09,883 Серйозно?! 772 00:41:09,963 --> 00:41:10,803 Двісті штук. 773 00:41:10,883 --> 00:41:12,603 Хочу нові туфлі. 774 00:41:12,683 --> 00:41:14,643 Обісратися. 775 00:41:14,723 --> 00:41:18,643 Двісті тисяч доларів. Я б навіть міг йому тіло прикупити. 776 00:41:19,603 --> 00:41:24,283 Якщо ви порушите правила, з призового фонду будуть вирахувані гроші. 777 00:41:24,363 --> 00:41:26,643 У нас і грошей додому поїхати не буде. 778 00:41:26,723 --> 00:41:29,843 Двісті тисяч доларів здатні змінити життя. 779 00:41:29,923 --> 00:41:31,563 Гра стає серйозною. 780 00:41:32,683 --> 00:41:35,363 Ласкаво прошу до довгого й важкого 781 00:41:35,443 --> 00:41:37,083 літа без сексу. 782 00:41:37,843 --> 00:41:38,843 Це нечесно. 783 00:41:38,923 --> 00:41:40,803 Зараз я ще більше хочу сексу. 784 00:41:40,883 --> 00:41:42,443 -Так. -Ненавиджу її. 785 00:41:43,283 --> 00:41:45,763 Хочете порушення правил? Я порушу правила. 786 00:41:47,003 --> 00:41:50,443 Мені байдуже до грошей. Я хочу порозважатися з усіма ними. 787 00:41:53,683 --> 00:41:55,883 Тепер, коли дупці стали недоступними, 788 00:41:55,963 --> 00:41:58,203 гості Лани можуть іти у своє лігво, 789 00:41:58,283 --> 00:42:01,683 щоб подумати над поведінкою. 790 00:42:01,763 --> 00:42:04,603 Аж не віриться, у що ми встрягли, друже. 791 00:42:04,683 --> 00:42:06,683 Вона вже тут! 792 00:42:06,763 --> 00:42:08,763 Ти тут, щоб дати нам урок? 793 00:42:08,843 --> 00:42:10,763 Любонько, я точно не твій фанат. 794 00:42:11,483 --> 00:42:12,963 Хочу скинути її зі столу. 795 00:42:15,163 --> 00:42:16,243 Я розлючена. 796 00:42:16,323 --> 00:42:18,683 Народ, я така засмучена. 797 00:42:19,403 --> 00:42:20,523 Можна закрити тему? 798 00:42:21,123 --> 00:42:22,683 Я розлючена. 799 00:42:23,603 --> 00:42:24,523 Лано, 800 00:42:24,603 --> 00:42:26,683 можна я сьогодні пересплю з Іззі? 801 00:42:28,123 --> 00:42:30,483 Будь ласочка, дозволь мені. 802 00:42:30,563 --> 00:42:33,683 Повір, Алекса може б виконала твоє прохання, 803 00:42:33,763 --> 00:42:37,043 але Лана ще те стерво. 804 00:42:39,843 --> 00:42:42,323 Думала, що це буде найкраща подія в житті. 805 00:42:42,403 --> 00:42:46,203 А це найбільший облом цього довбаного року. 806 00:42:47,403 --> 00:42:48,243 Дівчинко, 807 00:42:49,603 --> 00:42:50,443 сідай до мене. 808 00:42:50,523 --> 00:42:52,763 -Я така засмучена. -Знаю. 809 00:42:54,523 --> 00:42:56,083 Скажи, що ти зараз думаєш, 810 00:42:56,163 --> 00:42:57,723 бо я закипаю від люті. 811 00:42:57,803 --> 00:42:59,803 Гадаю, я трохи шокована. 812 00:42:59,883 --> 00:43:03,203 Я думала, що я тут так повеселюся, мутитиму із… 813 00:43:03,883 --> 00:43:07,323 самотніми сексуальними хлопцями. А вони тут усі такі. 814 00:43:07,403 --> 00:43:09,603 Як тобі здається, а тут хтось… 815 00:43:10,323 --> 00:43:12,003 розсердиться, якщо порушити? 816 00:43:12,083 --> 00:43:14,603 Думаю, так. Гадаю, що дехто буде казати: 817 00:43:14,683 --> 00:43:16,963 «Знаєте, це дуже важливо. Гроші». 818 00:43:17,803 --> 00:43:19,083 Але мені все одно. 819 00:43:19,163 --> 00:43:22,843 Я збираюсь ускладнити всім це завдання. 820 00:43:22,923 --> 00:43:24,683 Мені подобається! 821 00:43:24,763 --> 00:43:28,403 -Я тебе підтримую. -Мені наплювати на це все. 822 00:43:29,403 --> 00:43:31,723 Куди це ви хилите, дівчата? 823 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 Лана нав’язує нам правила. 824 00:43:33,563 --> 00:43:36,163 Якщо я хочу когось поцілувати, я це зроблю. 825 00:43:36,243 --> 00:43:37,803 Я незалежна жінка. 826 00:43:38,523 --> 00:43:39,363 Зробімо це? 827 00:43:40,043 --> 00:43:42,243 Та ну на хрін. Ні, серйозно? 828 00:43:42,323 --> 00:43:43,363 Зробімо? 829 00:43:43,443 --> 00:43:44,963 Отакої. 830 00:43:45,043 --> 00:43:45,883 Мені пофіґ. 831 00:43:45,963 --> 00:43:46,803 Зробімо це. 832 00:43:53,443 --> 00:43:55,243 Мабуть, це новий рекорд. 833 00:43:55,323 --> 00:43:56,323 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 834 00:43:56,403 --> 00:43:57,843 Десяти хвилин не минуло. 835 00:44:02,883 --> 00:44:06,163 Лано, цей сезон буде важчим за попередні. 836 00:44:40,323 --> 00:44:42,403 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова