1 00:00:06,043 --> 00:00:06,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:07,923 --> 00:00:09,683 Egy, kettő! Be és ki! 3 00:00:10,283 --> 00:00:13,523 Emlékeztek a második évad legendás szereplőire? 4 00:00:13,603 --> 00:00:16,963 Olyan érzelmeket ébresztett bennem, amit még soha… 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,283 Amint elhagyták a villát, 6 00:00:20,363 --> 00:00:24,803 másnap Lana újra munkába állt 7 00:00:26,123 --> 00:00:29,523 egy csapat vadonatúj kanos bajkeverővel. 8 00:00:30,123 --> 00:00:32,123 Friss hús, édes! 9 00:00:32,203 --> 00:00:35,643 Akik mit sem tudtak a második évadról. 10 00:00:35,723 --> 00:00:36,963 Kezdődjék a játék! 11 00:00:38,283 --> 00:00:42,243 Azt hiszik, hogy egy új, vadító randizós műsorban vesznek részt. 12 00:00:42,963 --> 00:00:44,803 Üdv a Gyönyörök szigetén! 13 00:00:44,883 --> 00:00:46,043 {\an8}GYÖNYÖRÖK SZIGETE 14 00:00:47,403 --> 00:00:49,323 Ma enyém az egész világ! 15 00:00:50,923 --> 00:00:56,483 Képzelhetitek, milyen csalódottak lesznek, ha megjelenik a kúrófékek királynője. 16 00:00:58,043 --> 00:01:02,483 Tilos a csók, a simogatás és a szex valamennyi formája. 17 00:01:02,563 --> 00:01:03,723 NINCS SZEX 18 00:01:05,683 --> 00:01:08,723 Nem tudom, hogyan vészeljem át a következő heteket. 19 00:01:08,803 --> 00:01:10,163 Remélem, nem halok meg. 20 00:01:11,643 --> 00:01:15,723 Hogy reagál majd a hírre az eddigi legvadabb csapatunk? 21 00:01:15,803 --> 00:01:17,283 Istenem! 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,403 Ha szabályt akarok szegni, meg is teszem. 23 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 SZABÁLYSZEGÉS 24 00:01:23,283 --> 00:01:25,483 Ez 30 000 dollárba kerül a csapatnak. 25 00:01:25,563 --> 00:01:26,883 SZABÁLYSZEGÉS 26 00:01:27,683 --> 00:01:28,843 Micsoda? 27 00:01:29,643 --> 00:01:35,523 Hatvankilenc. 6000 dollár. 57 000 dollár. 28 00:01:36,403 --> 00:01:38,883 Minek vertem ki? 29 00:01:40,883 --> 00:01:43,683 Lesz mély kapcsolat a szexéhes szinglik között? 30 00:01:43,763 --> 00:01:47,323 Úgy érzem, okkal vagyok itt. Új emberként fogok hazatérni. 31 00:01:48,563 --> 00:01:51,883 Nagyon elememben leszek ezen a kurzuson. Szabad vagyok. 32 00:01:53,003 --> 00:01:54,163 Csirió! Ránk! 33 00:01:54,243 --> 00:01:56,843 Nem hittem volna, hogy szerelmes leszek. 34 00:01:56,923 --> 00:01:59,603 Az egyéjszakás kalandok híve vagy? 35 00:02:00,683 --> 00:02:04,603 Vagy a kis kanosoknak túl… 36 00:02:04,683 --> 00:02:06,163 Megmutatom a puncimat. 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,363 - …nagy… - Egy hatalmas orgiát akarok. 38 00:02:09,443 --> 00:02:10,803 Vigyázz, kicsim! 39 00:02:11,843 --> 00:02:13,523 - …a… - Elkékülnek a golyóim. 40 00:02:15,043 --> 00:02:17,363 - …kísértés? - Rém kanos vagyok. 41 00:02:18,003 --> 00:02:19,643 Felhívhatom az anyámat? 42 00:02:27,443 --> 00:02:28,723 Megint belevágunk, 43 00:02:28,803 --> 00:02:33,483 tíz szuper kívánós szinglivel, akik egy kamatyolással teli nyárra számítanak. 44 00:02:36,043 --> 00:02:39,323 És visszatért Lana, a világ leghíresebb kúpja. 45 00:02:39,403 --> 00:02:41,883 Kielemzi a világ legkanosabb bombázóit. 46 00:02:41,963 --> 00:02:44,683 A diszkrét adatgyűjtés elengedhetetlen. 47 00:02:47,603 --> 00:02:53,763 Visszatérünk a Turks és Caicos-szigetekre, de még egyikük sem látta a második évadot, 48 00:02:53,843 --> 00:02:55,763 így könnyű volt idecsalni őket 49 00:02:55,843 --> 00:03:00,563 egy újabb kitalált, szexi, dögös randizós műsorral. 50 00:03:00,643 --> 00:03:04,403 {\an8}Gyönyörök szigete! Ennek bárki bedőlne, nem? 51 00:03:05,883 --> 00:03:09,163 A műsorvezető pedig nem más, mint Dariany Santana. 52 00:03:10,403 --> 00:03:14,643 És egy vadonatúj díszlet, amiből nem spóroltunk ki semmit. 53 00:03:14,723 --> 00:03:17,083 Jól van, na! Pár ág és egy papagáj. 54 00:03:19,243 --> 00:03:23,803 A kellékes büdzsét nem toltuk túl, de a csajoknál kitettünk magunkért. 55 00:03:23,883 --> 00:03:26,043 Helló, harmadik évad! 56 00:03:29,163 --> 00:03:31,443 {\an8}COLORADO, AMERIKA 57 00:03:31,523 --> 00:03:33,363 {\an8}CHELTENHAM, NAGY-BRITANNIA 58 00:03:38,003 --> 00:03:41,323 - Hűha, csajszi! Ez hihetetlen - Naná! 59 00:03:41,403 --> 00:03:42,723 Megáll az eszem! 60 00:03:43,523 --> 00:03:47,523 - Csirió! El ne ess! Egészségedre! - Csirió! Úristen! 61 00:03:47,603 --> 00:03:50,203 Ez fantasztikus! Hogy kerültünk ide? 62 00:03:50,283 --> 00:03:53,283 - Szerinted mi fog történni? - A Gyönyörök szigetén? 63 00:03:53,363 --> 00:03:55,963 Remélem, lesz gyönyör dögivel. 64 00:03:56,043 --> 00:03:59,203 Hűha, nagy bajban vagy. Szó szerint bajban vagy. 65 00:03:59,763 --> 00:04:00,803 Halihó! 66 00:04:02,363 --> 00:04:05,323 Magániskolába jártam, ezért azt hiszik rólam, 67 00:04:05,403 --> 00:04:07,043 beképzelt vagyok, 68 00:04:07,123 --> 00:04:10,083 holott a fél rögbicsapattal kavartam. 69 00:04:10,163 --> 00:04:12,043 Meg pár krikettjátékossal. 70 00:04:16,563 --> 00:04:20,203 Tombol bennem a versenyszellem. Szabadidőmben hokizok. 71 00:04:20,283 --> 00:04:23,443 A hokipályán és azon kívül is nagy játékos vagyok. 72 00:04:25,883 --> 00:04:28,883 Általában úgy szakítok, hogy írok egy SMS-t. 73 00:04:28,963 --> 00:04:33,643 „Szerintem nem fog működni a dolog. Nem a te hibád, hanem az enyém. Csók.” 74 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 Küldés. 75 00:04:37,363 --> 00:04:39,523 Tutira én szerzem az első pontot. 76 00:04:39,603 --> 00:04:42,323 Mindig így van, a Gyönyörök szigetén is így lesz. 77 00:04:45,283 --> 00:04:48,363 Még pár ilyen, és jöhet a huncutkodás. 78 00:04:48,443 --> 00:04:52,643 Tudom. Már előre bocsánatot kérek a szüleimtől. Bocs! 79 00:04:54,243 --> 00:04:57,523 Egyértelműen én vagyok a fekete bárány a családomban. 80 00:04:57,603 --> 00:04:59,243 Hurrikán Hollynak neveznek. 81 00:05:06,003 --> 00:05:07,603 Ez jó szelfivilágítás. 82 00:05:08,443 --> 00:05:12,883 Nagy szívtipró vagyok. Szeretem az alkalmi kapcsolatokat. 83 00:05:12,963 --> 00:05:15,803 És általában megszerzem azt, amire vágyom. 84 00:05:15,883 --> 00:05:16,803 Úristen! 85 00:05:16,883 --> 00:05:18,043 Nagyon sajnálom. 86 00:05:18,123 --> 00:05:23,763 Beszéd közben sugárzik belőlem a szexualitás. Még ha uncsi is a téma. 87 00:05:23,843 --> 00:05:27,483 Serpenyő. Bazsalikom. Kávé. 88 00:05:28,643 --> 00:05:31,483 De dögös! Istenem, elpirulok. 89 00:05:33,683 --> 00:05:35,963 - Jöjjenek a fiúk! - Van zsánered? 90 00:05:36,043 --> 00:05:38,643 Határozottan van. Mind külföldiek voltak. 91 00:05:38,723 --> 00:05:40,483 Remélem, nem egyre hajtunk. 92 00:05:40,563 --> 00:05:42,003 Az mindjárt kiderül. 93 00:05:42,083 --> 00:05:44,003 Istenem, ne már! 94 00:05:44,603 --> 00:05:45,763 Mi van? 95 00:05:45,843 --> 00:05:49,123 Producerek, az első srác legyen különle… 96 00:05:49,203 --> 00:05:52,283 Te jóságos hasizom! Jó lesz, jöhet! 97 00:05:53,603 --> 00:05:58,883 {\an8}FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA 98 00:05:58,963 --> 00:06:00,363 Úristen! 99 00:06:01,083 --> 00:06:03,003 - Csá! - Szia! 100 00:06:03,083 --> 00:06:05,283 Olyan fitt! Hogy hívnak? 101 00:06:05,363 --> 00:06:07,523 - Nathan. Örvendek. - Dettó. Izzy. 102 00:06:07,603 --> 00:06:09,203 Istenem, gyönyörű vagy. 103 00:06:09,283 --> 00:06:10,363 Honnan jöttél? 104 00:06:10,443 --> 00:06:11,763 Fokvárosból. 105 00:06:11,843 --> 00:06:14,163 - Fokváros? Hűha! - Ilyen nincs! 106 00:06:14,243 --> 00:06:16,963 Anyám zulu. Egy harcos lakozik bennem. 107 00:06:17,043 --> 00:06:20,563 - Imádom. - Szerintem istenien fogunk szórakozni. 108 00:06:22,843 --> 00:06:25,563 Nemzetközi playboy vagyok. Gyerünk! 109 00:06:30,683 --> 00:06:33,003 Szó szerint több országot megjártam, 110 00:06:33,083 --> 00:06:35,043 hogy több lánnyal szexelhessek. 111 00:06:36,163 --> 00:06:42,203 Dél-Afrika, Anglia, Németország, Amerika, Oroszország, Ukrajna, spanyolok, svédek. 112 00:06:42,283 --> 00:06:43,683 Próbálom listázni. 113 00:06:45,323 --> 00:06:47,323 Sorozatgyilkos módjára randizok. 114 00:06:47,403 --> 00:06:48,963 Kezdjük elölről? 115 00:06:50,043 --> 00:06:52,163 Sorozatosan randizok. 116 00:06:57,963 --> 00:07:02,163 A Gyönyörök szigete amolyan szexi olimpiának hangzik. Célom az arany. 117 00:07:04,163 --> 00:07:06,203 - Üdv a paradicsomban! - Igen. 118 00:07:06,283 --> 00:07:07,763 Csodásan néztek ki. 119 00:07:07,843 --> 00:07:10,603 Te is. Milyen a zsánered? 120 00:07:10,683 --> 00:07:13,643 Nagy szemek. Imádom a beszédes szemeket. 121 00:07:13,723 --> 00:07:16,443 Szép fogak. Határozottan magas. 122 00:07:16,523 --> 00:07:17,643 Akkor buktam. 123 00:07:18,163 --> 00:07:20,123 Nos, Nathan, szerencséd van. 124 00:07:25,003 --> 00:07:29,283 A következő lány magas, van szeme és foga is. 125 00:07:30,603 --> 00:07:32,843 {\an8}Remélem, Jaz-rajongók vagytok. 126 00:07:32,923 --> 00:07:34,003 {\an8}VIRGINIA, AMERIKA 127 00:07:36,043 --> 00:07:37,843 - Hé! - Királynőnk is lesz. 128 00:07:37,923 --> 00:07:39,003 Nézzenek oda! 129 00:07:39,083 --> 00:07:40,843 - Sziasztok! - Szia! 130 00:07:41,363 --> 00:07:42,843 - Hogy s mint? - Mizu? 131 00:07:42,923 --> 00:07:44,483 - Jaz vagyok. - Szia, édes! 132 00:07:44,563 --> 00:07:46,883 - Örvendek. - Gyere közelebb, melegedni! 133 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 - Igen, épp barátkozunk. - Máris belevágtunk. Milyen magas vagy? 134 00:07:50,923 --> 00:07:54,723 Úgy 1,75, magassarkú nélkül. Nagyon magas vagyok. 135 00:07:54,803 --> 00:07:56,043 Jó magas vagy. 136 00:07:59,323 --> 00:08:01,923 A nevem Jaz. Klassz vagyok és pimasz. 137 00:08:08,483 --> 00:08:12,523 Szép a mosolyom. Cuki vagyok. Sok minden jó rajtam. Ez a saját hajam. 138 00:08:16,963 --> 00:08:20,723 Sok emberrel váltok üzenetet. Picit zsonglőrködnöm kell. 139 00:08:20,803 --> 00:08:23,963 Egyik nap egy pasival randizom, másnap mással. 140 00:08:24,043 --> 00:08:26,563 Úgy hívom, farokrandi. 141 00:08:30,843 --> 00:08:33,203 Odavagyok a rosszfiúkért. 142 00:08:34,123 --> 00:08:36,523 Ha valami megtetszik, lecsapok rá. 143 00:08:37,323 --> 00:08:38,723 Győzzön a rosszabb! 144 00:08:41,363 --> 00:08:44,243 Én vagyok az egyetlen pasi, elbírok hármatokkal. 145 00:08:46,523 --> 00:08:50,483 - Remélem, jönnek még páran. - Nálam tuti befutó vagy. 146 00:08:50,563 --> 00:08:52,403 - Magasra teszed a lécet. - Jaj! 147 00:08:52,483 --> 00:08:55,723 Én vagyok az első, aki besétált. Várjatok pár percet! 148 00:08:55,803 --> 00:08:59,083 Pár percet? Ez a két másodperces figyelmeztetésed! 149 00:08:59,163 --> 00:09:03,803 Riadó! A baj nem jár egyedül. 150 00:09:10,843 --> 00:09:11,963 Sziasztok! 151 00:09:12,043 --> 00:09:13,803 {\an8}MIDDLESBROUGH, NAGY-BRITANNIA 152 00:09:13,883 --> 00:09:15,083 {\an8}TEXAS, AMERIKA 153 00:09:17,083 --> 00:09:18,603 - Helló, srácok! - Üdv! 154 00:09:18,683 --> 00:09:22,763 - Sziasztok! Hogy vagytok? Örvendek. - Szia! Örvendek. 155 00:09:22,843 --> 00:09:23,763 Istenem! 156 00:09:23,843 --> 00:09:25,043 - Modell vagy? - Ja. 157 00:09:25,123 --> 00:09:27,443 - Úgy is nézel ki. - Te is. 158 00:09:27,523 --> 00:09:30,003 - Milyen a zsánered? - Nincs zsánerem. 159 00:09:30,083 --> 00:09:30,923 Semmilyen? 160 00:09:31,003 --> 00:09:32,563 - Mindet szeretem! - Bármi? 161 00:09:33,843 --> 00:09:35,763 A nők érdekesnek találnak. 162 00:09:36,363 --> 00:09:40,603 Úristen! Szerintem egész jól nézek ki. Mit gondolsz? 163 00:09:43,203 --> 00:09:48,603 Truth az esetek 99,9%-ában igazat mond, 164 00:09:48,683 --> 00:09:50,483 ezért is ez a nevem. 165 00:09:52,803 --> 00:09:54,683 De az igazi nevem 166 00:09:56,523 --> 00:09:57,363 Robert. 167 00:10:01,963 --> 00:10:04,683 A lányok előtt a kosárlabdáért rajongtam. 168 00:10:04,763 --> 00:10:09,243 Több lányt is meghívtam egy-egy meccsre. Egy ült ott, egy amott. 169 00:10:09,323 --> 00:10:12,323 Néha elsétálok a lányok mellett, és így csinálok. 170 00:10:12,403 --> 00:10:14,923 Nem nagy ügy. Egész nap tudnám csinálni. 171 00:10:17,523 --> 00:10:20,883 Mondták már, hogy úgy nézel ki, mint egy híresség? 172 00:10:20,963 --> 00:10:22,083 Mint Harry Styles? 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,483 Harry Styles, mi? 174 00:10:23,563 --> 00:10:25,003 Van benne valami, tesó. 175 00:10:25,083 --> 00:10:30,363 Ez csak egy irányba tarthat, avagy „one direction”. Bocs, nem bírtam megállni. 176 00:10:33,203 --> 00:10:37,003 Nagy hal vagyok egy kis tóban. A szülőfalumban minden hírértékű. 177 00:10:37,083 --> 00:10:40,363 Ha egy néni elesik, az az újságok címlapjára kerül. 178 00:10:45,083 --> 00:10:46,683 Harry vagyok, és sebész. 179 00:10:48,163 --> 00:10:50,123 A fák sebésze. Favágó vagyok. 180 00:10:51,683 --> 00:10:54,163 Ez az egyik dumám. Megmászlak, mint a fát. 181 00:10:57,803 --> 00:11:01,243 Sok békát megcsókoltam, de még nem leltem hercegnőre. 182 00:11:01,323 --> 00:11:04,723 Britney az exem. Igen, Cherry is. Charlotte, Karen. 183 00:11:04,803 --> 00:11:07,003 - Kayla? - Jártam már Kaylával. 184 00:11:07,083 --> 00:11:09,003 Nem jártunk, de lefeküdtem vele. 185 00:11:11,003 --> 00:11:12,923 A lányok hamar belém esnek. 186 00:11:13,003 --> 00:11:16,443 Domboldali házat ígérek nekik, fehér kerítéssel és esküvőt. 187 00:11:18,083 --> 00:11:20,883 Hogy kötelezd el magad, ha ennyi opciód van? 188 00:11:20,963 --> 00:11:21,803 Ez kínos. 189 00:11:23,563 --> 00:11:27,203 - Milyen nőkre buksz? - Barna haj, formás fenék. 190 00:11:27,963 --> 00:11:28,803 Szép mosoly. 191 00:11:28,883 --> 00:11:30,443 Lényegében Hollyt írod le. 192 00:11:31,123 --> 00:11:33,803 Ha Holly kell neked, mondd ki! Menj csak oda! 193 00:11:33,883 --> 00:11:37,363 - Mondhattad volna a nevét. - Próbálok laza lenni, ember! 194 00:11:38,563 --> 00:11:43,083 {\an8}Szerintem a fasebésznek áll a dorongja. Most jöjjön egy szépséges meglepetés! 195 00:11:43,163 --> 00:11:44,483 {\an8}LONDON, NAGY-BRITANNIA 196 00:11:51,323 --> 00:11:53,803 Halihó, szép emberek! 197 00:11:53,883 --> 00:11:55,363 Ez ám a választék! 198 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 - Mizu? - Beaux vagyok. 199 00:11:56,843 --> 00:11:59,683 - Mivel foglalkozol? - Titkárnő vagyok. 200 00:11:59,763 --> 00:12:02,403 - Szexi titkárnő! - De munkába nem így mész? 201 00:12:03,603 --> 00:12:04,843 Vigyázat! 202 00:12:07,883 --> 00:12:11,163 Ha valaki rám néz, egyből olyan lányos csajnak hisz, 203 00:12:11,243 --> 00:12:13,963 pedig titokban vannak egész férfias vonásaim. 204 00:12:20,123 --> 00:12:22,083 Finom hölgy vagyok, ugye? 205 00:12:23,723 --> 00:12:28,243 Kicsit nem vagyok romantikus alkat. Egy KFC-s randinak is örülök. 206 00:12:31,083 --> 00:12:33,683 Gyakrabban cserélek pasit, mint bugyit. 207 00:12:34,883 --> 00:12:36,963 Szabad ilyet mondanom? 208 00:12:38,483 --> 00:12:42,003 Amint meglátok egy pasit, aki bejön nekem, 209 00:12:42,083 --> 00:12:46,683 csábos pillantást vetek rá, és rámozdulok. 210 00:12:48,043 --> 00:12:49,123 Milyen a zsánered? 211 00:12:49,203 --> 00:12:55,283 Rögtön a tárgyra térünk? Tetszik, ha egy srác… Sorakozó, srácok, lássam… 212 00:12:55,363 --> 00:12:56,603 Adjak létrát? 213 00:12:57,723 --> 00:13:00,443 - A személyiség a fontos. - Akkor nem estem ki. 214 00:13:06,323 --> 00:13:08,443 Aloha, szépségeim! 215 00:13:08,523 --> 00:13:11,203 {\an8}Jön a hawaii izompacsirta. 216 00:13:11,283 --> 00:13:12,483 {\an8}HAWAII, AMERIKA 217 00:13:12,563 --> 00:13:14,643 {\an8}Kire is emlékeztet? 218 00:13:14,723 --> 00:13:19,923 {\an8}J… 219 00:13:20,003 --> 00:13:21,843 Jason Momoa! 220 00:13:21,923 --> 00:13:22,923 Kösz, srácok. 221 00:13:23,003 --> 00:13:25,323 - Csá! Patrick vagyok. - Szia! Én Beaux. 222 00:13:25,403 --> 00:13:28,323 - Magasabb nálam! - Kicsi vagyok, ez már vicc. 223 00:13:28,403 --> 00:13:31,723 - Biztos hawaii. Fincsi! - Az, zamatos! 224 00:13:32,683 --> 00:13:35,323 - Mire buksz? - A külső idővel elévül. 225 00:13:35,403 --> 00:13:37,323 Álljon két lábbal a földön! 226 00:13:37,403 --> 00:13:40,443 Pihenhessünk csendben, és érezzük jól magunkat! 227 00:13:45,723 --> 00:13:47,203 Összebújós? 228 00:13:47,283 --> 00:13:49,123 Énekelek egy szerelmes dalt. 229 00:13:52,083 --> 00:13:55,283 A Turks- és Caicos-szigeteken élek. Várj, elölről! 230 00:13:58,243 --> 00:14:02,603 Talán ismerős az arcom a Mr. Hawaii naptár borítójáról. 231 00:14:02,683 --> 00:14:05,323 Május ilyen. Július meg ilyen. 232 00:14:05,443 --> 00:14:06,323 MÁJUS 233 00:14:07,883 --> 00:14:08,923 JÚLIUS 234 00:14:15,163 --> 00:14:18,563 A szingli nők idegenvezetője vagyok. Körbevezetlek. 235 00:14:18,643 --> 00:14:22,643 Megmutatom a delfineket, a teknősöket. Kapsz egy sex on the beacht. 236 00:14:24,883 --> 00:14:26,603 Ismerem a hawaii növényeket. 237 00:14:26,683 --> 00:14:30,363 A kedvenc virágom az orchidea, mert minden virág egyedi, 238 00:14:30,443 --> 00:14:31,963 ahogy minden nő is. 239 00:14:32,043 --> 00:14:36,003 Ha méh vagy, és ügyes vagy, édes mézhez jutsz, kicsim. 240 00:14:36,083 --> 00:14:37,443 Én mindig hozzájutok. 241 00:14:41,803 --> 00:14:44,483 És a virágot magadnak szedted, vagy egy nőnek? 242 00:14:45,563 --> 00:14:47,443 - Neked adom. - Köszönöm. 243 00:14:49,843 --> 00:14:52,163 Picit elpirultam. Köszönöm. Gyönyörű. 244 00:14:52,243 --> 00:14:54,803 Ha a jobb füledhez teszed, foglalt vagy. 245 00:14:54,883 --> 00:14:56,803 - Ha a balhoz… - Szingli vagyok! 246 00:15:00,563 --> 00:15:03,603 {\an8}Ez ám a forróság! Valaki begyújtotta a grillt. 247 00:15:03,683 --> 00:15:05,003 {\an8}QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA 248 00:15:05,083 --> 00:15:08,563 {\an8}Itt jön minden idők legszexibb ausztrál exportcikke. 249 00:15:19,163 --> 00:15:20,203 Úristen! 250 00:15:20,723 --> 00:15:22,043 - Helló! - Szia! 251 00:15:22,123 --> 00:15:24,083 - Beaux. Örvendek. - Én is. 252 00:15:24,163 --> 00:15:26,763 Végem. Nekem annyi, tesó. 253 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Tetszik valaki itt? 254 00:15:28,643 --> 00:15:31,083 - Jó kérdés. - Vigyázz! 255 00:15:31,923 --> 00:15:32,843 Nos, igen. 256 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 Istenem! 257 00:15:34,803 --> 00:15:36,243 Úgy izgulok! 258 00:15:38,443 --> 00:15:43,963 Bármivel flörtölök. És bárkivel. Imádok smacizni. Imádom ezt a szót. 259 00:15:48,163 --> 00:15:49,883 Zsong bennem a szexualitás. 260 00:15:50,723 --> 00:15:54,603 A srácok odavannak ezért, szerintem ezért szeretnek belém. 261 00:15:58,163 --> 00:16:01,763 Imádom a rosszfiúkat. A nárcikat. Az az én típusom. 262 00:16:06,003 --> 00:16:08,923 Az ausztrál srácok elég gázak. 263 00:16:09,003 --> 00:16:10,083 Bunkók. 264 00:16:12,003 --> 00:16:15,123 A külföldi srácokban megvan az a plusz, amit keresek. 265 00:16:17,643 --> 00:16:21,243 Pillanatnyilag bárkiről letépném a ruhát. 266 00:16:23,563 --> 00:16:25,283 Jó- vagy rosszfiúkra buksz? 267 00:16:25,363 --> 00:16:27,843 A rosszfiúkra. Határozottan. 268 00:16:27,923 --> 00:16:30,843 Vágom. Szerintem mindannyian rosszfiúkra hajtunk. 269 00:16:30,923 --> 00:16:32,843 Ha már a rosszfiúkat említjük… 270 00:16:33,403 --> 00:16:34,803 Jön valaki! 271 00:16:34,883 --> 00:16:36,643 Szerencsétek van. 272 00:16:37,603 --> 00:16:40,923 {\an8}Karokat beborító tetkók. Pipa. Borzos, laza séró. Pipa. 273 00:16:41,003 --> 00:16:42,123 {\an8}KALIFORNIA, AMERIKA 274 00:16:42,203 --> 00:16:44,403 Jaj, leopárdmintás naci! Ember! 275 00:16:44,483 --> 00:16:48,163 Megérkezett az utolsó Kangörcs Karcsink is. 276 00:16:51,203 --> 00:16:52,363 - Csá! - Mi a neved? 277 00:16:52,443 --> 00:16:53,763 - Georgia. - Stev. 278 00:16:53,843 --> 00:16:54,683 Beaux vagyok. 279 00:16:54,763 --> 00:16:57,403 - Stev. Örvendek. - Szia! Jaz. Örvendek. 280 00:16:57,483 --> 00:16:59,363 Itt mindenki gyönyörű, így… 281 00:16:59,443 --> 00:17:00,443 Köszönjük. 282 00:17:01,843 --> 00:17:04,803 - Sok tetkód van. - Közel sem elég, de haladok. 283 00:17:07,683 --> 00:17:10,123 Vad vagyok. Szeretek szabályokat szegni. 284 00:17:13,923 --> 00:17:18,043 Minden ruhám szakadt. Hajléktalan stílusban nyomom. Csövesen sikk. 285 00:17:18,923 --> 00:17:20,723 Basszus! Pöcsfejnek tűnhetek. 286 00:17:22,603 --> 00:17:25,523 Kissé rosszfiú vagyok, de van érzékeny oldalam is. 287 00:17:26,483 --> 00:17:28,363 Ha megmutatom, bomlanak értem. 288 00:17:32,243 --> 00:17:33,963 Állítólag bolondítom a nőket. 289 00:17:34,683 --> 00:17:36,723 Nem az én hibám, mindenkit imádok. 290 00:17:37,723 --> 00:17:41,403 Nem a szerelmet keresem. Nem azért jöttem, hogy jó srác legyek. 291 00:17:41,483 --> 00:17:43,763 Mindenki vagy szeret, vagy gyűlöl. 292 00:17:46,203 --> 00:17:48,043 Mit vártok ettől a szigettől? 293 00:17:48,843 --> 00:17:49,683 Farkat. 294 00:17:51,363 --> 00:17:55,003 Izzy, egy kúp alakú meglepetésben lesz részed. 295 00:17:55,443 --> 00:17:56,843 TÍZ ÓRA A SZEXTILALOMIG 296 00:17:56,923 --> 00:18:00,683 Mert tíz óra múlva a farok hivatalosan is lekerül az étlapról. 297 00:18:00,763 --> 00:18:03,883 - Ki jön be neked? - Két-hármójukban is látok valamit. 298 00:18:03,963 --> 00:18:06,643 - Az ausztrál madárka. - Nekem mind bejönnek. 299 00:18:08,843 --> 00:18:12,283 {\an8}Annyi szexi, dögös, fiatal nő van ebben a villában! 300 00:18:12,363 --> 00:18:15,323 {\an8}Mindenki teljesen ráhangolódott. Mindenki kanos. 301 00:18:16,403 --> 00:18:18,683 Megérkezett a tíz dögös versenyzőnk. 302 00:18:18,763 --> 00:18:23,923 Ideje beküldeni Darianyt, hogy hangolja rá őket a Gyönyörök szigetére, 303 00:18:24,003 --> 00:18:28,123 az elképzelhetetlenül vad és totál kitalált műsorra, 304 00:18:28,203 --> 00:18:30,123 amiért állítólag jöttek. 305 00:18:30,203 --> 00:18:31,763 Mizu, skacok? 306 00:18:31,843 --> 00:18:33,323 Szia! 307 00:18:33,403 --> 00:18:36,643 {\an8}- Úristen! - Üdv a Gyönyörök szigetén! 308 00:18:36,723 --> 00:18:37,723 {\an8}GYÖNYÖRÖK SZIGETE 309 00:18:38,803 --> 00:18:40,563 {\an8}Értem, miért hívják így. 310 00:18:40,643 --> 00:18:43,883 {\an8}Szép kis csapat gyűlt itt össze. 311 00:18:45,443 --> 00:18:51,443 Remélem, készen álltok egy szenvedélyes, kalandokkal teli útra. 312 00:18:51,523 --> 00:18:54,203 - Határozottan. - Készen állok. 313 00:18:54,803 --> 00:18:58,603 Az ittlétetek alatt rendszeresen kaptok majd küldeményeket, 314 00:18:58,683 --> 00:19:04,923 ami az élmény fokozását szolgálja, ezért figyeljétek, mikor jön a pompás préda! 315 00:19:07,723 --> 00:19:11,843 Rendben, az álműsorhoz álhangeffektusok is járnak. 316 00:19:11,923 --> 00:19:13,003 Pompás préda. 317 00:19:15,163 --> 00:19:19,403 {\an8}Megy nekem a seggrázás, de nem tudom, mi vár ránk. 318 00:19:19,923 --> 00:19:22,683 És már vettem a bátorságot, hogy megszervezzem 319 00:19:22,763 --> 00:19:25,243 a bemelegítő kalózbulitokat. 320 00:19:28,283 --> 00:19:30,123 Készen állsz egy bulira, tesó? 321 00:19:31,443 --> 00:19:35,843 {\an8}Nagyon várom a Gyönyörök szigetét. Hogy mindenfélét csináljak mindenkivel. 322 00:19:36,683 --> 00:19:37,683 Még beszélünk! 323 00:19:38,763 --> 00:19:41,883 „Minek ez a megtévesztés?” Ugye, ezt kérditek? 324 00:19:41,963 --> 00:19:47,203 A hamarosan szexmegvonásra ítélt szinglik nem is sejtik, hogy egy rafinált kis kúp 325 00:19:47,283 --> 00:19:52,443 gyűjti róluk az információkat, hogy lássa, mennyire kis hamisak is ők. 326 00:19:53,043 --> 00:19:55,723 Szia, Lana! Hogy halad az ördögi terved? 327 00:19:57,603 --> 00:20:01,883 A kezdetleges adatok szerint a Gyönyörök szigete manőver sikeres volt. 328 00:20:02,563 --> 00:20:06,403 Folytatom a vendégeim viselkedésének megfigyelését és kielemzését. 329 00:20:06,963 --> 00:20:09,283 Ma este bemutatkozom nekik, 330 00:20:09,363 --> 00:20:13,283 és elmondom, milyen szabályokat kell az ittlétük alatt betartaniuk. 331 00:20:15,763 --> 00:20:21,403 Lana az álomvillánál keresve sem találna jobb helyet a kukkolásra. 332 00:20:23,123 --> 00:20:28,083 Kipolíroztuk, vagyis a két évad között szerencsére kicserélték a lepedőket. 333 00:20:38,363 --> 00:20:40,483 - Nem aprózza el! - Szép, csendes. 334 00:20:40,563 --> 00:20:44,283 - Jól rugózik. - Mindketten ott maradtok? 335 00:20:47,403 --> 00:20:51,483 Ne féltékenykedj! Nem, kell nekem még egy kis idő. 336 00:20:51,563 --> 00:20:55,603 {\an8}Hollynak olyan észbontóan szexi a teste, hogy folyton csak bámulnám. 337 00:20:55,683 --> 00:20:58,683 Bepróbálkoznék nála, lássuk, mit szól! 338 00:20:59,243 --> 00:21:00,283 Így? 339 00:21:02,763 --> 00:21:04,083 Nagyon cuki. 340 00:21:04,803 --> 00:21:06,683 Georgia feneke észbontó. 341 00:21:07,363 --> 00:21:11,043 {\an8}Nem tudom, mi mást mondhatnék. Legszívesebben beleharapnék. 342 00:21:11,883 --> 00:21:14,283 Van olyan, aki első este mindent bevet? 343 00:21:15,123 --> 00:21:19,083 Vagy előbb hangolódnátok? Nyitott vagyok rá. Bármi megtörténhet! 344 00:21:19,163 --> 00:21:23,283 Egyetlen céllal jöttem a Gyönyörök szigetére. 345 00:21:23,363 --> 00:21:24,843 És mind tudjuk, mi az. 346 00:21:28,923 --> 00:21:30,723 Itt lehet zuhanyozni. 347 00:21:31,763 --> 00:21:35,043 Sok minden folyhat még odabent. 348 00:21:35,123 --> 00:21:38,803 Ja, ha ez alatt a sampont, hajkondicionálót és bőrradírt érted. 349 00:21:38,883 --> 00:21:42,363 {\an8}Kiszúrtam magamnak Trutht, szép a mosolya. 350 00:21:42,443 --> 00:21:45,043 {\an8}Amint megérkezett, felcsillant a szemem. 351 00:21:45,123 --> 00:21:46,883 {\an8}Arra gondoltam: „Te jó ég! 352 00:21:46,963 --> 00:21:49,243 {\an8}Ki ez a pasi? Baromira cuki.” 353 00:21:49,763 --> 00:21:52,403 Tudom, kivel jönnék össze, és kivel nem. 354 00:21:52,483 --> 00:21:57,323 Az első benyomásom Truthról az, hogy baljós, jóképű, szexi. 355 00:21:57,403 --> 00:22:00,203 - Mit kell még? - Menjünk körbe, csak őszintén! 356 00:22:00,283 --> 00:22:02,723 Megakadt rajtad a szemem, az tuti. Így… 357 00:22:03,243 --> 00:22:05,003 Nekem is. Nagyon fitt vagy. 358 00:22:05,083 --> 00:22:07,683 Nem beszéltünk sokat. Igen. 359 00:22:08,243 --> 00:22:11,883 A francba, mindannyian szépek. Nagyon is. 360 00:22:11,963 --> 00:22:16,043 Jaznek gyönyörű, csokiszínű bőre van. Jön, hogy beleharapjak. 361 00:22:16,123 --> 00:22:19,203 Izzy pedig oltári dögös. 362 00:22:28,363 --> 00:22:29,963 Hihetetlen, nem? 363 00:22:30,043 --> 00:22:32,043 Nem panaszkodhatok. Nagyon baró. 364 00:22:32,123 --> 00:22:36,643 Nathan nagyon aranyos. Mintha csak… Úristen, nagyon vonzó. 365 00:22:36,723 --> 00:22:38,923 Hogy mit elművelnék vele… 366 00:22:40,483 --> 00:22:42,283 {\an8}Ki sem merem mondani. 367 00:22:42,803 --> 00:22:46,683 De Patrick adott nekem egy virágot. Az nagyon kedves volt. 368 00:22:46,763 --> 00:22:50,243 Úgy érzem, mélyebb kapcsolat is kialakulhat közöttünk. 369 00:22:50,323 --> 00:22:52,643 Jaj! Rossz lánynak adtam a virágot. 370 00:22:52,723 --> 00:22:56,843 Odaadtam Hollynak, de amint Georgia besétált, menten megbántam. 371 00:22:56,923 --> 00:22:58,323 - Tényleg? - Gondoltam… 372 00:22:59,163 --> 00:23:02,963 Nem szedheted le a virágát. Lana biztosan nem engedi. 373 00:23:03,603 --> 00:23:10,203 Georgia álmaim nője. Ő egy istennő. 374 00:23:10,283 --> 00:23:12,403 - Mi tetszik egy lányban? - Testileg? 375 00:23:12,483 --> 00:23:13,923 - Igen. - A szeme. 376 00:23:14,003 --> 00:23:14,923 A szemre buksz? 377 00:23:15,003 --> 00:23:16,843 Tudod… Van valami benne… 378 00:23:16,923 --> 00:23:19,763 Azt se tudom, milyen színű a csajok szeme. 379 00:23:19,843 --> 00:23:22,443 - Tényleg? - Én a seggüket stíröltem. 380 00:23:23,323 --> 00:23:25,723 Haver! Georgiának zöld a szeme, 381 00:23:25,803 --> 00:23:28,443 vöröses árnyalattal, és van benne barna. 382 00:23:28,523 --> 00:23:33,163 Ha Georgiára hajtasz, sok szerencsét! Mert én is. 383 00:23:33,243 --> 00:23:34,523 Sok szerencsét, tesó! 384 00:23:34,603 --> 00:23:36,483 - Győzzön a jobbik! - Pontosan. 385 00:23:36,563 --> 00:23:38,123 - Nincs harag? - Dehogy! 386 00:23:38,203 --> 00:23:41,123 Neki van az a virágos csajozós csele. 387 00:23:41,803 --> 00:23:43,003 {\an8}Nekem nem kell csel. 388 00:23:44,643 --> 00:23:48,683 Rosszfiú kontra virágos fiú. Kezdődhet a játék. 389 00:23:59,323 --> 00:24:01,363 Hű, ez nagyon szép! 390 00:24:01,443 --> 00:24:04,843 Kiderült, hogy Patrickkel nagyon hasonló az ízlésünk, 391 00:24:04,923 --> 00:24:06,883 de ha akarok valakit, megszerzem. 392 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Ennek a szarságnak a királya vagyok. Enyém a nő. 393 00:24:10,163 --> 00:24:12,083 Menő a körmöd és a tetkóid. 394 00:24:12,163 --> 00:24:14,443 - Feljavítanád? - Fessem ki őket? 395 00:24:14,523 --> 00:24:16,763 Hoztam körömlakkot. Lepattogott. 396 00:24:16,843 --> 00:24:19,683 Mást is lelomboz ez a rosszfiús duma? 397 00:24:19,763 --> 00:24:23,763 Először veled akartam beszélni. Hogy tudjam, mi az ábra. 398 00:24:24,283 --> 00:24:26,763 - Szerinted rámozdult? - Tutira. 399 00:24:26,843 --> 00:24:29,363 Azt mondja: „Nincs is nálad szebb lány.” 400 00:24:29,443 --> 00:24:32,043 - Nincs nálad szebb itt. - Kedves vagy. 401 00:24:32,123 --> 00:24:34,363 - Nem akarok nyomulni, de igaz. - Kösz. 402 00:24:34,443 --> 00:24:37,163 Úgy tűnik, sokan versengünk Georgiáért. 403 00:24:37,243 --> 00:24:39,963 {\an8}Kezdődjön a játék! 404 00:24:40,683 --> 00:24:43,283 Ritka szép a szemed. Nem barna vagy zöld. 405 00:24:43,363 --> 00:24:46,203 Hanem a kettő keveréke, narancsos árnyalattal. 406 00:24:46,283 --> 00:24:49,803 Fura, nem is tudtam. Azt hittem, egyszerűen barnás. 407 00:24:49,883 --> 00:24:52,243 Nem nézel elégszer a tükörbe. Érthető. 408 00:24:52,323 --> 00:24:55,683 Mintha már hallottam volna ezt valahol. 409 00:24:55,763 --> 00:24:58,283 Azt se tudom, milyen színű a csajok szeme. 410 00:24:58,363 --> 00:25:02,203 Georgiának zöld a szeme, vöröses árnyalattal, és van benne barna. 411 00:25:02,923 --> 00:25:06,843 Elloptam Patrick dumáját. Szerelemben és a háborúban minden ér. 412 00:25:08,963 --> 00:25:11,563 Beszéljünk többet! Feldobod az önértékelésem. 413 00:25:11,643 --> 00:25:12,843 Állok szolgálatodra. 414 00:25:15,003 --> 00:25:16,363 Több szempontból is. 415 00:25:16,883 --> 00:25:17,883 Istenem! 416 00:25:17,963 --> 00:25:20,043 Nagyon jól kijövünk Stevannel. 417 00:25:20,603 --> 00:25:24,723 {\an8}Nem tudom, kivel kavarnék, Harryvel vagy Stevannel. 418 00:25:24,803 --> 00:25:27,443 {\an8}És Patrick is egész cuki. Nem tudom. 419 00:25:27,523 --> 00:25:29,923 {\an8}Tuti összemelegedek valakivel. 420 00:25:37,203 --> 00:25:40,363 Négyszemközt kell elkapnom Izzyt, hogy rám figyeljen. 421 00:25:40,443 --> 00:25:41,563 Jaz gyönyörű lány, 422 00:25:41,643 --> 00:25:45,363 de Izzy olyan érzést ébreszt bennem, amiből sosem elég. 423 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 Érezni rajta, hogy totál őrült. 424 00:25:49,363 --> 00:25:51,123 - Ez gyönyörű. - Hihetetlen. 425 00:25:51,203 --> 00:25:53,083 - Egy csodás lánnyal. - Köszi. 426 00:25:53,163 --> 00:25:55,883 Egész idő alatt csak téged stíröltelek… 427 00:25:55,963 --> 00:25:57,563 - Már első perctől? - Ja. 428 00:25:57,643 --> 00:25:59,723 Tudom, még nem dumáltunk sokat… 429 00:25:59,803 --> 00:26:01,723 Kíváncsi voltam, hogy érzel, 430 00:26:01,803 --> 00:26:04,283 mert elég titokzatos vagy. 431 00:26:04,363 --> 00:26:06,203 Nem tudtam, mire gondolsz. 432 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Igen. De most rád gondolok. 433 00:26:09,243 --> 00:26:11,363 Truth határozottan rám startolt. 434 00:26:11,443 --> 00:26:13,923 Érezni a szexuális feszültséget. 435 00:26:14,003 --> 00:26:16,123 Szerinted mi lesz ma este? 436 00:26:16,203 --> 00:26:20,003 - Kivel fogsz lefeküdni? - Ha már így kérdezel, talán veled? 437 00:26:20,083 --> 00:26:22,043 - Az klassz lenne. Igen. - Jó. 438 00:26:22,123 --> 00:26:25,283 Nem kényelmetlen ott? Átjöhetsz erre az oldalra. 439 00:26:25,363 --> 00:26:26,683 De segítened kell. 440 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Fordulj ide! Nehogy leess! 441 00:26:30,123 --> 00:26:31,323 Igyekszem. 442 00:26:31,403 --> 00:26:34,523 - Így jobb. - Sokkal jobb. Ez csodálatos. 443 00:26:34,603 --> 00:26:37,603 Imádom ezt a helyet. Sosem megyek innen el. 444 00:26:38,283 --> 00:26:40,803 - Ne menjünk el? - Nem, ha te sem akarod. 445 00:26:41,403 --> 00:26:42,403 Maradhatunk itt. 446 00:26:42,483 --> 00:26:43,923 Szexi az ajkad. 447 00:26:44,803 --> 00:26:46,763 - Úgy gondolod? - Megnézhetem? 448 00:26:57,883 --> 00:26:58,883 Most komolyan? 449 00:26:58,963 --> 00:27:00,043 Ezek smárolnak! 450 00:27:01,203 --> 00:27:04,043 Olyan romantikus, hogy is állnák meg? Hihetetlen. 451 00:27:05,843 --> 00:27:08,443 Túlszárnyaljuk őket. Megoldjuk. 452 00:27:08,523 --> 00:27:12,003 Szeretem a kihívásokat, így amikor láttam Truth akcióját, 453 00:27:13,203 --> 00:27:15,923 úgy döntöttem, ma Georgiával túllicitálom őt. 454 00:27:16,003 --> 00:27:17,323 Durva buli lesz. 455 00:27:19,243 --> 00:27:21,523 - Erre nem számítottam. - Jól csókolsz. 456 00:27:21,603 --> 00:27:23,443 - Megy ez neked. - Neked is. 457 00:27:23,523 --> 00:27:25,323 Később talán többet is kapok. 458 00:27:25,923 --> 00:27:27,203 - Kiderül. - Mázlival. 459 00:27:27,283 --> 00:27:28,723 - Mázlista vagyok. - Aha. 460 00:27:28,803 --> 00:27:32,243 Erről szól a Gyönyörök szigete. Jó kis smacizás volt. 461 00:27:32,323 --> 00:27:36,203 Jaz kedves lány, de én jobb vagyok nála. 462 00:27:36,763 --> 00:27:39,963 Hűha! Ebből még baj lehet. 463 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 Lássuk, jól értem-e! 464 00:27:43,323 --> 00:27:47,083 Van egy szerelmi háromszögünk: Jaz, Izzy és Truth. 465 00:27:47,163 --> 00:27:51,003 És egy szerelmi négyszögünk: Stevan, Patrick, Harry és Georgia. 466 00:27:52,123 --> 00:27:54,803 A mindenit, a geometria mégis szexi! 467 00:27:58,403 --> 00:28:03,083 És a kalózpartik is azok. Arr, kedveskéim! 468 00:28:04,723 --> 00:28:09,563 De amint Lana megjelenik, a mókának és a kamatynak annyi. 469 00:28:11,203 --> 00:28:13,923 {\an8}Alig várom ezt a kalózbulit! 470 00:28:14,003 --> 00:28:18,083 {\an8}Talán lepottyan az égből egy pompás préda. Mondjuk egy kincsesláda. 471 00:28:18,163 --> 00:28:20,763 {\an8}Állj! Kimondta a „p” betűs szót? 472 00:28:20,843 --> 00:28:23,043 {\an8}Nem játszottam be a hangot. Vissza! 473 00:28:23,123 --> 00:28:23,963 Pompás préda. 474 00:28:27,403 --> 00:28:28,723 Ez tuti a srácoké? 475 00:28:29,523 --> 00:28:31,443 Ez nagyon kidobja a cicimet! 476 00:28:32,403 --> 00:28:33,923 Vigyázz, kicsim! 477 00:28:37,043 --> 00:28:38,123 Micsoda szerkó! 478 00:28:39,323 --> 00:28:42,843 {\an8}Enyém a legkirályabb szerkó. Itt a haverom, Koponyácska. 479 00:28:42,923 --> 00:28:44,203 Rámozdulok Izzyre. 480 00:28:51,723 --> 00:28:55,843 {\an8}Georgia az egyik legszebb nő, akit valaha láttam. 481 00:28:55,923 --> 00:28:59,003 {\an8}Tudtára kell adnom, hogy bejön nekem. 482 00:29:04,603 --> 00:29:05,763 - Hali! - Szia! 483 00:29:06,683 --> 00:29:08,963 Amint megláttalak, úgy éreztem, 484 00:29:09,043 --> 00:29:11,723 te vagy a legszebb lány, akit valaha láttam. 485 00:29:11,803 --> 00:29:15,163 Tényleg? De aranyos! 486 00:29:15,723 --> 00:29:18,163 Szoros a verseny. Lépnem kell. 487 00:29:19,243 --> 00:29:21,443 - Hoztam neked egy virágot. - Köszi. 488 00:29:21,523 --> 00:29:22,523 Szívesen. 489 00:29:22,603 --> 00:29:24,643 Csodálatos! Nagyon aranyos. 490 00:29:24,723 --> 00:29:28,083 {\an8}Szerintem már minden bokor üres. Nem maradt egy virág se. 491 00:29:31,563 --> 00:29:36,683 Szerintem bejövök Georgiának. Lehet, hogy beleszeretek ebbe a lányba. 492 00:29:37,283 --> 00:29:41,243 Szeretnék megélni vele egy romantikus csókot a parton. 493 00:29:42,763 --> 00:29:46,603 A kalózainknak a zsákmányra fáj a foguk, de két rövidke óra múlva… 494 00:29:46,683 --> 00:29:48,043 KÉT ÓRA A SZEXTILALOMIG 495 00:29:48,123 --> 00:29:50,963 …Lana szextiltó ágyúgolyója elsüllyeszti a hajót. 496 00:29:56,323 --> 00:30:01,683 A fiúk történelmi hitelességében még vannak hibák, de kanossággal pótolják. 497 00:30:02,363 --> 00:30:04,403 Befutott a hajó, édes! 498 00:30:07,883 --> 00:30:09,363 Gyerünk, fiúk! 499 00:30:10,443 --> 00:30:12,643 - Igyunk! - Piát a srácoknak! 500 00:30:12,723 --> 00:30:17,283 Láttam korábban, hogy Truth barátunk bevadult a függőágyon! 501 00:30:17,363 --> 00:30:18,923 És ezt elhallgattad? 502 00:30:19,003 --> 00:30:20,403 A függőágy jó volt. 503 00:30:20,483 --> 00:30:23,123 Folytatni akarod, amit elkezdtél, vagy… 504 00:30:23,203 --> 00:30:26,523 Ma este történik valami, az tuti. 505 00:30:26,603 --> 00:30:27,883 Gratulálok, playboy! 506 00:30:27,963 --> 00:30:31,123 - Az első, aki beletrafált. - A villa első csókjára! 507 00:30:31,203 --> 00:30:33,123 Amíg ti átöltöztetek, 508 00:30:33,203 --> 00:30:35,363 Georgia festette magát a hálóban. 509 00:30:35,443 --> 00:30:39,763 Bementem, adtam neki egy szál virágot, és szerintem bejövök neki. 510 00:30:43,923 --> 00:30:46,443 {\an8}A virágokkal jön, de már Hollynak is adott. 511 00:30:46,523 --> 00:30:50,883 {\an8}Ha egy nap alatt kétszer csinálod ugyanazt két lánnyal, az kicsit ciki. 512 00:30:51,683 --> 00:30:55,563 Erős duma ez attól, aki ellopta a Georgia szemeiről szóló bókot! 513 00:30:55,643 --> 00:30:58,243 Szólhatnátok, hogy így megy ez! Belehúzok. 514 00:30:58,803 --> 00:31:00,643 Megyek én is virágot szedni. 515 00:31:02,363 --> 00:31:05,243 {\an8}Szerintem ma este ráhajtok Georgiára. 516 00:31:05,323 --> 00:31:06,843 Haladnom kell. 517 00:31:09,803 --> 00:31:10,723 Ez az! 518 00:31:10,803 --> 00:31:12,203 Hölgyeim! 519 00:31:13,043 --> 00:31:16,243 Nathanre koncentrálok. Megmutatom neki, mit várhat rá. 520 00:31:16,763 --> 00:31:18,403 {\an8}Indulhat a buli! 521 00:31:30,563 --> 00:31:32,683 {\an8}Egy hullámhosszon vagyok Truthszal. 522 00:31:32,763 --> 00:31:36,003 Nagyon szexi, jól néz ki. Lehet, letépem róla a ruháit! 523 00:31:38,563 --> 00:31:42,283 {\an8}Ma megragadom Truth kormányrúdját. 524 00:31:48,923 --> 00:31:52,203 Smink pipa. Flörtölés pipa. Mehet a menet. 525 00:31:53,403 --> 00:31:56,203 Játsszuk azt, hogy „X” jelöli a helyet! 526 00:31:56,283 --> 00:31:59,523 Megjelölöm Dorist és Dereket. 527 00:32:00,963 --> 00:32:05,243 A dupla D-s cickóim a legjobb részem. Szóval megnyalhatjátok. 528 00:32:05,323 --> 00:32:08,203 Ha tetszik valaki, kapd el, és csókold meg! 529 00:32:08,803 --> 00:32:10,243 Ez az, Beaux! 530 00:32:12,083 --> 00:32:13,803 Gyere és vedd el! 531 00:32:16,483 --> 00:32:20,123 Beaux kalóz csöcsös csapdát állít. 532 00:32:22,643 --> 00:32:28,283 Megcsókoltam Beaux-t, és nyomtam egy csöcsmocit. Georgia talán féltékeny. 533 00:32:31,043 --> 00:32:34,963 Ti értitek ezeket a játékszabályokat? 534 00:32:35,043 --> 00:32:39,123 Olyan, mint az üvegezés, csak üveg nélkül, és sokat kell nyalni. 535 00:32:41,363 --> 00:32:42,803 Jó, apuci hazajött. 536 00:32:50,723 --> 00:32:52,643 Tudom, mit csinálok a buli után. 537 00:32:52,723 --> 00:32:55,483 Képtelen vagyok visszafogni magam. 538 00:32:56,883 --> 00:32:58,323 Készüljetek! 539 00:32:59,563 --> 00:33:03,723 Stevan, Patrick és Harry startpozícióba! 540 00:33:04,563 --> 00:33:06,523 Ma este enyém a világ. 541 00:33:18,563 --> 00:33:21,563 Elsőnek értem oda. Gondoltam: „Nehogy elszalasszam!” 542 00:33:26,963 --> 00:33:28,123 Úristen! 543 00:33:28,923 --> 00:33:30,763 Őrület ez a játék. 544 00:33:33,043 --> 00:33:36,483 Nem én voltam az első G-nél, de lehetek az utolsó? 545 00:33:36,563 --> 00:33:39,003 Felpörögtem, és én vagyok a rosszfiú. 546 00:33:39,083 --> 00:33:41,043 Három a szerencseszámom, bocsi. 547 00:33:43,363 --> 00:33:45,723 A mindenit! Kölcsönvehetem azt a ruhát? 548 00:33:46,843 --> 00:33:51,563 Stevan csókja volt a legizgibb. Remekül csókol. 549 00:33:55,123 --> 00:33:56,443 Ideje bulizni. 550 00:33:56,523 --> 00:33:59,763 Játsszunk egy kicsit, és sok huncutság vár rám ma este. 551 00:34:03,923 --> 00:34:08,283 {\an8}Az igazat megvallva, van valaki, akivel zárnám az estét. 552 00:34:12,363 --> 00:34:13,403 Hajrá, Iz! 553 00:34:13,483 --> 00:34:15,043 A legjobb részem… 554 00:34:21,523 --> 00:34:23,363 Izzynek jó a segge. 555 00:34:25,043 --> 00:34:27,843 A srác megjelölte a területet! 556 00:34:28,963 --> 00:34:34,163 Nem jó érzés ülni, és végignézni, ahogy a kiszemelt pasi mással smárol. 557 00:34:34,243 --> 00:34:35,323 SZEXTILALOM 558 00:34:35,403 --> 00:34:41,523 {\an8}Ideje kiugrasztani a nyulat a bokorból, és beküldeni Darianyt, míg elúszna a hajó. 559 00:34:46,083 --> 00:34:47,043 Nézzenek oda! 560 00:34:47,123 --> 00:34:48,883 Ez az, csajszi! 561 00:34:48,963 --> 00:34:50,923 Mizu, kisanyám? 562 00:34:52,083 --> 00:34:53,843 Valaki adja oda a rúzst! 563 00:34:55,163 --> 00:34:59,883 Üdv, gyönyörű kalózaim! Jól szórakoztok? 564 00:34:59,963 --> 00:35:01,883 - Igen! - Naná, asszonyom! 565 00:35:03,683 --> 00:35:07,523 Tudjátok, mit? Azt hiszem, pontosan tudom, mi kell még a bulihoz. 566 00:35:07,603 --> 00:35:09,563 - Istenem! - Gyerünk! 567 00:35:09,643 --> 00:35:11,403 Mondd hogy egy pompás préda! 568 00:35:11,483 --> 00:35:13,443 Egy pompás préda! 569 00:35:15,563 --> 00:35:18,083 - Hajrá! - Pompás préda! 570 00:35:18,923 --> 00:35:22,883 Pompás préda. Ez nagyon izgi. 571 00:35:22,963 --> 00:35:26,883 Ez nagyon különleges lesz, és mindent megváltoztathat. 572 00:35:27,523 --> 00:35:29,883 Úristen! 573 00:35:30,803 --> 00:35:33,043 Oké, szünet! 574 00:35:33,123 --> 00:35:34,963 Emlékeztek, hogy tavaly Lana, 575 00:35:35,043 --> 00:35:37,843 minden idők legelőkelőbb kúpja 576 00:35:37,923 --> 00:35:40,643 egy bárból bújt elő, mint egy olcsó üveg bor? 577 00:35:41,243 --> 00:35:46,163 A producerek mélységesen elszégyellték magukat, és megígérték, hogy ez jobb lesz. 578 00:35:46,683 --> 00:35:48,483 Lássuk, mivel rukkoltak elő! 579 00:35:48,563 --> 00:35:49,483 Akarjátok? 580 00:35:49,563 --> 00:35:53,603 Igen! 581 00:35:53,683 --> 00:35:55,283 Add ide! 582 00:35:55,883 --> 00:35:56,763 Oké. 583 00:36:04,683 --> 00:36:06,723 Úristen! 584 00:36:06,803 --> 00:36:11,443 Jaj, ti producerek! Ezzel felülmúltátok önmagatok! 585 00:36:12,163 --> 00:36:13,243 Az meg mi? 586 00:36:14,123 --> 00:36:16,003 Úristen! 587 00:36:26,083 --> 00:36:29,603 Tudjátok, hogy a pompás préda mindig valami különös és nagy. 588 00:36:31,123 --> 00:36:33,243 Jól van na, nem kell menőzni! 589 00:36:33,803 --> 00:36:35,203 Úristen! 590 00:36:35,283 --> 00:36:38,243 Ki megy fel, és hozza le a zsákmányt? 591 00:36:38,323 --> 00:36:40,043 Hát én! Kalóz vagyok! 592 00:36:44,363 --> 00:36:46,963 Szerinted mi lesz a pompás préda? 593 00:36:47,043 --> 00:36:48,323 Fogalmam sincs. 594 00:36:48,403 --> 00:36:49,803 Ez hatalmas! 595 00:36:49,883 --> 00:36:52,883 Valami nagy lesz. Talán emberek vannak benne. 596 00:36:59,923 --> 00:37:02,203 Fiúk, nehéz a láda, vagy… 597 00:37:02,283 --> 00:37:03,123 Igen. 598 00:37:03,803 --> 00:37:04,643 Istenem! 599 00:37:04,723 --> 00:37:06,203 Három, kettő, egy, le! 600 00:37:06,283 --> 00:37:07,243 Te jó ég! 601 00:37:07,883 --> 00:37:12,083 Nem is bírják. Jön valaki új. Ez isteni. 602 00:37:12,163 --> 00:37:14,323 Mutasd a zsákmányt! 603 00:37:14,403 --> 00:37:18,803 És ez a koporsó alakú láda mindjárt eltemeti a szexuális életüket. 604 00:37:18,883 --> 00:37:24,763 Ennek a doboznak a tartalma felejthetetlen élménnyé varázsolja ezt a kalandot. 605 00:37:24,843 --> 00:37:25,963 Totál beizgultam. 606 00:37:28,363 --> 00:37:29,603 Készen álltok rá? 607 00:37:29,683 --> 00:37:31,763 Nyisd ki! 608 00:37:32,763 --> 00:37:34,283 Nyitom. Nincs visszaút. 609 00:37:34,363 --> 00:37:35,283 Nyisd ki! 610 00:37:35,363 --> 00:37:37,483 Izgatottan várom, hogy mi lesz. 611 00:37:37,563 --> 00:37:38,643 Nyisd ki! 612 00:37:39,523 --> 00:37:42,083 - Kígyó van benne, vagy mi? - Nyisd ki! 613 00:37:42,163 --> 00:37:44,283 Szó szerint remegek. 614 00:37:44,363 --> 00:37:45,443 Nyisd ki! 615 00:37:46,523 --> 00:37:47,683 Egy igazi kalóz? 616 00:37:47,763 --> 00:37:48,963 Nyisd ki! 617 00:37:49,963 --> 00:37:50,803 Készen állunk! 618 00:37:50,883 --> 00:37:52,283 Nyisd már ki! 619 00:37:53,123 --> 00:37:54,603 Mi van ebben a dobozban? 620 00:38:05,003 --> 00:38:06,203 Te most viccelsz? 621 00:38:07,923 --> 00:38:10,643 Úristen! 622 00:38:11,243 --> 00:38:13,923 Ezt a látványt sosem lehet megunni. 623 00:38:14,803 --> 00:38:15,963 Ez meg mi? 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,483 Egy hangszóró? 625 00:38:17,563 --> 00:38:18,923 - Ez Lana. - Nem, ez… 626 00:38:19,003 --> 00:38:22,043 - Tudom, hogy Lana. - Ez az a rohadt Lana! 627 00:38:22,123 --> 00:38:25,523 Lana. Bárcsak ne tudnám, de tudom! 628 00:38:28,043 --> 00:38:29,243 - Ne! - Állj! 629 00:38:29,323 --> 00:38:30,563 Ne! 630 00:38:30,643 --> 00:38:32,443 Lana a legrosszabb rémálmom. 631 00:38:34,083 --> 00:38:37,523 Ezen a szigeten nincs élvezet fájdalom nélkül. 632 00:38:38,883 --> 00:38:41,683 Ez az Ellenállhatatlan kísértés. 633 00:38:42,403 --> 00:38:45,123 - Ez azt jelenti, hogy tilos minden móka. - Mi? 634 00:38:46,003 --> 00:38:48,443 Azt hittem, ez a Gyönyörök szigete. 635 00:38:48,523 --> 00:38:51,643 Bukom a gyönyört. Ez az Ellenállhatatlan kísértés. 636 00:38:54,283 --> 00:38:57,243 Sajnálom, skacok! 637 00:38:57,323 --> 00:38:59,243 Dariany, ne hagyj itt minket! 638 00:38:59,323 --> 00:39:00,363 Gyere vissza! 639 00:39:00,883 --> 00:39:04,203 Nem is tudom, hogy fogom átvészelni a következő heteket. 640 00:39:04,283 --> 00:39:05,643 Remélem, nem halok meg. 641 00:39:12,843 --> 00:39:15,083 Felhívhatom az anyámat? Hazamennék. 642 00:39:15,163 --> 00:39:17,283 Ilyen egy igazi rosszfiú. 643 00:39:19,083 --> 00:39:23,883 Azért választottunk ki titeket, mert a céltalan szex fontosabb nektek 644 00:39:23,963 --> 00:39:26,003 a valódi kapcsolatoknál. 645 00:39:26,083 --> 00:39:27,203 Nem tévedsz. 646 00:39:28,443 --> 00:39:33,163 Az ittlétetek célja, hogy képesek legyetek mélyebb érzelmi kötődést kialakítani 647 00:39:33,243 --> 00:39:35,243 a személyes kapcsolataitokban. 648 00:39:36,283 --> 00:39:38,083 Édesem, én azt nem akarom. 649 00:39:38,163 --> 00:39:41,283 Az ittlétnek, mint mindig, feltételei is vannak. 650 00:39:42,803 --> 00:39:47,643 Mindvégig tartózkodnotok kell a szexuális jellegű tevékenységektől. 651 00:39:48,163 --> 00:39:49,283 Viccelsz? 652 00:39:51,763 --> 00:39:52,683 Nem fog menni. 653 00:39:54,083 --> 00:39:56,043 - Tilos a csók. - Mi? 654 00:39:57,683 --> 00:40:01,243 Ez egy vicc? Tényleg? Vicc? 655 00:40:01,323 --> 00:40:02,603 Tilos a petting. 656 00:40:04,323 --> 00:40:05,203 Micsoda? 657 00:40:07,403 --> 00:40:09,683 És a szex valamennyi formája. 658 00:40:11,003 --> 00:40:12,763 Nincs szex? 659 00:40:14,123 --> 00:40:15,803 Ez durva. 660 00:40:15,883 --> 00:40:19,203 Ez az önkielégítésre is vonatkozik. 661 00:40:22,123 --> 00:40:24,203 Ez nem vicces. Ez kegyetlenség. 662 00:40:26,483 --> 00:40:28,443 Várj! Pontosítaná ezt valaki? 663 00:40:28,523 --> 00:40:30,883 - Nincs puncipöcögtetés. - Nem szabad… 664 00:40:30,963 --> 00:40:32,043 - Nem! - Nem. 665 00:40:33,083 --> 00:40:34,883 Nem tudom, kibírom-e. 666 00:40:35,563 --> 00:40:38,243 Magamhoz sem nyúlhatok. A saját testemhez. 667 00:40:40,603 --> 00:40:43,603 Tudtam, hogy durva lesz, de azt nem, hogy ennyire. 668 00:40:43,683 --> 00:40:47,523 Volt már kúrófékes élményem. Egyszer rajtakapott a nagyim. 669 00:40:47,603 --> 00:40:49,003 De ez a Lana 670 00:40:49,643 --> 00:40:51,163 a kúrófékek netovábbja. 671 00:40:51,243 --> 00:40:55,163 Azonban a fejlődésetek érdekében megemeltem a nyeremény értékét 672 00:40:56,163 --> 00:40:59,923 kétszázezer dollárra. 673 00:41:04,043 --> 00:41:06,083 Kétszázezer dollár? 674 00:41:07,083 --> 00:41:09,883 - Basszus! - Komolyan? 675 00:41:09,963 --> 00:41:12,603 Kétszáz rongy. Új cipőt akarok! 676 00:41:12,683 --> 00:41:14,643 Azt a kurva! 677 00:41:14,723 --> 00:41:18,643 Kétszázezer dollár. Ebből még testre is futná neki. 678 00:41:19,603 --> 00:41:24,283 Valahányszor megszegitek a szabályokat, pénzt vonok le a nyereményalapból. 679 00:41:24,363 --> 00:41:26,643 Szerintem nem lesz pénzünk hazamenni. 680 00:41:26,723 --> 00:41:31,563 Kétszázezer dollár sorsdöntő lehet. Ez a játék átment komolyba. 681 00:41:32,683 --> 00:41:37,083 Üdv a hosszú, kemény, szexmentes nyaralásotokon! 682 00:41:37,763 --> 00:41:38,843 Ez nem igazság. 683 00:41:38,923 --> 00:41:40,803 Ettől még kanosabb vagyok. 684 00:41:40,883 --> 00:41:42,443 - Aha. - Utálom őt. 685 00:41:43,203 --> 00:41:45,763 Ha szabályt akarok szegni, meg is teszem. 686 00:41:47,003 --> 00:41:50,443 Nem érdekel a pénz. Mulatni akarok ezekkel az emberekkel. 687 00:41:53,683 --> 00:41:58,203 Most, hogy a zsákmányt felfedték, Lana vendégei visszavonulhatnak a villába, 688 00:41:58,283 --> 00:42:01,763 hogy mélyen és alaposan magukba nézzenek. 689 00:42:01,843 --> 00:42:04,603 Hihetetlen, hogy ilyenbe keveredtünk. 690 00:42:04,683 --> 00:42:08,763 Itt van! Móresre tanítasz, mi? 691 00:42:08,843 --> 00:42:10,883 Nem vagyok oda érted, édesem. 692 00:42:11,403 --> 00:42:13,283 Lerúgnám őt az asztalról. 693 00:42:15,163 --> 00:42:18,683 Felhúzott. Dühös vagyok, skacok. 694 00:42:19,363 --> 00:42:20,523 Hagyjuk ezt, jó? 695 00:42:21,123 --> 00:42:22,683 Ki vagyok bukva. 696 00:42:23,523 --> 00:42:26,683 Lana, szexelhetek ma éjjel Izzyvel? 697 00:42:28,123 --> 00:42:30,483 Kérlek, engedd meg! 698 00:42:30,563 --> 00:42:37,123 Hidd el, Alexa mindent megtesz, amire kéred, de Lana kegyetlen egy ribanc. 699 00:42:39,803 --> 00:42:42,283 Azt hittem, ez klassz élmény lesz. 700 00:42:42,363 --> 00:42:46,203 De ez az egész rohadt év legnagyobb csalódása. 701 00:42:47,323 --> 00:42:48,203 Csajszi! 702 00:42:49,523 --> 00:42:50,563 Gyere, ülj le! 703 00:42:50,643 --> 00:42:52,163 - Szomorú vagyok. - Tudom. 704 00:42:54,523 --> 00:42:57,723 Mondd el, mit érzel, mert én rém dühös vagyok! 705 00:42:57,803 --> 00:42:59,803 Kicsit meg vagyok döbbenve. 706 00:42:59,883 --> 00:43:03,363 Azt hittem, jól fogunk itt szórakozni, összejövünk 707 00:43:03,883 --> 00:43:07,323 a szingli, dögös srácokkal, mert itt mind azok. 708 00:43:07,403 --> 00:43:11,883 Szerinted van olyan, aki kibukna, ha valaki megszegi a szabályokat? 709 00:43:11,963 --> 00:43:16,963 Szerintem igen. A srácok közül páran azt vallják, hogy nagyon fontos a pénz. 710 00:43:17,683 --> 00:43:19,083 De nem érdekel. 711 00:43:19,163 --> 00:43:22,843 Az a szent célom, hogy megnehezítsem mindenki dolgát. 712 00:43:22,923 --> 00:43:24,603 Imádom. 713 00:43:24,683 --> 00:43:26,963 - Csatlakozom. - Nem érdekel. 714 00:43:27,043 --> 00:43:28,403 Kicsit sem. 715 00:43:29,403 --> 00:43:31,723 Mi lesz ebből, lányok? 716 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 Lana szabályokat állított. 717 00:43:33,563 --> 00:43:36,163 Ha meg akarok csókolni valakit, megcsókolom. 718 00:43:36,243 --> 00:43:37,803 Független nő vagyok. 719 00:43:38,403 --> 00:43:39,523 Vágjunk bele? 720 00:43:40,043 --> 00:43:42,243 Basszus! Nem, szerinted? 721 00:43:42,323 --> 00:43:43,363 Tegyük meg? 722 00:43:43,443 --> 00:43:44,963 Ajjaj! 723 00:43:45,043 --> 00:43:45,883 Tőlem. 724 00:43:45,963 --> 00:43:47,043 Rajta! 725 00:43:53,443 --> 00:43:56,923 Ez egy új rekord. Még tíz perc sem telt el. 726 00:43:57,003 --> 00:43:57,843 SZABÁLYSZEGÉS 727 00:44:02,883 --> 00:44:06,163 Jaj, Lana! Ez lesz az eddigi legkeményebb évad! 728 00:44:36,723 --> 00:44:41,723 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya