1 00:00:22,000 --> 00:00:24,880 Вы бы разозлились, если бы они занялись сексом? 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,800 Ни за что. 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,240 Вперед, сынок, бери печеньки. Откуси от яблочного пирога. 4 00:00:31,680 --> 00:00:35,480 Думаю, все немного завидуют Шарронде. 5 00:00:36,080 --> 00:00:41,040 Не верю, что они всю ночь держались за руки. 6 00:00:43,240 --> 00:00:44,120 Как ты? 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,080 Конечно. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,320 Будто выиграл в лотерею. 9 00:00:48,400 --> 00:00:52,040 Вопрос в том, видела ли Ронда твои бонусные шары? 10 00:00:52,120 --> 00:00:55,200 Если Шаррону выпало вчера счастливое число, это может 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,720 стоить группе состояние. 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,920 Уверен, они вернутся вот с такой улыбкой. 13 00:01:01,360 --> 00:01:03,440 Надеюсь, он не потратил мои деньги. 14 00:01:13,120 --> 00:01:14,160 К черту деньги. 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,680 Мы в долгу у Ланы после вчерашнего. 16 00:01:21,320 --> 00:01:24,640 Это последнее, о чем я думаю. Я даже не думаю об этом, 17 00:01:24,720 --> 00:01:28,120 когда я с тобой. Когда я смотрю на тебя, мне плевать. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,520 Я буду делать то, что считаю правильным. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,120 И прошлой ночью... 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,920 ...ты дал мне почувствовать себя... отлично. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 Отличная ночь была. 22 00:01:39,800 --> 00:01:43,320 Ночь была супер! Побыть с Рондой. Увидеть ее... 23 00:01:44,240 --> 00:01:46,600 ...роскошное тело. А она увидела моего... 24 00:01:48,960 --> 00:01:50,800 ...моего... Вуди Вудпекера. 25 00:01:52,040 --> 00:01:55,280 Я счастлива. Никто не испортит мне праздник. Не сегодня. 26 00:01:55,360 --> 00:01:58,800 Эти апартаменты – главный тест Ланы на целомудрие... 27 00:01:58,880 --> 00:01:59,960 Было так здорово. 28 00:02:00,720 --> 00:02:03,920 ...и похоже, Шаррон и Ронда облажались. 29 00:02:04,440 --> 00:02:05,520 Буквально. 30 00:02:18,560 --> 00:02:20,920 Да, расставаться всегда обидно, но… 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,000 ...это не просто так. 32 00:02:23,200 --> 00:02:26,280 Думаю, было бы хуже, если бы она вернулась к нему, 33 00:02:26,360 --> 00:02:28,680 тогда это будет что-то значить, но... 34 00:02:29,760 --> 00:02:32,960 ...теперь Гарри знает, что я беру то, чего  хочу. 35 00:02:37,040 --> 00:02:40,480 - Ты отлично выглядишь по утрам. - Ты тоже. 36 00:02:43,040 --> 00:02:46,800 Мой план – узнать Брайса поглубже. 37 00:02:46,880 --> 00:02:48,760 Он не типичен для меня, 38 00:02:49,400 --> 00:02:53,480 но его личность определенно стоит того, чтобы ее узнать. 39 00:02:53,760 --> 00:02:57,840 Вдруг за ней скрывается отпадный тип? 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,200 Не знаю, смогу ли я жить на яхте... 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,040 ...меня укачивает на воде. 42 00:03:03,120 --> 00:03:06,160 Странно, что ребята начинают тебе сниться, 43 00:03:06,240 --> 00:03:10,160 - потому что ты с ними всё время. - Я их всех видела во сне. 44 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 Начинаешь видеть странные сны 45 00:03:13,800 --> 00:03:16,320 и просыпаешься возбужденным. 46 00:03:17,080 --> 00:03:20,640 Я посмотрел на Хлою утром и подумал: «#Блоуи». 47 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 Как мерзко, Брайс. 48 00:03:22,840 --> 00:03:25,240 Отписываюсь. #Ноуи. 49 00:03:36,080 --> 00:03:39,280 В этом месте определенно есть аура, энергия и порочное, 50 00:03:39,360 --> 00:03:41,120 неудовлетворенное напряжение. 51 00:03:41,200 --> 00:03:44,120 Я начинаю иначе смотреть на рыбу. 52 00:03:44,360 --> 00:03:45,520 Я способен на всё. 53 00:03:46,800 --> 00:03:50,080 - Столько времени уже! - Боже, как долго. 54 00:03:53,080 --> 00:03:56,440 Сосредоточишь всю сексуальную энергию на Франческе? 55 00:03:56,520 --> 00:03:58,120 - Это вопрос. - Ты обжегся. 56 00:03:58,200 --> 00:04:00,800 Если мы с ней заговорим снова, 57 00:04:00,880 --> 00:04:03,240 я уже перерос бессмысленный секс. 58 00:04:03,320 --> 00:04:05,040 - Да! - Хочу заняться любовью! 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,160 Это нельзя. 60 00:04:08,080 --> 00:04:10,880 Это место – чертовы американские горки. 61 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Я вижу ее каждый день, 62 00:04:13,120 --> 00:04:14,080 это отстой, 63 00:04:14,680 --> 00:04:16,080 она такая сексуальная. 64 00:04:19,480 --> 00:04:20,560 А ты с Хлоей? 65 00:04:21,600 --> 00:04:23,400 Если фейерверки загорятся, 66 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 я брошу часы на секунду. 67 00:04:25,600 --> 00:04:27,400 «Лана, забудь об этом». 68 00:04:30,080 --> 00:04:33,040 Я трахну стену или найду более глубокую связь. 69 00:04:34,480 --> 00:04:38,720 О, ребята. У вас зрелости хватит на участие в конкурсе пердежа. 70 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 Но не волнуйтесь. 71 00:04:40,320 --> 00:04:44,560 У Ланы в рукаве есть то, что поможет вырастить внутреннюю мужественность, 72 00:04:44,720 --> 00:04:46,480 а не только ту, что в штанах. 73 00:04:49,840 --> 00:04:52,040 Интересно, что обсуждают девочки? 74 00:04:52,400 --> 00:04:53,240 Погоду? 75 00:04:53,640 --> 00:04:56,040 Меня тошнит от этих чертовых снов. 76 00:04:56,120 --> 00:04:58,320 Во сне я трахаюсь со всеми в доме. 77 00:04:59,240 --> 00:05:00,080 Видимо, нет. 78 00:05:00,360 --> 00:05:01,920 Из меня хорошая кау-герл. 79 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 О, да, да! 80 00:05:06,360 --> 00:05:09,280 Я поспешила с Келзом, 81 00:05:09,360 --> 00:05:12,720 но у меня остались неразрешенные чувства к Гарри. 82 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 Мне нужен именно Гарри. 83 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 Мне предстоит много работы, и я даже не знаю, 84 00:05:18,720 --> 00:05:21,160 заинтересован ли он во мне. 85 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Я всегда думаю о Гарри. 86 00:05:24,280 --> 00:05:26,320 Всегда. 87 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 Спасибо за крутую ночь. 88 00:05:39,840 --> 00:05:40,680 Идем. 89 00:05:40,760 --> 00:05:43,080 Пока. Спасибо, что была так добра, Лана. 90 00:05:45,520 --> 00:05:48,600 Пока растроганная Шарронда выходит из номера, 91 00:05:48,680 --> 00:05:52,160 ребята хотят поймать любовника. 92 00:05:52,880 --> 00:05:56,160 Мне просто интересно, где большая собака. 93 00:05:56,680 --> 00:05:57,520 Понимаешь? 94 00:05:58,560 --> 00:06:00,600 Посмотрим, вышел ли он из клетки. 95 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Да. 96 00:06:06,640 --> 00:06:08,040 Вот он! 97 00:06:10,000 --> 00:06:13,240 На нем нет рубашки! Смотри, как он улыбается! 98 00:06:13,320 --> 00:06:15,200 Посмотри на эту улыбку! 99 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 Он пришел с большущей улыбкой на лице. 100 00:06:17,640 --> 00:06:20,040 От объятий так не улыбаются. 101 00:06:21,720 --> 00:06:23,560 Да, это уж точно. 102 00:06:25,760 --> 00:06:28,400 - Вот она. - В его рубашке! 103 00:06:28,920 --> 00:06:30,360 Она в его рубашке. 104 00:06:31,160 --> 00:06:33,360 О, боже, ты в его рубашке. 105 00:06:33,880 --> 00:06:35,120 Рассказывай. 106 00:06:35,200 --> 00:06:36,400 В подробностях. 107 00:06:36,480 --> 00:06:38,240 Как только мы вошли, 108 00:06:38,680 --> 00:06:42,160 было прекрасно. Свечи, шампанское. 109 00:06:42,440 --> 00:06:46,280 Кровать была огромной. В ванной буквально... 110 00:06:46,360 --> 00:06:47,880 В ванной было джакузи. 111 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 Сексуальное напряжение было высоким. 112 00:06:51,680 --> 00:06:55,440 Не буду врать, у меня зудело внизу, 113 00:06:55,920 --> 00:06:58,040 и я думал: «Спокойно, здоровяк». 114 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 - Мы целовались. - Да? 115 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 Чувствовала, что это не кончится. 116 00:07:03,720 --> 00:07:06,200 Это было как магниты. 117 00:07:07,280 --> 00:07:10,480 Я включил воду. Залил немного масла. 118 00:07:10,560 --> 00:07:11,640 Нет! 119 00:07:12,320 --> 00:07:15,800 Я обо всём забыл. Честно, ребята, это будет стоить денег. 120 00:07:17,480 --> 00:07:18,640 Он тебя трогал? 121 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 - Да. - У вас был секс? 122 00:07:22,600 --> 00:07:24,480 В один момент я сказал: 123 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 «Нельзя заняться сексом». 124 00:07:38,960 --> 00:07:40,760 - Нет? - Нет? 125 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 - Как я горжусь тобой. - Что? 126 00:07:42,680 --> 00:07:45,320 - Боже! Горжусь тобой - Боже! Обними меня. 127 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Но это гораздо глубже. 128 00:07:47,800 --> 00:07:48,960 И вот почему. 129 00:07:49,040 --> 00:07:53,240 Я бы сделал нам обоим хуже, занявшись с ней сексом. 130 00:07:53,320 --> 00:07:56,160 Так я привык делать дома. Я не хочу облажаться, 131 00:07:56,240 --> 00:07:59,320 не хочу остановить наш рост и мой рост как личности. 132 00:07:59,960 --> 00:08:00,800 Да. 133 00:08:01,120 --> 00:08:03,960 Было тяжело сказать: «Слушай, это запрещено». 134 00:08:04,280 --> 00:08:09,880 Это была проверка на то, настоящий ли это Шаррон, 135 00:08:10,280 --> 00:08:13,880 парень перед вами – новый Шаррон,  которым я становлюсь, 136 00:08:13,960 --> 00:08:14,880 и мне нравится. 137 00:08:15,400 --> 00:08:17,680 Может, мальчики прогрессируют. 138 00:08:18,200 --> 00:08:20,280 - Было жестко. - Еще бы. 139 00:08:20,360 --> 00:08:21,520 Жестко как камень. 140 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 - Может, нет. - Я им мог дыру в стене проделать. 141 00:08:26,080 --> 00:08:30,400 Гарри был первым, Шаррон. Какие сексуальные тут стены. 142 00:08:30,800 --> 00:08:32,360 Каково ей было? 143 00:08:32,760 --> 00:08:35,280 Никак ей не было. В этом и проблема. 144 00:08:36,480 --> 00:08:39,640 В этом и проблема. Никак не было. 145 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 Она в расстройстве. 146 00:08:41,080 --> 00:08:43,920 А он: «Нет, мне нужно сдержать себя». 147 00:08:45,760 --> 00:08:48,800 Я такой: «Нет, я не могу! Нет! 148 00:08:49,280 --> 00:08:51,960 Нет! Я больше уважаю себя». 149 00:08:52,760 --> 00:08:55,680 Мы все очень горды. Это круто. 150 00:08:56,040 --> 00:08:59,720 Шаррон и Ронда готовят почву для всех нас. 151 00:08:59,800 --> 00:09:01,560 Показывают отличный пример. 152 00:09:02,040 --> 00:09:06,240 Надеюсь, и у меня получится. Мне всё еще нравится Франческа, 153 00:09:06,840 --> 00:09:11,840 но я не буду за ней бегать из-за того, что она затеяла с Келзом. 154 00:09:11,920 --> 00:09:16,840 Думаю, она должна рассказать мне о своих чувствах и извиниться. 155 00:09:21,440 --> 00:09:24,240 Да, возможно, мы потеряли немного денег. 156 00:09:24,320 --> 00:09:28,160 - Но у вас настоящая связь. - Но он так вырос из этого. 157 00:09:28,240 --> 00:09:30,600 Он сделал такой большой шаг, сказав: 158 00:09:30,680 --> 00:09:34,000 «Мы можем делать, что мы хотим. Никого нет». И не сделал. 159 00:09:34,600 --> 00:09:37,000 Он уважает меня. Это не старый Шаррон. 160 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 Я была так горда и поражена. 161 00:09:40,880 --> 00:09:44,000 Это может стать началом новых отношений. 162 00:09:44,680 --> 00:09:45,800 Безумно счастлива. 163 00:09:46,960 --> 00:09:47,800 О, Боже! 164 00:09:50,320 --> 00:09:52,920 - Это очень мило. - Я так тобой горжусь. 165 00:09:53,960 --> 00:09:56,920 Все чувствуют себя мягкими и пушистыми. 166 00:09:57,320 --> 00:09:58,880 Ну, почти все. 167 00:09:59,440 --> 00:10:01,680 Мне плевать на Ронду и Шаррона. 168 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 Пусть делают что хотят. Мне плевать. Скука какая! 169 00:10:04,920 --> 00:10:09,320 Меня не интересует, что они делают в этой тайной комнате. 170 00:10:10,240 --> 00:10:13,640 Трудно поверить, что Хейли из «Солнечного штата». 171 00:10:13,720 --> 00:10:16,560 Мы не будем спать вместе. Ничего не изменится. 172 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 - А что? - Если опять будем в этой ситуации... 173 00:10:19,400 --> 00:10:22,320 Если долго сидишь в парикмахерской, пострижешься. 174 00:10:22,720 --> 00:10:26,960 А если долго сидеть в лежаке, начнешь нести чепуху. 175 00:10:27,400 --> 00:10:31,080 Я только что поняла, что весь этот опыт... 176 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 ...такой глубокий. 177 00:10:34,120 --> 00:10:35,680 - Да, глубокий. - Да. 178 00:10:35,760 --> 00:10:39,360 Мы как будто в сексуальной реабилитации. 179 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 - Да. - Да. 180 00:10:41,160 --> 00:10:42,760 - ...но с сознанием. - Да. 181 00:10:42,840 --> 00:10:46,280 - Обнимемся. - Наконец, она поняла, зачем они здесь. 182 00:10:46,840 --> 00:10:48,920 Еще две недели – и заметит камеры. 183 00:10:49,320 --> 00:10:51,440 Женская сила. 184 00:10:54,920 --> 00:10:56,760 Ну, вот. Банкротство. 185 00:10:58,360 --> 00:11:02,560 Не думала, что меня волнуют деньги, но тупо терять их из-за кого попало. 186 00:11:02,640 --> 00:11:05,640 Бесит, когда те, кто тебе не нравится, всё портят. 187 00:11:06,560 --> 00:11:10,040 Прошлой ночью Лана дала Шаррону и Ронде ключи от номера, 188 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 чтобы они лучше узнали друг друга. 189 00:11:12,200 --> 00:11:15,560 Но думаю, она имела в виду другое. 190 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 День банкротства. 191 00:11:17,160 --> 00:11:21,840 Будь у меня финансовый консультант, и я бы сказал: «Эти пару недель 192 00:11:21,920 --> 00:11:24,600 я тратил деньги на поцелуи и лизанье сисек»... 193 00:11:28,040 --> 00:11:29,640 - Привет. - Лана! 194 00:11:30,200 --> 00:11:31,680 - Лана! - Лана! 195 00:11:32,720 --> 00:11:35,560 - Лана! - Шаррон и Ронда нарушили правила. 196 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 Как бунтари, Лана! 197 00:11:38,400 --> 00:11:39,520 Ни черта подобного. 198 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 В список нарушений входят: поцелуй, 199 00:11:46,320 --> 00:11:48,360 неуместное прикосновение к... 200 00:11:51,440 --> 00:11:53,360 ...постоянное использование... 201 00:11:54,080 --> 00:11:55,000 ...в.. 202 00:11:55,720 --> 00:11:56,680 Черт возьми. 203 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Бог знает, сколько они потратили. 204 00:11:59,520 --> 00:12:01,320 Они животные. 205 00:12:01,760 --> 00:12:03,840 Не говоря уже о... 206 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Вау. 207 00:12:12,640 --> 00:12:14,720 Озорные пальчики. 208 00:12:16,280 --> 00:12:20,280 Шаррон – мой друг, но он и Ронда... это просто... 209 00:12:20,560 --> 00:12:22,880 Смотрю на них, и у меня болит голова. 210 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 Как когда тебе присылают по почте счет, 211 00:12:25,400 --> 00:12:27,080 и ты такой: «Елки-палки». 212 00:12:27,160 --> 00:12:30,560 Ты знаешь, что счет придет. Я просто жду счет. 213 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 Ну, счет хотя бы был детализирован. 214 00:12:34,280 --> 00:12:36,920 Действия Шаррона и Ронды обошлись группе... 215 00:12:38,440 --> 00:12:41,240 ...в $16 000. 216 00:12:43,120 --> 00:12:44,040 Мать твою. 217 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 Это самый дорогой номер, 218 00:12:46,840 --> 00:12:49,560 в котором я не была, но за который заплатила. 219 00:12:50,120 --> 00:12:52,720 Вы провалили главное испытание целомудрием. 220 00:12:53,320 --> 00:12:55,400 Однако я признаю, 221 00:12:55,480 --> 00:12:58,360 что, не идя до конца, вы продемонстрировали 222 00:12:58,440 --> 00:13:00,640 обнадеживающий рост 223 00:13:00,720 --> 00:13:03,320 и создаете более глубокую связь. 224 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 Ну, ничего! 225 00:13:13,200 --> 00:13:15,840 Мы потеряли деньги, но, с другой стороны, 226 00:13:15,920 --> 00:13:19,080 Я видел огромный рост моего приятеля Шаррона. 227 00:13:19,160 --> 00:13:22,000 Тот факт, что они были в номере, 228 00:13:22,080 --> 00:13:23,960 и показали сдержанность... 229 00:13:24,240 --> 00:13:25,880 Аплодисменты, приятель. 230 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 Я очень впечатлен. 231 00:13:28,280 --> 00:13:29,760 Правила надо нарушать. 232 00:13:31,120 --> 00:13:34,440 Если чувствуете, что есть связь, скажите деньгам «Пока». 233 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 «Пока». 234 00:13:35,920 --> 00:13:40,560 Да, мы с Шарроном потеряли деньги, но это определенно... 235 00:13:42,000 --> 00:13:43,080 ...того стоило. 236 00:13:43,760 --> 00:13:48,280 Призовой фонд составляет $78 000. 237 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 Это всё еще куча денег. 238 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 Шарронда просто счастлива. 239 00:13:55,000 --> 00:13:56,640 Я хочу того же, что у них. 240 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 Надо просто слушать сердце. 241 00:13:59,080 --> 00:14:01,320 Пришло время вернуть моего мальчика. 242 00:14:08,320 --> 00:14:11,640 Хотя призовой фонд в свободном падении... 243 00:14:11,720 --> 00:14:13,520 Хочешь сверху? Дам смазку. 244 00:14:14,080 --> 00:14:17,040 ...Брайс решил получить свой собственный штраф. 245 00:14:17,120 --> 00:14:18,640 Пытаешься раздеть меня? 246 00:14:20,560 --> 00:14:21,720 А пока что... 247 00:14:21,800 --> 00:14:22,720 Идем поговорим. 248 00:14:23,360 --> 00:14:24,240 Пойдем сюда? 249 00:14:24,440 --> 00:14:27,600 ...Франческа взяла Ронду на прогулку. 250 00:14:27,680 --> 00:14:29,400 Хочу поговорить с Рондой, 251 00:14:29,720 --> 00:14:33,080 потому что я думала, что всё понимаю, а это не так. 252 00:14:33,160 --> 00:14:34,720 Может, она даст мне совет, 253 00:14:34,800 --> 00:14:39,120 потому что я заслуживаю второй шанс, и Гарри – тоже. 254 00:14:39,200 --> 00:14:43,960 Значит, наши вторые шансы должны просто найти друг друга. 255 00:14:45,040 --> 00:14:48,360 Каждый раз, когда он входит в комнату, мое сердце падает. 256 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 И это сильнее меня, к сожалению. 257 00:14:51,080 --> 00:14:52,240 Я хотела бы... 258 00:14:52,600 --> 00:14:54,840 - Двигаться дальше. - Всё, но не могу. 259 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 Но если ты знала, в сердце, 260 00:14:57,280 --> 00:15:00,960 что, когда Гарри входит в комнату, у тебя бабочки в животе, 261 00:15:01,280 --> 00:15:04,680 почему ты вообще затеяла всё с Келзом? 262 00:15:04,760 --> 00:15:08,360 Как бухгалтер, он может помочь заполнить налоговую декларацию. 263 00:15:08,440 --> 00:15:12,000 Может, потому что Келз давал мне всё, чего не давал Гарри, 264 00:15:12,080 --> 00:15:13,200 и я питала надежды, 265 00:15:13,480 --> 00:15:15,960 но чего-то у него не хватает. 266 00:15:16,040 --> 00:15:19,560 - Он заполнял пустоту? - Да, заполнял пустоту. 267 00:15:19,640 --> 00:15:22,040 Мне нужен твой честный совет. 268 00:15:22,120 --> 00:15:25,680 - У тебя есть всё, чтобы разобраться. - Ладно. 269 00:15:25,960 --> 00:15:28,520 Наш с Шарроном прогресс 270 00:15:28,600 --> 00:15:30,600 и эта возможность дают ей надежду, 271 00:15:30,760 --> 00:15:32,160 Так что – кто знает? 272 00:15:32,240 --> 00:15:35,800 Может, Франческа с Гарри тоже сделают шаг в этом направлении, 273 00:15:35,880 --> 00:15:37,440 потому что это возможно. 274 00:15:37,520 --> 00:15:40,800 Скажи Гарри, что чувствуешь. Неважно, что чувствует он. 275 00:15:40,880 --> 00:15:43,000 Сперва скажи ему, что ты чувствуешь. 276 00:15:43,600 --> 00:15:45,960 Если он меня отвергнет, я так расстроюсь. 277 00:15:46,040 --> 00:15:47,040 Зато ты узнаешь. 278 00:15:47,120 --> 00:15:50,240 - Да. Ты права. - Предпочтешь гадать или знать ответ? 279 00:15:50,320 --> 00:15:51,320 Да, ты права. 280 00:15:51,400 --> 00:15:54,480 Не знаю, захочет ли он вообще говорить, 281 00:15:54,560 --> 00:15:56,720 или он видит меня только как... 282 00:15:57,440 --> 00:15:59,080 ...мелкую шлюшку. 283 00:16:01,280 --> 00:16:02,560 Я волнуюсь. 284 00:16:07,680 --> 00:16:09,320 Не волнуйся, Франческа. 285 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 Похоже, твои кексы борются за тебя. 286 00:16:12,560 --> 00:16:14,040 В этом случае «борются» 287 00:16:14,440 --> 00:16:15,640 значит «жалуются»... 288 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 ...другим людям... 289 00:16:17,840 --> 00:16:19,760 ...в двух концах территории. 290 00:16:19,840 --> 00:16:22,360 Меня определенно расстроила и обидела 291 00:16:22,720 --> 00:16:26,080 ситуация с Келзом и Франческой. 292 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Это просто бред. 293 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 Келз накинулся, как только я ушел. 294 00:16:31,000 --> 00:16:34,520 Я скажу: «Братан, у тебя нет настоящих друзей? 295 00:16:34,600 --> 00:16:36,560 Если так относиться к друзьям...» 296 00:16:37,360 --> 00:16:38,920 Даже не поговорил со мной. 297 00:16:40,800 --> 00:16:43,040 Гарри, верно, будет болтать о дружбе. 298 00:16:45,240 --> 00:16:48,160 Он как раненый щенок, который хочет ее вернуть. 299 00:16:48,400 --> 00:16:50,640 Я просто расскажу, как есть. Скажу... 300 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 «Знаешь, как ты глупо выглядишь?» 301 00:16:55,800 --> 00:16:57,000 Я его порву. 302 00:16:58,520 --> 00:17:00,200 Гарри как юнец, 303 00:17:00,720 --> 00:17:04,520 медленно крадется. Понимаете, о чем я? Медленно крадется ко мне. 304 00:17:06,040 --> 00:17:07,600 Но только чует льва... 305 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 ...начинает убегать. 306 00:17:11,600 --> 00:17:13,440 Я всё еще король джунглей. 307 00:17:13,520 --> 00:17:14,680 Король джунглей? 308 00:17:14,760 --> 00:17:19,080 Извините, ваше королевское высочество, королева предпочитает принца Гарри. 309 00:17:30,120 --> 00:17:33,560 После дня больших трат от Шаррона и Ронды... 310 00:17:35,440 --> 00:17:37,160 ...и громких слов от Гарри... 311 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 - Добро пожаловать в логово. - Лев! 312 00:17:40,760 --> 00:17:44,520 ...похоже, Брайс готов сделать большой шаг с Хлоей. 313 00:17:44,880 --> 00:17:45,800 Точно. 314 00:17:46,040 --> 00:17:48,880 Или лучше сказать «с Блоуи»? 315 00:17:48,960 --> 00:17:52,160 - Как ты? - Сегодня было так жарко. 316 00:17:52,240 --> 00:17:53,080 Ты так... 317 00:17:54,120 --> 00:17:56,320 ...красива. Я нервничаю. 318 00:17:56,400 --> 00:17:57,840 Почему? 319 00:17:58,040 --> 00:17:59,160 Ты слишком красива. 320 00:18:01,040 --> 00:18:04,800 Хлоя забредает в мою голову... 321 00:18:05,360 --> 00:18:06,960 ...всё чаще и чаще. 322 00:18:07,840 --> 00:18:11,040 - Парни в Эссексе немного бесцеремонны. - Да? 323 00:18:11,960 --> 00:18:15,400 Так что я не привыкла к классным парням. 324 00:18:16,400 --> 00:18:18,720 Но могу и привыкнуть. 325 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 Я должен быть хорошим мальчиком. 326 00:18:21,440 --> 00:18:23,800 - Почему? - Есть правила. 327 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Я чувствую, что мне нужно снять... 328 00:18:26,760 --> 00:18:28,320 ...сексуальное напряжение. 329 00:18:28,720 --> 00:18:29,760 Понимаешь? 330 00:18:30,040 --> 00:18:33,320 Как будете платить сегодня? Наличные, карта? 331 00:18:33,600 --> 00:18:36,840 Я так привыкла шалить, а потом уже завязывать отношения, 332 00:18:36,920 --> 00:18:39,600 а теперь я думаю: «Это так систематично». 333 00:18:39,680 --> 00:18:43,760 Лана хочет, чтобы мы узнали кого-то, но понравится ли мне секс с ним? 334 00:18:43,840 --> 00:18:46,840 Не знаю. Но если нет, то я не хочу его узнавать. 335 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 Так что думаю, у меня нет выбора. 336 00:18:50,360 --> 00:18:53,960 Трудно найти девушку, которая милая и искренняя, 337 00:18:54,040 --> 00:18:57,280 а еще ты красивая. Ты просто идеальный набор. 338 00:18:57,680 --> 00:18:58,760 Спасибо. 339 00:18:58,840 --> 00:19:00,960 - Поцелуй меня. - Поцеловать? 340 00:19:05,200 --> 00:19:07,360 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 341 00:19:13,480 --> 00:19:15,120 Как ты себя чувствуешь? 342 00:19:16,000 --> 00:19:17,160 Зеленого не было. 343 00:19:18,320 --> 00:19:19,800 - Забыла о часах. - И я. 344 00:19:20,320 --> 00:19:23,840 - Не хочу стоить больше трех тысяч. - Черт, это... 345 00:19:25,000 --> 00:19:27,480 Теперь, когда смотрю на нее, думаю: «Боже». 346 00:19:27,560 --> 00:19:31,640 Не знаю, потому ли это, что я не «выпускал» несколько дней, 347 00:19:31,720 --> 00:19:33,880 но я просто думаю: 348 00:19:33,960 --> 00:19:35,640 «Вау, эта девчонка – отпад». 349 00:19:36,160 --> 00:19:39,560 Ну, еще три тысячи вы «процеловали». 350 00:19:40,120 --> 00:19:44,160 Остались какие-то $75 000... и это не предел. 351 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Понюхай. 352 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 Да, приятно. 353 00:20:01,560 --> 00:20:03,480 Сколько можно потратить за ночь? 354 00:20:03,800 --> 00:20:05,680 Я ограничусь тремя тысячами. 355 00:20:06,480 --> 00:20:08,640 Лучшие три штуки в моей жизни. 356 00:20:08,720 --> 00:20:09,680 - Правда? - Да. 357 00:20:09,960 --> 00:20:11,800 - Лучшие три штуки? - Да. 358 00:20:12,720 --> 00:20:17,320 Мне кажется, или Хлоя уже сожалеет о том, что чмокнула моряка? 359 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 Утро вечера мудренее. 360 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Черт. 361 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Ты слишком большой. 362 00:20:31,080 --> 00:20:32,200 Спокойной ночи! 363 00:20:32,280 --> 00:20:33,960 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 364 00:20:34,040 --> 00:20:34,960 И вам. 365 00:20:46,760 --> 00:20:48,800 - Что происходит? - Спина болит. 366 00:20:49,000 --> 00:20:50,200 Прости, приятель. 367 00:20:50,560 --> 00:20:52,520 - Потереть тебе спину? - Нет. 368 00:20:53,600 --> 00:20:55,320 Еще один отказ Келзу. 369 00:20:59,680 --> 00:21:01,880 Но на утро после поцелуя, 370 00:21:01,960 --> 00:21:03,120 какие мысли у Хлои? 371 00:21:03,560 --> 00:21:05,000 Брайс очень милый. 372 00:21:05,200 --> 00:21:07,960 Не знаю, есть ли искра 373 00:21:08,520 --> 00:21:10,840 и связь. 374 00:21:11,000 --> 00:21:11,840 Верно. 375 00:21:12,320 --> 00:21:13,880 Ну что ж. Было неплохо. 376 00:21:13,960 --> 00:21:18,480 Я не хочу такого сильного чувства, хотя я сама попросила его поцеловать. 377 00:21:18,560 --> 00:21:21,400 Мне нужно немного сахара. Совсем чуть-чуть. 378 00:21:22,160 --> 00:21:24,000 Посмотрела на него и сказала: 379 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 «Поцелуй меня». 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 И как он отреагировал? 381 00:21:29,320 --> 00:21:31,360 - «Ладно»? - Набросился просто. 382 00:21:31,440 --> 00:21:32,800 - Да? - Поцеловал меня. 383 00:21:33,320 --> 00:21:34,400 И я просто... 384 00:21:35,720 --> 00:21:37,280 Не знаю. 385 00:21:38,080 --> 00:21:39,560 Искры не летали. 386 00:21:40,120 --> 00:21:41,840 Это было нужно, чтобы понять. 387 00:21:41,960 --> 00:21:44,840 Химии не было. Фейерверков не было. 388 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 Скорее такое... 389 00:21:47,960 --> 00:21:52,440 Хлоя, уверена, все будут рады, что ты потратила три штуки на... 390 00:21:54,280 --> 00:21:55,440 Но он сделает... 391 00:21:56,120 --> 00:21:56,960 Да. 392 00:21:59,120 --> 00:22:00,080 ...и я просто... 393 00:22:01,960 --> 00:22:03,400 Хотя бы попробовала. 394 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 - Да. - И молодец. 395 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Хотя Хлоя колеблется... 396 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 ...она пытается принять процесс. 397 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 Но Хейли – совсем другая история. 398 00:22:17,560 --> 00:22:20,920 Я предпочту быть честной и чтобы меня ненавидели, 399 00:22:21,360 --> 00:22:23,880 чем подлизываться к  тем, кого не люблю. 400 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 Трудно прилагать усилия, когда я говорю с кем-то 401 00:22:26,840 --> 00:22:29,400 и думаю: «Заткнись. Хватит говорить ». 402 00:22:29,480 --> 00:22:33,480 Не думаю, что узнаю что-то, кроме того, что все в этом доме – идиоты. 403 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 И не думаю, что Лана чем-то им поможет, потому что они тупицы. 404 00:22:37,240 --> 00:22:40,640 И мне плевать на метод Ланы. 405 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Делай, что хочешь. 406 00:22:43,800 --> 00:22:46,360 Надеюсь, можно выбыть, так я свалю отсюда. 407 00:22:47,120 --> 00:22:48,120 Не говори так. 408 00:22:48,800 --> 00:22:49,960 Голосуйте за Хейли. 409 00:22:51,880 --> 00:22:54,800 Хейли сегодня не единственная решила выговориться. 410 00:22:58,800 --> 00:23:04,160 Юнец Гарри нашел в себе смелость выступить против льва Келза. 411 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 Келз был после меня. 412 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Нам надо было сесть и поговорить. 413 00:23:10,280 --> 00:23:12,480 «Вот что я чувствую. Так я сделаю». 414 00:23:13,240 --> 00:23:16,040 Для меня это потеря уважения, 415 00:23:16,120 --> 00:23:18,880 я бы хотел, чтобы ты сказал: «Слушай, 416 00:23:19,560 --> 00:23:23,760 знаю, не лучшее время, но я хочу попробовать с Фрэнки». 417 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 У тебя был шанс. Не вышло. Честная игра. Уходи, усвоив урок. 418 00:23:28,040 --> 00:23:30,320 Мне не нужна грязная игра. Это не мое. 419 00:23:30,400 --> 00:23:32,360 Но так это выглядит. 420 00:23:32,440 --> 00:23:35,960 Если думаешь, что я тебя обманул, проблема в тебе. 421 00:23:36,040 --> 00:23:38,560 Я думал, что мы с тобой близки 422 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 и что нужно было поговорить об этом. 423 00:23:41,000 --> 00:23:41,960 Ты был первым. 424 00:23:43,320 --> 00:23:45,960 И ты упустил шанс. Я был второй. И я победил. 425 00:23:46,040 --> 00:23:48,720 Келз, ты же знаешь, что тебя бросили? 426 00:23:48,800 --> 00:23:52,520 Она говорила, что ты не в ее вкусе, что не переспала бы с тобой. 427 00:23:52,800 --> 00:23:54,360 Разница между мной и Гарри 428 00:23:54,840 --> 00:23:57,320 в возрасте и опыте. 429 00:23:57,400 --> 00:23:58,760 И у него есть всё. 430 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 Рост, красота, язык подвешен. 431 00:24:01,600 --> 00:24:04,840 Тот факт, что он получил Фрэнки в таком возрасте, это... 432 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 ...аплодисменты. 433 00:24:07,520 --> 00:24:08,880 Но у всего есть предел. 434 00:24:09,440 --> 00:24:11,920 Я не пытаюсь выглядеть снисходительно. 435 00:24:12,480 --> 00:24:14,920 А вот и что-то снисходительное. 436 00:24:15,000 --> 00:24:18,840 Но мы не в одной лиге. Да, на одном поле, но в разных лигах. 437 00:24:20,080 --> 00:24:23,920 Мне было плевать на всё, что он выдумывал про разные лиги. 438 00:24:24,000 --> 00:24:25,160 Это смешно. 439 00:24:25,240 --> 00:24:28,520 Он недооценивает меня и не видит, что я альфа-самец. 440 00:24:28,600 --> 00:24:31,040 Келз, я не куплюсь на твою чушь. 441 00:24:32,760 --> 00:24:35,560 Пока Гарри и Келз бодаются как дошкольники, 442 00:24:35,640 --> 00:24:39,000 остальные парни ведут себя, как возбужденные подростки. 443 00:24:39,080 --> 00:24:42,000 Это верх и низ, против и по часовой стрелке. 444 00:24:42,080 --> 00:24:43,560 Это как играть на трубе. 445 00:24:43,640 --> 00:24:47,680 Думаю, Лане нужно вмешаться с уроком зрелости. 446 00:24:50,240 --> 00:24:53,560 Эмоциональная зрелость – ключевой фактор для построения 447 00:24:53,640 --> 00:24:55,240 длительных отношений, 448 00:24:55,320 --> 00:24:58,080 и это качество, которого не хватает парням. 449 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 Я пригласила Дэву, гуру-воина сердца, 450 00:25:03,720 --> 00:25:07,880 провести семинар для мужчин, чтобы помочь им держать себя в рамках. 451 00:25:12,880 --> 00:25:15,560 Семинары для мужчин очень важны, 452 00:25:15,640 --> 00:25:19,440 потому что они дают мужчинам шанс ослабить определенную защиту. 453 00:25:19,520 --> 00:25:22,840 Когда рядом нет женщин и мы опускаем защиту, 454 00:25:22,920 --> 00:25:26,680 возникает богатство от единения с собой, 455 00:25:26,760 --> 00:25:29,720 которого мы лишены в присутствии женщин. 456 00:25:30,440 --> 00:25:33,760 Ты прав, Дэва, мы, женщины, – худшие. 457 00:25:33,920 --> 00:25:36,360 К счастью, мы отправили девочек в спальню, 458 00:25:36,440 --> 00:25:39,040 чтобы они не разбрызгивали свои гормоны. 459 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 Уверена, сейчас с парнями войдет девушка. 460 00:25:42,680 --> 00:25:44,960 Сто процентов. Так и будет. 461 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 Скорее ноль процентов. 462 00:25:47,080 --> 00:25:50,520 Мы пытаемся вбить немного зрелости в этих кобелей. 463 00:25:51,240 --> 00:25:52,320 Что это, босс? 464 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 ВОИН СЕРДЦА 465 00:25:55,640 --> 00:25:57,000 Ладно. Отлично. 466 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 - Огонь. - Как вы? 467 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 Меня зовут Дэва. Я хотел бы пробудить ту часть... 468 00:26:04,920 --> 00:26:05,760 ...сердца... 469 00:26:07,080 --> 00:26:09,120 ...которая, возможно, спит. 470 00:26:09,520 --> 00:26:10,880 Этот опыт... 471 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 ...называется «Воин сердца». 472 00:26:13,320 --> 00:26:15,400 Пришел здоровяк, сильный, 473 00:26:15,480 --> 00:26:16,640 в длинных штанах. 474 00:26:17,080 --> 00:26:20,160 И на такой жаре мои яйца уже вспотели. 475 00:26:20,240 --> 00:26:22,920 Не представляю, как потеют его шары. 476 00:26:23,200 --> 00:26:24,920 Не очень хочу думать об этом. 477 00:26:25,040 --> 00:26:27,840 Уже подумал. А теперь и мы все. 478 00:26:28,320 --> 00:26:31,200 У нас всех есть кое-что общее. 479 00:26:32,760 --> 00:26:33,960 Что? 480 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Потные яйца? 481 00:26:38,680 --> 00:26:41,080 Мы пришли отсюда, из земли. 482 00:26:42,880 --> 00:26:44,840 Это какая-то шутка? 483 00:26:45,240 --> 00:26:46,160 Братишка... 484 00:26:47,040 --> 00:26:48,480 Вы что, шутите? 485 00:26:49,320 --> 00:26:52,840 Мы будем использовать землю как средство 486 00:26:53,360 --> 00:26:58,560 объединить нас всех в единую форму. 487 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 Вот что мы сделаем. 488 00:27:01,480 --> 00:27:04,680 Возьмите по горсти в свою ладонь. 489 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 Теперь положите это 490 00:27:09,680 --> 00:27:11,040 на человека перед вами, 491 00:27:11,440 --> 00:27:12,840 как воин сердца. 492 00:27:13,400 --> 00:27:14,880 Грязный ад. 493 00:27:14,960 --> 00:27:17,800 Похоже, Келз и Гарри пустят в ход грязные приемы. 494 00:27:17,880 --> 00:27:19,160 Черпните как следует. 495 00:27:21,120 --> 00:27:23,840 Чего Лана хочет? Я на такое не подписывался. 496 00:27:34,440 --> 00:27:38,240 Теперь распределяйте по-настоящему. 497 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Покройте всё тело. 498 00:27:41,720 --> 00:27:43,800 Как я свое лицо покажу после этого? 499 00:27:55,960 --> 00:27:59,720 Нужна смелость, чтобы раздеться и намазать друг друга грязью. 500 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 Это уже само по себе... 501 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 ...тест на мужество 502 00:28:05,000 --> 00:28:07,240 Просто... Как твой понедельник, брат? 503 00:28:07,320 --> 00:28:10,680 У тебя такая нежная кожа. Я тоже люблю грязь. 504 00:28:11,240 --> 00:28:12,840 - Видишь, как здесь? - Да. 505 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 - Как один. Сплочены. - Господи. 506 00:28:20,960 --> 00:28:23,040 Новый подход к единению с Землей. 507 00:28:26,240 --> 00:28:27,720 Я с вами, племя, 508 00:28:28,400 --> 00:28:29,520 и мы будем кричать, 509 00:28:29,600 --> 00:28:34,520 как будто хотим, чтобы те острова нас услышали, 510 00:28:34,920 --> 00:28:39,640 что мы выбираем свободу для наших сердец. 511 00:28:51,160 --> 00:28:52,000 Мне лучше. 512 00:28:52,400 --> 00:28:53,520 Итак, воины сердца. 513 00:28:54,800 --> 00:28:55,680 Новое задание. 514 00:28:57,360 --> 00:28:58,920 Видите эти чистые холсты? 515 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Напишите два-три слова, 516 00:29:02,400 --> 00:29:03,400 определяющие то, 517 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 что вас сдерживает. 518 00:29:06,720 --> 00:29:07,600 УПЕРТЫЙ 519 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 Не думайте слишком долго. 520 00:29:10,040 --> 00:29:11,640 И не думал, Дэва. 521 00:29:19,560 --> 00:29:23,120 Я нарисовал часы, потому что я очень умный мыслитель. 522 00:29:23,560 --> 00:29:25,600 Пытаюсь думать о будущем, 523 00:29:26,960 --> 00:29:28,120 потому что... 524 00:29:29,640 --> 00:29:30,520 ...оно близко. 525 00:29:31,480 --> 00:29:33,560 Часы начинаются с 12 или 1? 526 00:29:34,480 --> 00:29:35,800 ПРОШЛОЕ БУДУЩЕЕ 527 00:29:35,880 --> 00:29:40,400 Неудивительно, что Брайс не нашел любовь. Опаздывает на час на свидания. 528 00:29:44,040 --> 00:29:46,480 Я искренне боюсь страха. 529 00:29:47,640 --> 00:29:48,720 Я боюсь отказа. 530 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Я боюсь успеха. Я боюсь разочаровать свою семью. 531 00:29:51,960 --> 00:29:55,120 Боюсь не найти любовь, боюсь ее найти. У меня... 532 00:29:55,200 --> 00:29:58,040 Страх реален. Так реален, что... 533 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 Страх – это... 534 00:30:03,680 --> 00:30:04,880 ...мой главный враг. 535 00:30:07,320 --> 00:30:11,360 Это странный опыт, но некоторые странные вещи в моей жизни 536 00:30:11,440 --> 00:30:13,880 сблизили меня с теми, кто был рядом. 537 00:30:14,440 --> 00:30:17,720 В случае успеха, они соединятся с внутренними чувствами. 538 00:30:18,080 --> 00:30:21,880 В противном случае хотя бы получат базовые художественные навыки. 539 00:30:21,960 --> 00:30:23,360 Это как облако... 540 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 ...но есть и огонь. 541 00:30:25,960 --> 00:30:28,520 Еще это символизирует черноту и одиночество. 542 00:30:28,760 --> 00:30:32,760 Моя гордость мешает мне быть тем, кем я хочу быть. И страх неудачи. 543 00:30:34,960 --> 00:30:38,560 Доверие – это важно, так? Найти того, кому доверяешь. 544 00:30:38,640 --> 00:30:41,560 Впустить кого-то. Это сложнее всего, потому что... 545 00:30:42,480 --> 00:30:44,440 ...по сути, становишься уязвимым. 546 00:30:44,760 --> 00:30:46,360 Воины! 547 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Теперь время... 548 00:30:49,360 --> 00:30:50,880 ...раскрыться. 549 00:30:50,960 --> 00:30:55,680 Я хочу, чтобы вы увидели уязвимость другого человека, 550 00:30:56,680 --> 00:30:59,440 то, что запечатлено в вашем сердце. 551 00:31:00,040 --> 00:31:01,960 - Готовы стать свободными? - Да! 552 00:31:02,360 --> 00:31:05,320 Позволить другому человеку взглянуть на ваш холст 553 00:31:05,840 --> 00:31:07,320 и посмотреть на их. 554 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Увидеть вас, не осуждая. 555 00:31:10,200 --> 00:31:15,320 Чтобы быть вместе в процессе освобождения 556 00:31:16,160 --> 00:31:17,240 и движения вперед. 557 00:31:18,120 --> 00:31:20,000 НЕТЕРПЕЛИВОСТЬ НЕДОВЕРИЕ 558 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 Я определенно увидел Гарри иначе. 559 00:31:31,120 --> 00:31:33,080 Щенок уже не щенок, 560 00:31:33,160 --> 00:31:36,120 а теперь стал будто младшим братом. 561 00:31:37,440 --> 00:31:38,560 Мне нравится Гарри. 562 00:31:39,280 --> 00:31:41,560 Позвольте себя увидеть 563 00:31:42,080 --> 00:31:43,400 и обнимитесь. 564 00:31:49,760 --> 00:31:53,320 Я чувствую, что мы с Келзом сломали барьеры. 565 00:31:54,360 --> 00:31:58,160 Такое упрямство ни к чему не ведет. 566 00:31:58,240 --> 00:32:02,280 Это одна из моих худших черт. Даже в ситуации с Франческой 567 00:32:02,360 --> 00:32:03,640 я был упрямым козлом, 568 00:32:03,720 --> 00:32:08,480 и я так много узнал о себе и о своем отношении к жизни, 569 00:32:08,560 --> 00:32:10,120 и что мне просто нужно... 570 00:32:11,120 --> 00:32:12,800 ...повзрослеть, по сути. 571 00:32:14,240 --> 00:32:16,600 Я здесь, чтобы помочь вам преодолеть это. 572 00:32:17,480 --> 00:32:19,040 - Хорошо. - Ценю тебя, бро. 573 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 Это перестало быть преградой в вашей жизни. 574 00:32:36,320 --> 00:32:38,680 У меня уже были проблемы с доверием. 575 00:32:38,760 --> 00:32:42,520 Я из семьи, где я не доверял никому, кроме братьев и мамы. 576 00:32:42,600 --> 00:32:46,400 Я не из тех, кто проявляет эмоции. Так что суметь взять маркер 577 00:32:46,600 --> 00:32:49,480 и выложить всё, что меня беспокоит, 578 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 позволить себе увидеть, 579 00:32:51,320 --> 00:32:54,840 где мне нужно расти и где мои сильные стороны. 580 00:32:56,040 --> 00:32:58,600 Ронда будет удивлена. 581 00:32:58,920 --> 00:33:00,160 Это часть меня. 582 00:33:00,840 --> 00:33:02,200 Новый Шаррон. 583 00:33:04,640 --> 00:33:05,880 Иди сюда, друг. 584 00:33:08,360 --> 00:33:09,600 Мое сердце... 585 00:33:10,840 --> 00:33:12,720 ...на верном пути. 586 00:33:13,600 --> 00:33:16,480 На следующем и последнем этапе процесса 587 00:33:17,200 --> 00:33:21,200 мы уничтожим то, что вас сдерживает. 588 00:33:21,280 --> 00:33:24,480 Возьмите копье и направьте его... 589 00:33:26,040 --> 00:33:27,120 ...на этот объект. 590 00:33:29,360 --> 00:33:32,360 На эту объективированную ложь. 591 00:33:33,200 --> 00:33:34,640 Я воин сердца. 592 00:33:35,120 --> 00:33:36,800 Я воин сердца! 593 00:33:36,880 --> 00:33:40,200 Я буду жить! Я откажусь от страха. 594 00:33:40,280 --> 00:33:42,600 Я сделаю шаг вперед. Вместе с братанами. 595 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Это не ваша правда. 596 00:33:45,400 --> 00:33:46,880 Оставьте ее в прошлом. 597 00:33:49,760 --> 00:33:50,920 Вы готовы? 598 00:33:51,000 --> 00:33:52,080 - Да! - Да! 599 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 Стойте, а где Мел Гибсон? 600 00:33:54,560 --> 00:33:55,680 - Вперед! - Вперед! 601 00:34:07,640 --> 00:34:08,760 Порвите их! 602 00:34:15,440 --> 00:34:18,400 Убирать мусор – это как общественные работы. 603 00:34:23,560 --> 00:34:26,360 Не в силах дольше сдерживаться, 604 00:34:26,440 --> 00:34:30,360 девочки решили, что и они могут показать рост и зрелость, 605 00:34:30,720 --> 00:34:34,480 объективируя парней на расстоянии. 606 00:34:34,560 --> 00:34:35,520 Боже мой. 607 00:34:38,200 --> 00:34:40,720 - Боже мой! - Боже мой! 608 00:34:41,160 --> 00:34:43,600 - Боже! - Не может быть! 609 00:34:43,680 --> 00:34:45,920 Похожи на мелких сексуальных парней, 610 00:34:46,000 --> 00:34:48,840 которые плещутся в крохотных брызгах, 611 00:34:48,920 --> 00:34:52,000 падающих на их миниатюрные тела. 612 00:34:52,160 --> 00:34:53,400 Для тебя «маленькие», 613 00:34:54,040 --> 00:34:55,400 для меня – перспектива. 614 00:34:56,680 --> 00:35:00,120 Никогда не думал, что я так расстроюсь, 615 00:35:00,200 --> 00:35:04,280 увидев, как парни показывают свою слабость и уязвимость. 616 00:35:04,360 --> 00:35:07,120 Для нас это был особенный опыт, 617 00:35:07,200 --> 00:35:09,960 и я так рад, что это объединило всех парней. 618 00:35:10,040 --> 00:35:11,560 Братья на всю жизнь. 619 00:35:12,560 --> 00:35:15,880 - Они такие сексуальные в воде. - Такие горячие. 620 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 Выглядят нереально. 621 00:35:20,320 --> 00:35:23,440 Гарри так сексуален, весь в грязи. 622 00:35:23,520 --> 00:35:26,600 Я просто хочу забежать в воду, 623 00:35:26,680 --> 00:35:30,240 схватить Гарри, запрыгнуть на него и сказать, что я чувствую. 624 00:35:30,680 --> 00:35:33,520 Горячее ничего не видела в жизни и... 625 00:35:33,600 --> 00:35:34,440 Так горячо. 626 00:35:42,440 --> 00:35:45,000 Это одно из самых красивых мест, 627 00:35:45,080 --> 00:35:46,280 - где я была. - Да. 628 00:36:03,120 --> 00:36:06,440 - Тебе так идет. - Это был комплимент от Хейли? 629 00:36:06,960 --> 00:36:08,320 Мне нужно прилечь. 630 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 Я написал «разрушенная семья» 631 00:36:19,680 --> 00:36:23,480 и нарисовал маму и шесть мальчиков. 632 00:36:24,600 --> 00:36:27,800 Учитывая все его проблемы, я так рада, 633 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 что он смог чуть опустить эту стену, 634 00:36:30,320 --> 00:36:34,720 и в конце концов Шаррон станет лучше. 635 00:36:35,240 --> 00:36:38,480 И это просто потрясающе. Мне нравится быть рядом с ним. 636 00:36:38,560 --> 00:36:41,640 Я был тронут и думал: «Черт, я не могу растрогаться». 637 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 Говорил себе: «Бро». 638 00:36:44,880 --> 00:36:46,840 - Во мне сумбур чувств. - Нет. 639 00:36:46,920 --> 00:36:49,240 - Да. - Я видела, как сильнейший мужчина 640 00:36:49,320 --> 00:36:51,840 расплакался. И я стала уважать его сильнее. 641 00:36:52,280 --> 00:36:54,320 Чувствую ли я личный рост? 642 00:36:57,400 --> 00:36:58,840 Не знаю. Это безумие. 643 00:37:08,480 --> 00:37:12,200 Пока Шаррон рассказывает о новом человеке, которым он стал, 644 00:37:13,120 --> 00:37:17,200 Франческа пытается загладить вину и вернуть своего старого мужчину. 645 00:37:19,680 --> 00:37:21,280 Мысли позитивно, позитивно. 646 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 Ты справишься. Ты сможешь. 647 00:37:23,480 --> 00:37:25,360 Знаю, он меня отвергнет. 648 00:37:31,760 --> 00:37:33,440 Да, он... он... 649 00:37:34,800 --> 00:37:37,880 - Привет, могу прервать вас? - Конечно. 650 00:37:38,600 --> 00:37:40,120 Наслаждайтесь беседой. 651 00:37:40,920 --> 00:37:42,480 - До скорого. - До скорого. 652 00:37:44,720 --> 00:37:46,160 - Привет! - Что нового? 653 00:37:47,120 --> 00:37:48,560 Да ничего. Как ты? 654 00:37:55,280 --> 00:37:56,360 - Да. - Всё хорошо? 655 00:37:56,440 --> 00:37:57,600 - Да. - Да? 656 00:38:00,960 --> 00:38:03,640 Я хотела кое-что 657 00:38:03,720 --> 00:38:06,600 обсудить с тобой. 658 00:38:08,640 --> 00:38:13,160 Это давит на меня, потому что не знаю, как ты отреагируешь. 659 00:38:14,480 --> 00:38:16,240 Я не из тех, кто... 660 00:38:16,760 --> 00:38:20,840 ...бегает за парнями или что-то в этом роде, но... 661 00:38:22,240 --> 00:38:23,520 ...очевидно... 662 00:38:24,840 --> 00:38:28,400 Не думаю, что смогла выкинуть тебя из головы. 663 00:38:36,160 --> 00:38:37,000 Молодец. 664 00:38:38,920 --> 00:38:41,480 - Очевидно, связь не исчезла. - Да. 665 00:38:42,360 --> 00:38:45,600 Я очень упрямый тип. 666 00:38:45,880 --> 00:38:48,440 - Да. - Раньше я бы сказал: «Иди лесом». 667 00:38:48,520 --> 00:38:50,440 Никогда бы больше тебя не видел. 668 00:38:52,040 --> 00:38:53,160 Боже мой. 669 00:38:56,800 --> 00:38:57,840 Это пытка. 670 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 Мне нужно только... 671 00:39:06,960 --> 00:39:10,920 Это не должно быть сразу, но я хочу вернуться туда, где мы были, 672 00:39:11,000 --> 00:39:14,440 и я не хочу проводить здесь время... 673 00:39:15,200 --> 00:39:16,640 ...с кем-то другим. 674 00:39:20,240 --> 00:39:22,720 Это то, что говорит мне мое сердце. 675 00:39:25,720 --> 00:39:28,320 Я так расстроился из-за истории с Келзом. 676 00:39:28,720 --> 00:39:31,520 - Я был так расстроен. - Я думала, тебе плевать. 677 00:39:32,160 --> 00:39:35,880 Не хотел, чтоб ты знала. Если бы ты знала, что мне это важно, 678 00:39:36,320 --> 00:39:39,720 - это твое оружие, я слаб. - Это не оружие. 679 00:39:41,040 --> 00:39:42,920 Я была с Келзом просто так. 680 00:39:43,000 --> 00:39:46,480 Думала: «Ладно, Гарри на меня плевать, так что... 681 00:39:47,200 --> 00:39:51,200 ...дам Келзу шанс». Но всё это время я думала о тебе. 682 00:40:01,720 --> 00:40:05,520 Мы увидим пощечину или поцелуй? 683 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Я знаю, что... 684 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 ...для тебя это тяжело, это не в твоем стиле, 685 00:40:20,040 --> 00:40:21,280 ты такого не делала. 686 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 И мне тяжело простить, и я просто... 687 00:40:27,640 --> 00:40:30,280 Да, не знаю. Я выгляжу слабым перед... 688 00:40:32,040 --> 00:40:32,880 ...всеми. 689 00:40:40,720 --> 00:40:41,560 Минуточку. 690 00:40:41,800 --> 00:40:43,840 Ты правда закончишь шоу на этом? 691 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Мать тв... 692 00:41:15,440 --> 00:41:17,400 Перевод субтитров: Даниил Лебедев