1
00:00:06,043 --> 00:00:06,923
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:07,923 --> 00:00:09,683
Egy, kettő! Be és ki!
3
00:00:10,283 --> 00:00:13,523
Emlékeztek a második évad
legendás szereplőire?
4
00:00:13,603 --> 00:00:16,963
Olyan érzelmeket ébresztett bennem,
amit még soha…
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,283
Amint elhagyták a villát,
6
00:00:20,363 --> 00:00:24,803
másnap Lana újra munkába állt
7
00:00:26,123 --> 00:00:29,523
egy csapat vadonatúj kanos bajkeverővel.
8
00:00:30,123 --> 00:00:32,123
Friss hús, édes!
9
00:00:32,203 --> 00:00:35,643
Akik mit sem tudtak a második évadról.
10
00:00:35,723 --> 00:00:36,963
Kezdődjék a játék!
11
00:00:38,283 --> 00:00:42,243
Azt hiszik, hogy egy új, vadító
randizós műsorban vesznek részt.
12
00:00:42,963 --> 00:00:44,803
Üdv a Gyönyörök szigetén!
13
00:00:44,883 --> 00:00:46,043
{\an8}GYÖNYÖRÖK SZIGETE
14
00:00:47,403 --> 00:00:49,323
Ma enyém az egész világ!
15
00:00:50,923 --> 00:00:56,483
Képzelhetitek, milyen csalódottak lesznek,
ha megjelenik a kúrófékek királynője.
16
00:00:58,043 --> 00:01:02,483
Tilos a csók, a simogatás
és a szex valamennyi formája.
17
00:01:02,563 --> 00:01:03,723
NINCS SZEX
18
00:01:05,683 --> 00:01:08,723
Nem tudom,
hogyan vészeljem át a következő heteket.
19
00:01:08,803 --> 00:01:10,163
Remélem, nem halok meg.
20
00:01:11,643 --> 00:01:15,723
Hogy reagál majd a hírre
az eddigi legvadabb csapatunk?
21
00:01:15,803 --> 00:01:17,283
Istenem!
22
00:01:18,203 --> 00:01:21,403
Ha szabályt akarok szegni, meg is teszem.
23
00:01:21,483 --> 00:01:22,763
SZABÁLYSZEGÉS
24
00:01:23,283 --> 00:01:25,483
Ez 30 000 dollárba kerül a csapatnak.
25
00:01:25,563 --> 00:01:26,883
SZABÁLYSZEGÉS
26
00:01:27,683 --> 00:01:28,843
Micsoda?
27
00:01:29,643 --> 00:01:35,523
Hatvankilenc. 6000 dollár. 57 000 dollár.
28
00:01:36,403 --> 00:01:38,883
Minek vertem ki?
29
00:01:40,883 --> 00:01:43,683
Lesz mély kapcsolat
a szexéhes szinglik között?
30
00:01:43,763 --> 00:01:47,323
Úgy érzem, okkal vagyok itt.
Új emberként fogok hazatérni.
31
00:01:48,563 --> 00:01:51,883
Nagyon elememben leszek ezen a kurzuson.
Szabad vagyok.
32
00:01:53,003 --> 00:01:54,163
Csirió! Ránk!
33
00:01:54,243 --> 00:01:56,843
Nem hittem volna, hogy szerelmes leszek.
34
00:01:56,923 --> 00:01:59,603
Az egyéjszakás kalandok híve vagy?
35
00:02:00,683 --> 00:02:04,603
Vagy a kis kanosoknak túl…
36
00:02:04,683 --> 00:02:06,163
Megmutatom a puncimat.
37
00:02:07,083 --> 00:02:09,363
- …nagy…
- Egy hatalmas orgiát akarok.
38
00:02:09,443 --> 00:02:10,803
Vigyázz, kicsim!
39
00:02:11,843 --> 00:02:13,523
- …a…
- Elkékülnek a golyóim.
40
00:02:15,043 --> 00:02:17,363
- …kísértés?
- Rém kanos vagyok.
41
00:02:18,003 --> 00:02:19,643
Felhívhatom az anyámat?
42
00:02:27,443 --> 00:02:28,723
Megint belevágunk,
43
00:02:28,803 --> 00:02:33,483
tíz szuper kívánós szinglivel, akik
egy kamatyolással teli nyárra számítanak.
44
00:02:36,043 --> 00:02:39,323
És visszatért Lana,
a világ leghíresebb kúpja.
45
00:02:39,403 --> 00:02:41,883
Kielemzi a világ legkanosabb bombázóit.
46
00:02:41,963 --> 00:02:44,683
A diszkrét adatgyűjtés elengedhetetlen.
47
00:02:47,603 --> 00:02:53,763
Visszatérünk a Turks és Caicos-szigetekre,
de még egyikük sem látta a második évadot,
48
00:02:53,843 --> 00:02:55,763
így könnyű volt idecsalni őket
49
00:02:55,843 --> 00:03:00,563
egy újabb kitalált, szexi,
dögös randizós műsorral.
50
00:03:00,643 --> 00:03:04,403
{\an8}Gyönyörök szigete!
Ennek bárki bedőlne, nem?
51
00:03:05,883 --> 00:03:09,163
A műsorvezető pedig nem más,
mint Dariany Santana.
52
00:03:10,403 --> 00:03:14,643
És egy vadonatúj díszlet,
amiből nem spóroltunk ki semmit.
53
00:03:14,723 --> 00:03:17,083
Jól van, na! Pár ág és egy papagáj.
54
00:03:19,243 --> 00:03:23,803
A kellékes büdzsét nem toltuk túl,
de a csajoknál kitettünk magunkért.
55
00:03:23,883 --> 00:03:26,043
Helló, harmadik évad!
56
00:03:29,163 --> 00:03:31,443
{\an8}COLORADO, AMERIKA
57
00:03:31,523 --> 00:03:33,363
{\an8}CHELTENHAM, NAGY-BRITANNIA
58
00:03:38,003 --> 00:03:41,323
- Hűha, csajszi! Ez hihetetlen
- Naná!
59
00:03:41,403 --> 00:03:42,723
Megáll az eszem!
60
00:03:43,523 --> 00:03:47,523
- Csirió! El ne ess! Egészségedre!
- Csirió! Úristen!
61
00:03:47,603 --> 00:03:50,203
Ez fantasztikus! Hogy kerültünk ide?
62
00:03:50,283 --> 00:03:53,283
- Szerinted mi fog történni?
- A Gyönyörök szigetén?
63
00:03:53,363 --> 00:03:55,963
Remélem, lesz gyönyör dögivel.
64
00:03:56,043 --> 00:03:59,203
Hűha, nagy bajban vagy.
Szó szerint bajban vagy.
65
00:03:59,763 --> 00:04:00,803
Halihó!
66
00:04:02,363 --> 00:04:05,323
Magániskolába jártam,
ezért azt hiszik rólam,
67
00:04:05,403 --> 00:04:07,043
beképzelt vagyok,
68
00:04:07,123 --> 00:04:10,083
holott a fél rögbicsapattal kavartam.
69
00:04:10,163 --> 00:04:12,043
Meg pár krikettjátékossal.
70
00:04:16,563 --> 00:04:20,203
Tombol bennem a versenyszellem.
Szabadidőmben hokizok.
71
00:04:20,283 --> 00:04:23,443
A hokipályán
és azon kívül is nagy játékos vagyok.
72
00:04:25,883 --> 00:04:28,883
Általában úgy szakítok,
hogy írok egy SMS-t.
73
00:04:28,963 --> 00:04:33,643
„Szerintem nem fog működni a dolog.
Nem a te hibád, hanem az enyém. Csók.”
74
00:04:33,723 --> 00:04:34,803
Küldés.
75
00:04:37,363 --> 00:04:39,523
Tutira én szerzem az első pontot.
76
00:04:39,603 --> 00:04:42,323
Mindig így van,
a Gyönyörök szigetén is így lesz.
77
00:04:45,283 --> 00:04:48,363
Még pár ilyen, és jöhet a huncutkodás.
78
00:04:48,443 --> 00:04:52,643
Tudom. Már előre
bocsánatot kérek a szüleimtől. Bocs!
79
00:04:54,243 --> 00:04:57,523
Egyértelműen én vagyok
a fekete bárány a családomban.
80
00:04:57,603 --> 00:04:59,243
Hurrikán Hollynak neveznek.
81
00:05:06,003 --> 00:05:07,603
Ez jó szelfivilágítás.
82
00:05:08,443 --> 00:05:12,883
Nagy szívtipró vagyok.
Szeretem az alkalmi kapcsolatokat.
83
00:05:12,963 --> 00:05:15,803
És általában megszerzem azt, amire vágyom.
84
00:05:15,883 --> 00:05:16,803
Úristen!
85
00:05:16,883 --> 00:05:18,043
Nagyon sajnálom.
86
00:05:18,123 --> 00:05:23,763
Beszéd közben sugárzik belőlem
a szexualitás. Még ha uncsi is a téma.
87
00:05:23,843 --> 00:05:27,483
Serpenyő. Bazsalikom. Kávé.
88
00:05:28,643 --> 00:05:31,483
De dögös! Istenem, elpirulok.
89
00:05:33,683 --> 00:05:35,963
- Jöjjenek a fiúk!
- Van zsánered?
90
00:05:36,043 --> 00:05:38,643
Határozottan van. Mind külföldiek voltak.
91
00:05:38,723 --> 00:05:40,483
Remélem, nem egyre hajtunk.
92
00:05:40,563 --> 00:05:42,003
Az mindjárt kiderül.
93
00:05:42,083 --> 00:05:44,003
Istenem, ne már!
94
00:05:44,603 --> 00:05:45,763
Mi van?
95
00:05:45,843 --> 00:05:49,123
Producerek, az első srác legyen különle…
96
00:05:49,203 --> 00:05:52,283
Te jóságos hasizom! Jó lesz, jöhet!
97
00:05:53,603 --> 00:05:58,883
{\an8}FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA
98
00:05:58,963 --> 00:06:00,363
Úristen!
99
00:06:01,083 --> 00:06:03,003
- Csá!
- Szia!
100
00:06:03,083 --> 00:06:05,283
Olyan fitt! Hogy hívnak?
101
00:06:05,363 --> 00:06:07,523
- Nathan. Örvendek.
- Dettó. Izzy.
102
00:06:07,603 --> 00:06:09,203
Istenem, gyönyörű vagy.
103
00:06:09,283 --> 00:06:10,363
Honnan jöttél?
104
00:06:10,443 --> 00:06:11,763
Fokvárosból.
105
00:06:11,843 --> 00:06:14,163
- Fokváros? Hűha!
- Ilyen nincs!
106
00:06:14,243 --> 00:06:16,963
Anyám zulu. Egy harcos lakozik bennem.
107
00:06:17,043 --> 00:06:20,563
- Imádom.
- Szerintem istenien fogunk szórakozni.
108
00:06:22,843 --> 00:06:25,563
Nemzetközi playboy vagyok. Gyerünk!
109
00:06:30,683 --> 00:06:33,003
Szó szerint több országot megjártam,
110
00:06:33,083 --> 00:06:35,043
hogy több lánnyal szexelhessek.
111
00:06:36,163 --> 00:06:42,203
Dél-Afrika, Anglia, Németország, Amerika,
Oroszország, Ukrajna, spanyolok, svédek.
112
00:06:42,283 --> 00:06:43,683
Próbálom listázni.
113
00:06:45,323 --> 00:06:47,323
Sorozatgyilkos módjára randizok.
114
00:06:47,403 --> 00:06:48,963
Kezdjük elölről?
115
00:06:50,043 --> 00:06:52,163
Sorozatosan randizok.
116
00:06:57,963 --> 00:07:02,163
A Gyönyörök szigete amolyan
szexi olimpiának hangzik. Célom az arany.
117
00:07:04,163 --> 00:07:06,203
- Üdv a paradicsomban!
- Igen.
118
00:07:06,283 --> 00:07:07,763
Csodásan néztek ki.
119
00:07:07,843 --> 00:07:10,603
Te is. Milyen a zsánered?
120
00:07:10,683 --> 00:07:13,643
Nagy szemek. Imádom a beszédes szemeket.
121
00:07:13,723 --> 00:07:16,443
Szép fogak. Határozottan magas.
122
00:07:16,523 --> 00:07:17,643
Akkor buktam.
123
00:07:18,163 --> 00:07:20,123
Nos, Nathan, szerencséd van.
124
00:07:25,003 --> 00:07:29,283
A következő lány magas,
van szeme és foga is.
125
00:07:30,603 --> 00:07:32,843
{\an8}Remélem, Jaz-rajongók vagytok.
126
00:07:32,923 --> 00:07:34,003
{\an8}VIRGINIA, AMERIKA
127
00:07:36,043 --> 00:07:37,843
- Hé!
- Királynőnk is lesz.
128
00:07:37,923 --> 00:07:39,003
Nézzenek oda!
129
00:07:39,083 --> 00:07:40,843
- Sziasztok!
- Szia!
130
00:07:41,363 --> 00:07:42,843
- Hogy s mint?
- Mizu?
131
00:07:42,923 --> 00:07:44,483
- Jaz vagyok.
- Szia, édes!
132
00:07:44,563 --> 00:07:46,883
- Örvendek.
- Gyere közelebb, melegedni!
133
00:07:46,963 --> 00:07:50,843
- Igen, épp barátkozunk.
- Máris belevágtunk. Milyen magas vagy?
134
00:07:50,923 --> 00:07:54,723
Úgy 1,75, magassarkú nélkül.
Nagyon magas vagyok.
135
00:07:54,803 --> 00:07:56,043
Jó magas vagy.
136
00:07:59,323 --> 00:08:01,923
A nevem Jaz. Klassz vagyok és pimasz.
137
00:08:08,483 --> 00:08:12,523
Szép a mosolyom. Cuki vagyok.
Sok minden jó rajtam. Ez a saját hajam.
138
00:08:16,963 --> 00:08:20,723
Sok emberrel váltok üzenetet.
Picit zsonglőrködnöm kell.
139
00:08:20,803 --> 00:08:23,963
Egyik nap egy pasival randizom,
másnap mással.
140
00:08:24,043 --> 00:08:26,563
Úgy hívom, farokrandi.
141
00:08:30,843 --> 00:08:33,203
Odavagyok a rosszfiúkért.
142
00:08:34,123 --> 00:08:36,523
Ha valami megtetszik, lecsapok rá.
143
00:08:37,323 --> 00:08:38,723
Győzzön a rosszabb!
144
00:08:41,363 --> 00:08:44,243
Én vagyok az egyetlen pasi,
elbírok hármatokkal.
145
00:08:46,523 --> 00:08:50,483
- Remélem, jönnek még páran.
- Nálam tuti befutó vagy.
146
00:08:50,563 --> 00:08:52,403
- Magasra teszed a lécet.
- Jaj!
147
00:08:52,483 --> 00:08:55,723
Én vagyok az első, aki besétált.
Várjatok pár percet!
148
00:08:55,803 --> 00:08:59,083
Pár percet?
Ez a két másodperces figyelmeztetésed!
149
00:08:59,163 --> 00:09:03,803
Riadó! A baj nem jár egyedül.
150
00:09:10,843 --> 00:09:11,963
Sziasztok!
151
00:09:12,043 --> 00:09:13,803
{\an8}MIDDLESBROUGH, NAGY-BRITANNIA
152
00:09:13,883 --> 00:09:15,083
{\an8}TEXAS, AMERIKA
153
00:09:17,083 --> 00:09:18,603
- Helló, srácok!
- Üdv!
154
00:09:18,683 --> 00:09:22,763
- Sziasztok! Hogy vagytok? Örvendek.
- Szia! Örvendek.
155
00:09:22,843 --> 00:09:23,763
Istenem!
156
00:09:23,843 --> 00:09:25,043
- Modell vagy?
- Ja.
157
00:09:25,123 --> 00:09:27,443
- Úgy is nézel ki.
- Te is.
158
00:09:27,523 --> 00:09:30,003
- Milyen a zsánered?
- Nincs zsánerem.
159
00:09:30,083 --> 00:09:30,923
Semmilyen?
160
00:09:31,003 --> 00:09:32,563
- Mindet szeretem!
- Bármi?
161
00:09:33,843 --> 00:09:35,763
A nők érdekesnek találnak.
162
00:09:36,363 --> 00:09:40,603
Úristen! Szerintem
egész jól nézek ki. Mit gondolsz?
163
00:09:43,203 --> 00:09:48,603
Truth az esetek 99,9%-ában igazat mond,
164
00:09:48,683 --> 00:09:50,483
ezért is ez a nevem.
165
00:09:52,803 --> 00:09:54,683
De az igazi nevem
166
00:09:56,523 --> 00:09:57,363
Robert.
167
00:10:01,963 --> 00:10:04,683
A lányok előtt a kosárlabdáért rajongtam.
168
00:10:04,763 --> 00:10:09,243
Több lányt is meghívtam egy-egy meccsre.
Egy ült ott, egy amott.
169
00:10:09,323 --> 00:10:12,323
Néha elsétálok a lányok mellett,
és így csinálok.
170
00:10:12,403 --> 00:10:14,923
Nem nagy ügy. Egész nap tudnám csinálni.
171
00:10:17,523 --> 00:10:20,883
Mondták már,
hogy úgy nézel ki, mint egy híresség?
172
00:10:20,963 --> 00:10:22,083
Mint Harry Styles?
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,483
Harry Styles, mi?
174
00:10:23,563 --> 00:10:25,003
Van benne valami, tesó.
175
00:10:25,083 --> 00:10:30,363
Ez csak egy irányba tarthat, avagy „one
direction”. Bocs, nem bírtam megállni.
176
00:10:33,203 --> 00:10:37,003
Nagy hal vagyok egy kis tóban.
A szülőfalumban minden hírértékű.
177
00:10:37,083 --> 00:10:40,363
Ha egy néni elesik,
az az újságok címlapjára kerül.
178
00:10:45,083 --> 00:10:46,683
Harry vagyok, és sebész.
179
00:10:48,163 --> 00:10:50,123
A fák sebésze. Favágó vagyok.
180
00:10:51,683 --> 00:10:54,163
Ez az egyik dumám. Megmászlak, mint a fát.
181
00:10:57,803 --> 00:11:01,243
Sok békát megcsókoltam,
de még nem leltem hercegnőre.
182
00:11:01,323 --> 00:11:04,723
Britney az exem.
Igen, Cherry is. Charlotte, Karen.
183
00:11:04,803 --> 00:11:07,003
- Kayla?
- Jártam már Kaylával.
184
00:11:07,083 --> 00:11:09,003
Nem jártunk, de lefeküdtem vele.
185
00:11:11,003 --> 00:11:12,923
A lányok hamar belém esnek.
186
00:11:13,003 --> 00:11:16,443
Domboldali házat ígérek nekik,
fehér kerítéssel és esküvőt.
187
00:11:18,083 --> 00:11:20,883
Hogy kötelezd el magad,
ha ennyi opciód van?
188
00:11:20,963 --> 00:11:21,803
Ez kínos.
189
00:11:23,563 --> 00:11:27,203
- Milyen nőkre buksz?
- Barna haj, formás fenék.
190
00:11:27,963 --> 00:11:28,803
Szép mosoly.
191
00:11:28,883 --> 00:11:30,443
Lényegében Hollyt írod le.
192
00:11:31,123 --> 00:11:33,803
Ha Holly kell neked, mondd ki!
Menj csak oda!
193
00:11:33,883 --> 00:11:37,363
- Mondhattad volna a nevét.
- Próbálok laza lenni, ember!
194
00:11:38,563 --> 00:11:43,083
{\an8}Szerintem a fasebésznek áll a dorongja.
Most jöjjön egy szépséges meglepetés!
195
00:11:43,163 --> 00:11:44,483
{\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA
196
00:11:51,323 --> 00:11:53,803
Halihó, szép emberek!
197
00:11:53,883 --> 00:11:55,363
Ez ám a választék!
198
00:11:55,443 --> 00:11:56,763
- Mizu?
- Beaux vagyok.
199
00:11:56,843 --> 00:11:59,683
- Mivel foglalkozol?
- Titkárnő vagyok.
200
00:11:59,763 --> 00:12:02,403
- Szexi titkárnő!
- De munkába nem így mész?
201
00:12:03,603 --> 00:12:04,843
Vigyázat!
202
00:12:07,883 --> 00:12:11,163
Ha valaki rám néz,
egyből olyan lányos csajnak hisz,
203
00:12:11,243 --> 00:12:13,963
pedig titokban vannak
egész férfias vonásaim.
204
00:12:20,123 --> 00:12:22,083
Finom hölgy vagyok, ugye?
205
00:12:23,723 --> 00:12:28,243
Kicsit nem vagyok romantikus alkat.
Egy KFC-s randinak is örülök.
206
00:12:31,083 --> 00:12:33,683
Gyakrabban cserélek pasit, mint bugyit.
207
00:12:34,883 --> 00:12:36,963
Szabad ilyet mondanom?
208
00:12:38,483 --> 00:12:42,003
Amint meglátok egy pasit, aki bejön nekem,
209
00:12:42,083 --> 00:12:46,683
csábos pillantást vetek rá, és rámozdulok.
210
00:12:48,043 --> 00:12:49,123
Milyen a zsánered?
211
00:12:49,203 --> 00:12:55,283
Rögtön a tárgyra térünk? Tetszik,
ha egy srác… Sorakozó, srácok, lássam…
212
00:12:55,363 --> 00:12:56,603
Adjak létrát?
213
00:12:57,723 --> 00:13:00,443
- A személyiség a fontos.
- Akkor nem estem ki.
214
00:13:06,323 --> 00:13:08,443
Aloha, szépségeim!
215
00:13:08,523 --> 00:13:11,203
{\an8}Jön a hawaii izompacsirta.
216
00:13:11,283 --> 00:13:12,483
{\an8}HAWAII, AMERIKA
217
00:13:12,563 --> 00:13:14,643
{\an8}Kire is emlékeztet?
218
00:13:14,723 --> 00:13:19,923
{\an8}J…
219
00:13:20,003 --> 00:13:21,843
Jason Momoa!
220
00:13:21,923 --> 00:13:22,923
Kösz, srácok.
221
00:13:23,003 --> 00:13:25,323
- Csá! Patrick vagyok.
- Szia! Én Beaux.
222
00:13:25,403 --> 00:13:28,323
- Magasabb nálam!
- Kicsi vagyok, ez már vicc.
223
00:13:28,403 --> 00:13:31,723
- Biztos hawaii. Fincsi!
- Az, zamatos!
224
00:13:32,683 --> 00:13:35,323
- Mire buksz?
- A külső idővel elévül.
225
00:13:35,403 --> 00:13:37,323
Álljon két lábbal a földön!
226
00:13:37,403 --> 00:13:40,443
Pihenhessünk csendben,
és érezzük jól magunkat!
227
00:13:45,723 --> 00:13:47,203
Összebújós?
228
00:13:47,283 --> 00:13:49,123
Énekelek egy szerelmes dalt.
229
00:13:52,083 --> 00:13:55,283
A Turks- és Caicos-szigeteken élek.
Várj, elölről!
230
00:13:58,243 --> 00:14:02,603
Talán ismerős az arcom
a Mr. Hawaii naptár borítójáról.
231
00:14:02,683 --> 00:14:05,323
Május ilyen. Július meg ilyen.
232
00:14:05,443 --> 00:14:06,323
MÁJUS
233
00:14:07,883 --> 00:14:08,923
JÚLIUS
234
00:14:15,163 --> 00:14:18,563
A szingli nők
idegenvezetője vagyok. Körbevezetlek.
235
00:14:18,643 --> 00:14:22,643
Megmutatom a delfineket, a teknősöket.
Kapsz egy sex on the beacht.
236
00:14:24,883 --> 00:14:26,603
Ismerem a hawaii növényeket.
237
00:14:26,683 --> 00:14:30,363
A kedvenc virágom az orchidea,
mert minden virág egyedi,
238
00:14:30,443 --> 00:14:31,963
ahogy minden nő is.
239
00:14:32,043 --> 00:14:36,003
Ha méh vagy, és ügyes vagy,
édes mézhez jutsz, kicsim.
240
00:14:36,083 --> 00:14:37,443
Én mindig hozzájutok.
241
00:14:41,803 --> 00:14:44,483
És a virágot
magadnak szedted, vagy egy nőnek?
242
00:14:45,563 --> 00:14:47,443
- Neked adom.
- Köszönöm.
243
00:14:49,843 --> 00:14:52,163
Picit elpirultam. Köszönöm. Gyönyörű.
244
00:14:52,243 --> 00:14:54,803
Ha a jobb füledhez teszed, foglalt vagy.
245
00:14:54,883 --> 00:14:56,803
- Ha a balhoz…
- Szingli vagyok!
246
00:15:00,563 --> 00:15:03,603
{\an8}Ez ám a forróság!
Valaki begyújtotta a grillt.
247
00:15:03,683 --> 00:15:05,003
{\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA
248
00:15:05,083 --> 00:15:08,563
{\an8}Itt jön minden idők
legszexibb ausztrál exportcikke.
249
00:15:19,163 --> 00:15:20,203
Úristen!
250
00:15:20,723 --> 00:15:22,043
- Helló!
- Szia!
251
00:15:22,123 --> 00:15:24,083
- Beaux. Örvendek.
- Én is.
252
00:15:24,163 --> 00:15:26,763
Végem. Nekem annyi, tesó.
253
00:15:27,403 --> 00:15:28,563
Tetszik valaki itt?
254
00:15:28,643 --> 00:15:31,083
- Jó kérdés.
- Vigyázz!
255
00:15:31,923 --> 00:15:32,843
Nos, igen.
256
00:15:32,923 --> 00:15:34,723
Istenem!
257
00:15:34,803 --> 00:15:36,243
Úgy izgulok!
258
00:15:38,443 --> 00:15:43,963
Bármivel flörtölök. És bárkivel.
Imádok smacizni. Imádom ezt a szót.
259
00:15:48,163 --> 00:15:49,883
Zsong bennem a szexualitás.
260
00:15:50,723 --> 00:15:54,603
A srácok odavannak ezért,
szerintem ezért szeretnek belém.
261
00:15:58,163 --> 00:16:01,763
Imádom a rosszfiúkat.
A nárcikat. Az az én típusom.
262
00:16:06,003 --> 00:16:08,923
Az ausztrál srácok elég gázak.
263
00:16:09,003 --> 00:16:10,083
Bunkók.
264
00:16:12,003 --> 00:16:15,123
A külföldi srácokban megvan az a plusz,
amit keresek.
265
00:16:17,643 --> 00:16:21,243
Pillanatnyilag bárkiről letépném a ruhát.
266
00:16:23,563 --> 00:16:25,283
Jó- vagy rosszfiúkra buksz?
267
00:16:25,363 --> 00:16:27,843
A rosszfiúkra. Határozottan.
268
00:16:27,923 --> 00:16:30,843
Vágom. Szerintem
mindannyian rosszfiúkra hajtunk.
269
00:16:30,923 --> 00:16:32,843
Ha már a rosszfiúkat említjük…
270
00:16:33,403 --> 00:16:34,803
Jön valaki!
271
00:16:34,883 --> 00:16:36,643
Szerencsétek van.
272
00:16:37,603 --> 00:16:40,923
{\an8}Karokat beborító tetkók. Pipa.
Borzos, laza séró. Pipa.
273
00:16:41,003 --> 00:16:42,123
{\an8}KALIFORNIA, AMERIKA
274
00:16:42,203 --> 00:16:44,403
Jaj, leopárdmintás naci! Ember!
275
00:16:44,483 --> 00:16:48,163
Megérkezett az utolsó
Kangörcs Karcsink is.
276
00:16:51,203 --> 00:16:52,363
- Csá!
- Mi a neved?
277
00:16:52,443 --> 00:16:53,763
- Georgia.
- Stev.
278
00:16:53,843 --> 00:16:54,683
Beaux vagyok.
279
00:16:54,763 --> 00:16:57,403
- Stev. Örvendek.
- Szia! Jaz. Örvendek.
280
00:16:57,483 --> 00:16:59,363
Itt mindenki gyönyörű, így…
281
00:16:59,443 --> 00:17:00,443
Köszönjük.
282
00:17:01,843 --> 00:17:04,803
- Sok tetkód van.
- Közel sem elég, de haladok.
283
00:17:07,683 --> 00:17:10,123
Vad vagyok. Szeretek szabályokat szegni.
284
00:17:13,923 --> 00:17:18,043
Minden ruhám szakadt. Hajléktalan
stílusban nyomom. Csövesen sikk.
285
00:17:18,923 --> 00:17:20,723
Basszus! Pöcsfejnek tűnhetek.
286
00:17:22,603 --> 00:17:25,523
Kissé rosszfiú vagyok,
de van érzékeny oldalam is.
287
00:17:26,483 --> 00:17:28,363
Ha megmutatom, bomlanak értem.
288
00:17:32,243 --> 00:17:33,963
Állítólag bolondítom a nőket.
289
00:17:34,683 --> 00:17:36,723
Nem az én hibám, mindenkit imádok.
290
00:17:37,723 --> 00:17:41,403
Nem a szerelmet keresem.
Nem azért jöttem, hogy jó srác legyek.
291
00:17:41,483 --> 00:17:43,763
Mindenki vagy szeret, vagy gyűlöl.
292
00:17:46,203 --> 00:17:48,043
Mit vártok ettől a szigettől?
293
00:17:48,843 --> 00:17:49,683
Farkat.
294
00:17:51,363 --> 00:17:55,003
Izzy, egy kúp alakú
meglepetésben lesz részed.
295
00:17:55,443 --> 00:17:56,843
TÍZ ÓRA A SZEXTILALOMIG
296
00:17:56,923 --> 00:18:00,683
Mert tíz óra múlva a farok
hivatalosan is lekerül az étlapról.
297
00:18:00,763 --> 00:18:03,883
- Ki jön be neked?
- Két-hármójukban is látok valamit.
298
00:18:03,963 --> 00:18:06,643
- Az ausztrál madárka.
- Nekem mind bejönnek.
299
00:18:08,843 --> 00:18:12,283
{\an8}Annyi szexi, dögös,
fiatal nő van ebben a villában!
300
00:18:12,363 --> 00:18:15,323
{\an8}Mindenki teljesen ráhangolódott.
Mindenki kanos.
301
00:18:16,403 --> 00:18:18,683
Megérkezett a tíz dögös versenyzőnk.
302
00:18:18,763 --> 00:18:23,923
Ideje beküldeni Darianyt, hogy hangolja
rá őket a Gyönyörök szigetére,
303
00:18:24,003 --> 00:18:28,123
az elképzelhetetlenül vad
és totál kitalált műsorra,
304
00:18:28,203 --> 00:18:30,123
amiért állítólag jöttek.
305
00:18:30,203 --> 00:18:31,763
Mizu, skacok?
306
00:18:31,843 --> 00:18:33,323
Szia!
307
00:18:33,403 --> 00:18:36,643
{\an8}- Úristen!
- Üdv a Gyönyörök szigetén!
308
00:18:36,723 --> 00:18:37,723
{\an8}GYÖNYÖRÖK SZIGETE
309
00:18:38,803 --> 00:18:40,563
{\an8}Értem, miért hívják így.
310
00:18:40,643 --> 00:18:43,883
{\an8}Szép kis csapat gyűlt itt össze.
311
00:18:45,443 --> 00:18:51,443
Remélem, készen álltok
egy szenvedélyes, kalandokkal teli útra.
312
00:18:51,523 --> 00:18:54,203
- Határozottan.
- Készen állok.
313
00:18:54,803 --> 00:18:58,603
Az ittlétetek alatt
rendszeresen kaptok majd küldeményeket,
314
00:18:58,683 --> 00:19:04,923
ami az élmény fokozását szolgálja, ezért
figyeljétek, mikor jön a pompás préda!
315
00:19:07,723 --> 00:19:11,843
Rendben, az álműsorhoz
álhangeffektusok is járnak.
316
00:19:11,923 --> 00:19:13,003
Pompás préda.
317
00:19:15,163 --> 00:19:19,403
{\an8}Megy nekem a seggrázás,
de nem tudom, mi vár ránk.
318
00:19:19,923 --> 00:19:22,683
És már vettem a bátorságot,
hogy megszervezzem
319
00:19:22,763 --> 00:19:25,243
a bemelegítő kalózbulitokat.
320
00:19:28,283 --> 00:19:30,123
Készen állsz egy bulira, tesó?
321
00:19:31,443 --> 00:19:35,843
{\an8}Nagyon várom a Gyönyörök szigetét.
Hogy mindenfélét csináljak mindenkivel.
322
00:19:36,683 --> 00:19:37,683
Még beszélünk!
323
00:19:38,763 --> 00:19:41,883
„Minek ez a megtévesztés?”
Ugye, ezt kérditek?
324
00:19:41,963 --> 00:19:47,203
A hamarosan szexmegvonásra ítélt szinglik
nem is sejtik, hogy egy rafinált kis kúp
325
00:19:47,283 --> 00:19:52,443
gyűjti róluk az információkat,
hogy lássa, mennyire kis hamisak is ők.
326
00:19:53,043 --> 00:19:55,723
Szia, Lana! Hogy halad az ördögi terved?
327
00:19:57,603 --> 00:20:01,883
A kezdetleges adatok szerint
a Gyönyörök szigete manőver sikeres volt.
328
00:20:02,563 --> 00:20:06,403
Folytatom a vendégeim viselkedésének
megfigyelését és kielemzését.
329
00:20:06,963 --> 00:20:09,283
Ma este bemutatkozom nekik,
330
00:20:09,363 --> 00:20:13,283
és elmondom, milyen szabályokat
kell az ittlétük alatt betartaniuk.
331
00:20:15,763 --> 00:20:21,403
Lana az álomvillánál keresve sem találna
jobb helyet a kukkolásra.
332
00:20:23,123 --> 00:20:28,083
Kipolíroztuk, vagyis a két évad között
szerencsére kicserélték a lepedőket.
333
00:20:38,363 --> 00:20:40,483
- Nem aprózza el!
- Szép, csendes.
334
00:20:40,563 --> 00:20:44,283
- Jól rugózik.
- Mindketten ott maradtok?
335
00:20:47,403 --> 00:20:51,483
Ne féltékenykedj!
Nem, kell nekem még egy kis idő.
336
00:20:51,563 --> 00:20:55,603
{\an8}Hollynak olyan észbontóan szexi a teste,
hogy folyton csak bámulnám.
337
00:20:55,683 --> 00:20:58,683
Bepróbálkoznék nála, lássuk, mit szól!
338
00:20:59,243 --> 00:21:00,283
Így?
339
00:21:02,763 --> 00:21:04,083
Nagyon cuki.
340
00:21:04,803 --> 00:21:06,683
Georgia feneke észbontó.
341
00:21:07,363 --> 00:21:11,043
{\an8}Nem tudom, mi mást mondhatnék.
Legszívesebben beleharapnék.
342
00:21:11,883 --> 00:21:14,283
Van olyan, aki első este mindent bevet?
343
00:21:15,123 --> 00:21:19,083
Vagy előbb hangolódnátok?
Nyitott vagyok rá. Bármi megtörténhet!
344
00:21:19,163 --> 00:21:23,283
Egyetlen céllal jöttem
a Gyönyörök szigetére.
345
00:21:23,363 --> 00:21:24,843
És mind tudjuk, mi az.
346
00:21:28,923 --> 00:21:30,723
Itt lehet zuhanyozni.
347
00:21:31,763 --> 00:21:35,043
Sok minden folyhat még odabent.
348
00:21:35,123 --> 00:21:38,803
Ja, ha ez alatt a sampont,
hajkondicionálót és bőrradírt érted.
349
00:21:38,883 --> 00:21:42,363
{\an8}Kiszúrtam magamnak Trutht, szép a mosolya.
350
00:21:42,443 --> 00:21:45,043
{\an8}Amint megérkezett, felcsillant a szemem.
351
00:21:45,123 --> 00:21:46,883
{\an8}Arra gondoltam: „Te jó ég!
352
00:21:46,963 --> 00:21:49,243
{\an8}Ki ez a pasi? Baromira cuki.”
353
00:21:49,763 --> 00:21:52,403
Tudom, kivel jönnék össze, és kivel nem.
354
00:21:52,483 --> 00:21:57,323
Az első benyomásom Truthról az,
hogy baljós, jóképű, szexi.
355
00:21:57,403 --> 00:22:00,203
- Mit kell még?
- Menjünk körbe, csak őszintén!
356
00:22:00,283 --> 00:22:02,723
Megakadt rajtad a szemem, az tuti. Így…
357
00:22:03,243 --> 00:22:05,003
Nekem is. Nagyon fitt vagy.
358
00:22:05,083 --> 00:22:07,683
Nem beszéltünk sokat. Igen.
359
00:22:08,243 --> 00:22:11,883
A francba, mindannyian szépek. Nagyon is.
360
00:22:11,963 --> 00:22:16,043
Jaznek gyönyörű, csokiszínű bőre van.
Jön, hogy beleharapjak.
361
00:22:16,123 --> 00:22:19,203
Izzy pedig oltári dögös.
362
00:22:28,363 --> 00:22:29,963
Hihetetlen, nem?
363
00:22:30,043 --> 00:22:32,043
Nem panaszkodhatok. Nagyon baró.
364
00:22:32,123 --> 00:22:36,643
Nathan nagyon aranyos.
Mintha csak… Úristen, nagyon vonzó.
365
00:22:36,723 --> 00:22:38,923
Hogy mit elművelnék vele…
366
00:22:40,483 --> 00:22:42,283
{\an8}Ki sem merem mondani.
367
00:22:42,803 --> 00:22:46,683
De Patrick adott nekem egy virágot.
Az nagyon kedves volt.
368
00:22:46,763 --> 00:22:50,243
Úgy érzem, mélyebb kapcsolat is
kialakulhat közöttünk.
369
00:22:50,323 --> 00:22:52,643
Jaj! Rossz lánynak adtam a virágot.
370
00:22:52,723 --> 00:22:56,843
Odaadtam Hollynak, de amint Georgia
besétált, menten megbántam.
371
00:22:56,923 --> 00:22:58,323
- Tényleg?
- Gondoltam…
372
00:22:59,163 --> 00:23:02,963
Nem szedheted le a virágát.
Lana biztosan nem engedi.
373
00:23:03,603 --> 00:23:10,203
Georgia álmaim nője. Ő egy istennő.
374
00:23:10,283 --> 00:23:12,403
- Mi tetszik egy lányban?
- Testileg?
375
00:23:12,483 --> 00:23:13,923
- Igen.
- A szeme.
376
00:23:14,003 --> 00:23:14,923
A szemre buksz?
377
00:23:15,003 --> 00:23:16,843
Tudod… Van valami benne…
378
00:23:16,923 --> 00:23:19,763
Azt se tudom, milyen színű a csajok szeme.
379
00:23:19,843 --> 00:23:22,443
- Tényleg?
- Én a seggüket stíröltem.
380
00:23:23,323 --> 00:23:25,723
Haver! Georgiának zöld a szeme,
381
00:23:25,803 --> 00:23:28,443
vöröses árnyalattal, és van benne barna.
382
00:23:28,523 --> 00:23:33,163
Ha Georgiára hajtasz, sok szerencsét!
Mert én is.
383
00:23:33,243 --> 00:23:34,523
Sok szerencsét, tesó!
384
00:23:34,603 --> 00:23:36,483
- Győzzön a jobbik!
- Pontosan.
385
00:23:36,563 --> 00:23:38,123
- Nincs harag?
- Dehogy!
386
00:23:38,203 --> 00:23:41,123
Neki van az a virágos csajozós csele.
387
00:23:41,803 --> 00:23:43,003
{\an8}Nekem nem kell csel.
388
00:23:44,643 --> 00:23:48,683
Rosszfiú kontra virágos fiú.
Kezdődhet a játék.
389
00:23:59,323 --> 00:24:01,363
Hű, ez nagyon szép!
390
00:24:01,443 --> 00:24:04,843
Kiderült, hogy Patrickkel
nagyon hasonló az ízlésünk,
391
00:24:04,923 --> 00:24:06,883
de ha akarok valakit, megszerzem.
392
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Ennek a szarságnak a királya vagyok.
Enyém a nő.
393
00:24:10,163 --> 00:24:12,083
Menő a körmöd és a tetkóid.
394
00:24:12,163 --> 00:24:14,443
- Feljavítanád?
- Fessem ki őket?
395
00:24:14,523 --> 00:24:16,763
Hoztam körömlakkot. Lepattogott.
396
00:24:16,843 --> 00:24:19,683
Mást is lelomboz ez a rosszfiús duma?
397
00:24:19,763 --> 00:24:23,763
Először veled akartam beszélni.
Hogy tudjam, mi az ábra.
398
00:24:24,283 --> 00:24:26,763
- Szerinted rámozdult?
- Tutira.
399
00:24:26,843 --> 00:24:29,363
Azt mondja: „Nincs is nálad szebb lány.”
400
00:24:29,443 --> 00:24:32,043
- Nincs nálad szebb itt.
- Kedves vagy.
401
00:24:32,123 --> 00:24:34,363
- Nem akarok nyomulni, de igaz.
- Kösz.
402
00:24:34,443 --> 00:24:37,163
Úgy tűnik, sokan versengünk Georgiáért.
403
00:24:37,243 --> 00:24:39,963
{\an8}Kezdődjön a játék!
404
00:24:40,683 --> 00:24:43,283
Ritka szép a szemed. Nem barna vagy zöld.
405
00:24:43,363 --> 00:24:46,203
Hanem a kettő keveréke,
narancsos árnyalattal.
406
00:24:46,283 --> 00:24:49,803
Fura, nem is tudtam.
Azt hittem, egyszerűen barnás.
407
00:24:49,883 --> 00:24:52,243
Nem nézel elégszer a tükörbe. Érthető.
408
00:24:52,323 --> 00:24:55,683
Mintha már hallottam volna ezt valahol.
409
00:24:55,763 --> 00:24:58,283
Azt se tudom, milyen színű a csajok szeme.
410
00:24:58,363 --> 00:25:02,203
Georgiának zöld a szeme,
vöröses árnyalattal, és van benne barna.
411
00:25:02,923 --> 00:25:06,843
Elloptam Patrick dumáját.
Szerelemben és a háborúban minden ér.
412
00:25:08,963 --> 00:25:11,563
Beszéljünk többet!
Feldobod az önértékelésem.
413
00:25:11,643 --> 00:25:12,843
Állok szolgálatodra.
414
00:25:15,003 --> 00:25:16,363
Több szempontból is.
415
00:25:16,883 --> 00:25:17,883
Istenem!
416
00:25:17,963 --> 00:25:20,043
Nagyon jól kijövünk Stevannel.
417
00:25:20,603 --> 00:25:24,723
{\an8}Nem tudom, kivel kavarnék,
Harryvel vagy Stevannel.
418
00:25:24,803 --> 00:25:27,443
{\an8}És Patrick is egész cuki. Nem tudom.
419
00:25:27,523 --> 00:25:29,923
{\an8}Tuti összemelegedek valakivel.
420
00:25:37,203 --> 00:25:40,363
Négyszemközt kell elkapnom Izzyt,
hogy rám figyeljen.
421
00:25:40,443 --> 00:25:41,563
Jaz gyönyörű lány,
422
00:25:41,643 --> 00:25:45,363
de Izzy olyan érzést ébreszt bennem,
amiből sosem elég.
423
00:25:45,443 --> 00:25:48,363
Érezni rajta, hogy totál őrült.
424
00:25:49,363 --> 00:25:51,123
- Ez gyönyörű.
- Hihetetlen.
425
00:25:51,203 --> 00:25:53,083
- Egy csodás lánnyal.
- Köszi.
426
00:25:53,163 --> 00:25:55,883
Egész idő alatt csak téged stíröltelek…
427
00:25:55,963 --> 00:25:57,563
- Már első perctől?
- Ja.
428
00:25:57,643 --> 00:25:59,723
Tudom, még nem dumáltunk sokat…
429
00:25:59,803 --> 00:26:01,723
Kíváncsi voltam, hogy érzel,
430
00:26:01,803 --> 00:26:04,283
mert elég titokzatos vagy.
431
00:26:04,363 --> 00:26:06,203
Nem tudtam, mire gondolsz.
432
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Igen. De most rád gondolok.
433
00:26:09,243 --> 00:26:11,363
Truth határozottan rám startolt.
434
00:26:11,443 --> 00:26:13,923
Érezni a szexuális feszültséget.
435
00:26:14,003 --> 00:26:16,123
Szerinted mi lesz ma este?
436
00:26:16,203 --> 00:26:20,003
- Kivel fogsz lefeküdni?
- Ha már így kérdezel, talán veled?
437
00:26:20,083 --> 00:26:22,043
- Az klassz lenne. Igen.
- Jó.
438
00:26:22,123 --> 00:26:25,283
Nem kényelmetlen ott?
Átjöhetsz erre az oldalra.
439
00:26:25,363 --> 00:26:26,683
De segítened kell.
440
00:26:27,283 --> 00:26:30,043
Fordulj ide! Nehogy leess!
441
00:26:30,123 --> 00:26:31,323
Igyekszem.
442
00:26:31,403 --> 00:26:34,523
- Így jobb.
- Sokkal jobb. Ez csodálatos.
443
00:26:34,603 --> 00:26:37,603
Imádom ezt a helyet.
Sosem megyek innen el.
444
00:26:38,283 --> 00:26:40,803
- Ne menjünk el?
- Nem, ha te sem akarod.
445
00:26:41,403 --> 00:26:42,403
Maradhatunk itt.
446
00:26:42,483 --> 00:26:43,923
Szexi az ajkad.
447
00:26:44,803 --> 00:26:46,763
- Úgy gondolod?
- Megnézhetem?
448
00:26:57,883 --> 00:26:58,883
Most komolyan?
449
00:26:58,963 --> 00:27:00,043
Ezek smárolnak!
450
00:27:01,203 --> 00:27:04,043
Olyan romantikus,
hogy is állnák meg? Hihetetlen.
451
00:27:05,843 --> 00:27:08,443
Túlszárnyaljuk őket. Megoldjuk.
452
00:27:08,523 --> 00:27:12,003
Szeretem a kihívásokat,
így amikor láttam Truth akcióját,
453
00:27:13,203 --> 00:27:15,923
úgy döntöttem,
ma Georgiával túllicitálom őt.
454
00:27:16,003 --> 00:27:17,323
Durva buli lesz.
455
00:27:19,243 --> 00:27:21,523
- Erre nem számítottam.
- Jól csókolsz.
456
00:27:21,603 --> 00:27:23,443
- Megy ez neked.
- Neked is.
457
00:27:23,523 --> 00:27:25,323
Később talán többet is kapok.
458
00:27:25,923 --> 00:27:27,203
- Kiderül.
- Mázlival.
459
00:27:27,283 --> 00:27:28,723
- Mázlista vagyok.
- Aha.
460
00:27:28,803 --> 00:27:32,243
Erről szól a Gyönyörök szigete.
Jó kis smacizás volt.
461
00:27:32,323 --> 00:27:36,203
Jaz kedves lány, de én jobb vagyok nála.
462
00:27:36,763 --> 00:27:39,963
Hűha! Ebből még baj lehet.
463
00:27:41,923 --> 00:27:43,243
Lássuk, jól értem-e!
464
00:27:43,323 --> 00:27:47,083
Van egy szerelmi háromszögünk:
Jaz, Izzy és Truth.
465
00:27:47,163 --> 00:27:51,003
És egy szerelmi négyszögünk:
Stevan, Patrick, Harry és Georgia.
466
00:27:52,123 --> 00:27:54,803
A mindenit, a geometria mégis szexi!
467
00:27:58,403 --> 00:28:03,083
És a kalózpartik is azok. Arr, kedveskéim!
468
00:28:04,723 --> 00:28:09,563
De amint Lana megjelenik,
a mókának és a kamatynak annyi.
469
00:28:11,203 --> 00:28:13,923
{\an8}Alig várom ezt a kalózbulit!
470
00:28:14,003 --> 00:28:18,083
{\an8}Talán lepottyan az égből egy pompás préda.
Mondjuk egy kincsesláda.
471
00:28:18,163 --> 00:28:20,763
{\an8}Állj! Kimondta a „p” betűs szót?
472
00:28:20,843 --> 00:28:23,043
{\an8}Nem játszottam be a hangot. Vissza!
473
00:28:23,123 --> 00:28:23,963
Pompás préda.
474
00:28:27,403 --> 00:28:28,723
Ez tuti a srácoké?
475
00:28:29,523 --> 00:28:31,443
Ez nagyon kidobja a cicimet!
476
00:28:32,403 --> 00:28:33,923
Vigyázz, kicsim!
477
00:28:37,043 --> 00:28:38,123
Micsoda szerkó!
478
00:28:39,323 --> 00:28:42,843
{\an8}Enyém a legkirályabb szerkó.
Itt a haverom, Koponyácska.
479
00:28:42,923 --> 00:28:44,203
Rámozdulok Izzyre.
480
00:28:51,723 --> 00:28:55,843
{\an8}Georgia az egyik legszebb nő,
akit valaha láttam.
481
00:28:55,923 --> 00:28:59,003
{\an8}Tudtára kell adnom, hogy bejön nekem.
482
00:29:04,603 --> 00:29:05,763
- Hali!
- Szia!
483
00:29:06,683 --> 00:29:08,963
Amint megláttalak, úgy éreztem,
484
00:29:09,043 --> 00:29:11,723
te vagy a legszebb lány,
akit valaha láttam.
485
00:29:11,803 --> 00:29:15,163
Tényleg? De aranyos!
486
00:29:15,723 --> 00:29:18,163
Szoros a verseny. Lépnem kell.
487
00:29:19,243 --> 00:29:21,443
- Hoztam neked egy virágot.
- Köszi.
488
00:29:21,523 --> 00:29:22,523
Szívesen.
489
00:29:22,603 --> 00:29:24,643
Csodálatos! Nagyon aranyos.
490
00:29:24,723 --> 00:29:28,083
{\an8}Szerintem már minden bokor üres.
Nem maradt egy virág se.
491
00:29:31,563 --> 00:29:36,683
Szerintem bejövök Georgiának.
Lehet, hogy beleszeretek ebbe a lányba.
492
00:29:37,283 --> 00:29:41,243
Szeretnék megélni vele
egy romantikus csókot a parton.
493
00:29:42,763 --> 00:29:46,603
A kalózainknak a zsákmányra fáj a foguk,
de két rövidke óra múlva…
494
00:29:46,683 --> 00:29:48,043
KÉT ÓRA A SZEXTILALOMIG
495
00:29:48,123 --> 00:29:50,963
…Lana szextiltó
ágyúgolyója elsüllyeszti a hajót.
496
00:29:56,323 --> 00:30:01,683
A fiúk történelmi hitelességében
még vannak hibák, de kanossággal pótolják.
497
00:30:02,363 --> 00:30:04,403
Befutott a hajó, édes!
498
00:30:07,883 --> 00:30:09,363
Gyerünk, fiúk!
499
00:30:10,443 --> 00:30:12,643
- Igyunk!
- Piát a srácoknak!
500
00:30:12,723 --> 00:30:17,283
Láttam korábban,
hogy Truth barátunk bevadult a függőágyon!
501
00:30:17,363 --> 00:30:18,923
És ezt elhallgattad?
502
00:30:19,003 --> 00:30:20,403
A függőágy jó volt.
503
00:30:20,483 --> 00:30:23,123
Folytatni akarod, amit elkezdtél, vagy…
504
00:30:23,203 --> 00:30:26,523
Ma este történik valami, az tuti.
505
00:30:26,603 --> 00:30:27,883
Gratulálok, playboy!
506
00:30:27,963 --> 00:30:31,123
- Az első, aki beletrafált.
- A villa első csókjára!
507
00:30:31,203 --> 00:30:33,123
Amíg ti átöltöztetek,
508
00:30:33,203 --> 00:30:35,363
Georgia festette magát a hálóban.
509
00:30:35,443 --> 00:30:39,763
Bementem, adtam neki egy szál virágot,
és szerintem bejövök neki.
510
00:30:43,923 --> 00:30:46,443
{\an8}A virágokkal jön,
de már Hollynak is adott.
511
00:30:46,523 --> 00:30:50,883
{\an8}Ha egy nap alatt kétszer csinálod
ugyanazt két lánnyal, az kicsit ciki.
512
00:30:51,683 --> 00:30:55,563
Erős duma ez attól, aki ellopta
a Georgia szemeiről szóló bókot!
513
00:30:55,643 --> 00:30:58,243
Szólhatnátok, hogy így megy ez! Belehúzok.
514
00:30:58,803 --> 00:31:00,643
Megyek én is virágot szedni.
515
00:31:02,363 --> 00:31:05,243
{\an8}Szerintem ma este ráhajtok Georgiára.
516
00:31:05,323 --> 00:31:06,843
Haladnom kell.
517
00:31:09,803 --> 00:31:10,723
Ez az!
518
00:31:10,803 --> 00:31:12,203
Hölgyeim!
519
00:31:13,043 --> 00:31:16,243
Nathanre koncentrálok.
Megmutatom neki, mit várhat rá.
520
00:31:16,763 --> 00:31:18,403
{\an8}Indulhat a buli!
521
00:31:30,563 --> 00:31:32,683
{\an8}Egy hullámhosszon vagyok Truthszal.
522
00:31:32,763 --> 00:31:36,003
Nagyon szexi, jól néz ki.
Lehet, letépem róla a ruháit!
523
00:31:38,563 --> 00:31:42,283
{\an8}Ma megragadom Truth kormányrúdját.
524
00:31:48,923 --> 00:31:52,203
Smink pipa. Flörtölés pipa. Mehet a menet.
525
00:31:53,403 --> 00:31:56,203
Játsszuk azt, hogy „X” jelöli a helyet!
526
00:31:56,283 --> 00:31:59,523
Megjelölöm Dorist és Dereket.
527
00:32:00,963 --> 00:32:05,243
A dupla D-s cickóim a legjobb részem.
Szóval megnyalhatjátok.
528
00:32:05,323 --> 00:32:08,203
Ha tetszik valaki,
kapd el, és csókold meg!
529
00:32:08,803 --> 00:32:10,243
Ez az, Beaux!
530
00:32:12,083 --> 00:32:13,803
Gyere és vedd el!
531
00:32:16,483 --> 00:32:20,123
Beaux kalóz csöcsös csapdát állít.
532
00:32:22,643 --> 00:32:28,283
Megcsókoltam Beaux-t, és nyomtam
egy csöcsmocit. Georgia talán féltékeny.
533
00:32:31,043 --> 00:32:34,963
Ti értitek ezeket a játékszabályokat?
534
00:32:35,043 --> 00:32:39,123
Olyan, mint az üvegezés,
csak üveg nélkül, és sokat kell nyalni.
535
00:32:41,363 --> 00:32:42,803
Jó, apuci hazajött.
536
00:32:50,723 --> 00:32:52,643
Tudom, mit csinálok a buli után.
537
00:32:52,723 --> 00:32:55,483
Képtelen vagyok visszafogni magam.
538
00:32:56,883 --> 00:32:58,323
Készüljetek!
539
00:32:59,563 --> 00:33:03,723
Stevan, Patrick és Harry startpozícióba!
540
00:33:04,563 --> 00:33:06,523
Ma este enyém a világ.
541
00:33:18,563 --> 00:33:21,563
Elsőnek értem oda.
Gondoltam: „Nehogy elszalasszam!”
542
00:33:26,963 --> 00:33:28,123
Úristen!
543
00:33:28,923 --> 00:33:30,763
Őrület ez a játék.
544
00:33:33,043 --> 00:33:36,483
Nem én voltam az első G-nél,
de lehetek az utolsó?
545
00:33:36,563 --> 00:33:39,003
Felpörögtem, és én vagyok a rosszfiú.
546
00:33:39,083 --> 00:33:41,043
Három a szerencseszámom, bocsi.
547
00:33:43,363 --> 00:33:45,723
A mindenit! Kölcsönvehetem azt a ruhát?
548
00:33:46,843 --> 00:33:51,563
Stevan csókja volt a legizgibb.
Remekül csókol.
549
00:33:55,123 --> 00:33:56,443
Ideje bulizni.
550
00:33:56,523 --> 00:33:59,763
Játsszunk egy kicsit,
és sok huncutság vár rám ma este.
551
00:34:03,923 --> 00:34:08,283
{\an8}Az igazat megvallva,
van valaki, akivel zárnám az estét.
552
00:34:12,363 --> 00:34:13,403
Hajrá, Iz!
553
00:34:13,483 --> 00:34:15,043
A legjobb részem…
554
00:34:21,523 --> 00:34:23,363
Izzynek jó a segge.
555
00:34:25,043 --> 00:34:27,843
A srác megjelölte a területet!
556
00:34:28,963 --> 00:34:34,163
Nem jó érzés ülni, és végignézni,
ahogy a kiszemelt pasi mással smárol.
557
00:34:34,243 --> 00:34:35,323
SZEXTILALOM
558
00:34:35,403 --> 00:34:41,523
{\an8}Ideje kiugrasztani a nyulat a bokorból,
és beküldeni Darianyt, míg elúszna a hajó.
559
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
Nézzenek oda!
560
00:34:47,123 --> 00:34:48,883
Ez az, csajszi!
561
00:34:48,963 --> 00:34:50,923
Mizu, kisanyám?
562
00:34:52,083 --> 00:34:53,843
Valaki adja oda a rúzst!
563
00:34:55,163 --> 00:34:59,883
Üdv, gyönyörű kalózaim! Jól szórakoztok?
564
00:34:59,963 --> 00:35:01,883
- Igen!
- Naná, asszonyom!
565
00:35:03,683 --> 00:35:07,523
Tudjátok, mit? Azt hiszem,
pontosan tudom, mi kell még a bulihoz.
566
00:35:07,603 --> 00:35:09,563
- Istenem!
- Gyerünk!
567
00:35:09,643 --> 00:35:11,403
Mondd hogy egy pompás préda!
568
00:35:11,483 --> 00:35:13,443
Egy pompás préda!
569
00:35:15,563 --> 00:35:18,083
- Hajrá!
- Pompás préda!
570
00:35:18,923 --> 00:35:22,883
Pompás préda. Ez nagyon izgi.
571
00:35:22,963 --> 00:35:26,883
Ez nagyon különleges lesz,
és mindent megváltoztathat.
572
00:35:27,523 --> 00:35:29,883
Úristen!
573
00:35:30,803 --> 00:35:33,043
Oké, szünet!
574
00:35:33,123 --> 00:35:34,963
Emlékeztek, hogy tavaly Lana,
575
00:35:35,043 --> 00:35:37,843
minden idők legelőkelőbb kúpja
576
00:35:37,923 --> 00:35:40,643
egy bárból bújt elő,
mint egy olcsó üveg bor?
577
00:35:41,243 --> 00:35:46,163
A producerek mélységesen elszégyellték
magukat, és megígérték, hogy ez jobb lesz.
578
00:35:46,683 --> 00:35:48,483
Lássuk, mivel rukkoltak elő!
579
00:35:48,563 --> 00:35:49,483
Akarjátok?
580
00:35:49,563 --> 00:35:53,603
Igen!
581
00:35:53,683 --> 00:35:55,283
Add ide!
582
00:35:55,883 --> 00:35:56,763
Oké.
583
00:36:04,683 --> 00:36:06,723
Úristen!
584
00:36:06,803 --> 00:36:11,443
Jaj, ti producerek!
Ezzel felülmúltátok önmagatok!
585
00:36:12,163 --> 00:36:13,243
Az meg mi?
586
00:36:14,123 --> 00:36:16,003
Úristen!
587
00:36:26,083 --> 00:36:29,603
Tudjátok, hogy a pompás préda
mindig valami különös és nagy.
588
00:36:31,123 --> 00:36:33,243
Jól van na, nem kell menőzni!
589
00:36:33,803 --> 00:36:35,203
Úristen!
590
00:36:35,283 --> 00:36:38,243
Ki megy fel, és hozza le a zsákmányt?
591
00:36:38,323 --> 00:36:40,043
Hát én! Kalóz vagyok!
592
00:36:44,363 --> 00:36:46,963
Szerinted mi lesz a pompás préda?
593
00:36:47,043 --> 00:36:48,323
Fogalmam sincs.
594
00:36:48,403 --> 00:36:49,803
Ez hatalmas!
595
00:36:49,883 --> 00:36:52,883
Valami nagy lesz.
Talán emberek vannak benne.
596
00:36:59,923 --> 00:37:02,203
Fiúk, nehéz a láda, vagy…
597
00:37:02,283 --> 00:37:03,123
Igen.
598
00:37:03,803 --> 00:37:04,643
Istenem!
599
00:37:04,723 --> 00:37:06,203
Három, kettő, egy, le!
600
00:37:06,283 --> 00:37:07,243
Te jó ég!
601
00:37:07,883 --> 00:37:12,083
Nem is bírják. Jön valaki új. Ez isteni.
602
00:37:12,163 --> 00:37:14,323
Mutasd a zsákmányt!
603
00:37:14,403 --> 00:37:18,803
És ez a koporsó alakú láda
mindjárt eltemeti a szexuális életüket.
604
00:37:18,883 --> 00:37:24,763
Ennek a doboznak a tartalma felejthetetlen
élménnyé varázsolja ezt a kalandot.
605
00:37:24,843 --> 00:37:25,963
Totál beizgultam.
606
00:37:28,363 --> 00:37:29,603
Készen álltok rá?
607
00:37:29,683 --> 00:37:31,763
Nyisd ki!
608
00:37:32,763 --> 00:37:34,283
Nyitom. Nincs visszaút.
609
00:37:34,363 --> 00:37:35,283
Nyisd ki!
610
00:37:35,363 --> 00:37:37,483
Izgatottan várom, hogy mi lesz.
611
00:37:37,563 --> 00:37:38,643
Nyisd ki!
612
00:37:39,523 --> 00:37:42,083
- Kígyó van benne, vagy mi?
- Nyisd ki!
613
00:37:42,163 --> 00:37:44,283
Szó szerint remegek.
614
00:37:44,363 --> 00:37:45,443
Nyisd ki!
615
00:37:46,523 --> 00:37:47,683
Egy igazi kalóz?
616
00:37:47,763 --> 00:37:48,963
Nyisd ki!
617
00:37:49,963 --> 00:37:50,803
Készen állunk!
618
00:37:50,883 --> 00:37:52,283
Nyisd már ki!
619
00:37:53,123 --> 00:37:54,603
Mi van ebben a dobozban?
620
00:38:05,003 --> 00:38:06,203
Te most viccelsz?
621
00:38:07,923 --> 00:38:10,643
Úristen!
622
00:38:11,243 --> 00:38:13,923
Ezt a látványt sosem lehet megunni.
623
00:38:14,803 --> 00:38:15,963
Ez meg mi?
624
00:38:16,043 --> 00:38:17,483
Egy hangszóró?
625
00:38:17,563 --> 00:38:18,923
- Ez Lana.
- Nem, ez…
626
00:38:19,003 --> 00:38:22,043
- Tudom, hogy Lana.
- Ez az a rohadt Lana!
627
00:38:22,123 --> 00:38:25,523
Lana. Bárcsak ne tudnám, de tudom!
628
00:38:28,043 --> 00:38:29,243
- Ne!
- Állj!
629
00:38:29,323 --> 00:38:30,563
Ne!
630
00:38:30,643 --> 00:38:32,443
Lana a legrosszabb rémálmom.
631
00:38:34,083 --> 00:38:37,523
Ezen a szigeten
nincs élvezet fájdalom nélkül.
632
00:38:38,883 --> 00:38:41,683
Ez az Ellenállhatatlan kísértés.
633
00:38:42,403 --> 00:38:45,123
- Ez azt jelenti, hogy tilos minden móka.
- Mi?
634
00:38:46,003 --> 00:38:48,443
Azt hittem, ez a Gyönyörök szigete.
635
00:38:48,523 --> 00:38:51,643
Bukom a gyönyört.
Ez az Ellenállhatatlan kísértés.
636
00:38:54,283 --> 00:38:57,243
Sajnálom, skacok!
637
00:38:57,323 --> 00:38:59,243
Dariany, ne hagyj itt minket!
638
00:38:59,323 --> 00:39:00,363
Gyere vissza!
639
00:39:00,883 --> 00:39:04,203
Nem is tudom,
hogy fogom átvészelni a következő heteket.
640
00:39:04,283 --> 00:39:05,643
Remélem, nem halok meg.
641
00:39:12,843 --> 00:39:15,083
Felhívhatom az anyámat? Hazamennék.
642
00:39:15,163 --> 00:39:17,283
Ilyen egy igazi rosszfiú.
643
00:39:19,083 --> 00:39:23,883
Azért választottunk ki titeket,
mert a céltalan szex fontosabb nektek
644
00:39:23,963 --> 00:39:26,003
a valódi kapcsolatoknál.
645
00:39:26,083 --> 00:39:27,203
Nem tévedsz.
646
00:39:28,443 --> 00:39:33,163
Az ittlétetek célja, hogy képesek legyetek
mélyebb érzelmi kötődést kialakítani
647
00:39:33,243 --> 00:39:35,243
a személyes kapcsolataitokban.
648
00:39:36,283 --> 00:39:38,083
Édesem, én azt nem akarom.
649
00:39:38,163 --> 00:39:41,283
Az ittlétnek,
mint mindig, feltételei is vannak.
650
00:39:42,803 --> 00:39:47,643
Mindvégig tartózkodnotok kell
a szexuális jellegű tevékenységektől.
651
00:39:48,163 --> 00:39:49,283
Viccelsz?
652
00:39:51,763 --> 00:39:52,683
Nem fog menni.
653
00:39:54,083 --> 00:39:56,043
- Tilos a csók.
- Mi?
654
00:39:57,683 --> 00:40:01,243
Ez egy vicc? Tényleg? Vicc?
655
00:40:01,323 --> 00:40:02,603
Tilos a petting.
656
00:40:04,323 --> 00:40:05,203
Micsoda?
657
00:40:07,403 --> 00:40:09,683
És a szex valamennyi formája.
658
00:40:11,003 --> 00:40:12,763
Nincs szex?
659
00:40:14,123 --> 00:40:15,803
Ez durva.
660
00:40:15,883 --> 00:40:19,203
Ez az önkielégítésre is vonatkozik.
661
00:40:22,123 --> 00:40:24,203
Ez nem vicces. Ez kegyetlenség.
662
00:40:26,483 --> 00:40:28,443
Várj! Pontosítaná ezt valaki?
663
00:40:28,523 --> 00:40:30,883
- Nincs puncipöcögtetés.
- Nem szabad…
664
00:40:30,963 --> 00:40:32,043
- Nem!
- Nem.
665
00:40:33,083 --> 00:40:34,883
Nem tudom, kibírom-e.
666
00:40:35,563 --> 00:40:38,243
Magamhoz sem nyúlhatok. A saját testemhez.
667
00:40:40,603 --> 00:40:43,603
Tudtam, hogy durva lesz,
de azt nem, hogy ennyire.
668
00:40:43,683 --> 00:40:47,523
Volt már kúrófékes élményem.
Egyszer rajtakapott a nagyim.
669
00:40:47,603 --> 00:40:49,003
De ez a Lana
670
00:40:49,643 --> 00:40:51,163
a kúrófékek netovábbja.
671
00:40:51,243 --> 00:40:55,163
Azonban a fejlődésetek érdekében
megemeltem a nyeremény értékét
672
00:40:56,163 --> 00:40:59,923
kétszázezer dollárra.
673
00:41:04,043 --> 00:41:06,083
Kétszázezer dollár?
674
00:41:07,083 --> 00:41:09,883
- Basszus!
- Komolyan?
675
00:41:09,963 --> 00:41:12,603
Kétszáz rongy. Új cipőt akarok!
676
00:41:12,683 --> 00:41:14,643
Azt a kurva!
677
00:41:14,723 --> 00:41:18,643
Kétszázezer dollár.
Ebből még testre is futná neki.
678
00:41:19,603 --> 00:41:24,283
Valahányszor megszegitek a szabályokat,
pénzt vonok le a nyereményalapból.
679
00:41:24,363 --> 00:41:26,643
Szerintem nem lesz pénzünk hazamenni.
680
00:41:26,723 --> 00:41:31,563
Kétszázezer dollár sorsdöntő lehet.
Ez a játék átment komolyba.
681
00:41:32,683 --> 00:41:37,083
Üdv a hosszú, kemény,
szexmentes nyaralásotokon!
682
00:41:37,763 --> 00:41:38,843
Ez nem igazság.
683
00:41:38,923 --> 00:41:40,803
Ettől még kanosabb vagyok.
684
00:41:40,883 --> 00:41:42,443
- Aha.
- Utálom őt.
685
00:41:43,203 --> 00:41:45,763
Ha szabályt akarok szegni, meg is teszem.
686
00:41:47,003 --> 00:41:50,443
Nem érdekel a pénz.
Mulatni akarok ezekkel az emberekkel.
687
00:41:53,683 --> 00:41:58,203
Most, hogy a zsákmányt felfedték,
Lana vendégei visszavonulhatnak a villába,
688
00:41:58,283 --> 00:42:01,763
hogy mélyen és alaposan magukba nézzenek.
689
00:42:01,843 --> 00:42:04,603
Hihetetlen, hogy ilyenbe keveredtünk.
690
00:42:04,683 --> 00:42:08,763
Itt van! Móresre tanítasz, mi?
691
00:42:08,843 --> 00:42:10,883
Nem vagyok oda érted, édesem.
692
00:42:11,403 --> 00:42:13,283
Lerúgnám őt az asztalról.
693
00:42:15,163 --> 00:42:18,683
Felhúzott. Dühös vagyok, skacok.
694
00:42:19,363 --> 00:42:20,523
Hagyjuk ezt, jó?
695
00:42:21,123 --> 00:42:22,683
Ki vagyok bukva.
696
00:42:23,523 --> 00:42:26,683
Lana, szexelhetek ma éjjel Izzyvel?
697
00:42:28,123 --> 00:42:30,483
Kérlek, engedd meg!
698
00:42:30,563 --> 00:42:37,123
Hidd el, Alexa mindent megtesz,
amire kéred, de Lana kegyetlen egy ribanc.
699
00:42:39,803 --> 00:42:42,283
Azt hittem, ez klassz élmény lesz.
700
00:42:42,363 --> 00:42:46,203
De ez az egész rohadt év
legnagyobb csalódása.
701
00:42:47,323 --> 00:42:48,203
Csajszi!
702
00:42:49,523 --> 00:42:50,563
Gyere, ülj le!
703
00:42:50,643 --> 00:42:52,163
- Szomorú vagyok.
- Tudom.
704
00:42:54,523 --> 00:42:57,723
Mondd el, mit érzel,
mert én rém dühös vagyok!
705
00:42:57,803 --> 00:42:59,803
Kicsit meg vagyok döbbenve.
706
00:42:59,883 --> 00:43:03,363
Azt hittem,
jól fogunk itt szórakozni, összejövünk
707
00:43:03,883 --> 00:43:07,323
a szingli, dögös srácokkal,
mert itt mind azok.
708
00:43:07,403 --> 00:43:11,883
Szerinted van olyan, aki kibukna,
ha valaki megszegi a szabályokat?
709
00:43:11,963 --> 00:43:16,963
Szerintem igen. A srácok közül páran
azt vallják, hogy nagyon fontos a pénz.
710
00:43:17,683 --> 00:43:19,083
De nem érdekel.
711
00:43:19,163 --> 00:43:22,843
Az a szent célom,
hogy megnehezítsem mindenki dolgát.
712
00:43:22,923 --> 00:43:24,603
Imádom.
713
00:43:24,683 --> 00:43:26,963
- Csatlakozom.
- Nem érdekel.
714
00:43:27,043 --> 00:43:28,403
Kicsit sem.
715
00:43:29,403 --> 00:43:31,723
Mi lesz ebből, lányok?
716
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
Lana szabályokat állított.
717
00:43:33,563 --> 00:43:36,163
Ha meg akarok
csókolni valakit, megcsókolom.
718
00:43:36,243 --> 00:43:37,803
Független nő vagyok.
719
00:43:38,403 --> 00:43:39,523
Vágjunk bele?
720
00:43:40,043 --> 00:43:42,243
Basszus! Nem, szerinted?
721
00:43:42,323 --> 00:43:43,363
Tegyük meg?
722
00:43:43,443 --> 00:43:44,963
Ajjaj!
723
00:43:45,043 --> 00:43:45,883
Tőlem.
724
00:43:45,963 --> 00:43:47,043
Rajta!
725
00:43:53,443 --> 00:43:56,923
Ez egy új rekord.
Még tíz perc sem telt el.
726
00:43:57,003 --> 00:43:57,843
SZABÁLYSZEGÉS
727
00:44:02,883 --> 00:44:06,163
Jaj, Lana!
Ez lesz az eddigi legkeményebb évad!
728
00:44:36,723 --> 00:44:41,723
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya