1 00:00:22,480 --> 00:00:24,880 Ideges lennél, ha pénzt vesztenénk, mert szexeltek? 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,800 Kurvára nem. 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,240 Rajta, fiam! Vegyél a kekszből, falatozz csak! Kóstold meg az almás pitét! 4 00:00:31,680 --> 00:00:35,480 Szerintem mindenki féltékeny egy kicsit hashtag Sharrondára. 5 00:00:36,040 --> 00:00:41,040 Nem igazán tudom elképzelni, hogy csak egymás kezét fogták egész este. 6 00:00:43,240 --> 00:00:44,200 Jól érzed magad? 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,120 Persze. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Mintha megnyertem volna a lottót. 9 00:00:48,280 --> 00:00:52,040 A kérdés az, hogy Rhonda látta a bónuszgolyóidat? 10 00:00:52,120 --> 00:00:54,400 Mert ha Sharron éjjel megütötte a főnyereményt, 11 00:00:54,480 --> 00:00:56,640 az egy vagyonba kerül a csapatnak. 12 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 Tuti fülig érő szájjal jönnek majd vissza. 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,680 Haver, jobban jár, ha nem költött a pénzemből. 14 00:01:13,120 --> 00:01:14,160 Teszek a pénzre! 15 00:01:15,320 --> 00:01:17,680 Srácok, a tegnap éjjel után sokkal tartozunk Lanának. 16 00:01:21,320 --> 00:01:25,520 Ez az utolsó dolog, amire gondolok. Eszembe se jut, mikor veled vagyok. 17 00:01:25,600 --> 00:01:28,120 Egyszerűen nem érdekel, mikor rád nézek. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,520 Olyankor csak a szívem után megyek. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,280 És tegnap este... 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,920 Nagyon jól éreztem... Nagyon jól éreztem magam veled. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 Nagyszerű este volt. 22 00:01:39,800 --> 00:01:43,320 A tegnap este csodálatos volt! Együtt lehettem Rhondával. Láthattam a... 23 00:01:44,360 --> 00:01:46,280 gyönyörű testét. Ő láthatta a... 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,800 a... Fakopáncs Fricimet. 25 00:01:52,040 --> 00:01:55,080 Boldog vagyok. És senki nem ronthatja el az örömömet. Ma nem. 26 00:01:55,160 --> 00:01:58,800 A lakosztályt Lana az önmegtartóztatás legnagyobb próbájának szánta... 27 00:01:58,880 --> 00:02:00,120 Ez esett jól. 28 00:02:00,720 --> 00:02:03,920 ...de úgy tűnik, Sharron és Rhonda elcseszték. 29 00:02:04,440 --> 00:02:05,520 Szó szerint. 30 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Őszinte leszek, sosem jó dolog, ha ejtenek, de... 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,120 minden okkal történik. 32 00:02:23,200 --> 00:02:26,280 Szerintem rosszabb lenne, ha visszamenne hozzá, 33 00:02:26,360 --> 00:02:28,680 mert az akkor jelentene valamit, de... 34 00:02:29,640 --> 00:02:32,960 legalább Harry tudja, hogy megszerzem magamnak, amit akarok. 35 00:02:37,040 --> 00:02:40,600 - Tökéletesen nézel ki reggel. - Te is tökéletesen nézel ki reggel. 36 00:02:43,040 --> 00:02:46,800 Az a tervem, hogy mélyre ások Bryce-szal kapcsolatban. 37 00:02:46,880 --> 00:02:49,000 Nem pont az esetem, 38 00:02:49,360 --> 00:02:53,680 de a személyisége miatt érdemes jobban megismerni. 39 00:02:53,760 --> 00:02:57,840 Arra az esetre, ha csak egy vén szivar lenne álruhában. 40 00:02:58,480 --> 00:03:01,120 Nem tudom, hogy tudnék-e hajón élni, mert... 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,040 könnyen tengeribeteg leszek. 42 00:03:03,120 --> 00:03:06,200 Olyan fura, hogy mindenki elkezd megjelenni álmodban, 43 00:03:06,280 --> 00:03:07,600 mert egész nap velük vagy. 44 00:03:07,680 --> 00:03:10,160 Szó szerint mindenki benne volt az álmomban. 45 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 Hirtelen nagyon fura dolgokat álmodsz, 46 00:03:13,800 --> 00:03:16,360 és eléggé begerjedve ébredsz fel. 47 00:03:17,080 --> 00:03:20,880 Ma reggel ránéztem Chloéra, és arra gondoltam, hashtag „Chlorál”. 48 00:03:20,960 --> 00:03:22,600 Ez undorító, Bryce! 49 00:03:22,800 --> 00:03:25,240 Követés leállítva. Hashtag „Nemár”. 50 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Hihetetlen erős szexuális aura, energia 51 00:03:38,560 --> 00:03:41,120 meg frusztráció és feszültség uralja ezt a helyet. 52 00:03:41,200 --> 00:03:44,120 Kezdek máshogy nézni... arra a halra. 53 00:03:44,320 --> 00:03:45,880 Most képes lennék bármire. 54 00:03:46,800 --> 00:03:50,080 - Ilyen sok idő telt már el! - Ó, Istenem, olyan sok! 55 00:03:53,160 --> 00:03:56,440 Megint Francescára összpontosítod minden szexuális energiádat? 56 00:03:56,520 --> 00:03:57,440 Ez itt a kérdés. 57 00:03:57,520 --> 00:04:00,800 - Megégetted vele magad. - Ha újra beszélnénk egymással, 58 00:04:00,880 --> 00:04:03,240 engem nem érdekelne az érzelemmentes szex. 59 00:04:03,320 --> 00:04:04,960 - Igen! - Szeretkezni akarnék vele. 60 00:04:05,040 --> 00:04:06,360 De nem szabad. 61 00:04:08,080 --> 00:04:10,880 Ez az önmegtartóztatás olyan, mint egy kurva hullámvasút. 62 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 Minden nap látnom kell őt, 63 00:04:13,080 --> 00:04:14,040 ami szar... 64 00:04:14,640 --> 00:04:16,280 mert nagyon vonzó. 65 00:04:19,480 --> 00:04:20,560 Te Chloét választanád? 66 00:04:21,600 --> 00:04:23,680 Ha felállna a zászló, 67 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 lehet eldobnám az órámat a picsába. 68 00:04:25,800 --> 00:04:27,520 „Ne is törődj vele, Lana!” 69 00:04:30,080 --> 00:04:33,040 Megdugok egy falat, vagy elmélyítek egy kapcsolatot. 70 00:04:34,480 --> 00:04:38,720 Ó, fiúk! Az agyi szintetek alapján egy iskolai fingóversenyen a helyetek. 71 00:04:39,080 --> 00:04:40,240 De ne aggódjatok! 72 00:04:40,320 --> 00:04:42,040 Lanának van valami a tarsolyában, 73 00:04:42,120 --> 00:04:44,640 ami segíthet, hogy a belső férfiasságotok növekedjen 74 00:04:44,720 --> 00:04:46,480 a gatyátokban lévő helyett. 75 00:04:49,840 --> 00:04:52,040 Vajon miről beszélgethetnek a csajok? 76 00:04:52,320 --> 00:04:53,240 A klímaváltozásról? 77 00:04:53,640 --> 00:04:56,040 Elegem van ezekből a rohadt álmokból! 78 00:04:56,120 --> 00:04:58,320 - Mindenkivel összefekszem álmomban. - Igen. 79 00:04:59,320 --> 00:05:00,160 Hát nem. 80 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 - Úgy meglovagolnék valakit. - Ja. 81 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 Ó, igen! Ez az! 82 00:05:06,360 --> 00:05:09,280 Elsiettem a dolgokat Kelzzel, 83 00:05:09,360 --> 00:05:12,720 de még mindig érzek valamit Harry iránt. 84 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 Harryt akarom. 85 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 Azt hiszem, kemény munka lesz, és fogalmam sincs, 86 00:05:18,720 --> 00:05:21,160 hogy érdeklem-e még egyáltalán. 87 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Folyton Harryn jár az eszem. 88 00:05:24,240 --> 00:05:26,320 Folyton. 89 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 Köszönöm a csodás estét! 90 00:05:39,520 --> 00:05:40,360 Gyerünk! 91 00:05:40,760 --> 00:05:43,440 Szia! Köszönjük, hogy ilyen jó voltál hozzánk, Lana! 92 00:05:45,400 --> 00:05:48,600 Miközben a mézes-mázas Sharronda elhagyja a lakosztályt, 93 00:05:48,680 --> 00:05:52,160 a fiúk már alig várják, hogy kifaggathassák a hősszerelmest. 94 00:05:52,880 --> 00:05:56,120 Kíváncsi vagyok, hogy... hol éjszakázott a lompos. 95 00:05:56,200 --> 00:05:58,480 - Vágjátok? - A lompos... vaú! 96 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 Tudni akarom, hogy kiengedte-e a ketrecből. 97 00:06:00,560 --> 00:06:01,520 - nem? - De. 98 00:06:06,640 --> 00:06:08,360 Itt van! 99 00:06:08,840 --> 00:06:09,920 Ó, tesó! 100 00:06:10,000 --> 00:06:13,240 Nincs rajta felső! Nézzétek, hogy vigyorog! 101 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 Nézzétek azt a vigyort! 102 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 Hatalmas mosollyal az arcán jött vissza. 103 00:06:17,640 --> 00:06:20,040 Nem vigyorogsz így egy kis bújás miatt. 104 00:06:20,800 --> 00:06:23,560 Ez... ez tuti. 105 00:06:25,760 --> 00:06:28,400 - Itt is van! - Sharron ingében! 106 00:06:28,920 --> 00:06:31,080 - Sharron ingében van! - Ez igen! 107 00:06:31,160 --> 00:06:33,360 Istenem, az ingében vagy! 108 00:06:33,880 --> 00:06:35,120 Mondj el mindent! 109 00:06:35,200 --> 00:06:36,400 Főleg a szaftos dolgokat. 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,240 Beléptünk a szobába, és... 111 00:06:38,680 --> 00:06:42,360 gyönyörű volt. Gyertyák mindenhol, pezsgő. 112 00:06:42,440 --> 00:06:45,800 Az ágy hatalmas volt. A fürdőszobában szó szerint... 113 00:06:45,880 --> 00:06:47,880 Jakuzzi volt a fürdőszobában. 114 00:06:48,640 --> 00:06:51,600 Szóval nyilvánvalóan csak úgy izzott köztünk a levegő. 115 00:06:51,680 --> 00:06:55,440 Nem fogok hazudni, érzem azt a fura bizsergést a gatyámban, 116 00:06:55,920 --> 00:06:58,040 és arra gondolok: „Ne már! Nyugi, nagyfiú!” 117 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 - Csókolóztunk. - Igen? 118 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 És úgy éreztem, sosem ér véget a pillanat. 119 00:07:03,720 --> 00:07:06,200 Olyanok voltunk, mint két mágnes. 120 00:07:07,280 --> 00:07:10,480 Vizet engedtem a jakuzziba. Öntöttem bele egy kis olajat. 121 00:07:10,560 --> 00:07:11,640 Ne! 122 00:07:12,320 --> 00:07:15,800 Mindent félredobtam. Őszintén, srácok, valószínűleg sokba került. 123 00:07:17,480 --> 00:07:18,640 És megérintett? 124 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 - Igen. - És szexeltetek? 125 00:07:22,600 --> 00:07:23,920 Eljutottam arra a pontra... 126 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 hogy azt mondtam, nem szexelhetünk. 127 00:07:38,960 --> 00:07:40,760 - Nem? - Nem? 128 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 - Istenem, büszke vagyok rád! - Mi van? 129 00:07:42,680 --> 00:07:45,320 - Úristen! - Úristen! Ölelj meg! 130 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 De ennél többről van szó. 131 00:07:47,800 --> 00:07:48,960 Elmondom, miért. 132 00:07:49,040 --> 00:07:50,200 Meg akartam dugni, 133 00:07:50,280 --> 00:07:53,240 és ezzel tönkretettem volna mindent mindkettőnk számára. 134 00:07:53,320 --> 00:07:56,160 Otthon ez volt a normális. Nem akarom elbaszni, 135 00:07:56,240 --> 00:07:59,320 és nem akarom meggátolni a közös és a személyes fejlődést sem. 136 00:08:00,040 --> 00:08:00,880 Igen. 137 00:08:01,120 --> 00:08:04,200 Sokat jelent nekem, hogy azt mondtam: „Figyelj, ezt nem lehet.” 138 00:08:04,280 --> 00:08:09,960 Ez egy kihívás volt, amiből megtudhattam, hogy vajon ez-e az igazi Sharron. 139 00:08:10,280 --> 00:08:13,880 És a pasi, aki itt ül veletek szemben, az az új Sharron, akivé válok, 140 00:08:13,960 --> 00:08:14,800 és ez tetszik. 141 00:08:15,400 --> 00:08:17,680 A fiúk talán fejlődnek. 142 00:08:18,120 --> 00:08:20,280 - De kemény volt. - Azt elhiszem. 143 00:08:20,360 --> 00:08:21,520 Biztos kőkemény volt. 144 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 - Talán mégsem. - Át tudtam volna lyukasztani a falat. 145 00:08:26,080 --> 00:08:30,400 Harry már túl van rajta. Ennyire szexik a falak ezen a helyen? 146 00:08:30,760 --> 00:08:32,280 És neki hogy feküdt a dolog? 147 00:08:32,760 --> 00:08:36,040 Nem feküdt, ez a probléma, tesó. Nem feküdt egyáltalán. Ez a... 148 00:08:36,440 --> 00:08:39,640 - Ez a probléma. Nem feküdt. - Csak ott állt, 149 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 és egyre idegesebb lett. 150 00:08:41,080 --> 00:08:44,080 Ő meg csak: „Nem, nem, én betartom az önmegtartóztatást!” 151 00:08:45,440 --> 00:08:48,800 Azt mondtam: „Ne! Nem tehetem! Nem! 152 00:08:49,280 --> 00:08:51,960 Ne! Ennél nagyobb az önbecsülésem!” 153 00:08:52,760 --> 00:08:55,680 Mind nagyon büszkék vagyunk rád. Ez nagy dolog. 154 00:08:56,040 --> 00:08:59,720 Sharron és Rhonda kikövezik nekünk az önmegtartóztatás útját. 155 00:08:59,800 --> 00:09:01,560 Csodálatos példát mutatnak. 156 00:09:02,040 --> 00:09:06,280 Remélem, nekem is részem lesz ilyesmiben. Még mindig kedvelem Francescát, 157 00:09:06,840 --> 00:09:09,200 de ezután semmibe fogom venni amiatt, 158 00:09:09,280 --> 00:09:11,840 amit... Kelzzel csinált. 159 00:09:11,920 --> 00:09:14,360 Szerintem Francescának meg kéne velem beszélnie, 160 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 hogy mit érez, és bocsánatot kéne kérnie. 161 00:09:21,440 --> 00:09:24,240 Igen, lehet, hogy költöttünk egy kis pénzt. 162 00:09:24,320 --> 00:09:28,160 - De igazi kötődés van köztetek. - De neki ez nagyon sokat segített. 163 00:09:28,240 --> 00:09:30,600 Olyan nagy lépést tett, hogy elmondhatta: 164 00:09:30,680 --> 00:09:34,000 „Azt csinálunk, amit akarunk. Nincs itt senki.” És mégsem tett semmit. 165 00:09:34,400 --> 00:09:37,000 Tisztelt engem. És nem akart a régi Sharron lenni. 166 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 Olyan büszke voltam, nagyon lenyűgözött. 167 00:09:40,880 --> 00:09:44,000 Ez egy új kapcsolat kezdete is lehet. 168 00:09:44,680 --> 00:09:45,800 Nagyon boldog vagyok. 169 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 Olyan... Istenem! 170 00:09:50,320 --> 00:09:52,920 - Ez nagyon aranyos. - Olyan büszke vagyok rád! 171 00:09:53,960 --> 00:09:56,920 Ó, mindenki olyan kedves és szívélyes! 172 00:09:57,320 --> 00:09:58,880 Jó, nem mindenki. 173 00:09:59,440 --> 00:10:01,680 Kurvára leszarom Rhondát és Sharront. 174 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 Azt csinálnak, amit akarnak. Nem érdekel. Olyan unalmasak. 175 00:10:04,920 --> 00:10:06,760 Egyáltalán nem érdekel, 176 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 mit csinálnak abban a titkos szobában meg ilyesmi. 177 00:10:10,240 --> 00:10:13,640 Nehéz elhinni, hogy Haley a Napfényes Államból származik. 178 00:10:13,720 --> 00:10:16,560 Nem fogunk egy ágyban aludni. Semmi nem fog változni. 179 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 - Miért nem? - Hát mert ha folyton abba a helyzetbe... 180 00:10:19,400 --> 00:10:22,320 Ha elég sokáig ülsz a fodrászüzletben, a végén levágatod a hajad. 181 00:10:22,880 --> 00:10:26,920 És ha elég sokáig ülsz a nyugágyon, hülyeségekről kezdesz locsogni. 182 00:10:27,400 --> 00:10:31,000 Most tudatosult bennem, hogy ez az egész folyamat... 183 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 olyan mélyreható, öcsém. 184 00:10:34,120 --> 00:10:35,680 - Nagyon mélyreható. - Igen. 185 00:10:35,760 --> 00:10:39,360 Mintha szexuális rehabilitáción lennénk... 186 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 - Igen. - Aha. 187 00:10:40,640 --> 00:10:41,840 - Igen. - ...az elménkkel. 188 00:10:41,920 --> 00:10:42,760 - Aha. - Igen. 189 00:10:42,840 --> 00:10:46,360 - Csoportos ölelés! - Chloe végre rájött, miért vannak itt. 190 00:10:46,840 --> 00:10:49,240 Még két hét, és észreveszi a kamerákat is. 191 00:10:49,320 --> 00:10:51,440 - Csajok! - Csajbúvóhely! 192 00:10:54,920 --> 00:10:56,760 Hát igen. Csődbe fogunk menni. 193 00:10:58,320 --> 00:10:59,840 Nem hittem, hogy érdekel a pénz, 194 00:10:59,920 --> 00:11:02,680 de szar olyanok miatt veszíteni belőle, akiket nem kedvelsz. 195 00:11:02,760 --> 00:11:05,080 Szar, ha két olyan ember bassza el, akiket utálsz. 196 00:11:06,560 --> 00:11:10,040 Tegnap éjjel Sharron és Rhonda megkapta a lakosztály kulcsait Lanától, 197 00:11:10,120 --> 00:11:12,040 azért, hogy jobban megismerhessék egymást. 198 00:11:12,120 --> 00:11:15,560 De szerintem ő nem pont ilyen intim beszélgetésre gondolt. 199 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 Ma csődbe megyünk. 200 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 Ha lenne pénzügyi tanácsadóm, 201 00:11:19,400 --> 00:11:21,840 és azt mondanám neki, hogy: „Az elmúlt hetekben 202 00:11:21,920 --> 00:11:24,280 csókokra és cicinyalásra szórtam el a pénzem.” 203 00:11:28,040 --> 00:11:29,640 - Üdv! - Lana! 204 00:11:30,200 --> 00:11:31,680 - Lana! - Lana! 205 00:11:32,720 --> 00:11:34,040 - Lana! - Sharron és Rhonda 206 00:11:34,120 --> 00:11:35,600 megszegték a szabályokat. 207 00:11:36,480 --> 00:11:38,120 Mint a lázadók, Lana! 208 00:11:38,400 --> 00:11:39,600 Kurvára nem. 209 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 A kihágások közé tartozik a csókolózás... 210 00:11:46,320 --> 00:11:48,440 a nem helyénvaló megérintése a... 211 00:11:51,680 --> 00:11:53,200 a folyamatos használata az... 212 00:11:54,560 --> 00:11:55,440 a... 213 00:11:55,720 --> 00:11:56,680 A francba! 214 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Isten tudja, mennyi pénzt költöttek. 215 00:11:59,520 --> 00:12:01,320 Micsoda állatok! 216 00:12:01,760 --> 00:12:03,840 Nem is említve a... 217 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Azta! 218 00:12:12,400 --> 00:12:14,720 Mocskos kis ujjacskák! 219 00:12:16,280 --> 00:12:20,280 Sharron a haverom, de amit Rhondával művelnek, egyszerűen... 220 00:12:20,560 --> 00:12:22,880 Megfájdul a fejem, ha rájuk nézek. 221 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 Olyan, mint mikor kihozza a postás a számlát, 222 00:12:25,400 --> 00:12:27,080 te meg azt gondolod: „A kurva életbe!” 223 00:12:27,160 --> 00:12:30,560 Tudod, hogy kiküldik a számlát. Csak azt várom, hogy kiküldjék. 224 00:12:30,640 --> 00:12:33,720 Nos, legalább tételesen részletezett számlát kaptatok. 225 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 Sharron és Rhonda cselekedeteiért a pénzbírság... 226 00:12:38,440 --> 00:12:41,240 tizenhatezer dollár. 227 00:12:43,120 --> 00:12:44,040 Bassza meg! 228 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 Ez a legdrágább magánlakosztály, 229 00:12:46,840 --> 00:12:49,560 ahol sosem jártam, de mégis fizettem érte. 230 00:12:50,080 --> 00:12:52,800 Elbuktátok az önmegtartóztatás legnagyobb próbatételét. 231 00:12:53,320 --> 00:12:55,400 Azt azonban elismerem, 232 00:12:55,480 --> 00:12:59,280 hogy mivel nem mentetek el a végsőkig, fejlődést mutattatok, 233 00:12:59,360 --> 00:13:03,360 ami biztató, és azt jelenti, hogy elmélyítettétek a kapcsolatotokat. 234 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 Jól van! 235 00:13:13,040 --> 00:13:14,280 Igen, pénzt vesztettünk, 236 00:13:14,360 --> 00:13:18,960 másrészt viszont a haverom, Sharron hatalmas fejlődésről tanúskodott. 237 00:13:19,120 --> 00:13:22,000 Az, hogy ott voltak a lakosztályban, 238 00:13:22,080 --> 00:13:23,960 és uralkodni tudtak magukon... 239 00:13:24,240 --> 00:13:25,880 Jár a taps, skacok. 240 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 Nagyon le vagyok nyűgözve. 241 00:13:28,280 --> 00:13:29,760 A szabályokat meg kell szegni. 242 00:13:31,120 --> 00:13:34,440 Ha úgy érzitek, kialakult valami köztetek, akkor szórjátok a pénzt! 243 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 Szórjátok! 244 00:13:35,920 --> 00:13:40,560 Talán pénzt vesztettünk Sharonnal, de határozottan... 245 00:13:41,760 --> 00:13:43,080 megérte. 246 00:13:43,760 --> 00:13:48,240 A nyeremény összege jelenleg 78 000 dollár. 247 00:13:48,320 --> 00:13:49,960 Ez még mindig rengeteg pénz. 248 00:13:52,480 --> 00:13:54,840 Sharrondáék boldogok. 249 00:13:54,920 --> 00:13:56,640 Én is át akarom élni, amit ők. 250 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 Csak a szívemre kell hallgatnom. 251 00:13:59,080 --> 00:14:01,400 Szóval ideje visszaszereznem a pasimat. 252 00:14:08,320 --> 00:14:11,640 Bár a pénznyeremény zuhanásnak indult... 253 00:14:11,720 --> 00:14:13,840 Ha rajtad marad a felső, nem tudlak bekenni. 254 00:14:14,080 --> 00:14:17,040 ...Bryce eltökélte, hogy ő is felhalmoz egy kis bírságot. 255 00:14:17,120 --> 00:14:18,640 Le akarsz vetkőztetni, Bryce? 256 00:14:20,560 --> 00:14:21,720 Eközben... 257 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 Gyere, beszéljünk! 258 00:14:23,360 --> 00:14:24,360 Odamenjünk? 259 00:14:24,440 --> 00:14:27,600 ...Francesca elhívta sétálni Rhondát. 260 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 Beszélni akarok Rhondával, 261 00:14:29,720 --> 00:14:33,080 mert azt hittem, hogy megy ez nekem, de egyértelmű, hogy nem. 262 00:14:33,160 --> 00:14:34,720 Talán tudna nekem tanácsot adni, 263 00:14:34,800 --> 00:14:39,120 mert megérdemlem a második esélyt, és Harry is megérdemli a második esélyt. 264 00:14:39,200 --> 00:14:43,960 Jó lenne, ha a második esélyeink valahogy egymásra találnának. 265 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 Még mindig eláll a lélegzetem, ha belép a szobába. 266 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 Nem tudom irányítani, azt kívánom, bár tudnám. 267 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 Azt kívánom, bár... 268 00:14:52,800 --> 00:14:55,120 - továbbléphetnél. - túllehetnék rajta, de nem megy. 269 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 De ha a szíved mélyén tudtad, 270 00:14:57,280 --> 00:15:00,960 hogy ha meglátod Harryt, pillangókat érzel a gyomrodban, 271 00:15:01,280 --> 00:15:04,680 akkor egyáltalán miért közeledtél Kelzhez? 272 00:15:04,760 --> 00:15:08,200 Mivel ő a könyvelő, kapóra jöhet, ha meg kell írni az adóbevallást. 273 00:15:08,280 --> 00:15:12,000 Talán azért, mert Kelz mindent megadott, amit Harry nem, 274 00:15:12,080 --> 00:15:13,400 én pedig reménykedtem, 275 00:15:13,480 --> 00:15:15,960 de valami nincs meg köztünk. 276 00:15:16,040 --> 00:15:17,880 Csak betöltötte az űrt? 277 00:15:17,960 --> 00:15:19,560 - Igen, betöltötte az űrt. - Oké. 278 00:15:19,640 --> 00:15:22,040 Az őszinte tanácsodra lenne szükségem. 279 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 Megvan benned minden, hogy helyrehozd ezt a szart. 280 00:15:24,840 --> 00:15:25,800 Oké. 281 00:15:25,880 --> 00:15:28,320 Az, hogy látja, min mentünk keresztül Sharronnal 282 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 és milyen lehetőséget kaptunk, reményt ad neki. 283 00:15:30,760 --> 00:15:32,160 Szóval, ki tudja? 284 00:15:32,240 --> 00:15:35,720 Talán Francesca és Harry is rálépnek erre az útra, 285 00:15:35,800 --> 00:15:37,440 mert tudják, hogy nem lehetetlen. 286 00:15:37,520 --> 00:15:40,840 Mondd el Harrynek, hogy mit érzel! Függetlenül attól, hogy ő mit érez. 287 00:15:40,920 --> 00:15:42,920 Először mondd el neki, mit érzel. 288 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 Nagyon ki fogok akadni, ha visszautasít. 289 00:15:45,880 --> 00:15:47,600 - De legalább tudni fogod. - Ja. 290 00:15:47,680 --> 00:15:50,240 - Csak kattogni akarsz vagy tudni? - Nem. Igazad van. 291 00:15:50,320 --> 00:15:51,200 Igen, igazad van. 292 00:15:51,280 --> 00:15:54,480 Fogalmam sincs, hogy egyáltalán szóba áll-e még velem, 293 00:15:54,560 --> 00:15:56,840 vagy már csak egy... 294 00:15:57,440 --> 00:15:59,360 ribiként tekint rám. 295 00:16:01,240 --> 00:16:02,560 Ideges vagyok. 296 00:16:07,680 --> 00:16:09,320 Nyugi, Francesca! 297 00:16:09,400 --> 00:16:12,120 Úgy látom, az izompacsirtáid érted harcolnak. 298 00:16:12,560 --> 00:16:14,280 És amikor azt mondom, harcolnak... 299 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 csak siránkoznak.. 300 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 másoknak... 301 00:16:17,840 --> 00:16:19,600 a villa két végében. 302 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Totál felzaklatott és megbántott... 303 00:16:22,720 --> 00:16:26,120 ami Kelz és Francesca között történt. 304 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Semmi értelme. 305 00:16:28,080 --> 00:16:30,040 Kelz lecsap rá, ahogy kilépek a képből. 306 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 Megkérdezem, hogy: „Tesó, amúgy neked vannak barátaid odakint? 307 00:16:34,600 --> 00:16:36,520 Mert ha te így bánsz a haverjaiddal...” 308 00:16:37,320 --> 00:16:38,920 Nem is jött oda megbeszélni. 309 00:16:40,800 --> 00:16:43,040 Harry majd biztos a tesó kódexszel jön. 310 00:16:45,240 --> 00:16:48,320 Olyan, mint egy sebesült kiskutya, aki vissza akarja őt kapni. 311 00:16:48,400 --> 00:16:50,920 Elmondom neki, mi a pálya. Azt fogom mondani, hogy: 312 00:16:51,320 --> 00:16:53,320 „Tesó, tudod, milyen idiótának tűnsz?” 313 00:16:55,800 --> 00:16:57,000 Szétszedem mindenki előtt. 314 00:16:58,520 --> 00:17:00,480 Harry olyan, mint egy oroszlánkölyök, 315 00:17:00,720 --> 00:17:04,680 lassan lopakodik.Tudjátok, mire gondolok? Lassan odalopakodik mögém. 316 00:17:05,960 --> 00:17:07,600 Aztán megérzi az oroszlán szagát... 317 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 és elinal. 318 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 Én meg a dzsungel királya maradok. 319 00:17:13,400 --> 00:17:14,680 A dzsungel királya? 320 00:17:14,760 --> 00:17:16,680 Nos, sajnálom, királyi felség, 321 00:17:16,760 --> 00:17:19,360 de a királynője Harry herceget jobban szereti. 322 00:17:30,120 --> 00:17:33,560 Sharron és Rhonda nagy költekezése... 323 00:17:35,360 --> 00:17:37,080 ...és Harry nagyszájúsága után... 324 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 Üdv a barlangomban! 325 00:17:38,800 --> 00:17:39,920 Oroszlán! 326 00:17:40,760 --> 00:17:44,560 ...úgy tűnik, Bryce készen áll, hogy nagy lépést tegyen Chloéval. 327 00:17:44,880 --> 00:17:45,840 Jó, mi? 328 00:17:45,920 --> 00:17:48,880 Vagy inkább úgy mondjam, hogy hashtag „Chlorállal”? 329 00:17:48,960 --> 00:17:52,160 - Hogy vagy? - Olyan forró volt a mai nap. 330 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 Annyira... 331 00:17:54,120 --> 00:17:56,320 gyönyörű vagy. Egy kicsit ideges leszek tőled. 332 00:17:56,400 --> 00:17:57,960 Miért leszel ideges tőlem? 333 00:17:58,040 --> 00:17:59,160 Túl szép vagy nekem. 334 00:18:01,040 --> 00:18:04,920 Chloénak sikerült elérnie, hogy ő járjon az eszemben... 335 00:18:05,360 --> 00:18:06,960 mostanában igencsak gyakran. 336 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 A srácok Essexben... 337 00:18:09,400 --> 00:18:11,040 - kicsit durvák és nyersek. - Igen? 338 00:18:11,960 --> 00:18:15,400 Szóval nem vagyok hozzászokva a rendes, finom férfiakhoz. 339 00:18:16,400 --> 00:18:18,720 De hozzá tudnék szokni. 340 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 Tudod, itt jófiúnak kell lennem. 341 00:18:21,360 --> 00:18:23,800 - Miért kell jófiúnak lenned? - A szabályok miatt. 342 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Úgy érzem, hogy ki kell engednem... 343 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 a szexuális feszültséget. 344 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 Érted, mire gondolok? 345 00:18:30,040 --> 00:18:33,320 És hogy szeretnétek fizetni? Készpénzzel vagy kártyával? 346 00:18:33,600 --> 00:18:36,800 Először rosszalkodni szoktam, és csak utána ismerem meg a másikat, 347 00:18:36,880 --> 00:18:39,560 most csak azt érzem, hogy ez így túl korlátolt. 348 00:18:39,640 --> 00:18:43,400 Lana azt akarja, hogy megismerjük egymást, de vajon szexuálisan is passzolni fogunk? 349 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 Nem tudom. De nem akarok senkit megismerni, 350 00:18:45,480 --> 00:18:47,160 ha szexuálisan nem passzolunk. 351 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 Szóval azt hiszem, egyszerűen rávetem magam. 352 00:18:50,320 --> 00:18:53,960 Nehéz olyan lányt találni, aki édes és őszinte, 353 00:18:54,040 --> 00:18:57,280 és gyönyörű vagy. Igazi főnyeremény vagy. 354 00:18:57,680 --> 00:18:58,760 Köszönöm. 355 00:18:58,840 --> 00:19:01,360 - Akkor miért nem csókolsz meg? - Azt szeretnéd? 356 00:19:05,200 --> 00:19:07,360 SZABÁLYSZEGÉS 357 00:19:13,480 --> 00:19:15,120 És most mit érzel? 358 00:19:15,960 --> 00:19:17,160 Asszem nem volt zöld. 359 00:19:18,320 --> 00:19:19,800 - Elfelejtettem az órát. - Én is. 360 00:19:20,240 --> 00:19:24,080 - Nem akarok háromezernél többet költeni. - Ó basszus, annyiért... 361 00:19:25,080 --> 00:19:27,480 Most, mikor ránézek, azt gondolom: „Istenem!” 362 00:19:27,560 --> 00:19:31,640 Azt... azt nem tudom, amiatt van-e, mert napok óta nem durrantam el, 363 00:19:31,720 --> 00:19:33,920 de csak az jár a fejemben, hogy: 364 00:19:34,000 --> 00:19:35,640 „Hű, ez a csaj nagyon ott van.” 365 00:19:36,040 --> 00:19:39,560 Hát, ezzel a csókkal elbúcsúztatok további háromezer dollártól. 366 00:19:40,280 --> 00:19:44,160 A nyeremény 75 000 dollárra csökkent... De hol van még a vége? 367 00:19:57,600 --> 00:19:58,480 Ezt szagold! 368 00:19:58,960 --> 00:20:00,200 Tényleg jó illata van. 369 00:20:01,560 --> 00:20:03,720 Mennyi pénzt veszíthetünk egy éjszaka alatt? 370 00:20:03,800 --> 00:20:05,680 Nálam három rongy a maximum. 371 00:20:06,480 --> 00:20:08,640 A legjobb három rongy, amit valaha költöttem. 372 00:20:08,720 --> 00:20:09,680 - Tényleg? - Aha. 373 00:20:09,920 --> 00:20:11,920 - A legjobb három rongy? - Aha. 374 00:20:12,600 --> 00:20:15,520 Csak én érzem úgy, vagy Chloe már meg is bánta, 375 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 hogy smacizott Bryce tengerésszel? 376 00:20:17,920 --> 00:20:19,880 Miért nem alszol rá egyet? 377 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Ó, baszki! 378 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Túl nagy vagy, tesó! 379 00:20:31,000 --> 00:20:32,200 Jó éjt mindenkinek! 380 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 - Igen, jó éjt! - Jó éjszakát! 381 00:20:33,880 --> 00:20:34,960 Jó éjt! 382 00:20:46,760 --> 00:20:48,800 - Mi történik? - Fáj a hátam. 383 00:20:49,000 --> 00:20:50,480 Bocs, haver. 384 00:20:50,560 --> 00:20:52,520 - Megmasszírozzam a hátad? - Ne. 385 00:20:53,240 --> 00:20:55,480 Ú, Kelzt ismét visszautasították. 386 00:20:59,600 --> 00:21:03,120 Vajon hogy érzi magát Chloe a kavarásuk utáni reggelen? 387 00:21:03,600 --> 00:21:05,000 Bryce nagyon kedves. 388 00:21:05,240 --> 00:21:08,040 Csak nem tudom, hogy érzem-e a szikrát 389 00:21:08,520 --> 00:21:10,840 és a kötődést kettőnk között. 390 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Értem. 391 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Hát, Bryce... Szép volt, amíg tartott. 392 00:21:14,080 --> 00:21:16,000 Nem tudok ilyen nyomulós emberrel lenni, 393 00:21:16,080 --> 00:21:18,480 még ha én is kértem meg tegnap, hogy smároljunk. 394 00:21:18,560 --> 00:21:19,960 Csak hízelegnem kell kicsit. 395 00:21:20,040 --> 00:21:22,080 Csak egy kis hízelgés. Ennyi az egész? 396 00:21:22,160 --> 00:21:24,280 Csak ránéztem, és azt mondtam... 397 00:21:24,760 --> 00:21:25,600 „Csókolj meg!” 398 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 És mit reagált erre? 399 00:21:29,160 --> 00:21:31,280 - Azt mondta: „Oké!” - Rám vetette magát. 400 00:21:31,360 --> 00:21:32,800 - Tényleg? - Megcsókolt. 401 00:21:33,320 --> 00:21:34,240 Én meg csak... 402 00:21:35,720 --> 00:21:37,280 Nem tudom. 403 00:21:37,480 --> 00:21:39,560 Nem... szikrázott a levegő. 404 00:21:40,080 --> 00:21:41,880 Meg kellett csókolnom, hogy kiderítsem. 405 00:21:41,960 --> 00:21:44,840 Nem működött a kémia. Nem volt tűzijáték. 406 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 Inkább ilyen volt: 407 00:21:47,960 --> 00:21:50,520 Chloe, biztos mindenki el lesz ragadtatva, 408 00:21:50,600 --> 00:21:52,440 hogy elpazaroltál három rongyot erre: 409 00:21:54,280 --> 00:21:55,680 De ő meg ezt fogja nyomni... 410 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 Igen. 411 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Én meg csak... 412 00:22:01,960 --> 00:22:03,520 Legalább megpróbáltad, szivi. 413 00:22:03,600 --> 00:22:05,240 - Ja. - Jól tetted. 414 00:22:05,320 --> 00:22:07,680 Bár Chloe egy kicsit megingott, 415 00:22:09,080 --> 00:22:11,320 próbálja felvenni a fonalat. 416 00:22:13,560 --> 00:22:16,920 Haley azonban teljesen máshol tart. 417 00:22:17,480 --> 00:22:20,920 Inkább utáljon mindenki, amiért őszinte vagyok, mint hogy... 418 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 azon remegjek, hogy jóban legyek azokkal, akiket nem bírok. 419 00:22:23,960 --> 00:22:26,680 Nehezemre esik másokkal beszélgetni, 420 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 csak arra gondolok közben, hogy: „Istenem, kussolj már!” 421 00:22:29,480 --> 00:22:31,120 Szerintem semmi mást nem tanulok, 422 00:22:31,200 --> 00:22:33,360 mint hogy mindenki egy idióta ebben a házban. 423 00:22:33,440 --> 00:22:35,920 Nem hiszem, hogy Lana módszere bármit is segít rajtuk, 424 00:22:36,000 --> 00:22:37,080 mert mind hülyék. 425 00:22:37,160 --> 00:22:40,400 És egyáltalán nem érdekel Lana módszere. 426 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Hát, ha te ettől érzed jól magad. 427 00:22:43,760 --> 00:22:46,520 Nagyon remélem, hogy van kiszavazás, hogy el tudjak húzni. 428 00:22:47,120 --> 00:22:48,120 Ne mondd ezt! 429 00:22:48,800 --> 00:22:50,080 Szavazz Haley-re! 430 00:22:51,880 --> 00:22:54,880 Ma nem csak Haley mondja ki, amit gondol. 431 00:22:58,800 --> 00:23:01,240 Az oroszlánkölyök Harry összeszedte a bátorságát, 432 00:23:01,320 --> 00:23:04,160 hogy szembeszálljon Kelzzel, az oroszlánnal. 433 00:23:05,960 --> 00:23:07,680 Kelz egyből kihasználta a helyzetet. 434 00:23:07,760 --> 00:23:10,080 Örülnék, ha leülnénk és megbeszélnénk. 435 00:23:10,160 --> 00:23:12,480 „Helló, tesó. Így érzek, ezt fogom tenni.” 436 00:23:13,160 --> 00:23:16,040 Eljátszottad előttem a becsületedet, 437 00:23:16,120 --> 00:23:19,280 és értékeltem volna, ha odajössz, hogy: „Figyelj, tesó, 438 00:23:19,560 --> 00:23:23,760 tudom, hogy szar az időzítés, de ráhajtanék Frankie-re.” 439 00:23:23,840 --> 00:23:27,960 Megvolt a lehetőséged. Nem működött. Tiszta játék volt. Fogadd el a kudarcot. 440 00:23:28,040 --> 00:23:29,600 Nincs szükségem piszkos húzásokra. 441 00:23:29,680 --> 00:23:32,360 - Az nem én vagyok. - Hát, pedig úgy tűnik. 442 00:23:32,440 --> 00:23:35,960 Ha azt hiszed, hogy hátba támadtalak, akkor benned van a hiba. 443 00:23:36,040 --> 00:23:38,560 Csak mert azt hittem, hogy közel állunk egymáshoz, 444 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 és azt gondoltam, hogy megbeszélhettük volna. 445 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 Először te próbáltad meg. 446 00:23:43,240 --> 00:23:45,960 Te voltál az első, nem jött össze. Most én jövök és lezúzlak. 447 00:23:46,040 --> 00:23:48,720 Kelz, ugye tudod, hogy dobtak? 448 00:23:48,800 --> 00:23:51,320 Mindegy. Azt mondta: „Sose vonzódnék hozzá. 449 00:23:51,400 --> 00:23:52,720 Sose feküdnék le vele.” 450 00:23:52,800 --> 00:23:54,560 A különbség köztem és Harry között... 451 00:23:54,840 --> 00:23:56,760 a kor és a tapasztalat. 452 00:23:57,320 --> 00:23:58,760 Megvan benne minden, ami kell. 453 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 Elég magas, jól néz ki, jó a beszélőkéje. 454 00:24:01,600 --> 00:24:04,880 Az, hogy ilyen fiatalon meg tudta szerezni Frankie-t, az... 455 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 Tapsot érdemel. 456 00:24:07,520 --> 00:24:09,120 De nem egy szinten állunk. 457 00:24:09,440 --> 00:24:11,920 Nem akarok leereszkedőnek tűnni vagy ilyesmi. 458 00:24:12,360 --> 00:24:14,920 Most valami leereszkedő következik. 459 00:24:15,000 --> 00:24:16,720 Nem egy ligában játszunk. 460 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 Ugyanazon a pályán nyomjuk, de más ligában. 461 00:24:20,080 --> 00:24:24,000 Kurvára nem érdekelt, hogy mit beszél a különböző ligákról meg ilyenek. 462 00:24:24,080 --> 00:24:25,160 Szerintem nevetséges. 463 00:24:25,240 --> 00:24:28,520 Alábecsül engem és az alfát, aki vagyok. 464 00:24:28,600 --> 00:24:31,040 Kelz, átlátok ezen a faszságon. 465 00:24:32,640 --> 00:24:35,560 Amíg Harry és Kelz úgy civakodnak, mint az ötévesek, 466 00:24:35,640 --> 00:24:39,000 addig a többi fiú úgy viselkedik, mint néhány kanos tinédzser. 467 00:24:39,080 --> 00:24:42,000 Fel és le, az óramutató irányába meg visszafelé. 468 00:24:42,080 --> 00:24:43,560 Olyan, mint a trombitálás. 469 00:24:43,640 --> 00:24:47,680 Itt az ideje, hogy Lana közbelépjen egy érettségre irányuló feladattal. 470 00:24:50,240 --> 00:24:55,240 Az érzelmi érettség kulcsfontosságú eleme a hosszú távú kapcsolatok kialakításának, 471 00:24:55,320 --> 00:24:58,080 és egy olyan tulajdonság, amivel a fiúk nem rendelkeznek. 472 00:25:00,640 --> 00:25:03,640 Meghívtam Devát, A Szív Harcosa Gurut, 473 00:25:03,720 --> 00:25:07,880 hogy tartson egy foglalkozást a fiúknak, ami segít nekik megemberelni magukat. 474 00:25:12,880 --> 00:25:15,560 A csak férfiaknak szóló foglalkozások nagyon fontosak, 475 00:25:15,640 --> 00:25:19,440 mert lehetőséget biztosítanak számukra, hogy leengedjék a védőpajzsukat. 476 00:25:19,520 --> 00:25:22,240 Ha nincs jelen az ellenkező nem, és leengedjük a pajzsunkat, 477 00:25:22,320 --> 00:25:23,240 DEVA A SZÍV HARCOSA 478 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 akkor új utak nyílnak meg előttünk, hogy megvizsgáljuk a belsőnket, 479 00:25:26,760 --> 00:25:29,720 és ez nem történik meg, ha a nők is jelen vannak. 480 00:25:30,440 --> 00:25:33,760 Igazad van, Deva, mi, nők vagyunk a legrosszabbak. 481 00:25:33,880 --> 00:25:36,360 Még szerencse, hogy a hálószobába zavartuk a lányokat, 482 00:25:36,440 --> 00:25:39,040 így nem árasztanak el mindent a hormonjaikkal. 483 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 - Tuti mindjárt bejön egy csaj a fiúkkal. - Én is erre gondoltam! 484 00:25:42,680 --> 00:25:44,960 Száz százalék. Pontosan ez fog történni. 485 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 Inkább nulla százalék. 486 00:25:47,080 --> 00:25:50,680 Pont, hogy némi érettséget akarunk verni ezekbe a kandúrokba. 487 00:25:51,240 --> 00:25:52,440 Mi történik, főnök? 488 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 A SZÍV HARCOSA 489 00:25:55,640 --> 00:25:57,000 Oké. Jól van. 490 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 - Ez az, haver! - Mi történik? 491 00:26:00,840 --> 00:26:03,800 Deva vagyok. Szeretném felébreszteni a szívetek... 492 00:26:04,920 --> 00:26:06,040 egy olyan részét... 493 00:26:07,080 --> 00:26:09,280 aminek a létezéséről talán nem is tudtatok. 494 00:26:09,520 --> 00:26:10,800 A gyakorlat... 495 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 „A Szív Harcosa” nevet viseli. 496 00:26:13,320 --> 00:26:15,400 Itt ez a csávó, tiszta izom, 497 00:26:15,480 --> 00:26:16,880 és hosszú nadrág van rajta. 498 00:26:17,080 --> 00:26:20,160 Így is rohadt meleg van, izzadnak a golyóim. 499 00:26:20,240 --> 00:26:23,120 El sem tudom képzelni, milyen izzadtak lehetnek az ő golyói. 500 00:26:23,200 --> 00:26:24,960 De nem is akarok belegondolni. 501 00:26:25,040 --> 00:26:27,840 Hát, épp most tetted, és neked hála mi is. 502 00:26:28,320 --> 00:26:31,200 Van valami, ami mindnyájunkban közös. 503 00:26:32,720 --> 00:26:33,960 Mi lehet? 504 00:26:34,760 --> 00:26:36,440 Az izzadt golyók? 505 00:26:38,680 --> 00:26:41,080 Innen ered az életünk, a földből. 506 00:26:42,880 --> 00:26:44,840 Ez valami vicc? Mert... 507 00:26:45,240 --> 00:26:46,160 tesó... 508 00:26:47,040 --> 00:26:48,480 ez nem lehet komoly. 509 00:26:49,320 --> 00:26:52,840 Eszközként használjuk majd a földet, 510 00:26:53,360 --> 00:26:58,560 hogy összekössön mindnyájunkat és egyetlen egységet alkossunk. 511 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 Szóval, mondom, mit fogunk tenni. 512 00:27:01,480 --> 00:27:03,720 Megkérlek, hogy vegyetek egy marékkal, 513 00:27:03,840 --> 00:27:05,120 és tartsátok a kezetekben. 514 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 Rá kell majd kennetek 515 00:27:09,680 --> 00:27:11,040 az előttetek álló férfira 516 00:27:11,440 --> 00:27:12,840 a szív harcosaiként. 517 00:27:13,360 --> 00:27:14,880 A saras életbe! 518 00:27:14,960 --> 00:27:17,760 Úgy tűnik, még mocskosabb lesz a helyzet Kelz és Harry között. 519 00:27:17,840 --> 00:27:19,160 Vegyetek egy nagy marékkal! 520 00:27:21,120 --> 00:27:23,840 Mit művel Lana? Ilyesmiről nem volt szó. 521 00:27:34,520 --> 00:27:38,240 Elkezdhetitek szépen-lassan szétkenni. 522 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Fedjétek be az egész testet! 523 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 Ezután tuti nem megyek emberek közé. 524 00:27:55,840 --> 00:27:57,000 Nagy erő kell ahhoz, 525 00:27:57,080 --> 00:28:00,040 hogy levetkőzzetek, és sárral kenegessétek egymást. 526 00:28:00,320 --> 00:28:02,440 Ez már önmagában is egy... 527 00:28:03,640 --> 00:28:07,240 tökös dolog. Csak... mesélj, milyen volt a hétfőd, tesó? 528 00:28:07,320 --> 00:28:10,880 Olyan puha a bőröd! Én is szeretem a sarat. 529 00:28:10,960 --> 00:28:12,840 - Látjátok, mit csinál ez a srác? - Aha. 530 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 - Egység. Kapcsolódik. - Jézus Krisztus! 531 00:28:20,720 --> 00:28:23,240 Teljesen új megközelítés, hogy eggyé váljunk a Földdel. 532 00:28:26,280 --> 00:28:27,840 Most álljunk egymás mellé, fiaim, 533 00:28:28,400 --> 00:28:29,480 és úgy ordítsunk, 534 00:28:29,600 --> 00:28:34,520 mintha azt akarnánk, hogy a többi szigetig elérjen a hangunk. 535 00:28:34,920 --> 00:28:39,640 Hallják, hogy úgy döntöttünk, felszabadítjuk a szívünket. 536 00:28:51,120 --> 00:28:52,160 Jobban érzem magam. 537 00:28:52,400 --> 00:28:53,520 Oké, szív harcosai. 538 00:28:54,720 --> 00:28:55,680 A következő feladat. 539 00:28:57,360 --> 00:28:58,920 Látjátok ezt a szép, üres vásznat? 540 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Írjátok fel rá azt az egy vagy két vagy három szót, 541 00:29:02,400 --> 00:29:03,400 ami kifejezi 542 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 azt a dolgot, ami visszatart titeket. 543 00:29:06,720 --> 00:29:07,600 ÖNFEJŰ 544 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 Ne gondolkozzatok túl sokat! 545 00:29:09,960 --> 00:29:11,640 Ezt nem is kell mondanod, Deva. 546 00:29:19,560 --> 00:29:23,160 Egy órát rajzoltam, mert filozofikus alkat vagyok. 547 00:29:23,560 --> 00:29:25,640 A jövőn szoktam rágódni... 548 00:29:26,920 --> 00:29:27,880 mert... 549 00:29:29,640 --> 00:29:30,520 egyszer eljön. 550 00:29:31,480 --> 00:29:33,720 Tizenkettessel vagy egyessel kezdődik az óra? 551 00:29:34,480 --> 00:29:35,760 MÚLT JÖVŐ 552 00:29:35,840 --> 00:29:37,880 Nem csoda, hogy Bryce nem találja a szerelmet. 553 00:29:37,960 --> 00:29:40,480 Egy órával később megy el a randijaira. 554 00:29:44,040 --> 00:29:46,560 Őszintén, nagyon félek a félelemtől. 555 00:29:47,640 --> 00:29:48,720 Félek a tagadástól. 556 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Félek a sikertől. Félek csalódást okozni a családomnak. 557 00:29:51,960 --> 00:29:55,120 Félek, hogy nem találom meg a szerelmet, félek, hogy megtalálom. Én... 558 00:29:55,200 --> 00:29:58,320 A félelem egy valóságos dolog, tesó. Tényleg az, és... 559 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 hát igen, a félelem... 560 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 a legnagyobb ellenségem. 561 00:30:07,320 --> 00:30:09,240 Kissé bizarr élmény, nem? 562 00:30:09,320 --> 00:30:11,440 De a legfurább dolgok, amiket valaha csináltam, 563 00:30:11,520 --> 00:30:13,880 mindig közelebb hoztak azokhoz, akikkel átéltem. 564 00:30:14,440 --> 00:30:17,720 Ha minden jól megy, a fiúk ráhangolódnak az érzéseikre. 565 00:30:18,000 --> 00:30:21,800 Ha nem, legalább szereztek egy kis művészeti tapasztalatot. 566 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 Olyan, mint egy felhő, ugye? 567 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 De közben a tűz is ott van. 568 00:30:25,960 --> 00:30:28,680 Ez a sötétséget és a magányt is jelképezi. 569 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 A büszkeségem miatt nem lehetek az, aki akarok. 570 00:30:31,200 --> 00:30:32,640 És félek a kudarctól is. 571 00:30:32,720 --> 00:30:33,920 KUDARC, BÜSZKESÉG, BIZALOM 572 00:30:34,960 --> 00:30:38,560 Elég nehéz dolog a bizalom, nem? Találni valakit, akiben megbízhatsz. 573 00:30:38,640 --> 00:30:41,680 Közel engedni valakit magadhoz. Szerintem ez a legnehezebb, mert... 574 00:30:42,480 --> 00:30:44,480 lényegében sebezhetővé teszed magad. 575 00:30:44,760 --> 00:30:46,360 Harcosok! 576 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Itt az idő... 577 00:30:49,280 --> 00:30:50,880 hogy felfedjétek magatokat. 578 00:30:50,960 --> 00:30:55,680 Szeretném, ha látnátok a másik ember sebezhetőségét, 579 00:30:56,680 --> 00:30:59,440 azt a dolgot, amit megmutat a szíve mélyéről. 580 00:31:00,040 --> 00:31:02,240 - Készen álltok a szabadságra? - Igen! 581 00:31:02,360 --> 00:31:06,680 Miközben megnézitek a párotok képét, hagyjátok, hogy ő is megnézze a tiéteket, 582 00:31:06,760 --> 00:31:07,600 FÁJDALOM 583 00:31:07,680 --> 00:31:09,560 hogy ítélkezés nélkül lássa, mit éreztek, 584 00:31:09,640 --> 00:31:10,480 FÉLELEM 585 00:31:10,560 --> 00:31:15,120 és mellettetek legyen az úton, amelyen elengeditek ezeket a dolgokat 586 00:31:15,200 --> 00:31:16,040 MÚLT JÖVŐ 587 00:31:16,120 --> 00:31:17,240 és továbbléptek. 588 00:31:18,120 --> 00:31:20,000 TÜRELMETLENSÉG BIZALMATLANSÁG 589 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 Teljesen új megvilágításban láttam Harryt. 590 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 MAKACS RAGASZKODÁS 591 00:31:32,200 --> 00:31:36,120 Már nem kiskutyának látom, hanem úgy tekintek rá, mint az öcsémre. 592 00:31:37,440 --> 00:31:38,400 Kedvelem Harryt. 593 00:31:39,280 --> 00:31:41,560 Hagyjátok, hogy lásson titeket, 594 00:31:42,000 --> 00:31:43,360 és öleljétek meg! 595 00:31:49,720 --> 00:31:51,440 Úgy érzem, hogy nekem és Kelznek 596 00:31:51,600 --> 00:31:53,320 sikerült ledöntenünk néhány falat. 597 00:31:54,360 --> 00:31:59,840 Nagyon makacs vagyok, és ez szívás. Ez az egyik legrosszabb tulajdonságom. 598 00:31:59,920 --> 00:32:03,640 Francescával kapcsolatban is csak egy makacs hülyegyerek voltam, 599 00:32:03,720 --> 00:32:05,640 és most sokat tanultam magamról 600 00:32:05,720 --> 00:32:08,480 és a hozzáállásomról bizonyos helyzetekben, 601 00:32:08,560 --> 00:32:10,120 és már tudom, hogy csak... 602 00:32:11,120 --> 00:32:13,000 Csak fel kell nőnöm, lényegében. 603 00:32:14,240 --> 00:32:16,560 Itt vagyok neked, hogy túljuss ezen. 604 00:32:17,440 --> 00:32:19,040 - Jól van. - Hálás vagyok, tesó. 605 00:32:28,120 --> 00:32:31,040 Megszabadultatok a korlátaitoktól. 606 00:32:36,320 --> 00:32:38,680 Úgy jöttem ide, hogy bizalmi problémákkal küzdöttem. 607 00:32:38,760 --> 00:32:41,160 Olyan családban nőttem fel, ahol csak anyukámban 608 00:32:41,240 --> 00:32:42,520 és a tesóimban bízhattam. 609 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 Nem igazán mutatom ki az érzelmeimet. 610 00:32:44,560 --> 00:32:46,240 Szóval az, hogy leültem, 611 00:32:46,600 --> 00:32:49,480 és papírra vetettem azokat a dolgokat, amik zavarnak, 612 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 segített meglátni, 613 00:32:51,320 --> 00:32:54,840 hogy miben kell fejlődnöm és miben rejlik az erőm. 614 00:32:56,040 --> 00:32:58,600 Nagy meglepetés vár Rhondára. 615 00:32:58,880 --> 00:33:00,400 Ez része annak, aki vagyok. 616 00:33:00,760 --> 00:33:02,200 Az új Sharronnak. 617 00:33:04,640 --> 00:33:05,880 Gyere ide, haver! 618 00:33:08,360 --> 00:33:09,600 A szívem... 619 00:33:10,840 --> 00:33:12,720 a helyes vágányra került. 620 00:33:13,600 --> 00:33:16,480 A folyamat következő és utolsó szakaszában... 621 00:33:17,200 --> 00:33:20,880 elpusztítjuk azt a dolgot, ami visszatartott titeket. 622 00:33:21,280 --> 00:33:24,480 Fogjátok meg a lándzsát és célozzatok... 623 00:33:26,040 --> 00:33:27,120 erre a tárgyra... 624 00:33:29,360 --> 00:33:32,360 erre a tárgyiasított valótlanságra. 625 00:33:33,200 --> 00:33:34,880 A szív harcosa vagyok, haver. 626 00:33:35,120 --> 00:33:36,760 A szív harcosa vagyok! 627 00:33:36,880 --> 00:33:40,200 Élni fogok! Mostantól elutasítom a félelmet. 628 00:33:40,280 --> 00:33:42,600 Előrelépek. A tesóimmal együtt. 629 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Ez nem az igazságotok! 630 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 Hagyjátok a múltban! 631 00:33:49,720 --> 00:33:50,920 Készen álltok? 632 00:33:51,000 --> 00:33:52,080 - Igen! - Igen! 633 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 Várjunk! Hol van Mel Gibson? 634 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 Rajta! 635 00:34:07,640 --> 00:34:08,760 Tépjétek szét! 636 00:34:15,360 --> 00:34:18,400 Az, hogy fel kellett szedni a szemetet, olyan volt, mint a közmunka. 637 00:34:23,560 --> 00:34:26,360 A lányok már nem bírták tovább türtőztetni magukat, 638 00:34:26,440 --> 00:34:28,080 ezért úgy döntöttek, megmutatják, 639 00:34:28,160 --> 00:34:30,640 ők is képesek a fejlődésre és az érett viselkedésre... 640 00:34:30,720 --> 00:34:33,840 azzal, hogy nyálcsorgatva lesik a fiúkat a távolból. 641 00:34:33,920 --> 00:34:35,760 - Te jó ég! - Istenem! 642 00:34:38,200 --> 00:34:41,080 - Úr Isten! - Istenem! 643 00:34:41,160 --> 00:34:43,600 - Te jó Isten! - Ne már! 644 00:34:43,680 --> 00:34:45,920 Apró, kis miniatűr szexi férfiaknak néznek ki, 645 00:34:46,000 --> 00:34:48,840 akik egy kevéske vízben leöntik... 646 00:34:48,920 --> 00:34:52,160 lefröcskölik ezeket az apró, kis miniatűr testeket. 647 00:34:52,240 --> 00:34:53,400 Te azt mondod, kicsi, 648 00:34:54,000 --> 00:34:55,400 én azt mondom, perspektíva. 649 00:34:56,680 --> 00:35:00,120 Hát, sosem gondoltam volna, hogy kiborulok attól, 650 00:35:00,200 --> 00:35:04,280 hogy a srácok megmutatják a gyengeségeiket és a sebezhetőségüket. 651 00:35:04,360 --> 00:35:07,200 Nagyon különleges élmény volt számunkra, 652 00:35:07,280 --> 00:35:09,960 és nagyon örülök, hogy így összehozott minket. 653 00:35:10,040 --> 00:35:11,560 Tesók egy életre. 654 00:35:12,560 --> 00:35:15,880 - Olyan szexik a vízben. - Annyira dögösek! 655 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 Hihetetlenül néznek ki. 656 00:35:20,320 --> 00:35:23,440 Harry olyan szexi, ahogy mindenét beborítja a sár. 657 00:35:23,520 --> 00:35:26,800 Én csak... Én csak oda akarok futni a vízbe, 658 00:35:26,880 --> 00:35:30,240 megölelni Harryt, ráugrani és elmondani, mit érzek. 659 00:35:30,640 --> 00:35:33,520 Ez volt az egyik legszexibb dolog, amit láttam, és... 660 00:35:33,600 --> 00:35:34,680 Olyan szexi. 661 00:35:42,440 --> 00:35:44,840 Ez az egyik legszebb hely, 662 00:35:44,920 --> 00:35:46,600 - ahol valaha jártam. - Igen. 663 00:36:03,120 --> 00:36:04,080 Jó így a hajad. 664 00:36:04,160 --> 00:36:06,680 Csak nem egy dicséret hangzott el Haley szájából? 665 00:36:06,800 --> 00:36:08,320 Azt hiszem, le kéne feküdnöm. 666 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 Szóval felírtam, hogy „széthullott család”, 667 00:36:19,640 --> 00:36:23,480 és lerajzoltam egy anyát és hat kisfiút. 668 00:36:24,600 --> 00:36:27,800 Nagyra értékelem, hogy a problémái ellenére 669 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 képes egy kicsit megnyílni nekem, 670 00:36:30,320 --> 00:36:34,840 és hogy a kalandunk végére Sharron egy jobb emberré válik. 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,480 És ez csodálatos dolog. Mert... szeretek Sharronnal lenni. 672 00:36:38,560 --> 00:36:41,760 Elérzékenyültem, és arra gondoltam: „Basszus, nem érzékenyülhetek el!” 673 00:36:42,000 --> 00:36:44,760 - Arra gondoltam... hogy: „Tesó, ne már. - Igen? 674 00:36:44,880 --> 00:36:46,840 - Egy érzelmi roncs vagyok.” - Nem vagy. 675 00:36:46,920 --> 00:36:49,200 - De. - A legerősebb férfi az életemben 676 00:36:49,280 --> 00:36:51,840 sírva fakadt előttem. De ettől csak jobban tiszteltem. 677 00:36:52,240 --> 00:36:54,280 Vagy úgy érzem, felnőttem? 678 00:36:57,400 --> 00:36:59,040 Nem tudom. Kész őrület! 679 00:37:08,480 --> 00:37:12,200 Miközben Sharron megnyílik, és az új énjéről beszél, 680 00:37:13,040 --> 00:37:15,240 Francesca megpróbálja helyrehozni a hibáit, 681 00:37:15,320 --> 00:37:17,200 hogy visszaszerezze a régi pasiját. 682 00:37:19,680 --> 00:37:21,120 Jó lesz. 683 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 Menni fog. Meg tudod csinálni. 684 00:37:23,480 --> 00:37:25,440 Le fog koptatni, tudom. 685 00:37:31,280 --> 00:37:33,840 - Tudod, olyan... - Igen, olyan... ő olyan... 686 00:37:34,480 --> 00:37:35,480 - Szia. - Sziasztok! 687 00:37:35,560 --> 00:37:37,880 - Bocsi, félbeszakíthatlak kicsit? - Persze. 688 00:37:38,600 --> 00:37:40,120 Jó beszélgetést! 689 00:37:40,920 --> 00:37:42,360 - Oké. Szia! - Sziasztok! 690 00:37:44,720 --> 00:37:46,200 - Szia! - Mizu? 691 00:37:47,120 --> 00:37:48,680 Semmi különös. Hogy vagy? 692 00:37:55,280 --> 00:37:56,200 - Aha. - Jól vagy? 693 00:37:56,280 --> 00:37:58,680 - Aha. - Aha. Jó. 694 00:38:00,960 --> 00:38:03,640 Szóval van néhány dolog, amiről... 695 00:38:03,720 --> 00:38:06,600 mindenképp beszélgetni akartam veled egy kicsit. 696 00:38:08,520 --> 00:38:10,880 Nagy teherként nyomja a vállamat, 697 00:38:10,960 --> 00:38:13,160 mert nem tudom, hogy fogsz reagálni. 698 00:38:14,480 --> 00:38:16,240 Én nem olyan nő vagyok, akinek... 699 00:38:16,760 --> 00:38:20,840 futnia kell a pasik után, vagy... bármi ilyesmi, de... 700 00:38:22,240 --> 00:38:23,480 nyilvánvaló, hogy... 701 00:38:24,840 --> 00:38:28,400 Nem igazán hiszem, hogy sikerült kiverni téged a fejemből. 702 00:38:36,160 --> 00:38:37,000 Ez a beszéd! 703 00:38:38,880 --> 00:38:41,040 Nyilvánvaló, hogy még kötődnek egymáshoz. 704 00:38:41,120 --> 00:38:41,960 Igen. 705 00:38:42,360 --> 00:38:45,800 Én pedig olyan fajta srác vagyok, aki... túl makacs. 706 00:38:45,880 --> 00:38:48,360 - Igen. - Szívem szerint elküldenélek. 707 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 Letiltanálak, hogy soha többet ne lássalak. 708 00:38:52,040 --> 00:38:53,120 Istenem! 709 00:38:56,800 --> 00:38:58,000 Ez igazi kínzás. 710 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 Én csak azt szeretném... 711 00:39:07,000 --> 00:39:08,640 Nem kell azonnal, de azt szeretném, 712 00:39:08,720 --> 00:39:11,000 hogy minden olyan legyen köztünk, mint régen, 713 00:39:11,080 --> 00:39:14,480 és nem szeretnék úgy itt lenni... 714 00:39:15,240 --> 00:39:16,640 hogy nem veled vagyok. 715 00:39:20,160 --> 00:39:22,680 Úgy érzem, ezt súgja a szívem. 716 00:39:25,720 --> 00:39:28,440 Annyira dühös voltam az egész Kelz-dolog miatt. 717 00:39:28,560 --> 00:39:32,240 - Iszonyat csalódott voltam. - Azt hittem, nem érdekel, egyáltalán. 718 00:39:32,320 --> 00:39:35,880 Mert nem akartam mutatni, mert ha azt láttad volna, hogy érdekel, 719 00:39:36,320 --> 00:39:37,800 az csak adta volna alád a lovat, 720 00:39:37,880 --> 00:39:40,080 - és gyengébbnek tűntem volna. - Nem igaz. 721 00:39:40,880 --> 00:39:42,920 Nem eszközként használtam Kelzt. 722 00:39:43,000 --> 00:39:46,600 Csak arra gondoltam, hogy: „Oké, Harry leszar engem, úgyhogy... 723 00:39:47,160 --> 00:39:48,360 adok Kelznek egy esélyt.” 724 00:39:48,440 --> 00:39:51,240 De nem tudtalak kiverni a fejemből, szóval... 725 00:40:01,720 --> 00:40:05,520 Most egy pofon jön vagy egy csók, vagy mi lesz? 726 00:40:14,600 --> 00:40:15,680 Tudom, hogy... 727 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 nehezedre esik ezt tenni, mert te nem... szóval... 728 00:40:20,040 --> 00:40:21,440 Sosem csináltál még ilyet, 729 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 és nekem nehezemre esik megbocsátani, és én... én csak... 730 00:40:27,640 --> 00:40:30,160 Igen, nem tudom. Gyengének tűnök... 731 00:40:32,000 --> 00:40:32,920 mindenki előtt. 732 00:40:40,760 --> 00:40:41,600 Várjunk csak! 733 00:40:41,720 --> 00:40:43,920 Tényleg ez a rész vége? 734 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Ti kiba... 735 00:41:15,440 --> 00:41:17,840 A feliratot fordította: Bednárik Henriett