1 00:00:19,080 --> 00:00:20,640 Vesztettünk pénzt az este? 2 00:00:20,720 --> 00:00:23,560 Nem, de kurva közel álltunk hozzá, hogy őszinte legyek. 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,680 - Ne már! Komolyan? - De nem költöttünk a pénzből. 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,520 David kurva szexi. 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,680 Piszok nehéz ellenállni a kísértésnek, hogy csak... 6 00:00:39,200 --> 00:00:41,320 Már egy hét sincs vissza a programból 7 00:00:41,400 --> 00:00:44,640 és a perselyben csak 55 000 dolcsi maradt, 8 00:00:44,720 --> 00:00:48,960 így itt az ideje, hogy ledér lakóink kicsit lefékezzenek 9 00:00:49,040 --> 00:00:50,640 és megpróbáljanak spórolni. 10 00:00:55,960 --> 00:00:58,400 - Úgy mondod, hogy „orgánó”? - Mi? „Orgánó.” 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,320 „Oregánó.” 12 00:00:59,800 --> 00:01:01,680 - „Orgánó.” - Nem, „oregánó.” 13 00:01:01,760 --> 00:01:02,600 Nem. 14 00:01:03,120 --> 00:01:05,480 Francescával mindig jól érezzük magunkat 15 00:01:05,640 --> 00:01:06,480 és nevetünk. 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 - „Orgánó.” - Nem. 17 00:01:08,680 --> 00:01:11,520 Sok apró dolog van... egy kapcsolatban, 18 00:01:11,600 --> 00:01:14,200 amiről eddig nem is tudtam, varázslatos ez az egész. 19 00:01:14,280 --> 00:01:15,840 - „Orgánó.” - Nem. „Oregánó.” 20 00:01:16,280 --> 00:01:17,520 És „Adidas”. 21 00:01:21,760 --> 00:01:25,240 Reméljük, hogy a tegnap esti háromezer dolcsis kanapés eset után 22 00:01:25,320 --> 00:01:28,440 Chloét nem „Koríti” teljesen hatalmába a vágy. 23 00:01:28,720 --> 00:01:31,960 Milyen volt? Együtt tölthetted az estét a rosszfiúddal. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,080 A szépfiúddal. 25 00:01:34,160 --> 00:01:35,480 A férfiúval. 26 00:01:36,840 --> 00:01:38,280 Csókolóztunk. 27 00:01:38,880 --> 00:01:40,880 - Nagyon jó volt. - Értem. 28 00:01:41,520 --> 00:01:45,080 Senkit nem zavar? Épp elverte egy Chanel táska árát. 29 00:01:45,160 --> 00:01:47,840 Annyira klappol minden, hihetetlen. 30 00:01:47,920 --> 00:01:50,280 Jól néz ki, vannak tetkói, magasabb nálam. 31 00:01:51,680 --> 00:01:55,920 Elnézem neki, hogy elköltött három rongyot, 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,680 de nagyon remélem, 33 00:01:57,760 --> 00:02:01,280 hogy Kori közelebb akar kerülni hozzá és tényleg kedveli őt. 34 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Úgy érzem, randiznom kell vele, 35 00:02:03,640 --> 00:02:06,560 hogy lássam, mi sülhet ki ebből. 36 00:02:06,640 --> 00:02:09,520 Még nem is ismeri az egész énemet. Úgy értem... 37 00:02:10,440 --> 00:02:12,600 olyan sok különböző oldalam van. 38 00:02:13,000 --> 00:02:16,200 Kipipálhatja majd a dolgokat, mint ahogy én is. 39 00:02:16,640 --> 00:02:17,840 - Pipa, pipa. - Ez az! 40 00:02:17,920 --> 00:02:19,720 - Bumm, csajszi! - Ez az! 41 00:02:20,360 --> 00:02:22,720 Ó, milyen szép is a bimbózó szerelem! 42 00:02:23,080 --> 00:02:25,240 Kori igazi bombázóra tett szert. 43 00:02:25,400 --> 00:02:28,480 Fogadjunk, hogy most akar róla hencegni Harrynek. 44 00:02:28,920 --> 00:02:31,160 Nem is tudom, miért hajtottam Chloéra. 45 00:02:32,160 --> 00:02:33,000 Aha. 46 00:02:33,640 --> 00:02:34,480 Feladom. 47 00:02:34,920 --> 00:02:38,560 Jó csaj meg minden. Jól néz ki, de mindenkivel flörtölök. 48 00:02:38,640 --> 00:02:41,480 Nem tudom. Talán azt hiszi, hogy több is lehet köztünk. 49 00:02:41,600 --> 00:02:45,000 Őszintén szólva, nem bánnám. Azért vagyok itt, hogy dugjak. 50 00:02:45,800 --> 00:02:47,120 Csak nyugi, playboy! 51 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 Nem érted a program lényegét. Világosítsd fel, Harry! 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,560 Szard le és szórakozz! 53 00:02:54,120 --> 00:02:56,280 Fiúk! Minek is törjük magunkat? 54 00:02:56,360 --> 00:02:58,320 Korinak nincs túl sok lehetősége. 55 00:02:58,840 --> 00:03:00,600 Kábé már mindenki foglalt. 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,640 Madison van még, meg Nicole. Kövesd a szíved és érezd jól magad! 57 00:03:05,400 --> 00:03:08,920 És ha bejövök ide és rám hajt, az nem az én bajom. 58 00:03:09,000 --> 00:03:11,240 - Ja. - Nem tehetek arról, hogy szép vagyok, 59 00:03:11,320 --> 00:03:13,840 hogy beindítom a csajokat, vagy hogy vicces vagyok. 60 00:03:16,240 --> 00:03:19,520 Francesca bármikor a listám élén szerepelne. 61 00:03:21,640 --> 00:03:24,760 Szerintem Harry nem így értette, hogy érezd jól magad. 62 00:03:25,200 --> 00:03:27,880 De a tesó kódex fontosabb bármilyen madárkánál. 63 00:03:28,320 --> 00:03:31,920 Nem akarok én lenni az, aki megszegi, és hatalmas balhét okoz. 64 00:03:32,600 --> 00:03:34,880 Nem gondoltam, hogy adsz a tesó kódexre. 65 00:03:34,960 --> 00:03:37,440 - Fasza! Jó, hogy itt vagy. - Az tuti. Kösz. 66 00:03:44,720 --> 00:03:45,560 Jól nézel ki. 67 00:03:45,880 --> 00:03:46,840 Kösz, Sharron. 68 00:03:46,920 --> 00:03:48,040 Szívesen, Rhonda. 69 00:03:48,600 --> 00:03:50,400 Szeretem, ha kimondod a nevem. 70 00:03:51,200 --> 00:03:53,960 Elérkezünk az utolsó napokhoz, és... 71 00:03:54,040 --> 00:03:57,360 tetszik, ahogy most állnak a dolgok, tetszik, ami köztünk van. 72 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 Olyan jó érzés! 73 00:04:00,320 --> 00:04:03,640 Az utolsó nagy lépés, amit meg akarok tenni, az, hogy tudjak... 74 00:04:03,720 --> 00:04:05,600 beszélni Sharronnal a fiamról. 75 00:04:05,680 --> 00:04:08,920 Oké, szóval nem Sharron az egyetlen férfi az életedben. 76 00:04:14,200 --> 00:04:16,840 Nagyon nehéz úgy randizni, hogy gyerekem van, 77 00:04:17,080 --> 00:04:21,040 mert senki nem találkozhat a fiammal, akiről nem gondolom azt, 78 00:04:21,120 --> 00:04:23,200 hogy tényleg hazavihetem. 79 00:04:23,840 --> 00:04:26,880 De félek megnyílni... 80 00:04:27,440 --> 00:04:29,960 és nem tudom, hogy fog reagálni. 81 00:04:30,080 --> 00:04:31,400 Remélem, nem fog kiakadni. 82 00:04:32,040 --> 00:04:34,640 Csak ezt akarom ma csinálni, de komolyan. 83 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 Jólesne csak összebújni. 84 00:04:39,600 --> 00:04:41,960 A sebezhetőség vállalásához nagy bátorság kell, 85 00:04:42,040 --> 00:04:45,680 Lana pedig pont ezért tervez holnapra egy csak lányoknak szóló foglalkozást, 86 00:04:45,760 --> 00:04:48,520 ami a nők kiteljesedéséről fog szólni. 87 00:04:48,600 --> 00:04:51,360 Higgyetek nekem, ezt nem akarjátok kihagyni. 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 Mi történt Kelzzel? 89 00:05:03,800 --> 00:05:07,280 - Harry és én véget vetettünk a dolgoknak. - Aha. 90 00:05:07,800 --> 00:05:09,640 És Kelzt választottam helyette. 91 00:05:10,240 --> 00:05:14,040 Másnap úgy döntöttem, túllépek rajta. Végeztem Kelzzel, és kibékültem Harryvel. 92 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 Azt hiszem, minden okkal történik. 93 00:05:16,480 --> 00:05:18,840 - A hibák, a megbánások. - Hiba volt? 94 00:05:18,920 --> 00:05:20,280 Igen. Jaja. 95 00:05:20,920 --> 00:05:22,360 És akarsz még hibát elkövetni? 96 00:05:22,440 --> 00:05:24,440 - Mi? - Akarsz még hibát elkövetni? 97 00:05:25,640 --> 00:05:26,760 Kori... 98 00:05:26,840 --> 00:05:29,720 Tudtam! Ennyit a tesó kódexről. 99 00:05:30,480 --> 00:05:33,120 Legalább Fran monogámként viselkedik mostanában. 100 00:05:33,760 --> 00:05:38,760 Kori szexi. Nagyon jó stílusa van. Nagyon szexin öltözködik. 101 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 Nagyon jó illata van. Jól be tudja állítani a haját. 102 00:05:41,520 --> 00:05:43,200 Jól tud kóstolgatni. 103 00:05:43,400 --> 00:05:44,600 Szívdöglesztő vagy. 104 00:05:45,000 --> 00:05:47,920 Mindig jó illatod van. Jól nézel ki. Jól öltözködsz. 105 00:05:48,000 --> 00:05:52,040 Tudom, hogy a bicepszedre gyúrsz, Harry, de Kori meg éppen a nődre gyúr. 106 00:05:52,120 --> 00:05:54,080 - Bomba. Tudod, mit jelent? - Bomba? 107 00:05:54,160 --> 00:05:55,200 Azt, hogy szexi? 108 00:05:55,480 --> 00:05:56,840 Aha. Bomba vagy. 109 00:05:57,480 --> 00:05:58,520 Felrobbanok tőled. 110 00:05:58,600 --> 00:06:00,560 Houston, van egy kis gondunk! 111 00:06:00,920 --> 00:06:03,720 Ha Harry nincs ott, akkor incselkedünk és szemezünk. 112 00:06:03,800 --> 00:06:06,920 Asszem Francesca odavan értem. Alig bír magával. 113 00:06:21,720 --> 00:06:24,360 Ehhez nem veszek bugyit. 114 00:06:24,440 --> 00:06:27,160 Hihetetlenül áll. Istenien nézel ki. 115 00:06:27,640 --> 00:06:29,600 Vadító vagyok ebben a Barbie-ruhában. 116 00:06:29,680 --> 00:06:32,320 Kori nem tud majd ellenállni. 117 00:06:32,400 --> 00:06:33,360 Egyetértenék, 118 00:06:33,440 --> 00:06:36,840 de Korinak amúgy sem erőssége, hogy ellenálljon a nőknek. 119 00:06:37,360 --> 00:06:40,480 Chloe veled alszik. Mi a pálya? Mondd el! Mi jár a fejedben? 120 00:06:40,560 --> 00:06:41,720 Jól kijövünk. 121 00:06:41,800 --> 00:06:43,160 - Aha. - De... 122 00:06:45,920 --> 00:06:46,960 Üdv, Kelz! 123 00:06:47,400 --> 00:06:48,360 Szia, Lana! 124 00:06:48,440 --> 00:06:50,200 - Üdv, Kori! - Oké. 125 00:06:52,880 --> 00:06:53,720 Kori. 126 00:06:54,120 --> 00:06:58,200 Észrevettem, hogy jobban megismerkednél néhány lánnyal. 127 00:06:58,280 --> 00:06:59,400 Mit akarsz mondani? 128 00:06:59,840 --> 00:07:02,680 Szeretnéd elvinni valamelyiküket randizni, 129 00:07:02,760 --> 00:07:05,320 hogy még jobban meg tudjátok ismerni egymást? 130 00:07:06,720 --> 00:07:08,160 Jézusom, oké! 131 00:07:08,880 --> 00:07:09,800 Aha, folytasd! 132 00:07:11,080 --> 00:07:15,400 Elég jól kijövünk Chloéval. Jó kapcsolatot építettem ki vele. 133 00:07:16,160 --> 00:07:17,560 Francesca nagyon jó nő, 134 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 de az ő helyzete már nehezebb. 135 00:07:20,840 --> 00:07:23,800 Ha a „nehéz"”alatt azt érted, hogy kapcsolatban van. 136 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Kit szeretnél elvinni? 137 00:07:30,080 --> 00:07:30,960 Chloe! 138 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 A válasz „Chloe". Még Barbie-nak is beöltözött a kedvedért. 139 00:07:41,040 --> 00:07:42,160 Hát ja, Francescát. 140 00:07:43,560 --> 00:07:44,440 Családromboló! 141 00:07:45,320 --> 00:07:47,480 Azt kell tennem, ami nekem a legjobb. 142 00:07:47,560 --> 00:07:50,320 Bejövök a legszebb madárkának, lecsapom bárki kezéről. 143 00:07:50,400 --> 00:07:52,880 Lana, sok dolgod lesz még vele. 144 00:07:53,360 --> 00:07:54,600 Hát ez brutál lesz. 145 00:07:59,600 --> 00:08:02,800 Kori ugyanabba a csapdába fog esni, ha randizik Frankie-vel. 146 00:08:02,880 --> 00:08:05,800 Nem adhattam neki tanácsokat, mert meggyőződésem, 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,600 hogy sosem szabad... 148 00:08:08,720 --> 00:08:10,080 más cipőjében járni. 149 00:08:10,720 --> 00:08:12,840 Mindig a saját utadat kell járnod... 150 00:08:12,960 --> 00:08:13,960 a saját cipődben. 151 00:08:14,040 --> 00:08:15,440 Igazi szárnysegéd. 152 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Az tuti. 153 00:08:22,680 --> 00:08:26,080 Ha nem lennének Lana szabályai, akkor gyengébb lenne a kapcsolatotok? 154 00:08:26,160 --> 00:08:27,840 - Nem, máshogy állunk hozzá. - Nem? 155 00:08:27,920 --> 00:08:30,080 - Tervezzük, hogy... - Az esküvőt tervezitek? 156 00:08:30,160 --> 00:08:31,440 - Aha, olyasmi. - Ja. 157 00:08:31,520 --> 00:08:34,080 Azt mondtad: „Hozzád költözöm. Vegán leszek.” 158 00:08:34,880 --> 00:08:35,800 Hogyne. 159 00:08:38,120 --> 00:08:40,760 Én még nem küldeném ki az esküvői meghívókat. 160 00:08:41,240 --> 00:08:44,400 Ó, görcsbe rándul a gyomrom, mikor meghallom ezt a hangot. 161 00:08:44,960 --> 00:08:45,920 Francesca. 162 00:08:46,200 --> 00:08:48,240 Ne! Ne tedd ezt velem! 163 00:08:48,320 --> 00:08:52,120 Amint azt tudod, a program segít az érdemi kapcsolatok kiépítésében. 164 00:08:53,040 --> 00:08:56,360 De olykor próbára is teheti ezeket a kapcsolatokat. 165 00:08:57,080 --> 00:09:00,200 Egy randevú keretében szívesen találkozna veled... 166 00:09:01,720 --> 00:09:02,560 Kori. 167 00:09:09,280 --> 00:09:11,720 Mi ez a baromság? Mi még nem is randiztunk. 168 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Igaz, hogy egy kis tanáccsal láttam el ma Korit. 169 00:09:14,960 --> 00:09:18,320 Mondtam neki, hogy szórakozzon és rúgjon ki a hámból a villában. 170 00:09:19,240 --> 00:09:21,040 Ja, kicsit szemét húzás volt, 171 00:09:21,520 --> 00:09:25,240 de nem igazán érzem veszélyben magam. Tudom, hogy érez Francesca. 172 00:09:25,840 --> 00:09:28,240 Nem vele akarok menni, hanem veled. 173 00:09:28,840 --> 00:09:31,040 Semmi baj. Ha nem akarsz, akkor ne menj. 174 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 Ezt megbeszéltük. 175 00:09:32,880 --> 00:09:35,240 Csak utasítsd vissza, és tovább is léphetünk! 176 00:09:35,320 --> 00:09:38,240 - Ha olyan szilárd a kapcsolatotok... - Szilárd... 177 00:09:38,640 --> 00:09:41,360 ...mint ahogy gondoljátok, akkor ez nem számít. 178 00:09:42,360 --> 00:09:45,760 A szívem mélyén tudom, hogy ezt nem kéne élveznem, 179 00:09:45,840 --> 00:09:50,360 mert teljesen odavagyok Harryért, de... 180 00:09:51,360 --> 00:09:55,360 a belső vágyaim miatt mégis élvezem. 181 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 Tutira nem fog elmenni. 182 00:10:00,400 --> 00:10:01,880 Miért lettél ilyen csendes? 183 00:10:02,360 --> 00:10:03,200 Én? 184 00:10:04,040 --> 00:10:06,880 Azon gondolkodtam, hogy készen állok a megpróbáltatásra. 185 00:10:06,960 --> 00:10:09,160 És... el fogok menni. 186 00:10:14,560 --> 00:10:15,480 Bízom benned. 187 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 Fúj, Francesca! 188 00:10:19,640 --> 00:10:21,480 Fúj, bizony. 189 00:10:24,040 --> 00:10:25,160 Csak állítsd le! 190 00:10:34,560 --> 00:10:36,600 Szerinted vonzódik hozzá? 191 00:10:37,840 --> 00:10:40,080 Kizárt, hogy bármi legyen. Nem tenne olyat. 192 00:10:40,600 --> 00:10:42,720 Ugyanarról a Francescáról beszélünk? 193 00:10:47,840 --> 00:10:50,520 Valakinek el kell mondania a hírt Chloénak. 194 00:10:52,280 --> 00:10:54,440 - Helló, csajok! - Szia, drágám! 195 00:10:55,240 --> 00:10:57,680 Úgy tűnik, Rhonda húzta a rövidebbet. 196 00:10:57,760 --> 00:11:01,080 Lana bejelentkezett és... 197 00:11:02,120 --> 00:11:05,640 azt mondta Francescának, hogy valaki randira hívta őt. 198 00:11:06,760 --> 00:11:07,800 Kori volt az. 199 00:11:08,640 --> 00:11:09,800 Mi a fene? 200 00:11:11,160 --> 00:11:12,200 Semmi baj. 201 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 Én Barbie-nak vagyok öltözve, 202 00:11:16,560 --> 00:11:19,280 ő meg közben a bögyös Francescával van éppen... 203 00:11:19,720 --> 00:11:20,680 randizni. 204 00:11:21,160 --> 00:11:22,880 Kösz, Kori, te punci! 205 00:11:23,480 --> 00:11:27,120 Elég tökösnek kellett volna lennie, hogy megmondja, ebből nem lesz több. 206 00:11:27,200 --> 00:11:30,520 - Mekkora fasz! Sajnálom. - Mit mondott Harry? 207 00:11:30,600 --> 00:11:32,640 - Hogy: „Csak állítsd le!” - Őszintén... 208 00:11:32,720 --> 00:11:35,560 Már csak az, hogy megfordult a fejében, hogy elmegy, vagy... 209 00:11:35,640 --> 00:11:37,960 Kölcsönösek az érzéseik. 210 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 Teljesen erkölcstelen... 211 00:11:42,360 --> 00:11:44,480 ahogy Kori is teljesen erkölcstelen. 212 00:11:45,920 --> 00:11:49,720 Fran és Harry kapcsolatban vannak. És még így is képes befurakodni. 213 00:11:49,800 --> 00:11:51,600 Úgy értem, Francesca, szivi... 214 00:11:52,240 --> 00:11:53,080 mondd... 215 00:11:53,720 --> 00:11:55,080 mi bajod van? 216 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 - Mi? - Szia. Hát igen. 217 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 - Mizu? - Kis bajkeverő. 218 00:12:13,200 --> 00:12:15,160 A számból vetted ki a szót. 219 00:12:15,480 --> 00:12:17,120 Az egy üveg tequila? 220 00:12:17,760 --> 00:12:20,080 - Aha, felesezni fogunk. - Jó ég! 221 00:12:20,760 --> 00:12:22,720 Ha komoly lenne a dolog Harryvel, 222 00:12:22,800 --> 00:12:25,840 nem jött volna el a randira. Szóval kihasználom a helyzetet. 223 00:12:26,240 --> 00:12:28,720 Mit gondolsz... erről a helyzetről? 224 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 Nyilván nagyon vonzónak tartalak. 225 00:12:31,880 --> 00:12:33,880 Ez is egy módja, hogy leállítsd. 226 00:12:34,240 --> 00:12:37,440 Szóval jó lesz megtudni, ki is Kori valójában... 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,480 a rosszfiún kívül. 228 00:12:42,360 --> 00:12:43,920 Akkora bajkeverő vagy! 229 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 És nem zavar... 230 00:12:46,360 --> 00:12:47,480 hogy bajt okozok? 231 00:12:52,320 --> 00:12:55,440 Oké. Nyilvánvaló, hogy már a legelején szemet vetettem rád. 232 00:12:55,520 --> 00:12:57,400 Aztán nyilván hamar felfogtam, 233 00:12:57,480 --> 00:13:00,400 - hogy mi a pálya, azon tűnődtem... - Igen, Harry és én. 234 00:13:00,480 --> 00:13:03,640 - hogy: „Megpróbáljam? Vagy ne?” - Én a helyedben... 235 00:13:04,680 --> 00:13:05,720 megpróbálnám. 236 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 Olyan dögös vagy. 237 00:13:10,480 --> 00:13:13,400 Micsoda bestia! Nem tudja türtőztetni magát. 238 00:13:13,480 --> 00:13:16,200 Elvesztettem a józan eszemet. 239 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 Száz százalék, hogy ez eddig a legnagyobb kísértés számomra, 240 00:13:20,320 --> 00:13:22,480 mert Kori kifejezetten az esetem. 241 00:13:22,960 --> 00:13:24,760 Minden tulajdonsága az esetem. 242 00:13:25,720 --> 00:13:28,360 Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be ismét... 243 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 a régi Francescát! 244 00:13:31,920 --> 00:13:33,960 Mióta vagy szingli? 245 00:13:34,040 --> 00:13:34,960 Nyár óta. 246 00:13:35,040 --> 00:13:37,400 És most nem vagy az? Vagy ez nem számít? 247 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 Istenem! 248 00:13:41,000 --> 00:13:43,080 911. Mi a 911 száma? 249 00:13:44,120 --> 00:13:46,360 Szinte biztos vagyok, hogy 911. 250 00:13:47,440 --> 00:13:48,360 A francba! 251 00:14:01,880 --> 00:14:04,320 Nyilvánvaló, hogy ha jól mulat Korival, 252 00:14:04,400 --> 00:14:07,280 és úgy döntenek, hogy összejönnek, összetörik a szívem. 253 00:14:07,360 --> 00:14:11,600 Nem könnyű azt az énemet adni, amit általában nem is ismernek az emberek. 254 00:14:11,800 --> 00:14:14,640 Szóval ja, szerintem akkor fordulóponthoz érnék. 255 00:14:14,720 --> 00:14:17,160 Akkor összecsomagolnék és elhúznék innen. 256 00:14:17,880 --> 00:14:20,640 Emberek, előkészíthetnénk Harry bőröndjét? 257 00:14:22,640 --> 00:14:25,160 Nagyon jól érzem magam, de nem hiszem... 258 00:14:26,320 --> 00:14:28,520 hogy tényleg együtt vagytok Harryvel. 259 00:14:28,880 --> 00:14:31,560 Nyilván nem hívtalak volna randizni, ha úgy gondolnám, 260 00:14:32,000 --> 00:14:34,160 száz százalékig biztos vagy a dolgodban. 261 00:14:50,240 --> 00:14:51,400 Azt hiszem, hogy... 262 00:14:52,200 --> 00:14:55,240 ami köztem és Harry közt van, az nagyon ritka, és... 263 00:14:55,800 --> 00:14:56,840 nem hiszem... 264 00:14:57,720 --> 00:14:59,520 hogy ezt újra megtalálnám, 265 00:14:59,600 --> 00:15:05,120 és bármennyire is nagy a kísértés... amit jelentesz számomra... 266 00:15:05,520 --> 00:15:07,560 nem kockáztathatom... 267 00:15:07,880 --> 00:15:09,320 ami közte és köztem van. 268 00:15:13,880 --> 00:15:17,560 - Kori, nem tehetem. - Jó ég! Micsoda pofára esés. 269 00:15:17,640 --> 00:15:19,560 Nem igazán értem a reakcióját. 270 00:15:19,640 --> 00:15:22,680 Végül is, legalább spóroltam a többieknek, nem? 271 00:15:26,280 --> 00:15:28,320 Nagy kísértést jelent, 272 00:15:28,400 --> 00:15:31,320 mint egy nagyon finom vegán gyorskaja, 273 00:15:31,480 --> 00:15:35,080 de tudod, hogy csak a zellerre és a brokkolira van szükséged, 274 00:15:35,160 --> 00:15:37,440 mert mindent megadnak, ami csak kell. 275 00:15:37,760 --> 00:15:41,480 Ha nem esett volna le, ez itt Harry. Ez itt Kori. És én Harryt választom, 276 00:15:41,560 --> 00:15:44,240 mert kurvára tökéletes, és szerelmes vagyok belé, 277 00:15:44,320 --> 00:15:47,960 és nem akarok elcsábulni a rossz hamburgernek meg a krumplinak. 278 00:15:48,040 --> 00:15:52,040 Big Macet és sült krumplit sztornózni, úgy tűnik, betartjuk a diétát. 279 00:15:52,520 --> 00:15:54,240 - Lent találkozunk? - Mindjárt megyek. 280 00:15:54,320 --> 00:15:56,120 Szép volt, Francesca! 281 00:15:56,200 --> 00:15:57,720 Lana büszke lesz rád. 282 00:15:57,800 --> 00:15:58,840 Brokkolit valaki? 283 00:16:11,920 --> 00:16:16,880 Csak úgy zakatolt a szívem. Izzadtam, mint a ló. 284 00:16:20,720 --> 00:16:21,560 Szabad? 285 00:16:22,080 --> 00:16:23,400 Hozzám jöttél? 286 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 - Magatokra hagylak. - Köszi. 287 00:16:31,000 --> 00:16:31,840 Milyen volt? 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,080 Jól elvoltunk, flörtöltünk, jó volt. 289 00:16:35,560 --> 00:16:39,120 Mondtam neki, hogy nem hibáztatom, hogy elhívott. 290 00:16:39,200 --> 00:16:41,640 Mert ha a helyében lennék, én is megpróbáltam volna. 291 00:16:41,720 --> 00:16:43,800 Azt mondtam, hogy értékelem, 292 00:16:43,880 --> 00:16:46,360 - mert ez tökös dolog volt. - Megcsókoltad? 293 00:16:48,400 --> 00:16:50,520 Nem, persze, hogy nem csókoltam meg. 294 00:16:54,120 --> 00:16:56,280 Ritka dolog, ami köztünk van, 295 00:16:56,520 --> 00:17:00,360 és ezt nem kockáztatom olyasvalakiért, mint ő. 296 00:17:00,760 --> 00:17:03,720 Jó. Azt hiszem, ez egy újabb próba volt. 297 00:17:04,120 --> 00:17:05,440 Örülök, hogy kiálltuk. 298 00:17:09,640 --> 00:17:13,520 Igen, ez okozta a legnagyobb feszültséget, amióta itt vagyunk, 299 00:17:13,680 --> 00:17:16,960 és... ja, nagyon örülök, hogy sikerült felülkerekednünk 300 00:17:17,040 --> 00:17:19,280 és csillagos ötös tanulók vagyunk. 301 00:17:19,760 --> 00:17:22,720 Igen, tudom, hogy csak egy trófea lennél a számára. 302 00:17:22,960 --> 00:17:25,920 De számomra... én őszintén... 303 00:17:27,000 --> 00:17:28,480 A szívem a tiéd. 304 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Fúj! 305 00:17:32,560 --> 00:17:33,840 Nyami! 306 00:17:33,920 --> 00:17:35,520 Ez gyakorlatilag nem vegán. 307 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 - Undi vagy! - Tudom, hogy szereted. 308 00:17:37,960 --> 00:17:38,800 Aha. 309 00:17:41,240 --> 00:17:44,280 Szóval Francesca és Harry maguk mögött hagyták a randit. 310 00:17:46,520 --> 00:17:49,360 - Beszélhetnénk, Francesca? Nem baj? - Nem, persze. 311 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 Chloe viszont... 312 00:17:52,120 --> 00:17:56,040 Nyilvánvaló, hogy ez nagyon alattomos húzás volt tőled. 313 00:17:56,120 --> 00:17:57,880 Azt hittem, bízhatok benned. 314 00:17:57,960 --> 00:17:59,520 - Aha. - Gondoltam, szólok, 315 00:17:59,600 --> 00:18:01,560 - hogy többé nem beszélek veled. - Oké. 316 00:18:01,640 --> 00:18:03,560 Nem pazarlok több időt... 317 00:18:03,640 --> 00:18:06,000 - Aha. - ...semmire, semmilyen drámázásra. 318 00:18:06,320 --> 00:18:08,200 Úgy vezeted meg Korit, ahogy akarod, 319 00:18:08,280 --> 00:18:11,760 de én tudom, hogy szereted Harryt, és csak szereted, ha futnak utánad. 320 00:18:11,920 --> 00:18:14,600 - Szóval ja, csak ezt akartam mondani. - Oké. 321 00:18:14,680 --> 00:18:16,560 Szóval remélem, elsimítjátok a dolgot. 322 00:18:29,280 --> 00:18:31,080 Odajött hozzám, és azt mondta: 323 00:18:32,240 --> 00:18:35,680 „Ne nézz rám! Ne beszélj hozzám! Hagyj békén! Végeztünk.” 324 00:18:57,120 --> 00:18:59,000 Hagyj békén! 325 00:19:04,720 --> 00:19:06,480 Egy újabb nap a paradicsomban, 326 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 a tegnap gondjai pedig már csak távoli emlékek. 327 00:19:10,680 --> 00:19:12,760 Dühös vagyok rá, szivi. 328 00:19:12,840 --> 00:19:14,120 Vagy talán mégsem. 329 00:19:14,200 --> 00:19:15,720 Tudta, hogy tetszik nekem. 330 00:19:17,920 --> 00:19:19,040 Érted, hogy mondom? 331 00:19:20,480 --> 00:19:23,960 Aludtam egyet az egészre, és próbálok... 332 00:19:24,520 --> 00:19:25,920 megértő lenni... 333 00:19:26,720 --> 00:19:28,520 de olyan nehéz... 334 00:19:29,320 --> 00:19:30,840 mikor így megbántottak. 335 00:19:34,040 --> 00:19:37,560 Bassza meg mindenki! Semmi közük hozzá. Törődjenek a saját dolgukkal. 336 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 A saját kapcsolataikkal. Hagyjanak békén! 337 00:19:39,640 --> 00:19:43,760 Meg kell tenned, amit meg akarsz tenni, mert ha nem teszed meg, megbánod. 338 00:19:43,840 --> 00:19:47,240 Szóval, ha valaki haragszik rám emiatt, elmehet a picsába. 339 00:19:49,720 --> 00:19:51,840 Az az én bikinim, te kis... 340 00:19:52,840 --> 00:19:55,520 Míg a villa egyik felében egyre csak nő a feszültség... 341 00:19:58,840 --> 00:20:01,320 addig a másikban igen gyorsan csillapodik. 342 00:20:01,400 --> 00:20:03,720 Istenem, mintha a Paradicsomban lennék. 343 00:20:03,800 --> 00:20:06,400 Úgy tűnik, nagyon jól alakulnak a dolgok Lydiával. 344 00:20:06,480 --> 00:20:08,480 Szabályosan érzem, 345 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 ahogy magához vonz. 346 00:20:11,680 --> 00:20:13,920 Eddig nem szegtünk meg egy szabályt sem. 347 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 De kibaszottul nehéz ellenállni. 348 00:20:21,920 --> 00:20:23,920 Basszus, kicsatolódott a melltartóm pántja. 349 00:20:24,400 --> 00:20:26,760 Hű, elég gyorsan elfajulnak a dolgok. 350 00:20:26,960 --> 00:20:30,680 Azt hiszem, David kicsit befeszült Lana szabályai miatt, 351 00:20:30,880 --> 00:20:35,280 de jól megmasszíroztam. Úgyhogy remélem, sikerült ellazítanom, 352 00:20:35,360 --> 00:20:37,800 aztán meglátjuk, mit tartogat a mai este. 353 00:20:38,000 --> 00:20:39,560 Ez meg hogy történt? 354 00:20:39,640 --> 00:20:42,120 - Csak az elmém lehetett. - Igen. 355 00:20:42,760 --> 00:20:44,520 Gyerünk, lányok, ez a hetedik epizód, 356 00:20:44,600 --> 00:20:47,400 és páran a közelébe se kerültetek annak, ahol lennetek kéne. 357 00:20:47,480 --> 00:20:50,520 A csajos foglalkozást az önértékelésről és az összefogásról 358 00:20:50,600 --> 00:20:53,280 a kis kúp alakú doktorunk írhatta elő. 359 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 Nem igaz, Lana? 360 00:20:56,000 --> 00:20:58,080 Az egészséges kapcsolat titka az, 361 00:20:58,160 --> 00:21:01,400 hogy úgy fogadjuk el és szeressük a párunkat, ahogy van. 362 00:21:01,480 --> 00:21:02,400 Először azonban 363 00:21:02,480 --> 00:21:05,680 magunkat kell teljesen elfogadnunk és szeretnünk. 364 00:21:06,680 --> 00:21:09,360 Visszahívtam Shant, a párkapcsolati szakértőt, 365 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 hogy tartson a lányoknak 366 00:21:11,600 --> 00:21:13,520 egy Jóni Púdzsa foglalkozást. 367 00:21:13,600 --> 00:21:15,920 Remek, Jóni Púdzsa. 368 00:21:16,320 --> 00:21:18,160 Mi az a Jóni Púdzsa? 369 00:21:18,240 --> 00:21:20,200 Ma a Jóni Púdzsát fogjuk gyakorolni, 370 00:21:20,280 --> 00:21:23,600 azaz megpróbálunk összhangba kerülni a jelenlegi énünkkel, 371 00:21:23,680 --> 00:21:27,240 megbékélni vele, és inspirációt és erőt meríteni belőle. 372 00:21:27,520 --> 00:21:29,760 A foglalkozás középpontjában 373 00:21:29,840 --> 00:21:32,680 a magunkban rejlő erő és a nők szövetségében rejlő erő áll. 374 00:21:34,480 --> 00:21:35,320 Tökéletes. 375 00:21:35,400 --> 00:21:39,360 Nekik jól fog jönni, ha a pasik helyett egymást helyezik előtérbe. 376 00:21:40,480 --> 00:21:44,880 Ma a Jóni Púdzsa gyönyörű világát ismerhetitek meg. 377 00:21:46,320 --> 00:21:48,400 Ezt kifejthetnéd bővebben, Shan. 378 00:21:48,480 --> 00:21:51,280 Néhányan közülük még a 911 számát sem tudják. 379 00:21:51,360 --> 00:21:55,840 A „jóni” a szanszkrit megfelelője a szeméremtestnek és a vaginának. 380 00:21:56,000 --> 00:21:57,800 A női nemi szerv neve. 381 00:21:58,200 --> 00:21:59,280 Mi? 382 00:21:59,840 --> 00:22:01,400 Mi folyik itt? 383 00:22:01,480 --> 00:22:03,640 A „púdzsa” szó jelentése imádat. 384 00:22:03,720 --> 00:22:07,480 Szóval ezt fogjuk ma csinálni. Az isteni nőiességünket dicsőítjük. 385 00:22:09,160 --> 00:22:11,040 Hogy... mi? 386 00:22:11,640 --> 00:22:14,600 Ó, Istenem, és zöld lesz az óránk, vagy mi? 387 00:22:17,320 --> 00:22:21,240 Mondjatok néhány olyan negatív dolgot, amit a női nemi szervről hallottatok! 388 00:22:21,320 --> 00:22:22,720 Saláta. 389 00:22:22,800 --> 00:22:23,680 Túl tág. 390 00:22:23,760 --> 00:22:24,800 Halszagú. 391 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Ó, igen, hogy büdös a lányok puncija. 392 00:22:28,360 --> 00:22:30,320 Oké, szerintem haladjunk tovább! 393 00:22:31,080 --> 00:22:33,960 Szeretném, ha elfelejtenénk az összes dolgot, 394 00:22:34,040 --> 00:22:36,920 amit arról hallottunk, hogy milyen is a szent jónink. 395 00:22:37,200 --> 00:22:39,040 Szóval nézzetek le magatok elé! 396 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Készen álltok a vizsgálódásra? 397 00:22:46,440 --> 00:22:50,160 Sosem gondolkodtam még el azon, hogy így is megnézzem a jónimat. 398 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 Vaginavizsgálat. 399 00:22:52,280 --> 00:22:55,000 A fiúk tutira kiakadtak, hogy ki kell hagyniuk. 400 00:22:59,560 --> 00:23:01,120 Hát, úgy tűnik, megvannak. 401 00:23:02,840 --> 00:23:06,000 Szóval, először is, tartsátok így a kezeiteket, 402 00:23:06,080 --> 00:23:08,600 és dobjátok le!  Dobjátok le a bugyogótokat! 403 00:23:09,400 --> 00:23:12,920 Nem mintha eddig külön bátorítani kellett volna őket erre. 404 00:23:13,800 --> 00:23:15,120 Kellemes ez a szellő. 405 00:23:16,000 --> 00:23:19,320 És most fogjátok meg a tükröt, és kedvetek szerint vizsgálódjatok! 406 00:23:21,720 --> 00:23:22,560 Helló! 407 00:23:24,320 --> 00:23:27,640 Köszönet az Úrnak a lapraszerelt paravánokért! 408 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 Én semmi ilyesmire nem szerződtem. 409 00:23:30,280 --> 00:23:31,320 Tök fura. 410 00:23:31,440 --> 00:23:33,400 Évek óta nem láttam a puncimat. 411 00:23:36,840 --> 00:23:38,240 Basszus, beakadt a gyűrűm! 412 00:23:38,640 --> 00:23:40,080 Ez lehetőséget ad a nőknek, 413 00:23:40,160 --> 00:23:43,360 hogy függetlenítsék magukat attól, amit mások gondolnak a testükről, 414 00:23:43,440 --> 00:23:46,320 kapcsolatba kerüljenek a saját jónijukkal, 415 00:23:46,400 --> 00:23:48,120 és átgondolják az érzéseiket. 416 00:23:48,640 --> 00:23:50,280 Szép kis nuni! 417 00:23:50,840 --> 00:23:54,600 Sosem néztem még meg ilyen közelről a jónimat. 418 00:23:56,320 --> 00:23:58,720 Szexi vagy, jóni. És tüzes. 419 00:23:58,800 --> 00:24:02,440 Ha égő érzést érzel odalent, Nicole, talán jobb, ha megnézeted egy orvossal. 420 00:24:03,240 --> 00:24:06,280 Tetszik, amit a hajaddal csinálsz. Nagyon szép. 421 00:24:06,360 --> 00:24:09,360 Sosem nyitottam még szét a puncimat, 422 00:24:09,440 --> 00:24:11,360 hogy megnézzem, milyen belülről. 423 00:24:11,440 --> 00:24:12,840 Kis cukorfalat. 424 00:24:12,920 --> 00:24:15,680 Arra gondoltam, hogy jobban kell rá vigyáznom, 425 00:24:15,760 --> 00:24:17,560 mert az maga a Mennyország odalent. 426 00:24:19,480 --> 00:24:20,320 Igen. 427 00:24:20,400 --> 00:24:23,720 Mit gondoltál, mikor először megláttad a tükörképét? 428 00:24:24,000 --> 00:24:25,680 Hogy amikor pornót nézek, 429 00:24:25,760 --> 00:24:27,880 - mind ugyanúgy néz ki. - Igen. 430 00:24:27,960 --> 00:24:29,800 És amiért az enyém nem úgy néz ki, 431 00:24:29,880 --> 00:24:31,920 mint a tökéletes punci... 432 00:24:32,320 --> 00:24:34,160 azt gondoltam, hogy nem normális. 433 00:24:34,640 --> 00:24:36,320 De most már tudom, hogy normális. 434 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 Egyszerűen gyönyörű. 435 00:24:40,040 --> 00:24:41,000 Ez csodálatos! 436 00:24:41,880 --> 00:24:43,360 Én nem nyúlnék a kezemhez. 437 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 Eddig odalent bámészkodtam. 438 00:24:49,240 --> 00:24:51,040 Én és a jónim... 439 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 erősnek érezzük magunkat. 440 00:24:55,720 --> 00:24:59,080 Hölgyek, most megteremtitek a saját templomotokat azáltal, 441 00:24:59,160 --> 00:25:01,760 hogy lefestitek, mi jelképezi a legjobban a jónitokat. 442 00:25:02,240 --> 00:25:03,800 Szóval ragadjatok ecsetet! 443 00:25:05,320 --> 00:25:06,200 Fessetek! 444 00:25:09,240 --> 00:25:12,680 Ez lesz az a hely, ahol újra elmerenghettek az erősségeteken, 445 00:25:12,760 --> 00:25:14,680 a nőiességeteken, a hatalmatokon 446 00:25:14,760 --> 00:25:16,200 és mindazon, amit éreztetek, 447 00:25:16,280 --> 00:25:18,480 mikor csak ti voltatok, a jónitok és a tükör. 448 00:25:23,520 --> 00:25:24,960 Mintha Picasso lennék. 449 00:25:25,520 --> 00:25:28,560 Nem emlékszem, hogy Picasso valaha is lefestette volna az izéjét. 450 00:25:28,680 --> 00:25:29,800 Az enyém gyönyörű. 451 00:25:30,240 --> 00:25:32,080 Hogy betűzzük azt, hogy „óvszer”? 452 00:25:32,160 --> 00:25:34,440 Egy szentélyt kellene festened a vaginádnak, 453 00:25:34,520 --> 00:25:36,320 nem pedig bevásárlólistát írni. 454 00:25:37,760 --> 00:25:39,480 Átérzem a festményemet. 455 00:25:41,520 --> 00:25:43,960 Oké, hölgyek, ecseteket letenni! 456 00:25:44,800 --> 00:25:46,640 Alig várom, hogy lássam, mit festettek. 457 00:25:47,840 --> 00:25:51,840 Szóval... az én jónimat egy unikornis jelképezi. 458 00:25:52,840 --> 00:25:55,320 Úgy néz ki, mint egy ló partikalapban. 459 00:25:55,760 --> 00:25:57,440 Ha valaki elég szerencsés... 460 00:25:57,600 --> 00:25:59,080 hogy eljusson ide... 461 00:25:59,280 --> 00:26:00,560 varázslatos lesz. 462 00:26:02,000 --> 00:26:04,960 De ez egy kitalált lény, amit még senki sem látott. 463 00:26:06,040 --> 00:26:08,640 Oké, egyáltalán nem erre számítottam. 464 00:26:09,000 --> 00:26:11,240 Fogadok, hogy Fran képe maga az elegancia. 465 00:26:13,640 --> 00:26:17,040 Ez egy gyönyörű, szőrös... cicamica. 466 00:26:17,120 --> 00:26:19,080 - Okos. - A cicának cickói vannak. 467 00:26:19,200 --> 00:26:20,120 Azok kezek. 468 00:26:20,640 --> 00:26:21,720 Azok a kezei. 469 00:26:23,360 --> 00:26:26,840 Az én puncim magabiztos, erős, független, 470 00:26:26,920 --> 00:26:27,760 tüzes... 471 00:26:28,120 --> 00:26:29,520 és kurvára tökéletes. 472 00:26:31,400 --> 00:26:33,880 Mi van, hogy mindegyik csajnak ég az izéje? 473 00:26:33,960 --> 00:26:36,560 Oké, szóval ez a puncim. 474 00:26:37,720 --> 00:26:40,280 Megjegyzés: a festmények nem méretarányosak. 475 00:26:40,880 --> 00:26:42,760 Olyan varázslatos dolog. 476 00:26:42,840 --> 00:26:46,280 Bárkinek, akivel a jövőben együtt leszek, hálásnak kell lennie érte. 477 00:26:46,360 --> 00:26:49,160 És örömet szerez nekem, és remélhetőleg neki is. 478 00:26:50,160 --> 00:26:51,760 Lydia! 479 00:26:51,840 --> 00:26:54,280 Mostantól másképp fogok bánni a jónimmal. 480 00:26:54,360 --> 00:26:57,440 Több tiszteletet érzek iránta. Erősebbnek érzem magam tőle. 481 00:26:57,520 --> 00:26:59,920 Számomra fontos személynek adom csak oda, 482 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 akinek úgy kell tisztelnie, ahogy én tisztelem. 483 00:27:02,680 --> 00:27:03,880 Szóval, a „jómim”... 484 00:27:03,960 --> 00:27:05,240 Helyesen „jóni”. 485 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 ...a következőt jelképezi... 486 00:27:07,040 --> 00:27:10,160 A belső erőt? A nőiességet? A nők szövetségét? 487 00:27:10,640 --> 00:27:11,600 Egy puncit. 488 00:27:13,120 --> 00:27:15,400 És mindig meg kell védenünk a puncinkat. 489 00:27:16,160 --> 00:27:18,320 Ezért festettem köré egy óvszert. 490 00:27:19,280 --> 00:27:20,440 Szép munka, Chlo! 491 00:27:20,520 --> 00:27:21,440 Védjétek meg... 492 00:27:21,680 --> 00:27:22,720 a „jóditokat”! 493 00:27:22,800 --> 00:27:24,680 Mondom, „jóni”! 494 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Rájöttem... 495 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 hogy nem adhatom oda bárkinek a jónimat. 496 00:27:28,680 --> 00:27:29,800 Végre! 497 00:27:29,880 --> 00:27:30,880 Előbb... 498 00:27:31,600 --> 00:27:33,400 ki kell érdemelniük a jónimat. 499 00:27:33,560 --> 00:27:36,440 - Végül, de nem utolsósorban, Rhonda. - Erős jónim van. 500 00:27:37,440 --> 00:27:40,680 Egy kisbaba bújt elő belőle, ő egy erős jóni. 501 00:27:41,640 --> 00:27:43,240 Rhondának gyereke van. 502 00:27:43,320 --> 00:27:44,920 Te jó ég! 503 00:27:45,280 --> 00:27:49,160 Lényegében ez az a csatorna, ahonnan az erőm származik, 504 00:27:49,240 --> 00:27:50,960 egy törékeny élet született meg itt. 505 00:27:51,880 --> 00:27:55,160 Teljesen más fényben látom őt. Tudtam, hogy egy erős nő, 506 00:27:55,240 --> 00:27:59,200 de az erő, amit az üzenete sugallt, egyszerűen gyönyörű volt. 507 00:27:59,920 --> 00:28:00,760 Sírni fogok. 508 00:28:02,440 --> 00:28:05,200 A foglalkozás hatására képes leszek megnyílni 509 00:28:05,280 --> 00:28:08,000 és közel engedni magamhoz azokat, akik szeretnek. 510 00:28:08,080 --> 00:28:10,880 Alig várom, hogy összefonódjanak végre a szálak. 511 00:28:11,800 --> 00:28:14,360 A legnagyobb kincsemmel, a fiammal, 512 00:28:14,440 --> 00:28:17,080 és az új szerelmemmel, Sharonnal. 513 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 Ez egyszerűen gyönyörű. 514 00:28:19,520 --> 00:28:20,720 - Olyan gyönyörű. - Igen. 515 00:28:23,320 --> 00:28:25,040 Miért egy rohadt macskát rajzoltam? 516 00:28:25,640 --> 00:28:26,720 Dolgoznom kell azon, 517 00:28:26,800 --> 00:28:30,000 hogy jobban odafigyeljek a többi nő jónijára, 518 00:28:30,080 --> 00:28:34,640 miközben próbálok egy-egy döntést meghozni a férfiakkal kapcsolatban. 519 00:28:34,760 --> 00:28:36,560 Lányok vagyunk. Erősek vagyunk, 520 00:28:36,640 --> 00:28:40,120 és talán jobban össze kellene fognunk. 521 00:28:40,200 --> 00:28:42,840 Egy kicsit pozitívabb lett a légkör. 522 00:28:42,920 --> 00:28:45,440 Az a jelmondatunk, hogy: „A nők uralják a világot!” 523 00:28:45,520 --> 00:28:48,120 - Imádjuk a jóninkat! - Imádjuk a jóninkat! 524 00:29:01,160 --> 00:29:05,480 Beszélnem kell Korival, mert az erő, amit az után éreztem, 525 00:29:05,560 --> 00:29:09,320 hogy együtt voltunk ma a lányokkal, felnyitotta a szememet, 526 00:29:09,400 --> 00:29:12,120 hogy soha nem hagyhatom senkinek, hogy így bánjon velem. 527 00:29:12,200 --> 00:29:13,280 Jól vagyok. És te? 528 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 Nem igazán. 529 00:29:15,440 --> 00:29:18,000 Úgy érzem, hülyét csináltál belőlem, Kori. 530 00:29:18,080 --> 00:29:18,920 Hogy érted? 531 00:29:19,000 --> 00:29:21,360 Azt mondtad, randizni akarsz velem. 532 00:29:21,800 --> 00:29:23,600 Megkértél, hogy aludjak veled. 533 00:29:23,760 --> 00:29:26,920 A szemembe néztél, és azt mondtad, tetszem neked... 534 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 aztán Francescát vitted el randizni? 535 00:29:30,000 --> 00:29:32,400 Szerinted nem csináltál belőlem hülyét, Kori? 536 00:29:33,120 --> 00:29:35,880 - Ha azt akarod hinni, akkor de. - Nem gondolod, hogy... 537 00:29:37,880 --> 00:29:41,880 Szerintem túl nagy lett a mellénye a foglalkozás miatt, de nem izgat. 538 00:29:42,680 --> 00:29:44,560 Valaki kicsit tüskés lett. 539 00:29:44,840 --> 00:29:47,240 Nem voltál velem őszinte, Kori. 540 00:29:47,760 --> 00:29:51,480 Őszinte legyek? Nem akarok semmi többet. Tessék, ez az igazság. 541 00:29:51,560 --> 00:29:55,960 Nem is lenne esélyed semmi többre, szivi. A közeledben sem akarok lenni. 542 00:29:57,200 --> 00:30:00,960 Nagyon remélem, hogy jobban tiszteled majd a lányokat 543 00:30:01,040 --> 00:30:02,480 és tököt növesztesz, 544 00:30:03,080 --> 00:30:05,400 hogy őszintén elmondd nekik, mit érzel. 545 00:30:07,400 --> 00:30:09,680 Aha. Elég uncsi ez a téma. 546 00:30:10,520 --> 00:30:12,480 Majd dumálunk. Semmi több. 547 00:30:19,320 --> 00:30:20,760 Tudom, mennyit érek, 548 00:30:21,080 --> 00:30:25,520 és nem hagyom több Korihoz hasonlónak, hogy félrevezessen. 549 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 Női kiteljesedés! 550 00:30:28,120 --> 00:30:29,320 Ez az, csajszi! 551 00:30:31,880 --> 00:30:34,760 A lányok megpróbálják gyakorolni újonnan megismert erejüket, 552 00:30:34,840 --> 00:30:36,920 így Rhonda kezébe vette az irányítást, 553 00:30:37,000 --> 00:30:39,520 és megkérte Sharront, hogy beszéljenek négyszemközt. 554 00:30:40,120 --> 00:30:41,000 Mi a helyzet? 555 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 Csak gondolkodom. 556 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 Min gondolkodsz? 557 00:30:46,240 --> 00:30:47,200 Azt hiszem, hogy... 558 00:30:48,640 --> 00:30:52,120 készen állok beszélni a fiamról Sharronnak. 559 00:30:52,800 --> 00:30:56,520 Csak tudni akarom, hogy nem probléma és hogy nyitott rá. 560 00:30:56,920 --> 00:30:58,280 Kicsit zavartnak tűnsz. 561 00:30:58,920 --> 00:31:00,400 Nem, én csak... 562 00:31:00,880 --> 00:31:02,440 folyton... 563 00:31:03,480 --> 00:31:06,440 - a fiamra gondolok, és... - Ó, várj! Álljunk csak meg! 564 00:31:07,280 --> 00:31:08,200 Van egy porontyod? 565 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Igen. 566 00:31:13,800 --> 00:31:16,120 Szerintem most te jössz, Sharron. 567 00:31:19,200 --> 00:31:20,320 Csináljuk, csajszi! 568 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 Imádom a gyerekeket. Sok unokaöcsim és unokahugim van. 569 00:31:25,160 --> 00:31:26,440 Szóval tök király. 570 00:31:27,160 --> 00:31:28,520 Bocsi, de nagyon hiányzik. 571 00:31:28,600 --> 00:31:31,840 Nincs gyerekem, így nyilván nem tapasztalatból beszélek, 572 00:31:31,920 --> 00:31:35,640 de tuti, hogy annyira hiányzol neki, mint amennyire ő hiányzik neked. 573 00:31:36,360 --> 00:31:38,880 Féltem, hogy Sharron ki fog borulni. 574 00:31:38,960 --> 00:31:40,440 Hogy: „Én? Na nem!” 575 00:31:41,720 --> 00:31:42,840 Ez egy újabb... 576 00:31:43,080 --> 00:31:46,560 mérföldkő és egy új kezdet a kapcsolatunkban Sharronnal. 577 00:31:46,640 --> 00:31:48,000 Már alig várom, hogy... 578 00:31:48,600 --> 00:31:50,960 egyszer megismerjem... 579 00:31:51,720 --> 00:31:53,520 őt, hogy jobban megismerjelek téged. 580 00:31:53,600 --> 00:31:56,160 Nagyon várom, hogy megismerhessem a fiát. 581 00:31:56,400 --> 00:31:58,200 Ez a következő lépés a kapcsolatunkban, 582 00:31:58,280 --> 00:32:00,560 megmutatom neki, hogy komolyak a szándékaim. 583 00:32:02,000 --> 00:32:03,280 Számíthatsz rám, bébi. 584 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 Tudom, bébi. Te is rám. 585 00:32:16,280 --> 00:32:18,280 Ha három hete azt mondtátok volna, 586 00:32:18,360 --> 00:32:21,560 hogy az egész világ előtt vizsgálgatom majd a puncimat 587 00:32:21,640 --> 00:32:25,560 vagy a jónimat, azt mondtam volna: „Mekkora baromság! Hazudtok. 588 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 Kopjatok le!” 589 00:32:27,120 --> 00:32:30,720 Hát nem csodás látvány? A csajok újra együtt lógnak. 590 00:32:30,800 --> 00:32:32,800 Isten áldja a jóni erejét! 591 00:32:32,880 --> 00:32:35,440 Szerintem sok dolgot megtudtunk egymásról. 592 00:32:35,520 --> 00:32:39,160 Sokkal közelebb állok hozzátok, csajok, és sokkal jobban megértelek titeket, 593 00:32:39,240 --> 00:32:41,000 mert a jónink tesz minket nőkké. 594 00:32:41,520 --> 00:32:44,400 Sokkal fontosabb, mint hittem, hogy közel álljak a lányokhoz. 595 00:32:44,480 --> 00:32:47,080 Jelenleg van egy kis nézeteltérésem Chloéval. 596 00:32:47,440 --> 00:32:50,880 Remélem, hogy meg tudjuk beszélni, hogy jobb legyen a viszonyunk. 597 00:32:50,960 --> 00:32:53,240 Én arra jöttem rá a foglalkozáson, hogy... 598 00:32:53,320 --> 00:32:54,840 fontos, hogy... 599 00:32:54,920 --> 00:32:57,600 ne csak magamat tiszteljem, hanem másokat is. 600 00:32:58,120 --> 00:33:00,000 Önző voltam abban a helyzetben. 601 00:33:00,080 --> 00:33:02,640 Nem törődtem annyira az érzéseiddel, mint kellett volna. 602 00:33:02,720 --> 00:33:07,120 Sajnálom, hogy nem kerestelek meg előtte, és hogy nem vettelek eléggé figyelembe. 603 00:33:07,200 --> 00:33:08,760 - Nem haragszom rád. - Oké. 604 00:33:08,840 --> 00:33:11,920 Mert az az igazság, hogy már egy erős nő vagyok. 605 00:33:12,000 --> 00:33:13,240 Tisztelem a jónimat. 606 00:33:13,320 --> 00:33:15,360 - Jól van, csajok. - Igyunk rá! 607 00:33:15,440 --> 00:33:16,920 Egészségetekre! 608 00:33:18,040 --> 00:33:19,440 - Egészségetekre! - Ez az! 609 00:33:28,600 --> 00:33:31,520 Előkerült a fehér ing. Valaki komolyra vette a figurát. 610 00:33:31,640 --> 00:33:33,280 Lydia sok szempontból tökéletes. 611 00:33:33,360 --> 00:33:36,240 Szóval ma este felveszem a fehér, keményített ingemet, 612 00:33:36,320 --> 00:33:38,640 hogy kiderítsem, közelebb kerülhetek-e hozzá 613 00:33:38,720 --> 00:33:40,640 és felturbózhatom-e a dolgokat. 614 00:33:43,200 --> 00:33:44,800 Mizu, lányok? 615 00:33:45,440 --> 00:33:48,040 A bátor férfi besétál a jónik barlangjába. 616 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 - Nagyon édi vagy! - Köszönöm. 617 00:33:49,800 --> 00:33:51,840 - Jól nézel ki! - Nos, azt remélem... 618 00:33:52,240 --> 00:33:54,200 hogy Lydia velem tart pár italra. 619 00:33:55,880 --> 00:33:56,720 Gyere ide! 620 00:33:56,800 --> 00:33:58,520 David, ezt nem kellett volna! 621 00:33:58,600 --> 00:34:02,760 Hova fogod vinni? Egy menő étterembe? Vagy talán a káprázatos Párizsba? 622 00:34:02,840 --> 00:34:05,440 Előkészítettem ezt a mesés kis helyszínt. 623 00:34:06,040 --> 00:34:09,840 Ó, ötlépésnyire, egy pár fatörzshöz. Milyen figyelmes! 624 00:34:09,920 --> 00:34:12,320 - Hogy vagy? - Remekül, köszönöm. Remekül. 625 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 - És te? - Jól, köszi. 626 00:34:14,000 --> 00:34:15,040 Mi történt ma? 627 00:34:15,120 --> 00:34:17,200 Hát, a női izéről tanultam, 628 00:34:17,280 --> 00:34:18,600 és nagyon örülök neki. 629 00:34:18,840 --> 00:34:23,200 - Erre egyáltalán nem számítottam. - Pontosan. Szóval csodálatos dolog, 630 00:34:23,280 --> 00:34:24,640 - aztán... - Tényleg az? 631 00:34:24,720 --> 00:34:27,520 - Csak így? „Csodálatos dolog?” - Az. Talán megláthatod. 632 00:34:29,160 --> 00:34:31,400 Sok dolgot tanultam a jóni-foglalkozáson. 633 00:34:31,480 --> 00:34:35,520 Úgy érzem, több hatalmam van, de ez vajon több önmegtartóztatást jelent, 634 00:34:35,600 --> 00:34:38,360 vagy azt, hogy: „Hajrá, csajszi, szerezd meg!”? 635 00:34:38,840 --> 00:34:41,680 Nem is tudom. Úgy érzem, hogy jól ismerlek, de... 636 00:34:42,120 --> 00:34:44,280 ami általában ez után következne, 637 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 - az most nem történhet meg, érted? - Aha. 638 00:34:49,680 --> 00:34:52,800 Néha megesik, hogy bár követned kell a szabályokat, 639 00:34:52,880 --> 00:34:56,520 a kezedbe kell venned a dolgokat, és megtenni, amit meg kell. 640 00:34:56,920 --> 00:35:00,960 Nem, biztos vagyok benne, hogy csak követnetek kell Lana szabályait. 641 00:35:01,040 --> 00:35:03,480 Szó szerint itt ülhetnénk 642 00:35:03,560 --> 00:35:05,920 és várhatnánk, hogy Lana zöld utat adjon, 643 00:35:06,000 --> 00:35:07,920 - de... talán nem ad. - Talán nem ad. 644 00:35:08,000 --> 00:35:12,080 A türelem nagy erény, srácok. Zöld utat kaptok, amint Lana jónak látja. 645 00:35:12,840 --> 00:35:14,120 Tudom, mit tennék. 646 00:35:15,280 --> 00:35:16,600 Hogy mit akarok tenni. 647 00:35:18,720 --> 00:35:20,880 Egyszer lehetünk önzőek, nem? 648 00:35:22,840 --> 00:35:24,200 Legyünk önzőek! Gyere ide! 649 00:35:32,040 --> 00:35:34,560 Azt a kurva! 650 00:35:34,640 --> 00:35:35,800 Ez az, bébi! 651 00:35:35,880 --> 00:35:38,480 Nem hibáztatlak. Ha így szorosabb lesz a kapcsolatotok, 652 00:35:38,560 --> 00:35:40,600 ha így biztosabb lesz a dolog Lydiával, 653 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 akkor költekezz, tesó! 654 00:35:44,760 --> 00:35:47,000 Megérte az árát, mert lehetőséget kaptunk, 655 00:35:47,080 --> 00:35:50,720 hogy közelebb kerüljünk egymáshoz és jobban megértsük egymást, 656 00:35:50,880 --> 00:35:53,480 és vannak olyan szabályok, amiket meg kell szegni. 657 00:35:54,880 --> 00:35:57,240 Remélem, hogy tényleg megérte az árát, David, 658 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 mert számításaim szerint 659 00:35:59,160 --> 00:36:01,920 háromezer dolcsidba került. 660 00:36:11,240 --> 00:36:13,840 Meg kell mondanom, nagyon jól tudsz szemezni. 661 00:36:14,640 --> 00:36:16,600 Egyértelműen tanultam a foglalkozásból. 662 00:36:16,680 --> 00:36:19,040 Amúgy már rég beugrottam volna mellé egy körre, 663 00:36:19,120 --> 00:36:20,040 leszartam volna. 664 00:36:20,400 --> 00:36:22,560 De most arra gondolok, mit tanultam. 665 00:36:22,640 --> 00:36:26,080 Úgy érzem, máris sikerült fejlődnöm, és büszke vagyok magamra emiatt. 666 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 Ez nagyon nehéz lesz. 667 00:36:33,480 --> 00:36:36,280 Ez egy érzelmes és fárasztó nap volt. 668 00:36:36,360 --> 00:36:40,600 Az összes lány új, erősebb nőként zuhant mély álomba. 669 00:36:42,440 --> 00:36:43,960 Nincs itt túl hideg? 670 00:36:44,440 --> 00:36:47,240 Francescát kivéve... 671 00:36:48,080 --> 00:36:51,960 aki úgy tűnik, vakációzni indul délre. 672 00:36:58,240 --> 00:36:59,440 Csodálatos vagy. 673 00:37:00,680 --> 00:37:03,760 Annyira beléd szerettem, hogy az már bűn. 674 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Szeretlek. 675 00:37:07,520 --> 00:37:09,560 Szerelmesek vagytok. Milyen édes! 676 00:37:09,640 --> 00:37:13,160 A többiek nem örülnek majd, ha megtudják, mennyit költöttetek. 677 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 Jól aludtál? 678 00:37:29,160 --> 00:37:30,000 Nem. 679 00:37:30,800 --> 00:37:32,400 Annyira forró volt a tegnap este. 680 00:37:32,480 --> 00:37:34,680 Van egy kis titkunk Francescával. 681 00:37:35,960 --> 00:37:37,680 Szerintem Lana nem látta. 682 00:37:38,280 --> 00:37:40,320 Ez szigorúan titkos információ. 683 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Lássuk, mit mond erről Lana, oké? 684 00:37:46,040 --> 00:37:48,160 Talán csak egy szerencsés véletlen, 685 00:37:48,240 --> 00:37:50,160 hogy mindnyájatokat a palapába hívott. 686 00:37:50,240 --> 00:37:53,200 Mindenki sokkal fegyelmezettebb, mint mikor bejöttünk. 687 00:37:53,280 --> 00:37:56,360 Egyre többen koncentrálunk a fejlődésre, amit elértünk, 688 00:37:56,440 --> 00:38:00,720 a kapcsolatainkra, és remélem, hogy büszkévé tesszük Lana Mamát. 689 00:38:00,880 --> 00:38:05,080 Ez néhányotokra talán igaz lehet, de erre a két kéjsóvárra biztosan nem. 690 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 - Üdv! - Lana! 691 00:38:10,480 --> 00:38:11,600 Emlegetett szamár. 692 00:38:12,080 --> 00:38:14,280 Vajon Lanának van valakije? 693 00:38:14,360 --> 00:38:16,200 - Tutira. - Egy Teslával randizik. 694 00:38:18,600 --> 00:38:20,800 Történt néhány szabélyszegés. 695 00:38:23,520 --> 00:38:24,360 Chloe... 696 00:38:25,640 --> 00:38:26,800 és Kori... 697 00:38:26,880 --> 00:38:28,080 Mennyit vesztettünk, Lana? 698 00:38:28,640 --> 00:38:30,360 A csókotoknak köszönhetően... 699 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 háromezer dollárt... 700 00:38:35,040 --> 00:38:37,120 le kellett vonni a nyeremény összegéből. 701 00:38:37,200 --> 00:38:38,040 A rohadt életbe! 702 00:38:38,600 --> 00:38:42,520 A háromezerrel nincs baj, de valaki másra is elpazarolhattam volna. 703 00:38:45,000 --> 00:38:45,880 Továbbá... 704 00:38:46,720 --> 00:38:47,920 David és Lydia. 705 00:38:48,000 --> 00:38:51,080 - Kémkedsz utánam. Komisz Lana. - Halljuk csak! 706 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 A tegnap esti szabályszegés... 707 00:38:54,560 --> 00:38:56,360 ugyancsak levonást eredményezett... 708 00:38:57,400 --> 00:38:59,560 háromezer dollár értékben. 709 00:39:00,200 --> 00:39:02,240 - Bocs, skacok! - Nem gáz. 710 00:39:02,320 --> 00:39:03,480 Semmi gáz. 711 00:39:03,600 --> 00:39:06,040 Úgy érzem, jobban megismerhettük egymást. 712 00:39:08,280 --> 00:39:09,440 Francesca. 713 00:39:11,120 --> 00:39:12,720 Témánál vagyunk! 714 00:39:13,160 --> 00:39:16,720 Lana, mit ártottam én neked, csajszi? Szállj le rólam! 715 00:39:17,600 --> 00:39:19,680 Próbára tett a randi Korival, 716 00:39:19,760 --> 00:39:22,320 de te önmegtartóztatást és fejlődést mutattál. 717 00:39:22,400 --> 00:39:23,920 Gratulálok! 718 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 Szép munka. 719 00:39:26,840 --> 00:39:28,800 Kösz, Lana, te szexi kis robot. 720 00:39:29,200 --> 00:39:30,840 - Szupersztár. - Szép munka. 721 00:39:32,760 --> 00:39:34,960 Száz százalék, hogy megúszom. 722 00:39:35,480 --> 00:39:37,040 Hihetetlen. Királyság. 723 00:39:39,200 --> 00:39:40,280 Az nem lehet... 724 00:39:41,800 --> 00:39:43,080 Szerintem vége. 725 00:39:44,840 --> 00:39:45,720 ...az tuti! 726 00:39:46,360 --> 00:39:48,160 Oké, szép munka, skacok. Király. 727 00:39:51,040 --> 00:39:53,240 Sikerült kitérnem egy jó nagy golyó elől. 728 00:39:55,040 --> 00:39:56,320 Nagyon szép munka. 729 00:39:56,400 --> 00:40:00,200 Nem hittem, hogy Francesca képes lesz rá. Mindenkit meglepett. Szép munka. 730 00:40:00,520 --> 00:40:02,560 - Micsoda fejlődés! - Tudom. 731 00:40:02,640 --> 00:40:04,520 De tényleg. Úgy érzem, fejlődünk. 732 00:40:04,600 --> 00:40:06,280 És mi van a tegnap estével? 733 00:40:06,520 --> 00:40:07,720 Végezetül... 734 00:40:09,960 --> 00:40:11,920 Te ravasz kis kúp. 735 00:40:12,000 --> 00:40:13,800 Egy pillanatra bedőltem neked. 736 00:40:14,080 --> 00:40:17,320 Tegnap este még egy szabályszegés történt. 737 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Ó, elég már! 738 00:40:21,080 --> 00:40:22,160 - Mi? - Mi? 739 00:40:24,360 --> 00:40:28,720 így további 6000 dollárt le kellett vonnom a nyeremény összegéből. 740 00:40:28,800 --> 00:40:29,720 Istenem! 741 00:40:31,120 --> 00:40:32,360 Mi a fasz? 742 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 Ha csináltál valamit, vállald és légy őszinte. 743 00:40:37,360 --> 00:40:38,320 Miről beszélsz? 744 00:40:38,600 --> 00:40:41,320 Ha van valami, amit mostanra tudnotok kéne... 745 00:40:43,200 --> 00:40:44,040 Lana... 746 00:40:45,560 --> 00:40:46,400 mindent... 747 00:40:48,360 --> 00:40:49,760 lát. 748 00:40:49,920 --> 00:40:51,320 Basszus, nem hittem... 749 00:40:51,680 --> 00:40:53,360 - Basszus! - Ne! 750 00:40:53,440 --> 00:40:55,880 - Várj, mi van? - Nem hittem, hogy látni fog. 751 00:40:55,960 --> 00:40:57,120 Ne! 752 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 Rajtakaptak minket. 753 00:41:01,320 --> 00:41:02,840 - Basszus. - Az istenit! 754 00:41:02,920 --> 00:41:04,680 Oké, mindent bevallok. 755 00:41:04,960 --> 00:41:07,800 Francescával összebújtunk, bevetettem az Sz-bombát, 756 00:41:07,880 --> 00:41:11,200 ami aztán valahogy véletlenül a szájában landolt. 757 00:41:12,600 --> 00:41:13,720 - Harry! - Egy ponton. 758 00:41:13,800 --> 00:41:14,640 Ezt beszopta. 759 00:41:15,280 --> 00:41:18,720 Szó szerint beszopta. Szó szerint... beszopta. 760 00:41:19,400 --> 00:41:21,480 Kösz, Kelz, szerintem mindenki felfogta. 761 00:41:21,560 --> 00:41:25,080 Szó szerint két napot sem bírtok ki, hogy valami faszságot csináljatok. 762 00:41:25,840 --> 00:41:29,200 Nem tudom, hogy ezért vállveregetést vagy pofont érdemlek-e, 763 00:41:29,280 --> 00:41:32,080 mert... világos, hogy nincs önuralmam. 764 00:41:32,600 --> 00:41:35,680 A többiek hangulata alapján én a pofonra tippelek. 765 00:41:38,200 --> 00:41:39,440 Szóval nincs fejlődés. 766 00:41:39,520 --> 00:41:41,440 Egy lépést tesz előre, 767 00:41:41,520 --> 00:41:44,200 aztán öt lépést tesz hátra. 768 00:41:44,880 --> 00:41:49,360 A nyeremény összege jelenleg 43 000 dollár. 769 00:41:50,320 --> 00:41:51,880 Most szopattok? 770 00:41:51,960 --> 00:41:55,800 Még hátra van egy epizód, és elég szívás, ahogy most álltok. 771 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 Tudom, hogy mondtam már, de most komolyan gondolom... 772 00:41:59,360 --> 00:42:01,360 nem fogunk többet költeni. 773 00:42:01,840 --> 00:42:02,680 Nem fogunk. 774 00:42:02,920 --> 00:42:04,320 A következő részben... 775 00:42:04,400 --> 00:42:05,880 jön az évadzáró. 776 00:42:05,960 --> 00:42:07,320 Szexelünk. 777 00:42:07,400 --> 00:42:08,440 Nem szexelünk. 778 00:42:08,760 --> 00:42:11,160 Vajon ellenállhatatlan lesz a kísértés? 779 00:42:11,440 --> 00:42:13,120 Folyamatosan elcseszik. 780 00:42:14,640 --> 00:42:15,960 Úristen! 781 00:42:16,040 --> 00:42:18,160 - Jézusom, Lana. - Nem tudom, mi történik. 782 00:42:19,040 --> 00:42:21,560 És vajon ki viszi haza a pénznyereményt... 783 00:42:22,160 --> 00:42:23,320 ha marad belőle valami. 784 00:42:23,400 --> 00:42:25,000 Elérkezett a pillanat. Ez az. 785 00:42:26,280 --> 00:42:29,520 Azt akarjátok, hogy mindenki előtt összeszarjam magam? 786 00:42:59,200 --> 00:43:01,560 A feliratot fordította: Bednárik Henriett