1 00:00:22,480 --> 00:00:24,880 Sevişip para kaybettirirlerse kızar mısın? 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,800 İmkânı yok. 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,240 Ancak içeri girip bisküvi, elmalı tart falan yerler. 4 00:00:31,680 --> 00:00:35,480 Bence herkes #Sharhonda'yı biraz kıskanıyor. 5 00:00:36,040 --> 00:00:41,040 Bütün gece sadece el ele tutuştuklarını hiç sanmıyorum.. 6 00:00:43,240 --> 00:00:44,200 İyi geldi mi? 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,120 Tabii ki. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,320 Sanki piyango bana çıktı. 9 00:00:48,400 --> 00:00:52,040 Asıl soru, Rhonda bonus toplarını görebildi mi? 10 00:00:52,120 --> 00:00:54,400 Sharron'un şansı dün gece yaver gittiyse 11 00:00:54,480 --> 00:00:56,640 bu, gruba bir servete mâl olabilir. 12 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 Kesin sabaha ağızları kulaklarında gelirler. 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,280 Bana para kaybettirmese iyi eder. 14 00:01:13,120 --> 00:01:14,160 Parasına sokayım. 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,680 Beyler dün gece Lana'ya borçlandık. 16 00:01:21,320 --> 00:01:24,640 Bunu düşünmüyorum bile. Senin yanındayken 17 00:01:24,720 --> 00:01:28,120 aklıma bile gelmiyor. Sana bakınca para umurumda olmuyor. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,600 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yapacağım. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,280 Ve dün gece 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,920 bana gerçekten çok iyi hissettirdin. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,720 Harika bir gece geçirdim. 22 00:01:39,800 --> 00:01:43,320 Dün gece harikaydı! Rhonda'yla vakit geçirdim. Onun... 23 00:01:44,360 --> 00:01:46,400 ...harika fiziğini gördüm. O da benim... 24 00:01:46,520 --> 00:01:47,800 SHARRON NEW JERSEY, ABD 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,800 ...Ağaçkakan Woody'mi gördü. 26 00:01:52,120 --> 00:01:55,080 Mutluyum. Kimse bunu bozamaz. Bugün olmaz. 27 00:01:55,160 --> 00:01:58,800 Bu süit, Lana'nın en büyük iffet sınavıydı... 28 00:01:58,880 --> 00:02:00,120 Doğru olanı yaptık. 29 00:02:00,720 --> 00:02:03,920 ...ve galiba Sharron ve Rhonda uçkurlarına sahip olamadılar. 30 00:02:04,440 --> 00:02:05,520 Tam anlamıyla. 31 00:02:18,560 --> 00:02:21,120 Açıkçası ayrılmak hiç de harika değil ama... 32 00:02:21,720 --> 00:02:23,120 her şeyin bir nedeni var. 33 00:02:23,200 --> 00:02:26,280 Bence ona dönerse daha kötü olabilir 34 00:02:26,360 --> 00:02:28,680 o zaman bunun bir anlamı olur 35 00:02:29,640 --> 00:02:32,960 ama en azından Harry istediğim şeyi alabileceğimi öğrendi. 36 00:02:37,040 --> 00:02:40,680 -Sabahları mükemmel görünüyorsun. -Sen de öyle görünüyorsun. 37 00:02:43,040 --> 00:02:46,800 Şu anki eylem planım Bryce'ı derinlemesine tanımak. 38 00:02:46,880 --> 00:02:48,760 Alışık olduğum bir tip değil 39 00:02:49,360 --> 00:02:53,680 ama kişiliği kesinlikle daha fazlasını öğrenmeye değer. 40 00:02:53,760 --> 00:02:57,840 Gizli bir hödük mü anlayayım diye. 41 00:02:58,480 --> 00:03:01,200 Bir teknede yaşayabilir miyim bilmiyorum 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,040 çünkü beni deniz tutar. 43 00:03:03,120 --> 00:03:06,200 Tüm günü birlikte geçirdiğin için herkesle ilgili 44 00:03:06,280 --> 00:03:10,160 -rüyâ görmek çok tuhaf. -Cidden rüyâmda herkesi gördüm. 45 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 Çok tuhaf rüyalar görüp 46 00:03:13,800 --> 00:03:16,320 heyecanlı bir şekilde uyanıyorsun. 47 00:03:17,080 --> 00:03:20,880 Bu sabah Chloe'ye baktım ve gördüğüm şey #Bhloe oldu. 48 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 İğrençsin Bryce. 49 00:03:22,840 --> 00:03:25,240 Takipten çıkardım. #Olmuyi.  50 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Burada kesinlikle bir aura, bir enerji 51 00:03:38,560 --> 00:03:41,120 ve pornografik bir bezginlik var. 52 00:03:41,200 --> 00:03:44,120 Balığa kötü gözle bakmaya başladım. 53 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Kötü şeyler yapabilirim. 54 00:03:46,800 --> 00:03:50,080 -O kadar oldu! -Tanrım, çok uzun zaman oldu. 55 00:03:53,080 --> 00:03:55,360 Tüm cinsel enerjini yeniden Francesca'ya 56 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 -kaydıracak mısın? -İşte soru bu. 57 00:03:57,520 --> 00:04:00,800 -Bir kere yandın. -Onunla tekrar konuşmaya başlarsam 58 00:04:00,880 --> 00:04:03,240 duygusuz seksi aştım demektir. 59 00:04:03,320 --> 00:04:04,960 -Evet! -Sevişmek istiyorum. 60 00:04:05,040 --> 00:04:06,360 Hayır, buna izin yok. 61 00:04:08,080 --> 00:04:10,880 Bu inziva tam bir duygu treni. 62 00:04:11,200 --> 00:04:12,720 Her dakika karşımda  63 00:04:13,120 --> 00:04:14,200 ve bu çok kötü... 64 00:04:14,680 --> 00:04:16,280 Çünkü çok çekici. 65 00:04:19,480 --> 00:04:20,560 Peki sen ve Chloe? 66 00:04:21,600 --> 00:04:23,400 Aramızda bir kıvılcım olursa 67 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 saati hemen çıkarıp atabilirim. 68 00:04:25,800 --> 00:04:27,520 "Endişelenme Lana." dersin. 69 00:04:30,080 --> 00:04:33,040 Ya duvara sokacağım ya da daha derin bir bağ kuracağım. 70 00:04:34,480 --> 00:04:38,720 Beyler, okul bahçesinde osurma yarışı yapanlar kadar olgunmuşsunuz. 71 00:04:39,080 --> 00:04:40,240 Ama merak etmeyin. 72 00:04:40,320 --> 00:04:44,360 Lana'nın yeni numarası, pantolonunuzun içinde yatan erkekten ziyade 73 00:04:44,720 --> 00:04:47,200 içinizdeki gerçek erkeği ayağa kaldıracak. 74 00:04:49,840 --> 00:04:52,040 Acaba kızlar ne tartışıyor? 75 00:04:52,400 --> 00:04:53,240 İklim değişikliği? 76 00:04:53,640 --> 00:04:56,040 Gördüğüm saçma rüyâlardan bıktım. 77 00:04:56,120 --> 00:04:58,320 Rüyâmda evdeki herkesle yattım. 78 00:04:59,320 --> 00:05:00,160 Sanırım hayır. 79 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 -Onlara fena binerdim. -Evet. 80 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 Evet! 81 00:05:06,360 --> 00:05:09,280 Kelz olayında çok aceleci davrandım 82 00:05:09,560 --> 00:05:12,720 ama içimde Harry için hâlâ bitmemiş hisler var. 83 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 İstediğim kişi Harry. 84 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 Sanırım yapacak çok işim var ama artık bana karşı 85 00:05:18,720 --> 00:05:21,160 ilgi duyuyor mu bilmiyorum bile. 86 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Harry sürekli aklımda. 87 00:05:24,280 --> 00:05:26,320 Sürekli. 88 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 Harika gece için sağ ol. 89 00:05:39,840 --> 00:05:40,680 Hadi. 90 00:05:40,760 --> 00:05:43,520 Güle güle. Bize iyi davrandığın için sağ ol Lana. 91 00:05:45,520 --> 00:05:48,600 Duygu seli içindeki çiftimiz süitten ayrılırken 92 00:05:48,680 --> 00:05:52,160 çocuklar aşk çocuğunun anlatacaklarını merak ediyor. 93 00:05:52,880 --> 00:05:56,160 Koca oğlanı nereye sakladı merak ediyorum. 94 00:05:56,680 --> 00:05:57,760 Anladınız mı? 95 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 Bakalım kafesin kapısını açmış mı? 96 00:06:00,560 --> 00:06:01,520 Evet. 97 00:06:06,640 --> 00:06:08,040 İşte geldi! 98 00:06:10,000 --> 00:06:13,240 Gömleğini çıkarmış! Nasıl gülümsediğine bak! 99 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 Şu sırıtışa bak! 100 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 Yüzünde koca bir gülümsemeyle geldi. 101 00:06:17,640 --> 00:06:20,080 Sadece sarılmış olsalar böyle sırıtmazdı. 102 00:06:20,480 --> 00:06:21,640 DAVID LONDRA, İNGİLTERE 103 00:06:21,720 --> 00:06:23,560 Orası kesin. 104 00:06:25,760 --> 00:06:28,400 -İşte geliyor. -Onun gömleğini giymiş! 105 00:06:28,920 --> 00:06:30,360 Üstündeki onun gömleği. 106 00:06:31,160 --> 00:06:33,360 Tanrım, onun gömleğini giymişsin. 107 00:06:33,880 --> 00:06:35,120 Bize her şeyi anlat. 108 00:06:35,200 --> 00:06:36,400 Ateşli kısımlar lazım. 109 00:06:36,480 --> 00:06:38,320 Odaya girdiğimiz andan itibaren 110 00:06:38,680 --> 00:06:42,160 çok güzeldi. Mum ışığı, şampanya falan. 111 00:06:42,640 --> 00:06:46,280 Hayvan gibi bir yatak vardı. Banyodaysa... 112 00:06:46,360 --> 00:06:47,880 Banyoda küvet vardı. 113 00:06:48,600 --> 00:06:51,360 Cinsel gerilim nasıl yüksekti anlatamam. 114 00:06:51,840 --> 00:06:55,440 Yalan yok, aşağıda tuhaf bir kıpırtı hissettim 115 00:06:55,920 --> 00:06:58,040 ve dedim ki sakin ol koca oğlan. 116 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 -Ve öpüştük. -Öyle mi? 117 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 Sanki sonsuza dek sürdü. 118 00:07:03,720 --> 00:07:06,200 Mıknatıs gibiydik. 119 00:07:07,280 --> 00:07:10,480 Küveti doldurdum. İçine biraz yağ ekledim. 120 00:07:10,560 --> 00:07:11,640 Hayır! 121 00:07:12,320 --> 00:07:15,800 Ne varsa koydum. Beyler dürüst olayım paramız gitti. 122 00:07:17,480 --> 00:07:18,640 Sana dokundu mu? 123 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 -Evet. -Seks yaptınız mı? 124 00:07:22,600 --> 00:07:24,320 Sonra öyle bir an geldi ki... 125 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 Seninle seks yapamam dedim. 126 00:07:38,960 --> 00:07:40,760 -Yapmadınız mı? -Yapmadınız mı? 127 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 -Tanrım, gurur duydum! -Ne? 128 00:07:42,680 --> 00:07:45,320 -Aman Tanrım! -Aman Tanrım! Sarıl bana. 129 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 Ama bundan daha da derin. 130 00:07:47,800 --> 00:07:48,960 Sebebi de şu, 131 00:07:49,040 --> 00:07:53,240 Onunla seks yapsaydım bu ikimize de kötülük etmek olacaktı. 132 00:07:53,320 --> 00:07:56,160 Eskiden böyleydim. Şimdi bunu mahvetmek istemiyorum 133 00:07:56,240 --> 00:07:59,720 ve hem onun hem de benim  kişisel gelişimimizi baltalayamam. 134 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Aynen. 135 00:08:01,120 --> 00:08:04,200 "Bak, bunu yapamayız." demek benim için zordu. 136 00:08:04,280 --> 00:08:09,880 Gerçek Sharron'u görmem için girdiğim bir sınav gibiydi. 137 00:08:10,280 --> 00:08:13,880 Şu an karşınızda duran kişi yeni Sharron 138 00:08:13,960 --> 00:08:15,080 ve bu hoşuma gidiyor. 139 00:08:15,400 --> 00:08:17,760 Belki de çocuklar ilerleme kaydediyordur. 140 00:08:18,200 --> 00:08:20,280 -Çok zordu. -Eminim. 141 00:08:20,360 --> 00:08:21,520 Kaya gibi olmuştur. 142 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 -Belki de olmamıştır. -Duvarı delebilirdim dostum. 143 00:08:26,080 --> 00:08:30,400 Harry bunu düşünmüştü Sharron. Bu duvarların nesi seksi yahu? 144 00:08:30,760 --> 00:08:32,560 Sence o bundan ne çıkarmıştır? 145 00:08:32,760 --> 00:08:35,680 Sorun da bu zaten, çıkaramamış ki. 146 00:08:36,480 --> 00:08:39,640 Sorun da bu. Çıkarmamış. 147 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 Kız kafayı yerken 148 00:08:41,080 --> 00:08:43,920 bizim oğlan "Olmaz, kendimi tutacağım." demiş. 149 00:08:45,440 --> 00:08:48,800 "Hayır, bunu yapamam! Hayır! 150 00:08:49,280 --> 00:08:51,960 Hayır! Kendime daha çok saygı duyuyorum." dedim. 151 00:08:52,760 --> 00:08:55,680 Seninle gurur duyuyoruz dostum. Bu büyük bir olay. 152 00:08:56,040 --> 00:08:59,720 Sharron ve Rhonda inzivadaki herkese doğru olanı gösterdi. 153 00:08:59,800 --> 00:09:01,560 Harika bir örnek oldular. 154 00:09:02,040 --> 00:09:06,240 Umarım bunu ben de yaşayabilirim. Francesca'dan hâlâ hoşlanıyorum 155 00:09:06,840 --> 00:09:09,200 ama Kelz'le olanlardan dolayı 156 00:09:09,280 --> 00:09:11,840 üzerine fazla düşmeyeceğim 157 00:09:12,120 --> 00:09:16,840 Bence Francesca'nın bana hislerini açıp, özür dilemesi gerek. 158 00:09:21,440 --> 00:09:24,240 Evet, biraz paraya mâl olmuş olabiliriz. 159 00:09:24,320 --> 00:09:28,160 -Ama gerçek bir bağ kurdunuz. -Ama bu sayede o çok gelişme gösterdi. 160 00:09:28,240 --> 00:09:30,600 O çok büyük bir aşama kaydetti 161 00:09:30,680 --> 00:09:34,000 ve kimse yokken, istediğimizi yapabilecekken bunu yapmadı. 162 00:09:34,080 --> 00:09:37,000 Bana saygı duydu. Eski Sharron olmak istemiyordu. 163 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 Çok gururlu ve şaşkındım. 164 00:09:40,880 --> 00:09:44,000 Bu yeni bir ilişkinin başlangıcı olabilir. 165 00:09:44,760 --> 00:09:45,800 Çok mutluyum. 166 00:09:46,960 --> 00:09:47,800 Tanrım! 167 00:09:50,320 --> 00:09:52,920 -Gerçekten çok hoş. -Seninle gurur duyuyorum. 168 00:09:53,960 --> 00:09:56,920 Herkesin keyfi ne kadar da yerinde. 169 00:09:57,320 --> 00:09:58,880 Herkesin değilmiş. 170 00:09:59,440 --> 00:10:01,680 Rhonda ve Sharron umurumda bile değil. 171 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 İstediklerini yapabilirler. Umurumda değil. Çok sıkıcılar. 172 00:10:04,920 --> 00:10:06,760 O gizli odada falan 173 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 her ne yaptılarsa hiç ilgimi çekmiyor. 174 00:10:10,240 --> 00:10:13,640 Haley'nin güneşli Florida'dan geldiğine gel de inan. 175 00:10:13,720 --> 00:10:16,560 Aynı yatakta yatmayacağız. Hiçbir şey değişmeyecek. 176 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 -Neden olmasın? -Şansını fazla zorlarsan... 177 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 Berberde yeterince uzun oturursan sonunda saçını keserler. 178 00:10:22,720 --> 00:10:24,920 Ve güneşte de fazla oturursan 179 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 sonunda saçmalamaya başlarsın. 180 00:10:27,400 --> 00:10:31,080 Tüm bu yaşadıklarımızın bu kadar derin mevzular olduğunu 181 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 ben daha ancak anladım. 182 00:10:34,120 --> 00:10:35,680 -Hem de çok. -Evet. 183 00:10:35,760 --> 00:10:39,360 Sanki cinsel rehabilitasyondayız. 184 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 -Evet. -Evet. 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,760 -Ama herşey zihnimizde. -Evet. 186 00:10:42,840 --> 00:10:46,280 -Sarılalım. -Sonunda Chloe bazı şeyleri anladı. 187 00:10:46,840 --> 00:10:49,240 İki haftaya kalmaz kameraları da fark eder. 188 00:10:49,320 --> 00:10:51,440 Kızların saklanma yeri. 189 00:10:54,920 --> 00:10:56,840 Hadi bakalım. İflasın eşiğindeyiz. 190 00:10:58,360 --> 00:10:59,640 Umursadığımı sanmıyordum 191 00:10:59,720 --> 00:11:02,680 ama umursamadığın insanlar için para kaybetmek berbat. 192 00:11:02,760 --> 00:11:05,200 Sevmediğin insanlar yapınca sinirine dokunuyor. 193 00:11:06,560 --> 00:11:10,040 Dün gece Lana, birbirlerini daha iyi tanısınlar diye 194 00:11:10,120 --> 00:11:12,040 Sharron ve Rhonda'ya özel süiti verdi. 195 00:11:12,120 --> 00:11:15,560 Ama bence onun aklındaki farklı türden bir yakınlaşmaydı. 196 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 İflas günü. 197 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 Finansal danışmanım olsaydı 198 00:11:19,400 --> 00:11:21,840 ve ona "Son haftalarda paraları öpüşmeye 199 00:11:21,920 --> 00:11:24,280 ve meme yalamaya harcadım." deseydim... 200 00:11:28,040 --> 00:11:29,640 -Merhaba. -Lana! 201 00:11:30,200 --> 00:11:31,680 -Lana! -Lana! 202 00:11:32,720 --> 00:11:34,040 -Lana! -Sharron ve Rhonda 203 00:11:34,120 --> 00:11:35,560 kural ihlâli yaptılar. 204 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 Asiler gibi Lana! 205 00:11:38,680 --> 00:11:39,600 Tabii ki hayır. 206 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 Suç listesinin detaylarına gelirsek, öpüşmek... 207 00:11:46,320 --> 00:11:48,440 ...'e uygunsuz şekilde dokunuş... 208 00:11:51,760 --> 00:11:53,200 ...içinde sürekli olarak 209 00:11:54,560 --> 00:11:55,600 ...kullanmak. 210 00:11:55,720 --> 00:11:56,680 Yok daha neler. 211 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Allah bilir ne kadar para harcadılar. 212 00:11:59,720 --> 00:12:01,320 Hayvan bunlar. 213 00:12:02,000 --> 00:12:04,360 ...söylemeye bile gerek yok. 214 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Vay be. 215 00:12:12,640 --> 00:12:14,720 Terbiyesiz minik parmaklar. 216 00:12:16,280 --> 00:12:20,280 Shrron benim dostum ama Rohonda'yla ikisi... 217 00:12:20,560 --> 00:12:22,880 Onlara bakınca bile başıma ağrı giriyor. 218 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 Hani evinize bir fatura gelir ve görünce 219 00:12:25,400 --> 00:12:27,080 "Siktir be." dersiniz. 220 00:12:27,160 --> 00:12:30,560 Fatura kesileceği belliydi. Sadece gelmesini bekliyordum. 221 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 En azından fatura detaylarını görebildik. 222 00:12:34,280 --> 00:12:36,920 Sharron ve Rhonda'nın eylemleri gruba... 223 00:12:38,440 --> 00:12:41,240 16.000 dolara mâl oldu. 224 00:12:43,120 --> 00:12:44,040 Aman be. 225 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 Kendim kalmayıp da parasını ödediğim 226 00:12:46,840 --> 00:12:49,560 en pahalı özel süit bu oldu. 227 00:12:50,080 --> 00:12:52,800 İffet sınavından kaldınız. 228 00:12:53,320 --> 00:12:55,400 Ancak farkındayım ki 229 00:12:55,480 --> 00:12:59,280 bir noktada kendinizi frenlemeniz ilerleme kaydettiğinizi gösterir. 230 00:12:59,360 --> 00:13:00,600 Bu umut vaad ediyor 231 00:13:00,680 --> 00:13:03,320 ve daha derin bağlar kuruyorsunuz. 232 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 İşte bu güzel! 233 00:13:13,200 --> 00:13:15,840 Para kaybettik ama diğer taraftan 234 00:13:15,920 --> 00:13:18,960 kankam Sharron'da büyük ilerleme gördüm. 235 00:13:19,120 --> 00:13:22,000 O süite girmiş olmaları ve kendilerine 236 00:13:22,080 --> 00:13:23,960 hakim olabilmeleri... 237 00:13:24,440 --> 00:13:25,880 Alkışı hak ediyor dostum. 238 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 Çok etkilendim. 239 00:13:28,280 --> 00:13:29,760 Kurallar çiğnenmek içindir. 240 00:13:31,120 --> 00:13:34,440 Bir bağ olduğunu anlarsanız paraları yağdırın millet. 241 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 Yağdıralım. 242 00:13:35,920 --> 00:13:40,560 Ben ve Sharron para kaybetmiş olabiliriz ama kesinlikle... 243 00:13:42,000 --> 00:13:43,080 ...buna değerdi. 244 00:13:43,760 --> 00:13:48,040 Ödül kumbarasında artık 78.000 dolar kaldı. 245 00:13:48,320 --> 00:13:49,960 Hâlâ çok paramız var. 246 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 Sharhonda, ikisi de mutlular. 247 00:13:55,000 --> 00:13:56,640 Aynısından ben de istiyorum. 248 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 Kalbimin söylediklerini dinlemeliyim. 249 00:13:59,080 --> 00:14:01,320 Yani erkeğimi geri alma vaktim geldi. 250 00:14:08,320 --> 00:14:11,640 Ödül parası düşüşe devam ediyor olsa bile... 251 00:14:11,720 --> 00:14:14,000 Üstte olacaksan kayganlaştırıcıyı vermem. 252 00:14:14,080 --> 00:14:17,040 ...Bryce kendi cezalarını almaya kararlı. 253 00:14:17,120 --> 00:14:19,200 Beni soymaya mı çalışıyorsun Bryce? 254 00:14:20,560 --> 00:14:21,720 Bu sırada... 255 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Gidip konuşalım. 256 00:14:23,360 --> 00:14:24,360 Oraya mı gitsek? 257 00:14:24,440 --> 00:14:27,600 Francesca, Rhonda'yı dolaşmaya çıkardı. 258 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 Rhonda'yla konuşmak istiyorum 259 00:14:29,720 --> 00:14:33,080 çünkü çözdüğümü sandığım hiçbir şeyi belli ki çözememişim. 260 00:14:33,160 --> 00:14:34,720 Belki bana tavsiye verir 261 00:14:34,800 --> 00:14:39,120 çünkü ikinci şansı hak ediyorum ve Harry de bunu hak ediyor. 262 00:14:39,200 --> 00:14:40,600 Yani bu ikinci şansların 263 00:14:40,680 --> 00:14:43,880 birbiriyle bir şekilde kavuşması lazım. 264 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 Odaya ne zaman girse kalbim duruyor. 265 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 Kontrol edemiyorum ama keşke yapabilsem. 266 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 Keşke ben de... 267 00:14:52,920 --> 00:14:54,840 -Devam etsen. -Evet ama olmuyor. 268 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 Madem kalbinin derinliklerinde 269 00:14:57,280 --> 00:15:00,960 Harry'yi her gördüğünde böyle heyecanlandığını biliyordun 270 00:15:01,360 --> 00:15:04,680 neden Kelz'e karşı bir adım attın? 271 00:15:04,760 --> 00:15:08,200 Muhasebeci olarak vergi iadenizi doldururken yardımcı olur. 272 00:15:08,280 --> 00:15:12,000 Belki de Kelz bana Harry'de olmayan her şeyi veriyordu 273 00:15:12,080 --> 00:15:13,400 ve umutluydum 274 00:15:13,480 --> 00:15:15,960 ama eksik bir şeyler olduğunu anladım. 275 00:15:16,040 --> 00:15:19,560 -Sadece boşluk doldurmaktı yani? -Evet, boşluğu doldurmaktı. 276 00:15:19,640 --> 00:15:22,040 İçten tavsiyelerine ihtiyacım var. 277 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 Bunu çözmek için gereken her şeye sahipsin. 278 00:15:24,840 --> 00:15:25,680 Tamam. 279 00:15:25,760 --> 00:15:28,560 Sharron'la yaşadıklarımızı görmek 280 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 ve bu fırsata sahip olmak ona umut veriyor. 281 00:15:30,760 --> 00:15:32,160 Kim bilir? 282 00:15:32,240 --> 00:15:35,720 Belki de Francesca ve Harry de bu yönde bir adım atabilirler 283 00:15:35,800 --> 00:15:37,440 çünkü olabileceğini biliyorlar. 284 00:15:37,520 --> 00:15:40,800 Harry'ye tam olarak nasıl hissettiğini söyle. Onu bekleme. 285 00:15:40,880 --> 00:15:42,920 Nasıl hissettiğini önce sen söyle. 286 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 Beni reddederse çok üzülürüm. 287 00:15:45,880 --> 00:15:47,040 En azından bilirsin. 288 00:15:47,120 --> 00:15:50,240 -Evet haklısın. -Merak edip durmak mı istersin? 289 00:15:50,320 --> 00:15:51,320 Evet, haklısın. 290 00:15:51,400 --> 00:15:54,480 Artık benimle konuşmak istiyor mu yoksa artık 291 00:15:54,560 --> 00:15:56,720 onun gözünde sadece 292 00:15:57,440 --> 00:15:59,400 kaşarın teki miyim bilmiyorum. 293 00:16:01,280 --> 00:16:02,560 Acayip stresliyim. 294 00:16:07,680 --> 00:16:09,320 Merak etme Francesca. 295 00:16:09,400 --> 00:16:12,120 Görünüşe göre aygırlar senin için kavga ediyor. 296 00:16:12,560 --> 00:16:14,000 Kavga dediğim, 297 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 sızlanıyorlar... 298 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 diğerlerine... 299 00:16:18,040 --> 00:16:19,600 inzivanın farklı uçlarında. 300 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Kelz ve Francesa olayı  301 00:16:22,720 --> 00:16:26,080 beni son derece üzdü. 302 00:16:26,680 --> 00:16:27,800 Çok mantıksız. 303 00:16:28,080 --> 00:16:29,800 Kelz ben gider gitmez atladı. 304 00:16:31,000 --> 00:16:34,520 "Kardeşim, dışarıda gerçek arkadaşların yok mu?" diyeceğim. 305 00:16:34,600 --> 00:16:36,960 "Çünkü dostlarına böyle davranıyorsan..." 306 00:16:37,280 --> 00:16:38,920 Benimle konuşmadı bile. 307 00:16:40,800 --> 00:16:43,120 Harry muhtemelen bana kardeş ayağı yapacak. 308 00:16:45,240 --> 00:16:48,320 Kızı geri isteyen yaralı bir köpek gibi. 309 00:16:48,400 --> 00:16:51,160 Ona olduğu gibi anlatacağım. Diyeceğim ki... 310 00:16:51,360 --> 00:16:53,760 "Aptal durumuna düştüğünü anlamadın mı?" 311 00:16:55,800 --> 00:16:57,080 Onu fena dağıtacağım. 312 00:16:58,520 --> 00:17:00,200 Harry yavaş yavaş ilerleyen 313 00:17:00,720 --> 00:17:04,520 yavru aslan gibi. Anlıyor musunuz? Bana doğru yavaşça yaklaşıyor. 314 00:17:06,040 --> 00:17:07,600 Aslanın kükremesini duyunca 315 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 kaçmaya başlayacak. 316 00:17:11,560 --> 00:17:13,440 Ben hâlâ ormanın kralıyım. 317 00:17:13,520 --> 00:17:14,680 Ormanın kralı mı? 318 00:17:14,760 --> 00:17:18,920 Üzgünüm majesteleri, kraliçeniz Prens Harry'yi tercih ediyor. 319 00:17:30,120 --> 00:17:33,560 Sharron ve Rhonda'nın açtığı masrafın ardından.... 320 00:17:35,440 --> 00:17:37,080 Harry de büyük konuşunca... 321 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 Mağarama hoş geldin. 322 00:17:38,800 --> 00:17:39,920 Aslan! 323 00:17:41,000 --> 00:17:44,320 Bryce da Chloe ile büyük bir adım atmaya hazır görünüyor. 324 00:17:44,880 --> 00:17:45,960 Değil mi? 325 00:17:46,040 --> 00:17:48,880 Yoksa #Bhloe mi demeliydim? 326 00:17:48,960 --> 00:17:52,160 -Nasılsın? -Bugün çok sıcaktı. 327 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 Sen çok... 328 00:17:54,120 --> 00:17:56,320 ...güzel olmuşsun. Bu beni biraz geriyor. 329 00:17:56,400 --> 00:17:57,960 Neden seni geriyorum? 330 00:17:58,040 --> 00:17:59,600 Benim için fazla güzelsin. 331 00:18:01,040 --> 00:18:04,800 Chloe giderek aklıma girmeyi başarıyor... 332 00:18:05,440 --> 00:18:06,960 ...hem bu aralar iyice. 333 00:18:07,800 --> 00:18:11,040 -Essex'teki erkekler biraz sert ve kaba. -Öyle mi? 334 00:18:11,960 --> 00:18:15,400 Yani düzgün, klas erkeklere alışık değilim. 335 00:18:16,400 --> 00:18:18,720 Ama buna alışabilirim. 336 00:18:19,280 --> 00:18:21,280 Burada iyi çocuk olmak zorundayım. 337 00:18:21,360 --> 00:18:23,800 -Nedenmiş o? -Kurallar yüzünden. 338 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Şuan tek ihtiyacım olan... 339 00:18:26,840 --> 00:18:28,560 ...şu cinsel gerilimi atmak. 340 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 Anlıyor musun? 341 00:18:30,040 --> 00:18:33,320 Peki bu gece nasıl ödeyeceksiniz? Nakit mi, kart mı? 342 00:18:33,600 --> 00:18:36,800 Biriyle bağ kurmadan önce yaramzalık yapmaya çok alışmışım 343 00:18:36,880 --> 00:18:39,600 ama şimdi her şey fazla sistemli. 344 00:18:39,680 --> 00:18:43,440 Lana birini tanımamızı istiyor ama onu cinsel açıdan sever miyim? 345 00:18:43,520 --> 00:18:46,840 Bilmiyorum. Ama cinsel çekim yoksa tanımak da istemem ki. 346 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 Sanırım bildiğimi okuyacağım. 347 00:18:50,360 --> 00:18:53,960 Tatlı ve içten bir kız bulmak aslında zor iş 348 00:18:54,040 --> 00:18:57,280 ve sen bir de güzelsin. Yani hepsi bir arada gibisin. 349 00:18:57,680 --> 00:18:58,760 Teşekkürler. 350 00:18:58,920 --> 00:19:01,440 -Neden beni öpmüyorsun? -Seni öpmemi mi istiyorsun? 351 00:19:05,200 --> 00:19:07,360 KURAL İHLÂLİ 352 00:19:13,480 --> 00:19:15,120 Şimdi ne hissediyorsun? 353 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Galiba yeşil yanmamıştı. 354 00:19:18,320 --> 00:19:19,800 -Saati unutmuşum. -Ben de. 355 00:19:20,320 --> 00:19:23,840 - Üç binden fazla gitsin istemiyorum. - Kahretsin, bu... 356 00:19:25,080 --> 00:19:27,480 Artık ona bakınca aklım gidiyor. 357 00:19:27,560 --> 00:19:31,640 Sebebi günlerdir abaza olmam mı bilmiyorum 358 00:19:31,720 --> 00:19:33,920 ama şu an da aklımdan geçen, 359 00:19:34,000 --> 00:19:35,640 "Vay be, bu kız harika."  360 00:19:36,160 --> 00:19:39,560 İstersen bir üç bine daha veda edebilirsin. 361 00:19:40,120 --> 00:19:44,160 Geriye 75.000 dolar kaldı ve azalmaya devam ediyor. 362 00:19:57,600 --> 00:19:58,480 Koklasana. 363 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 Güzel kokuyorsun. 364 00:20:01,560 --> 00:20:03,720 Bir gecede ne kadar para kaybedebiliriz? 365 00:20:03,800 --> 00:20:05,680 Kendimi üç binle sınırlıyorum. 366 00:20:06,480 --> 00:20:08,640 Hayatımda harcadığım en iyi üç bin. 367 00:20:08,720 --> 00:20:09,680 -Cidden mi? -Evet. 368 00:20:09,880 --> 00:20:11,800 -En iyi üç bin mi? -Evet. 369 00:20:12,720 --> 00:20:17,320 Bana mı öyle geliyor yoksa Chloe şimdiden Denizci Bryce'ı öptüğüne pişman mı? 370 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 Biraz daha düşünmeye ne dersin? 371 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Siktir. 372 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Fazla irisin dostum. 373 00:20:31,080 --> 00:20:32,200 Herkese iyi geceler. 374 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 -İyi geceler, evet! -İyi geceler! 375 00:20:33,880 --> 00:20:34,960 İyi geceler. 376 00:20:46,760 --> 00:20:48,800 -Ne oluyor? -Sırtım ağrıyor. 377 00:20:49,000 --> 00:20:50,480 Üzgünüm dostum. 378 00:20:50,560 --> 00:20:52,600 -Sana sırt masajı yapayım mı? -Hayır. 379 00:20:53,600 --> 00:20:55,320 Kelz yine reddedildi. 380 00:20:59,680 --> 00:21:01,880 Ama dünkü oynaşmasının ardından 381 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 Chloe nasıl hissediyor? 382 00:21:03,560 --> 00:21:05,000 Bryce çok tatlı. 383 00:21:05,200 --> 00:21:07,960 Ama aramızda bir kıvılcım ya da bağ var mı 384 00:21:08,520 --> 00:21:10,840 bundan emin değilim. 385 00:21:11,040 --> 00:21:11,920 Evet. 386 00:21:12,320 --> 00:21:13,880 Neyse. Buraya kadarmış Bryce. 387 00:21:13,960 --> 00:21:18,480 Dün onu öpmek isteyen ben olsam da o kadar yoğun biriyle olmak istemem. 388 00:21:18,560 --> 00:21:22,080 Bana biraz şeker lazım. Öyle mi? 389 00:21:22,400 --> 00:21:24,280 Ona baktım ve dedim ki, 390 00:21:24,760 --> 00:21:25,600 "Öp beni." 391 00:21:27,120 --> 00:21:28,760 Bunu söylediğinde ne yaptı? 392 00:21:29,160 --> 00:21:31,360 -"Tamam." mı dedi? -Üstüme atladı. 393 00:21:31,440 --> 00:21:32,800 -Öyle mi? -Beni öptü. 394 00:21:33,320 --> 00:21:34,400 Ama ben hiç... 395 00:21:35,720 --> 00:21:37,280 Bilemiyorum. 396 00:21:38,080 --> 00:21:39,560 Kıvılcımlar uçuşmuyordu. 397 00:21:40,120 --> 00:21:41,840 Anlamak için onu öpmem lazımdı. 398 00:21:41,960 --> 00:21:44,840 Aramızda bir çekim yoktu. Şimşekler çaktırmadı yani. 399 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 Aslında daha çok şöyle... 400 00:21:47,960 --> 00:21:50,520 Chloe, eminim herkes buna pek memnun olacak, 401 00:21:50,600 --> 00:21:52,760 üç bin doları harcadığın şey... 402 00:21:54,280 --> 00:21:55,680 Ama sonra şöyle yapacak... 403 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 Evet. 404 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Ve ben de... 405 00:22:01,960 --> 00:22:03,400 En azından denedin bebeğim. 406 00:22:03,480 --> 00:22:05,240 -Evet. -Aferin sana. 407 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Chloe biraz bocalamış olsa da... 408 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 ...süreci benimsemeye çalışıyor. 409 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 Ancak Haley çok farklı bir âlemde. 410 00:22:17,560 --> 00:22:20,920 Sevmediğim insanlarla yalandan arkadaş olmaktansa 411 00:22:21,360 --> 00:22:23,880 dürüst olup nefret edilmeyi tercih ederim. 412 00:22:23,960 --> 00:22:26,680 Gidip biriyle sohbet etme zahmetine girsem 413 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 içimden "Tanrım, kes sesini. Konuşma." diyorum. 414 00:22:29,480 --> 00:22:31,120 Bu evde tek öğrendiğim şey 415 00:22:31,200 --> 00:22:33,320 herkesin tam bir gerzek olduğu. 416 00:22:33,400 --> 00:22:37,080 Bence Lana'nın çabası onlar için bir şey yapmıyor çünkü aptallar. 417 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 Ve Lana'nın yaptıkları da umurumda değil. 418 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 Sen de içinden geleni yap. 419 00:22:43,800 --> 00:22:46,520 Umarım bir eleme olur da buradan gidebilirim. 420 00:22:47,040 --> 00:22:48,120 Öyle deme. 421 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 Haley'ye oy verin. 422 00:22:51,880 --> 00:22:55,000 Bugün aklından geçenleri söyleyen sadece Haley değil. 423 00:22:58,800 --> 00:23:04,160 Genç yavru Harry, aslan Kelz'in karşısına çıkma cesaretini buldu. 424 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 Kelz, benden sonra hemen atladı. 425 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Oturup konuşsaydık çok dah iyi olurdu. 426 00:23:10,280 --> 00:23:12,520 "Hislerim böyle. Şunu yapacağım." gibi. 427 00:23:13,240 --> 00:23:16,040 Ortada eksik olan bir saygı durumu var. 428 00:23:16,120 --> 00:23:19,200 Senden gelip bana "Bak dostum biliyorum 429 00:23:19,560 --> 00:23:23,760 boktan bir durum ama Frankie ile şansımı denemek istiyorum." demeni isterdim. 430 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 Şansını kullandın. Beceremedin. Adil bir oyundu ve dersini aldın. 431 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 Ben arkadan iş çevirmem. 432 00:23:29,520 --> 00:23:32,360 -Bu ben değilim. -Ama öyle görünüyor. 433 00:23:32,440 --> 00:23:35,960 Arkandan iş çevirdiğimi düşünmem tamamen senin sorunun. 434 00:23:36,040 --> 00:23:38,560 Çünkü seninle yakın olduğumuzu sanıyordum 435 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 ve bunu konuşmuş olmamız gerekirdi. 436 00:23:41,000 --> 00:23:42,360 İlk tur şans sendeydi. 437 00:23:43,240 --> 00:23:45,960 Denedin, kaybettin. Ben ikinci şansı iyi kullandım. 438 00:23:46,040 --> 00:23:48,720 Kelz, terk edildiğini biliyorsun, değil mi? 439 00:23:48,800 --> 00:23:52,720 Neyse. Francesca " Ona karşı bir şey hissetmedim, asla yatmam." dedi. 440 00:23:52,800 --> 00:23:54,560 Harry'yle aramızdaki fark 441 00:23:54,840 --> 00:23:56,760 yaş ve deneyim. 442 00:23:57,320 --> 00:23:58,760 Gereken her şeye sahip. 443 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 Uzun, yakışıklı, sohbeti iyi. 444 00:24:01,600 --> 00:24:04,880 Bu genç yaşta Frankie'yi tavlayabilmesi... 445 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 Bunu alkışlarım. 446 00:24:07,520 --> 00:24:09,200 Bu işin de seviyeleri var. 447 00:24:09,440 --> 00:24:11,920 Küçümseyici konuşmaya çalışmıyorum. 448 00:24:12,360 --> 00:24:14,920 İşte küçümseyici bir şey geliyor. 449 00:24:15,000 --> 00:24:18,840 Aynı ligde değiliz. Aynı sahadayız ama farklı liglerdeyiz. 450 00:24:20,080 --> 00:24:23,920 Farklı ligler hakkında ne düşündüğünü umurumda değil. 451 00:24:24,000 --> 00:24:25,160 Bence çok komik. 452 00:24:25,240 --> 00:24:28,520 Benim nasıl bir alfa olduğumu bilmiyor. 453 00:24:28,600 --> 00:24:31,040 Kelz, saçmaladığın gün gibi ortada. 454 00:24:32,760 --> 00:24:35,640 Harry ve Kelz beş yaşında çocuk gibi kavga ederken 455 00:24:35,840 --> 00:24:39,000 diğer çocuklar azgın gençler gibi davranıyor. 456 00:24:39,080 --> 00:24:42,000 Yukarı ve aşağı, saat yönününde ve tersine. 457 00:24:42,080 --> 00:24:43,560 Trompet çalmak gibi. 458 00:24:43,640 --> 00:24:47,680 Sanırım Lana'nın gelip olgunluk dersi verme vakti geldi. 459 00:24:50,240 --> 00:24:55,240 Duygusal olgunluk, uzun süreli ilişkiler kurmanın temel öğesidir 460 00:24:55,320 --> 00:24:58,080 ve erkeklerin bundan yoksun olduğu çok açık. 461 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 Yürek Savaşçısı Gurusu Deva'yı davet ettim. 462 00:25:03,720 --> 00:25:07,880 Davranışların rafine edileceği erkeklere özel bir atölye yapacak. 463 00:25:12,880 --> 00:25:15,560 Erkek erkeğe atölyeler çok önemlidir 464 00:25:15,640 --> 00:25:19,440 çünkü belli konularda savunma mekanizmalarını kapatabilirler. 465 00:25:19,520 --> 00:25:22,840 Çünkü karşı cins ertafta olmadığı zaman kalkanımızı bırakıp 466 00:25:22,920 --> 00:25:26,680 kendimizi dinleme şansını yakalarız 467 00:25:26,760 --> 00:25:29,720 ve bu, kızlar etraftayken mümkün değildir. 468 00:25:30,440 --> 00:25:33,760 Haklısın Deva, biz kadınlar çok kötüyüzdür. 469 00:25:33,960 --> 00:25:36,360 Neyse ki kızları yatak odasına gönderdik, 470 00:25:36,440 --> 00:25:39,040 böylece hormonlarını etrafa saçamayacaklar. 471 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 Kesin bir hatunu bizimkilere yollamışlardır. 472 00:25:42,680 --> 00:25:44,960 Yüzde yüz. O şekilde olacak. 473 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 Daha çok yüzde sıfır. 474 00:25:47,080 --> 00:25:50,520 Bu azgın develere biraz olgunluk katmaya çalışıyoruz. 475 00:25:51,240 --> 00:25:52,440 Ne oluyor patron? 476 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 YÜREK SAVAŞÇISI 477 00:25:55,640 --> 00:25:57,000 Güzel. Tamam. 478 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 -Evet, dostum. -Ne oluyor? 479 00:26:00,840 --> 00:26:03,640 Benim adım Deva. Burada olma sebebim... 480 00:26:04,920 --> 00:26:05,760 ...kalbinizin 481 00:26:07,080 --> 00:26:09,200 bilmediğiniz bir yerini uyandırmak. 482 00:26:09,520 --> 00:26:10,880 Bu deneyimin adı 483 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 "Yüreğinin Savaşçısı." 484 00:26:13,320 --> 00:26:15,400 Bir koca oğlan geldi 485 00:26:15,680 --> 00:26:16,720 ve pantolonu var. 486 00:26:17,080 --> 00:26:20,160 Benimse sıcaktan taşaklarım ter içinde. 487 00:26:20,240 --> 00:26:22,920 Onunkileri hayal bile edemiyorum. 488 00:26:23,200 --> 00:26:24,960 Bunu düşünmek istemiyorumdum. 489 00:26:25,040 --> 00:26:27,920 Düşündün bile ve şimdi hepimiz bunu düşünüyoruz. 490 00:26:28,320 --> 00:26:31,200 Hepimizin ortak bir yanı var. 491 00:26:32,800 --> 00:26:33,960 Nedir o? 492 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Terli taşaklar mı? 493 00:26:38,680 --> 00:26:41,080 Hepimiz bu topraktan geliyoruz. 494 00:26:42,880 --> 00:26:44,840 Bu bir tür şaka mı?  495 00:26:45,240 --> 00:26:46,160 Dostum... 496 00:26:47,040 --> 00:26:48,680 ...dalga geçiyor olmalısın. 497 00:26:49,520 --> 00:26:52,840 Tek bir vücutmuş gibi hissedebilmek 498 00:26:53,360 --> 00:26:58,560 ve hepimizin bağ kurabilmesi için bu toprağı bir araç olarak kullanacağız. 499 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 Şu şekilde yapacağız. 500 00:27:01,480 --> 00:27:03,600 Elinizi içine daldırıp 501 00:27:03,880 --> 00:27:05,120 bir avuç alacaksınız. 502 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 Avucunuzdaki çamuru 503 00:27:09,680 --> 00:27:12,920 bir yürek savaşçısı olarak önünüzdeki kişiye süreceksiniz. 504 00:27:13,400 --> 00:27:14,880 Yok artık! 505 00:27:14,960 --> 00:27:17,760 Görünüşe göre Kelz ve Harry'nin kavgası pis olacak. 506 00:27:17,840 --> 00:27:19,160 Avucunuzu doldurun beyler. 507 00:27:21,120 --> 00:27:23,840 Lana ne yapıyor? Bunun için gelmedim ben. 508 00:27:34,440 --> 00:27:38,240 Çamuru yaymaya başlayabilirsiniz. 509 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Vücudunu kaplayın. 510 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 Bundan sonra kesinlikle yüzümü gösteremeyeceğim. 511 00:27:55,960 --> 00:27:59,720 Çıplak olmak ve birbirimize çamur sürmek çok güç gerektirir. 512 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 Bu başlı başına... 513 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 ...taşşaklı bir iş. 514 00:28:05,000 --> 00:28:07,240 Günün nasıl geçiyor dostum. 515 00:28:07,560 --> 00:28:10,880 Cildin çok yumuşak. Ben de çamuru seviyorum. 516 00:28:10,960 --> 00:28:12,840 -Bu adamı görüyor musun? -Evet. 517 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 -Birim. Bağlandı. -Tanrı aşkına. 518 00:28:20,960 --> 00:28:23,320 Toprakla bütünleşmeye farklı bir bakış. 519 00:28:26,240 --> 00:28:27,720 Ben de bu kabiledenim 520 00:28:28,400 --> 00:28:29,480 ve öyle bağracağız ki 521 00:28:29,600 --> 00:28:34,520 karşı ki adalardan sesimizi duyacaklar. 522 00:28:34,920 --> 00:28:39,640 Yüreklerimizi özgür bırakmayı seçtiğimizi duyacaklar. 523 00:28:51,160 --> 00:28:52,040 Daha iyiyim. 524 00:28:52,400 --> 00:28:53,840 Tamam, yürek savaşçıları. 525 00:28:54,720 --> 00:28:55,760 Sıradaki görevimiz. 526 00:28:57,360 --> 00:28:58,920 Şu boş tuvali görüyor musunuz? 527 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Üzerine bir kaç kelime ile  528 00:29:02,400 --> 00:29:03,480 o sizi alıkoyan 529 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 sebebi yazmanızı istiyorum. 530 00:29:06,720 --> 00:29:07,600 İNAT 531 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 Fazla düşünmemeye çalışın. 532 00:29:10,040 --> 00:29:11,720 Söylemene gerek bile yok Deva. 533 00:29:19,560 --> 00:29:23,120 Bir saat çizdim çünkü oldukça entelektüel bir düşünürüm. 534 00:29:23,560 --> 00:29:25,600 Geleceği düşünmeye çalışıyorum... 535 00:29:26,960 --> 00:29:28,120 Çünkü... 536 00:29:29,640 --> 00:29:30,520 ...geliyor. 537 00:29:31,480 --> 00:29:33,560 Saat 12'yle mi başlar, birle mi? 538 00:29:34,480 --> 00:29:35,800 GEÇMİŞ GELECEK 539 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 Bryce'ın aşkı bulamaması normalmiş. 540 00:29:37,920 --> 00:29:40,400 Tüm randevularına bir saat gecikiyormuş. 541 00:29:44,040 --> 00:29:46,480 Benim en derim korkum korkunun kendisi. 542 00:29:47,640 --> 00:29:48,720 İnkârdan korkuyorum. 543 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Başarıdan da ailemi üzmekten de korkuyorum. 544 00:29:51,960 --> 00:29:55,120 Aşkı bulmaktan da bulamamaktan da korkuyorum. 545 00:29:55,200 --> 00:29:58,040 Korku gerçek dostum. Öyle gerçek ki... 546 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 Evet, korku benim... 547 00:30:03,680 --> 00:30:04,920 ...en büyük düşmanım. 548 00:30:07,320 --> 00:30:11,360 Bu tuhaf bir deneyim ama hayatımda yaptığım bazı tuhaf şeyler 549 00:30:11,440 --> 00:30:13,960 beni birlikte olduğum insanlara yaklaştırdı. 550 00:30:14,440 --> 00:30:17,720 Başarılı olursa çocuklar içsel hislerine bağlanacaklar. 551 00:30:18,000 --> 00:30:21,800 Olmazsa en azından gösterecekleri temel bir sanat becerileri olacak. 552 00:30:21,880 --> 00:30:23,360 Bir bulut gibi 553 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 ama aynı zamanda ateş de var. 554 00:30:25,960 --> 00:30:28,480 Aynı zamanda siyahlığı ve yalnızlığı da simgeliyor. 555 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 Gururum, olmak istediğim kişi olmamı engelliyor. 556 00:30:31,200 --> 00:30:32,760 Ve başarısızlık korkusu. 557 00:30:32,840 --> 00:30:34,080 YENİLGİ- GURUR - GÜVEN 558 00:30:34,960 --> 00:30:38,560 Olay güvenmekte, değil mi? Güvenebilecek birini bulmakta. 559 00:30:38,640 --> 00:30:41,760 Birine kendini açmak. Bence en zoru da bu çünkü... 560 00:30:42,480 --> 00:30:44,680 ...özünde kendini savunmasız bırakıyorsun. 561 00:30:44,760 --> 00:30:46,360 Savaşçılar! 562 00:30:46,960 --> 00:30:48,080 Şimdi kendinizi... 563 00:30:49,280 --> 00:30:50,880 ...gösterme zamanı. 564 00:30:50,960 --> 00:30:55,680 Karşınızdaki kişinin zayıflığını görmenizi istiyorum, 565 00:30:56,680 --> 00:30:59,440 kalbinizden çıkan o çizimleri görmenizi. 566 00:31:00,040 --> 00:31:02,080 -Özgür olmaya hazır mısınız? -Evet! 567 00:31:02,360 --> 00:31:05,320 Siz karşınızdakinin posterine bakarken 568 00:31:05,840 --> 00:31:07,320 o da sizinkine baksın. 569 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Önyargılar olmadan 570 00:31:10,200 --> 00:31:15,320 sizinle birlikte bu içimizi dökme sürecinde olmasına ve ilerlemenize 571 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 izin verin. 572 00:31:18,120 --> 00:31:20,000 SABIRSIZLIK GÜVENSİZLİK 573 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 Harry'yi daha farklı görebildim. 574 00:31:31,400 --> 00:31:33,080 Artık yavru bir köpek değil 575 00:31:33,160 --> 00:31:36,120 daha çok küçük kardeşim gibi oldu. 576 00:31:37,440 --> 00:31:38,680 Harry'yi seviyorum. 577 00:31:39,280 --> 00:31:41,560 Bırakın sizi görsün 578 00:31:42,080 --> 00:31:43,480 ve bu adama kucak açın. 579 00:31:49,760 --> 00:31:51,240 Galiba Kelz'le aramızdaki 580 00:31:51,600 --> 00:31:53,320 bazı engelleri aşabildik. 581 00:31:54,360 --> 00:31:58,160 Çok fazla inat vardı ve bu berbat bir şey. 582 00:31:58,240 --> 00:31:59,840 En kötü özelliklerimden. 583 00:31:59,920 --> 00:32:03,640 Francesca'yla olan durumda bile  inatçı bir pislik oldum. 584 00:32:03,720 --> 00:32:08,480 Kendimle ilgili ve davranışlarımla ilgili çok şey öğrendim 585 00:32:08,560 --> 00:32:10,480 ve aslında tek yapmam gereken... 586 00:32:11,120 --> 00:32:12,720 Sadece büyümek. 587 00:32:14,240 --> 00:32:16,560 Bunu aşabilmeniz için buradayım. 588 00:32:17,440 --> 00:32:19,040 -Tamam. -Minnettarım dostum. 589 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 Artık bu hayatınızdaki bir engel değil. 590 00:32:36,320 --> 00:32:38,680 Buraya gelmeden de güven sorunlarım vardı. 591 00:32:38,760 --> 00:32:42,520 Kardeşlerim ve annem dışında kimseye güvenmediğim bir aileden geliyorum. 592 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 Duygularını gösteren biri değilim. 593 00:32:44,560 --> 00:32:46,240 Yani oturup da bir kağıda 594 00:32:46,600 --> 00:32:49,480 beni rahatsız eden şeyleri dökmek 595 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 kendimce geliştirmem gereken 596 00:32:51,320 --> 00:32:54,840 ve güçlü olan yönlerimi görmemi sağladı. 597 00:32:56,040 --> 00:32:58,600 Rhonda için büyük süpriz geliyor. 598 00:32:58,920 --> 00:33:00,160 Bu benim bir parçam. 599 00:33:00,840 --> 00:33:02,200 Yeni Sharron. 600 00:33:04,640 --> 00:33:05,880 Gel buraya, dostum. 601 00:33:08,360 --> 00:33:09,600 Kalbim... 602 00:33:10,840 --> 00:33:12,720 ...doğru yolda. 603 00:33:13,600 --> 00:33:16,480 Bu sürecin sıradaki son aşamasında 604 00:33:17,200 --> 00:33:20,760 sizi alıkoyan o şeyleri yok edeceğiz. 605 00:33:21,280 --> 00:33:24,480 O şeyleri elinize alın ve hedefiniz... 606 00:33:26,040 --> 00:33:27,120 ...karşınızdaki... 607 00:33:29,360 --> 00:33:32,360 Somutlaştırdığımız sahte gerçekleriniz. 608 00:33:33,200 --> 00:33:34,920 Ben yürek savaşçısıyım dostum. 609 00:33:35,120 --> 00:33:36,800 Ben bir yürek savaşçısıyım! 610 00:33:36,880 --> 00:33:40,200 Ben yaşayacağım! Korkuyu inkâr etmeyi seçeceğim. 611 00:33:40,280 --> 00:33:42,600 Kardeşlerimle birlikte ilerleyeceğim. 612 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Sizin gerçeğiniz bu değil. 613 00:33:45,360 --> 00:33:46,320 Geçmişte bırakın. 614 00:33:49,760 --> 00:33:50,920 Hazır mısınız? 615 00:33:51,000 --> 00:33:52,080 -Evet! -Evet! 616 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 Bir dakika, Mel Gibson nerede? 617 00:33:54,440 --> 00:33:55,640 Hadi! 618 00:34:07,640 --> 00:34:08,760 Parçalayın! 619 00:34:15,440 --> 00:34:18,400 Çöpleri toplamak kamu hizmeti gibi geldi. 620 00:34:23,560 --> 00:34:26,360 Kendilerini daha fazla tutamayan kızlar 621 00:34:26,440 --> 00:34:30,360 verdikleri kararla büyüme ve olgunluğu onların da sergileyebileceğini 622 00:34:30,720 --> 00:34:33,640 erkekleri belli bir mesafeden  nesneleştirmekle gösterdi. 623 00:34:33,720 --> 00:34:34,800 Aman Tanrım. 624 00:34:38,200 --> 00:34:40,720 -Aman Tanrım! -Aman Tanrım! 625 00:34:41,160 --> 00:34:43,600 -Aman Tanrım! -Olamaz! 626 00:34:43,680 --> 00:34:45,920 Minik seksi erkekler gibi görünüyorlar. 627 00:34:46,000 --> 00:34:48,840 O minik vücutlarına çarpan 628 00:34:48,920 --> 00:34:52,160 minik su damalaları falan inanılmaz. 629 00:34:52,240 --> 00:34:53,400 Sen küçük diyorsun, 630 00:34:54,120 --> 00:34:55,400 bense bakış açısı. 631 00:34:56,680 --> 00:35:01,200 Diğer çocukların zayıflıklarını ve savunmasızlıklarını göstermesinin 632 00:35:01,280 --> 00:35:04,280 beni böyle üzeceğini hiç düşünmemiştim. 633 00:35:04,360 --> 00:35:07,120 Bizim için çok özel bir deneyimdi 634 00:35:07,200 --> 00:35:09,960 ve herkesi bir araya getirmesine çok sevindim. 635 00:35:10,240 --> 00:35:11,560 Hayat boyu kankayız. 636 00:35:12,560 --> 00:35:15,880 -Suda çok seksi görünüyorlar. -Çok seksi görünüyorlar. 637 00:35:15,960 --> 00:35:17,680 Hepsi gerçek dışı görünüyor. 638 00:35:20,320 --> 00:35:23,440 Harry çamurla kaplıyken çok seksiydi. 639 00:35:23,520 --> 00:35:26,600 Tek yapmak istediğim sadece suya atlayıp 640 00:35:26,680 --> 00:35:30,240 Harry'yi tutup, üstüne atlayıp hislerimi anlatmak. 641 00:35:30,680 --> 00:35:33,520 Gördüğüm en seksi şeylerden biriydi ve... 642 00:35:33,600 --> 00:35:34,600 Yanıyorum. 643 00:35:42,440 --> 00:35:45,000 Burası şimdiye kadar bulunduğum 644 00:35:45,080 --> 00:35:46,680 -en güzel yerlerden. -Evet. 645 00:36:03,120 --> 00:36:06,440 - Saçların böyle güzel görünüyor. -Haley iltifat mı etti? 646 00:36:06,840 --> 00:36:08,320 Bence uzansam iyi olur. 647 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 "Parçalanmış aile."  yazdım 648 00:36:19,680 --> 00:36:23,480 ve bir anne ve altı küçük çocuk çizdim. 649 00:36:24,600 --> 00:36:27,800 Tüm sorunlarına rağmen bana biraz da olsa 650 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 açılabilmesine çok minnettarım. 651 00:36:30,320 --> 00:36:34,720 Bu işin sonunda Sharron daha iyi bir adam olacak. 652 00:36:35,240 --> 00:36:38,480 Bu harika bir şey. Sharron'ın yanında olmayı seviyorum. 653 00:36:38,560 --> 00:36:41,560 Duygusallaştım. Olmaz "Duygusal olamam." dedim 654 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 "Kardeşim!" modundaydım. 655 00:36:44,120 --> 00:36:46,840 -Duygusal bir enkazım. -Hayır, değilsin. 656 00:36:46,920 --> 00:36:49,240 -Evet. -Hayatımdaki en güçlü adamın 657 00:36:49,320 --> 00:36:51,840 gözyaşlarını gördüm. Ona saygı duymamı sağladı. 658 00:36:52,240 --> 00:36:54,480 Daha çok adam gibi hissediyor muyum? 659 00:36:57,400 --> 00:36:58,840 Bilmiyorum. Çok tuhaf. 660 00:37:08,480 --> 00:37:12,200 Sharron dönüştüğü yeni adam hakkında kendini açarken 661 00:37:13,120 --> 00:37:17,200 Francesca da eski aşkını geri kazanmanın yollarını arıyor. 662 00:37:19,680 --> 00:37:21,240 Olumlu ol. 663 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 Halledersin. Bunu yapabilirsin. 664 00:37:23,480 --> 00:37:25,360 Beni reddedecek, biliyorum. 665 00:37:31,760 --> 00:37:33,440 Yani işte o... 666 00:37:34,800 --> 00:37:35,680 Selam, pardon. 667 00:37:35,760 --> 00:37:37,880 -Araya girebilir miyim? -Elbette. 668 00:37:38,600 --> 00:37:40,120 Size iyi sohbetler. 669 00:37:40,920 --> 00:37:43,080 -Birazdan görüşürüz. -Birazdan görüşürüz. 670 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 -Merhaba. -Neler oluyor? 671 00:37:47,120 --> 00:37:48,840 Bir şey olmuyor. Nasılsın? 672 00:37:55,280 --> 00:37:56,200 -Evet. -İyi misin? 673 00:37:56,280 --> 00:37:58,680 -Evet. -Evet. 674 00:38:00,960 --> 00:38:03,640 Seninle kesinlikle konuşmak istediğim 675 00:38:03,720 --> 00:38:06,600 bazı şeyler vardı. 676 00:38:08,520 --> 00:38:10,880 Nasıl tepki vereceğini bilemediğimden 677 00:38:10,960 --> 00:38:13,160 bu bana büyük bir yük olmaya başladı. 678 00:38:14,480 --> 00:38:16,400 Ben bir erkeğin 679 00:38:16,760 --> 00:38:20,840 peşinden koşmak zorunda kalacak biri hiç olmadım. 680 00:38:22,240 --> 00:38:23,680 Ama kesin olan şey 681 00:38:24,840 --> 00:38:28,400 seni aklımdan çıkarabildiğimi sanmıyorum. 682 00:38:36,160 --> 00:38:37,000 Yürü be oğlum. 683 00:38:38,920 --> 00:38:41,040 Belli ki bağları hâlâ kopmamış. 684 00:38:41,120 --> 00:38:41,960 Evet. 685 00:38:42,360 --> 00:38:45,800 Ben de inatçı herifin tekiyim. 686 00:38:45,880 --> 00:38:48,480 -Evet. -Normalde sana "Yürü git." derdim. 687 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 Seni engeller ve bir daha görmezdim. 688 00:38:52,000 --> 00:38:53,120 Aman Tanrım. 689 00:38:56,800 --> 00:38:57,840 Tam bir işkence. 690 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 Tek istediğim... 691 00:39:06,960 --> 00:39:10,920 Hemen olması gerekmiyor ama işlerin eski hâline dönmesini istiyorum. 692 00:39:11,000 --> 00:39:14,440 Ve burada senden başka kimseyle 693 00:39:15,400 --> 00:39:17,080 zaman kaybetmek istemiyorum. 694 00:39:20,240 --> 00:39:22,720 Kalbimden geçenler bunlar. 695 00:39:25,720 --> 00:39:28,320 Kelz olayı beni çok üzdü. 696 00:39:28,720 --> 00:39:32,080 -Yıkıldım resmen. -Umursadığını sanmıyordum. 697 00:39:32,160 --> 00:39:35,880 Çünkü bilmeni istemedim, umursadığımı bilseydin 698 00:39:36,320 --> 00:39:40,080 -güçlü olurdun ve ben zayıf görünürdüm. -Olmazdım. 699 00:39:41,040 --> 00:39:42,920 Kelz'le olmamın bir nedeni yoktu. 700 00:39:43,000 --> 00:39:46,480 Nasılsa Harry beni sallamıyor, tamam o öyleyse dedim... 701 00:39:47,200 --> 00:39:51,240 Kelz'e bir şans vereyim.  Ama sen aklımdan hiç çıkmadın. 702 00:40:01,720 --> 00:40:05,520 Sizce tokat mı gelecek öpücük mü? 703 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Farkındayım ki... 704 00:40:16,720 --> 00:40:19,960 Bunu yapmak senin için çok zor çünkü sen buna... 705 00:40:20,280 --> 00:40:21,360 Alışık değilsin 706 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 ve benim için de affetmek o kadar zor... 707 00:40:27,640 --> 00:40:30,440 Ne bileyim işte. Herkesin önünde zayıf duruma... 708 00:40:32,040 --> 00:40:33,000 ...düştüm. 709 00:40:40,760 --> 00:40:41,720 Bir dakika. 710 00:40:41,800 --> 00:40:44,160 Bölümü cidden burada mı bitireceksiniz? 711 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Sizi orospu... 712 00:41:15,440 --> 00:41:17,440 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer