1 00:00:13,160 --> 00:00:16,440 Geldiğinde bir sohbet programı sunucusu sandım. 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,000 -Aynen! -Tam bir Holywood yıldızı gibi, 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 -değil mi? -Evet. 4 00:00:21,600 --> 00:00:26,000 Benden hoşlandığı belli. "Benden hoşlandın mı?" dedi "Evet!" dedim. 5 00:00:26,080 --> 00:00:27,800 Bryce, Los Angeles'tan. 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,280 Teknesinde yaşıyormuş 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,840 ama zengin mi fakir mi anlayamadım. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,360 Bugün erken saatlerde 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,240 seks avcısı azgın denizci Bryce 10 00:00:42,320 --> 00:00:43,920 inzivanın kıyısına vurdu. 11 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 Şimdiden gözüne kestirdiği hatunları konuşuyor bile. 12 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 Her gün seks yapıyorum 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,320 ve hiçbir zaman aynı kızla değil. 14 00:00:52,400 --> 00:00:55,280 Ama kaptan Bryce'ın bu inzivada işlerin sandığı gibi 15 00:00:55,360 --> 00:00:56,600 olmadığını anlaması için 16 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 yeni dostlarının aşk maceralarını dinlemesi yetti. 17 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 Hepimiz buraya kişisel gelişim için geldik 18 00:01:03,080 --> 00:01:06,400 ama hiç kimseye karşı derin bir bağ hissetmedim, seks hariç. 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 Kendimi geri çektim 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,000 -çünkü duvarlarım çok yüksek. -Anlıyorum. 21 00:01:10,560 --> 00:01:14,640 Umarım Rhonda'ya açılabilirim. Kalpsiz biri olmak ya da ömür boyu 22 00:01:14,720 --> 00:01:17,080 -böyle hissetmek istemem. -Rhonda'ylasın. 23 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 Evet, dostum. 24 00:01:18,840 --> 00:01:22,160 Rhonda'dan uzak duruyorum. Ondan hoşlanmadığımdan değil. 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,200 Sadece, hazır olmadığım şeyler hissetmekten kaçıyorum. 26 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 Biraz mesafe koyuyorum ve umarım buna saygı duyar. 27 00:01:30,720 --> 00:01:33,560 Aralarında soğuk rüzgârlar esen tek çift Rhonda 28 00:01:33,640 --> 00:01:35,880 -ve Sharron değil. -Biri kalkıp Francesca'ya 29 00:01:35,960 --> 00:01:37,960 -yazsa aynı hisseder miydin? -Hayır. 30 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 Ama kestirip atmayacağıma da eminim. 31 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Sadece bir kere denediğimizi bilerek ayrılmak istemem. 32 00:01:44,920 --> 00:01:47,920 Francesca'yla en baştan başlamaya karar verdik 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,440 ama ben arkadaştan fazlası olmak istiyorum. 34 00:01:50,520 --> 00:01:53,880 Tam karşınızda duran bu aygıra 35 00:01:53,960 --> 00:01:55,320 geri dönmek zorunda. 36 00:01:55,400 --> 00:01:56,760 HARRY QUEENSLAND, AVUSTURALYA 37 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 Bizzat aygırın kendisinden dinlediniz. 38 00:01:59,560 --> 00:02:02,280 Harry kızın ona gelmesini bekliyor. 39 00:02:03,680 --> 00:02:04,520 Uyan! 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 Harika taktik Harry. 41 00:02:06,520 --> 00:02:10,120 Şansına küs, Francesca'nın gözü başka bir aygırda. 42 00:02:10,200 --> 00:02:12,600 Harry'yi kıskandırmak için Kelz'e gitmiyorum. 43 00:02:12,680 --> 00:02:14,840 Harry'yi kıskandırmak umurumda değil 44 00:02:14,920 --> 00:02:16,720 ama kıskanırsa kıskansın. 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 Ne iş yapıyorsun? 46 00:02:19,360 --> 00:02:20,320 Instagram. 47 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 İyi para kazanıyor musun? 48 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 Evet. hem de çok. Para bu yüzden umurumda değil. 49 00:02:25,320 --> 00:02:26,520 Bu harika. 50 00:02:26,600 --> 00:02:27,640 Francesca... 51 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 KELZ LONDRA, İNGİLTERE 52 00:02:29,160 --> 00:02:31,720 Buradaki en ateşli hatun ama bu muhasebecinin 53 00:02:31,800 --> 00:02:33,840 dalavereyle işi olmaz. 54 00:02:35,120 --> 00:02:37,240 Asla hamaktaki bir muhasebeciye güvenme. 55 00:02:37,320 --> 00:02:38,840 Acısını ben iyi bilirim. 56 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 Ve yolun yarısına yaklaşırken Lana'nın bu elemanlar için 57 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 daha bir sürü ilişki dersi var. 58 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 Bu iyi olacak. 59 00:02:46,600 --> 00:02:47,560 RANDEVULAR 60 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Daha çok randevu... 61 00:02:49,640 --> 00:02:52,520 -Senden başka kimseyi istemezdim. -Lana'nın şerefine 62 00:02:52,600 --> 00:02:53,480 minik tavşancık. 63 00:02:53,560 --> 00:02:55,200 ...seviyoruz. 64 00:02:56,080 --> 00:02:57,160 ...daha çok atölye... 65 00:03:00,560 --> 00:03:02,240 Hatırladığımdan da güzelmiş. 66 00:03:04,400 --> 00:03:07,240 ...ve sabırlarının sınırları zorlanacak. 67 00:03:07,320 --> 00:03:08,280 Baştan çıkarıcı. 68 00:03:08,360 --> 00:03:09,880 Aman Tanrım! 69 00:03:09,960 --> 00:03:13,040 Kim bu seks tanrısı? 70 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 -Siktir! -Evet! 71 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 Ve kendini en çok geliştirenlere ödüller olacak. 72 00:03:19,040 --> 00:03:20,240 Saat kaç? 73 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 -Seks zamanı. -Seks zamanı. 74 00:03:21,640 --> 00:03:24,280 Bu şey yanarsa buradan gitmem gerekir söyleyeyim. 75 00:03:28,520 --> 00:03:30,920 Bu Bryce'ın inzivadaki ilk gecesi. 76 00:03:31,000 --> 00:03:32,680 İçkiler benden hanımlar. 77 00:03:33,040 --> 00:03:35,040 Ve kendi gelişinin şerefine 78 00:03:35,120 --> 00:03:37,360 efsanevi tekne partilerinden birini 79 00:03:37,440 --> 00:03:39,920 -buraya taşıyor. -Güzelliğinize içiyorum. 80 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 -Harika zaman geçirmemize. -Şerefe. 81 00:03:42,720 --> 00:03:46,400 Büyük aletini bile çıkardı. Hiç de aşırıya kaçmak sayılmaz. 82 00:03:46,480 --> 00:03:48,080 -Bir şey çalayım mı? -Pekâlâ! 83 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 Bir dakika. 84 00:03:50,480 --> 00:03:53,080 Yoksa bu hatunları düşürmek için bir dolap mı? 85 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 İçinde inanılmaz 86 00:03:54,840 --> 00:03:57,280 ve harika insanların yaşadığı 87 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 bir şehirde büyüyünce... 88 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 ...farklı olmalısınız. 89 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 Bu yüzden bir çok yeteneğe sahibim. 90 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 Chloe çok güzel. 91 00:04:08,400 --> 00:04:12,120 Piyano çaldığımı görünce heyecan yaptı. Sonrasında iş tamamdır. 92 00:04:14,480 --> 00:04:15,400 Hazır mısınız? 93 00:04:15,480 --> 00:04:17,120 -Hem de ne biçim. -Hazırız. 94 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Kendi bestemle başlamam lazım. 95 00:04:20,640 --> 00:04:22,160 Dostum bu Bryce'ın 96 00:04:22,560 --> 00:04:23,720 parmaklarında iş var. 97 00:04:23,840 --> 00:04:25,520 Hadi bakalım Kaptan Bryce! 98 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Ah be oğlum. 99 00:04:33,800 --> 00:04:37,280 O Ses yarışmasında olsaydık kesin kimse dönmemişti. 100 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 Çakmağı olan var mı? 101 00:04:48,560 --> 00:04:50,800 Millet şimdi tekneden atlayacak gibi. 102 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Ama Chloe hariç. Kız bildiğin kıvırıyor. 103 00:05:07,040 --> 00:05:08,360 Az buçuk böyle bir şey. 104 00:05:11,520 --> 00:05:15,080 Harika söylüyor. Süper ya! 105 00:05:15,480 --> 00:05:19,400 O kadar tatlı ki yiyesim geliyor. 106 00:05:19,800 --> 00:05:22,840 Sanırım onu yersen bir daha şarkı söyleyemez. 107 00:05:23,360 --> 00:05:24,760 Böyle rahat mısın? 108 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 -Biraz mı? -Evet. 109 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 İşte böyle. Çok bastın. Bu "Si" oldu. 110 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 -Doğru. Böyle. -Çocuk oyuncağı. 111 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 Bu bir "La" ama çok iyi. 112 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 "Si"... 113 00:05:35,160 --> 00:05:37,200 -İyi bir "La" oldu. -Aman Tanrım! 114 00:05:37,280 --> 00:05:38,880 O ve Chloe iyi bir çift olur. 115 00:05:39,360 --> 00:05:42,720 Bence ikisi de zihinsel olarak aynı seviyede. 116 00:05:43,160 --> 00:05:44,400 Bence iyi anlaşırlar. 117 00:05:45,040 --> 00:05:48,240 -Sen piyano tanrısı gibisin. -Hayır, pek sayılmam. 118 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 Kulaklara deniz tutması yaşatan müzik gecesinden sonra 119 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 inzivanın çoğu kendini yatağa attı. 120 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Çok eğlencelisin! 121 00:05:59,240 --> 00:06:00,920 Olmaya çalışıyorum, evet. 122 00:06:01,000 --> 00:06:04,840 Ama Chloe kuliste takılan tek kişilik bir kadın hayran kulübü gibi. 123 00:06:04,920 --> 00:06:09,120 İnzivadaki tüm kızları düşününce... 124 00:06:09,960 --> 00:06:11,840 İlk gözüne çarpan kimdi? 125 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 Dürüst olayım, senin haksız bir avantajın var. 126 00:06:14,560 --> 00:06:15,640 Ne demek istiyorsun? 127 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 Ben hep İngilizleri severdim. 128 00:06:19,360 --> 00:06:20,480 Olamaz! 129 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 Uzun saçlı, esmer, 130 00:06:22,720 --> 00:06:23,560 aksanlı. 131 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Russell Brand mi? 132 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Doğru ya. Sanırım Chloe'yi kast ediyor. 133 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Yani ben senin tipinim. 134 00:06:30,760 --> 00:06:32,080 Tam benim kalemimsin. 135 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 Chloe... 136 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 Biraz şöyle düşüneyim. 137 00:06:40,240 --> 00:06:41,080 Çok güzel. 138 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 Los Angeles'ta olsaydım 139 00:06:43,000 --> 00:06:46,240 onu tekneye çok kolay atabilirdim 140 00:06:46,320 --> 00:06:48,880 ama sanırım buna izin yok. 141 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 O yüzden bir sonraki adımım ne olacak bilmiyorum. 142 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 Şey, kötü çaldığın başka alet var mı? 143 00:06:57,000 --> 00:07:01,680 Diyorum ki, seninle Los Angeles'ta ya da Essex'te olsaydım 144 00:07:01,760 --> 00:07:02,920 seni öperdim. 145 00:07:03,000 --> 00:07:03,840 Evet. 146 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 Zor muydu? 147 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 -Cinsel açıdan mı soruyorsun? -Evet. 148 00:07:10,320 --> 00:07:12,200 Zorlu geçti. 149 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 İradem epey sağlammış. 150 00:07:15,080 --> 00:07:16,480 Ama senden şüpheliyim. 151 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 Sadece bir erkeğim. 152 00:07:18,320 --> 00:07:20,160 Yapmayınca morarması gerçek mi? 153 00:07:20,760 --> 00:07:22,120 Göreceğiz bakalım. 154 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 İyi bir gece geçirdim. 155 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 Bryce'la tanıştım. 156 00:07:27,040 --> 00:07:28,280 Çok mutluyum 157 00:07:28,640 --> 00:07:31,960 piyanoda "La" notasını öğrendim. 158 00:07:32,360 --> 00:07:34,760 Ve kendini hiç bozmadın desem yeridir. 159 00:07:37,640 --> 00:07:39,240 Sanırım çok erken konuştum. 160 00:07:47,040 --> 00:07:48,120 Günaydın hanımlar. 161 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 Ben tam bir su adamıyım. 162 00:07:59,320 --> 00:08:02,360 -Evet. -Islak olabilmeyi severim. 163 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Bu iş iyice canımı sıkmaya başladı. Sanki duvara tosluyorum 164 00:08:11,680 --> 00:08:13,920 ve başka ne yapabilirim bilmiyorum. 165 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Eğer Sharron gereken adımı atamayacaksa 166 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 bundan sonra kendi başına gelişmesi gerekecek. 167 00:08:19,880 --> 00:08:22,840 Rhonda, Sharron'un ağzından tek bir kelime alamıyor. 168 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 Belki de Sharron'un en iyi cümlelerini 169 00:08:25,440 --> 00:08:27,160 sakladığı kıymetilisi... 170 00:08:28,040 --> 00:08:29,080 David'dir. 171 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 Böyle attırmadan durduğun için kendini 172 00:08:31,560 --> 00:08:34,760 yıpranmış ya da kaygılı hissediyor musun? 173 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 -Evet. -Asılamıyoruz ki hiç. 174 00:08:36,680 --> 00:08:38,320 Çok tuhaf bir his. 175 00:08:39,560 --> 00:08:43,840 Yolun yarısına gelmişken ufaktan flört edebildiğim 176 00:08:43,920 --> 00:08:47,920 sadece Chloe ve Rhonda oldu ama hiçbir şey yaşanmadı. 177 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Çok zor iş ama yine de bu kadar uzun süre dayanabilmek 178 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 gurur verici bir şey 179 00:08:53,600 --> 00:08:57,120 çünkü burada yetişkin hayatımın rekorunu kırdım gibi. 180 00:08:57,440 --> 00:08:59,840 Yani şuan öyle gerginim ki 181 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 -biri bana... -Dokunur dokunmaz... 182 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 Tanrım, özür dilerim. 183 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 Ancak Shorron'la aramızda bir uyum var. 184 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Adam çok komik. 185 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 Şen şakrak, karizmatik ve eğlenceli. 186 00:09:17,240 --> 00:09:21,040 Açıkçası, bu süreçte kesinlikle benim yanımda olacak. 187 00:09:21,920 --> 00:09:25,040 -Benimle flört ediyorsun dostum. -Evet, çekicisin. 188 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 -Çekici bir kuş. -Beni güldürüyorsun. 189 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 Bu kural ihlâlini çok görmek isterim. 190 00:09:45,760 --> 00:09:50,080 İnzivadaki bazı ilişkiler duygusal duvarlara toslayınca 191 00:09:50,160 --> 00:09:54,400 Lana duygularını serbest bırakabilmeleri için onlara bir atölye ayarladı. 192 00:09:55,400 --> 00:09:56,520 Lana! 193 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 Merhaba Lana. 194 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 -Merhaba. -Ne haber dostum? 195 00:10:00,320 --> 00:10:01,560 Selam Lana, nasılsın? 196 00:10:01,680 --> 00:10:03,240 Lütfen dışarıya geçelim. 197 00:10:03,600 --> 00:10:07,080 Bugünkü atölyenin adı "Sözler Olmadan." 198 00:10:07,160 --> 00:10:08,760 -Kırılma anı. -Olamaz! 199 00:10:11,440 --> 00:10:14,000 Konuklar güven konusunda bilgi sahibi olmuşlardı 200 00:10:14,080 --> 00:10:17,800 ve şimdi sırada ise iletişim konusunu halletmek var. 201 00:10:17,880 --> 00:10:22,680 Beden dili insanların iletişiminde yüzde 55'lik bir orana sahiptir. 202 00:10:22,760 --> 00:10:26,760 Bu atölye sözcükleri kullanmadan gerçekten dinlemeyi öğrenmeleri için 203 00:10:26,840 --> 00:10:28,800 iyi bir fırsat olacak. 204 00:10:29,840 --> 00:10:31,000 SÖZCÜKLER OLMADAN 205 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 Lana atölye ile ilgili detayları hallederken 206 00:10:34,280 --> 00:10:36,480 yapımcılara düşen ise sizler için 207 00:10:36,560 --> 00:10:39,440 en bomba eşleşmeleri yapıyor olmak. 208 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 Heyecanlıyım. 209 00:10:40,480 --> 00:10:42,640 Ben de. Seninle eşleştiğime sevindim. 210 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Bence Lana Kelz'le eşleşmeme yardım ediyor. 211 00:10:45,880 --> 00:10:48,560 Ve Harry'nin Haley'le olmasına memnunum 212 00:10:48,640 --> 00:10:50,800 çünkü belli ki aralarında romantizm yok. 213 00:10:50,880 --> 00:10:53,200 Belki de daha iyi arkadaş olmak için 214 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 bu iyi bir fırsattır. 215 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Teşekkürler Lana. 216 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 David olmasına çok sevindim. Bana göre süper. 217 00:11:03,760 --> 00:11:05,960 Ve o her zaman kendini veriyor. 218 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 -Bebeğim. -Bebeğim. 219 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 Boş konuşan Chloe, "Bryce Bryce Baby" ile eşleştirildi. 220 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 -Sana Bambi demek istiyorum. -Bambi ölüyor mu? 221 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 Sanırım annesi ölüyor. 222 00:11:15,160 --> 00:11:16,280 Evet. 223 00:11:16,360 --> 00:11:18,080 Ve Sharron, Matthew ve Nicole. 224 00:11:18,160 --> 00:11:20,440 Çünkü garip bir üçlüyü kim sevmez ki? 225 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 -Bayıldım. -Sakin. 226 00:11:23,880 --> 00:11:26,240 İlk aşamada eşinizin fiziksel ve sözsüz 227 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 sinyallerini almayı öğreneceksiniz 228 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 ki bu da başarılı iletişimin anahtarıdır. 229 00:11:32,880 --> 00:11:34,520 Kızlar, eşinizi kucaklayın 230 00:11:34,600 --> 00:11:36,240 HEYECAN 231 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 ve karşınızda yazılı olan duyguyu ifade edin. 232 00:12:02,080 --> 00:12:03,720 Rhonda ve David hâlâ sarılıyor. 233 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 -Üzgünüm. -Hoşuma gitti. 234 00:12:13,840 --> 00:12:17,200 Güzel sarılıyor. Sanki uzun zamandır ayrıymışız da 235 00:12:17,280 --> 00:12:19,840 havaalanında koşarak kollarıma atlıyor. 236 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Neler oluyor böyle? 237 00:12:24,880 --> 00:12:27,240 David ve Rhonda, birbirlerine yaklaşıyor. 238 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 Bu cidden benim sınırlarımı test ediyor. 239 00:12:40,720 --> 00:12:42,440 Cidden bildim mi? 240 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 HEYECEN 241 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Evet! 242 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 Sen kalk iki üniversite diploması al 243 00:12:48,320 --> 00:12:50,120 ama "heyecan" kelimesini yanlış yaz. 244 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 -Göster. -Bu muydu? 245 00:12:53,520 --> 00:12:56,080 Yok artık. Gülünce böyle mi oluyorum? 246 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 -Anladığını sanmıştım -Telafi edeceğim. 247 00:13:01,280 --> 00:13:05,760 Bu hissi Noel arifesinde hissedersin. 248 00:13:10,400 --> 00:13:11,640 Berbat sarılıyorsun. 249 00:13:12,640 --> 00:13:14,040 İyi sarıldığımı sanıyordum. 250 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 HEYECANLI 251 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 NEŞE 252 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 Yaklaştın. 253 00:13:18,840 --> 00:13:19,960 Evet. 254 00:13:20,680 --> 00:13:23,600 -Seni sol göğsünden hissettim. -Sağ ol, kardeşim. Evet. 255 00:13:23,680 --> 00:13:26,200 Sol memem, sağ memeden daha iyi çalışıyor. 256 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 Sarılalım mı? 257 00:13:27,560 --> 00:13:28,440 Bir tane daha. 258 00:13:35,400 --> 00:13:39,000 Kıskanmadığımı söylemek isterim ama Kelz ve Francesca, 259 00:13:39,080 --> 00:13:41,400 bu saçmalık. Benim sarılmalarımı çalıyor. 260 00:13:41,480 --> 00:13:45,200 Ve fıstık beyinliyle iyi vakit geçirmesi beni delirtiyor. 261 00:13:45,840 --> 00:13:50,120 Bunlar sadece sarılmak değil, Harry, sözsüz iletişim araçları. 262 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 Birbirimizi anlıyoruz. 263 00:13:53,080 --> 00:13:54,280 Güzel bir değişklik. 264 00:13:56,400 --> 00:13:59,360 Bence Francesca'yla kesinlikle ilerleme kaydettik. 265 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 Daha derinden bağlandık. İyi iş Lana. 266 00:14:02,960 --> 00:14:05,040 Sağlam ortaksın. Bunu sevdim. 267 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 Atölyenin ikinci aşaması "Ruhunu Görmek." 268 00:14:13,760 --> 00:14:15,480 Bu aşama konukların birbirlerini 269 00:14:15,560 --> 00:14:18,400 daha derin bir duygu seviyesinde görmeleri için. 270 00:14:18,840 --> 00:14:22,480 Shakespeare'in dediği gibi, "Gözler ruhun pencereleridir." 271 00:14:22,880 --> 00:14:26,080 William S. 'den alıntı yapacağımız kimin aklına gelirdi? 272 00:14:35,640 --> 00:14:39,560 Gerçek olduğunu sanmıyordum ama birinin ruhuna bakabilirsin. 273 00:14:39,960 --> 00:14:40,800 Yani... 274 00:14:41,720 --> 00:14:42,560 Vay canına! 275 00:15:01,200 --> 00:15:03,360 Daha bağlanmış hissediyor musunuz? 276 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Siktir. 277 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 Evet. 278 00:15:10,800 --> 00:15:11,760 Ağlıyor musun? 279 00:15:13,920 --> 00:15:15,000 Evet. 280 00:15:15,200 --> 00:15:18,960 Seni düşündüğümde aklıma gelen her şeyi düşünmeye başladım. 281 00:15:19,040 --> 00:15:20,360 Yani sen... 282 00:15:21,520 --> 00:15:24,720 ...şefkatli, düşünceli, sevecen ve sıcaksın. 283 00:15:26,400 --> 00:15:30,000 İçimden tamam güzel ve seksi ama sadece bu kadar değil dedim. 284 00:15:32,000 --> 00:15:33,800 -Çok tatlı. -Bunu düşünmek inanılmaz. 285 00:15:34,280 --> 00:15:35,200 Evet. 286 00:15:35,840 --> 00:15:37,000 Teşekkürler David. 287 00:15:37,080 --> 00:15:38,240 Önemli değil. 288 00:15:39,360 --> 00:15:41,720 -Amacı da bu değil miydi zaten? -Evet. 289 00:15:42,920 --> 00:15:44,600 Aklından neler geçti? 290 00:15:45,400 --> 00:15:47,000 Seni daha iyi tanımak. 291 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 Biraz tanıyorum ama yeterli değil. 292 00:15:50,560 --> 00:15:51,600 Bu atölye, 293 00:15:51,960 --> 00:15:56,480 içinde bulunduğum durum konusunda gözlerimi tam olarak açtı. 294 00:15:57,160 --> 00:15:58,360 Ben cidden... 295 00:15:59,280 --> 00:16:02,920 Sharron'dan hoşlanıyorum ve cidden David'den de hoşlanıyorum. 296 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 Tanrım, Lana. 297 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Belki bu gece... 298 00:16:12,640 --> 00:16:14,800 -...sohbet ederiz. -Olabilir. 299 00:16:15,440 --> 00:16:18,040 Bu atölye gözlerimi açtı. 300 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 Rhonda'yı bu kadar önemsediğimin 301 00:16:21,200 --> 00:16:22,320 farkında değildim 302 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 ama fark ettim ki ona karşı 303 00:16:25,760 --> 00:16:29,680 düşündüğümden çok daha fazla bağ kurmuşum. 304 00:16:30,800 --> 00:16:32,440 -Güle güle! -Hoşça kal Lana. 305 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 Hadi birlikte gidelim. 306 00:16:38,000 --> 00:16:40,720 Bu atölyede duygular şelale olmuş olabilir 307 00:16:40,800 --> 00:16:45,160 ama sanki David ve Sharron'un arkadaşlığı da sel altında kalacak gibi. 308 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 İyi misin dostum? 309 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 Benimle konuşmuyor musun? 310 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 Benim kimseye söyleyecek bir şeyim yok. 311 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 Şu anda ahlâki bir ikilem içindeyim. 312 00:17:06,280 --> 00:17:09,440 Rhonda'ya karşı hislerim var ama Sharron'la olan 313 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 arkadaşlığımızı da düşünüyorum. 314 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 Bunu hazmetmesi çok zor olacak. 315 00:17:14,840 --> 00:17:16,200 Eve yani bence... 316 00:17:16,600 --> 00:17:18,760 Bence aramızdaki durum şuanda bu. 317 00:17:23,160 --> 00:17:25,440 Yolun yarısına geldik ve şimdiye kadar 318 00:17:25,520 --> 00:17:28,520 Lana yaramazlık yapılınca ceza veriyordu. 319 00:17:28,600 --> 00:17:31,920 Ama sırada ne mi var? Sırada ödüller var. 320 00:17:32,000 --> 00:17:35,480 -Masada bir kutu var. -İçinde bir çek olsa iyi olur. 321 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 Aman Tanrım. Ya tek seferlik özgürlük biletiyse? 322 00:17:38,840 --> 00:17:40,800 Ya da harcamaların bir makbuzu. 323 00:17:41,960 --> 00:17:43,320 -İşte. -Lana. 324 00:17:43,720 --> 00:17:47,880 Kollektif bir ilerleme gözlemledim ve hepiniz için bir hediyem var. 325 00:17:47,960 --> 00:17:50,560 Yolculuğunuzda sonraki adım için yardımı olacaktır. 326 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 Evet! 327 00:17:51,920 --> 00:17:53,560 Kalbim küt küt atıyor. 328 00:17:54,080 --> 00:17:56,000 Sanki Noel geldi! 329 00:17:56,080 --> 00:17:58,760 Harry, lütfen kutumu aç. 330 00:18:01,000 --> 00:18:03,280 -Herkes hazır mı? -Yavaşça yap. 331 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 -Bu da ne? -Onlar saat mi? 332 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Teşekkürler. 333 00:18:08,800 --> 00:18:09,840 Takın. 334 00:18:09,920 --> 00:18:10,800 Sağ ol bebek. 335 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 Saatiniz nötr olduğunda inziva kuralları geçerli. 336 00:18:16,240 --> 00:18:17,760 Siktir be. 337 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 Saat nötr olduğunda ev kuralları geçerli. 338 00:18:20,640 --> 00:18:22,040 Ama ya değiştiğinde... 339 00:18:22,120 --> 00:18:25,960 Yoksa renk değiştirip bize bağ kurmamız için zaman mı tanıyacaksın? 340 00:18:26,040 --> 00:18:26,960 Doğru. 341 00:18:27,720 --> 00:18:28,960 Amma iyi numara. 342 00:18:29,640 --> 00:18:32,960 Işık Chloe için yanarsa hayal kırıklığına uğramam. 343 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 Evet. 344 00:18:37,960 --> 00:18:38,920 Evet. 345 00:18:41,560 --> 00:18:42,600 Evet! 346 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 Kızlar, öpün beni! 347 00:18:47,240 --> 00:18:49,400 İki kişi gerçek bir bağ kurduğunda 348 00:18:49,760 --> 00:18:53,280 sınırlı bir süreliğine yeşil ışık yanacak. 349 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 Hepimiz şu şekilde öpüşeceğiz. 350 00:18:56,280 --> 00:19:00,040 Sürelik bakmaktan boynum kesin ağrıyacak. 351 00:19:00,120 --> 00:19:02,840 Kelz'le sohbet ederken şu şekilde... 352 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 Beş saniyede bir memelerime bakıyor gibi olacak. 353 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 -Saat kaç? -Seks zamanı. 354 00:19:11,680 --> 00:19:13,880 -Saat kaç? -Seks zamanı. 355 00:19:13,960 --> 00:19:15,920 -Saat kaç? - Seksi... 356 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 Saat kaç? 357 00:19:17,680 --> 00:19:19,920 Daha sağlam bağlar kurma zamanı. 358 00:19:20,680 --> 00:19:21,640 Bayıldım! 359 00:19:31,680 --> 00:19:34,040 Kelz senin ondan biraz hoşlandığını 360 00:19:34,400 --> 00:19:35,520 biliyor mudur? 361 00:19:35,920 --> 00:19:37,040 Bence biliyor. 362 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Selam hanımlar. Rahatsız ettim, üzgünüm. 363 00:19:41,280 --> 00:19:43,280 Eyvah! 364 00:19:43,800 --> 00:19:46,920 Francesca, seninle Kelz için bir randevu ayarladım. 365 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 Umarım makyajın su geçirmezdir. 366 00:19:50,280 --> 00:19:52,320 Vay canına, çok tatlısın! 367 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 Bu saatten nefret etmiyorum 368 00:19:54,480 --> 00:19:58,360 çünkü bana Kelz'le öpüşebilme fırsatı verebilir. 369 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 Güzel! 370 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 Kuralları çiğnemek için bedava hak. Yani umarım, 371 00:20:02,800 --> 00:20:04,040 bu yaramaz yeşile döner. 372 00:20:04,120 --> 00:20:06,080 Yanlış anlıyorsun Fran. 373 00:20:06,160 --> 00:20:09,400 Sadece gerçek bağ kurulursa yeşile döner. 374 00:20:10,280 --> 00:20:11,400 Merhaba Kelz. 375 00:20:12,360 --> 00:20:13,200 Merhaba. 376 00:20:14,360 --> 00:20:17,600 Sana Francesca ile randevuya çıkma şansı sunuyorum. 377 00:20:17,880 --> 00:20:19,280 Katılmak ister misin? 378 00:20:23,240 --> 00:20:25,880 Bilmiyorum. Kızları bekletmen gerekiyor. 379 00:20:27,440 --> 00:20:29,120 Şaka yapıyorum. Evet, tabii. 380 00:20:33,040 --> 00:20:33,880 Jakuzi... 381 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Francesca... 382 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 Ama benim kuralları çiğnemediğimden emin olmam gerek 383 00:20:39,680 --> 00:20:41,880 çünkü ben örnek biriyim. 384 00:20:41,960 --> 00:20:44,520 Yoksa ikiyüzlülük olur ve ben öyle değilim. 385 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 Yani şimdiye kadar kaybedilen bütün paradan sorumlu olan kızla 386 00:20:48,480 --> 00:20:52,400 tek kuruşu bile kaybetmemeye kararlı olan adam buluşacak. 387 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 Orta yolu bulmak gerekecek. 388 00:20:54,640 --> 00:20:55,720 Teşekkürler Lana. 389 00:21:04,120 --> 00:21:06,920 -Çok güzelsin. -Sen de. Hep seksi görünüyorsun. 390 00:21:07,960 --> 00:21:10,480 Bu hayatımda yaptığım en hoş şey. 391 00:21:10,560 --> 00:21:11,480 Tatlı da var. 392 00:21:11,880 --> 00:21:13,760 -Vegan tatlım var. -Yapma. 393 00:21:16,560 --> 00:21:19,280 Üzüm? Bunu bir filmde görmüştüm. 394 00:21:22,400 --> 00:21:23,320 Yeteneklisin. 395 00:21:26,080 --> 00:21:28,840 -Bir şey var mı? -Ne oluyor? 396 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 Bu nasıl olabilir? 397 00:21:32,840 --> 00:21:37,160 İnzivadaki en ateşli señorita mamacita ellerimdeydi 398 00:21:37,520 --> 00:21:40,280 ama şimdi benden daha çirkin biriyle beraber. 399 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 İki metrelik savunma oyuncusu mu? 400 00:21:43,240 --> 00:21:45,120 Bu konuda aynı fikirde değiliz. 401 00:21:48,240 --> 00:21:50,720 -Fark etmez, dostum. -Takma kafana. 402 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 Harry hiç de rahatsız olmadı. 403 00:21:54,680 --> 00:21:56,800 Harry'yle bitti mi? Tamamen? 404 00:21:57,280 --> 00:22:00,200 Evet. Bence ikiniz ayrı uçlarsınız. 405 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Bakın Harry şansını kullandı. 406 00:22:04,080 --> 00:22:06,320 Bu durumlarda şansımız kalmaz. 407 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 Siktir. 408 00:22:10,720 --> 00:22:12,920 Romeo ve Juliet'in de hayranları yoktu. 409 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 Gerçi onların sonu trajik oldu. 410 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Ama... 411 00:22:18,400 --> 00:22:21,560 İnsanlar ne derse desin iyi vakit geçirdiler. 412 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 Evet. 413 00:22:22,840 --> 00:22:25,040 Shakespeare'den bile bahsediyorlar. 414 00:22:25,520 --> 00:22:27,600 Yeşil ışığın yanması fikri güzel 415 00:22:27,680 --> 00:22:30,520 ama yanmasa da istediğimi yapmaktan 416 00:22:30,600 --> 00:22:32,600 beni alıkoyabileceğini sanmıyorum. 417 00:22:32,720 --> 00:22:35,000 Kuralları çiğnemek ya da çiğnememek. 418 00:22:35,520 --> 00:22:36,840 İşte bütün mesele bu. 419 00:22:36,920 --> 00:22:40,280 Bence bir erkekte aradığım tüm özellikleri taşıyorsun. 420 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 Tatlı bir gülüşün var. 421 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 Teşekkürler. 422 00:22:47,800 --> 00:22:49,120 Çok hoş gözlerin var. 423 00:22:49,200 --> 00:22:50,320 Teşekkürler. 424 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 Gülüşüne bayılıyorum. 425 00:22:54,360 --> 00:22:55,920 -Kapa çeneni. -Bayılıyorum. 426 00:22:56,560 --> 00:22:59,960 Baktıkça içim açılıyor. Gülüşünü her gördüğümde... 427 00:23:00,400 --> 00:23:01,560 Mutlu oluyorum. 428 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 Frankie'nin kafası güzel. 429 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 Şu an 3000 doları yakmak istemiyor musun? 430 00:23:09,480 --> 00:23:12,400 Evet, yüzde yüz. Şimdi 3000 kaybetmek hoş olurdu. 431 00:23:13,840 --> 00:23:17,600 -Gerçekten mi? -Lana'nın yeşil ışık vermesini bekliyorum. 432 00:23:17,680 --> 00:23:20,240 Hayır, vermez. O kadar iyi değil. 433 00:23:22,920 --> 00:23:27,440 Gerçi bu ışık yeşile dönerse Kelz'ın güvenliği için endişeliyim. 434 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 İşi zorlaştırıyorsun. Yani... 435 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 Ben kural-çiğneyenim ve... 436 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 Ben de muhasebeciyim yani... 437 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 Saatine bakmayı kes. 438 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 Yeşil ışığı bekliyorum. 439 00:23:45,160 --> 00:23:47,480 -Yanmayacak. -Daha fazla para harcayamayız. 440 00:23:49,080 --> 00:23:50,040 Öpüşsek mi? 441 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 Saatlerde ışık falan yok Fran. 442 00:24:00,200 --> 00:24:02,720 Kural ihlâli yapmamak çok zor. 443 00:24:10,960 --> 00:24:13,240 Aramızdaki gerçekse hâlâ öpüşme şansı var. 444 00:24:13,560 --> 00:24:14,600 Zor biliyorum. 445 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 Bu da... 446 00:24:15,920 --> 00:24:17,640 ...ne şimdi? 447 00:24:18,600 --> 00:24:19,640 Ne oluyor? 448 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 Jakuziden çıkıp gidip duşa mı girsek? 449 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 O da bir insan ama. 450 00:24:27,840 --> 00:24:29,760 Girmesek daha iyi. Ceza alırız. 451 00:24:30,120 --> 00:24:31,160 Bir yolunu buluruz. 452 00:24:31,240 --> 00:24:33,440 Nasıl ya? Bu adamın ki ölü mü acaba? 453 00:24:34,160 --> 00:24:36,000 -İyi vakit geçirdim. -Ben de. 454 00:24:36,800 --> 00:24:40,520 Francesca, ıslak kışkırtmanın ikinci aşamasına geçerken 455 00:24:40,960 --> 00:24:42,200 Harry öyle mutsuz ki 456 00:24:42,280 --> 00:24:45,040 kendi yansıması bile onu neşelendiremiyor. 457 00:24:45,120 --> 00:24:47,320 Ve galiba acıları paylaşmak daha iyi. 458 00:24:47,400 --> 00:24:50,720 -Gülüp geçmen lazım dostum. -Elimizden gelen bu. 459 00:24:51,200 --> 00:24:53,960 Gülmeye devam et çünkü bu iş çok komik. 460 00:24:54,480 --> 00:24:58,200 Ve gülüşmeler gelmeye devam ediyor. Bak, David neyin peşinde. 461 00:25:01,760 --> 00:25:04,880 Başından beri aramızda bir şey olduğu çok... 462 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 ...belliydi. 463 00:25:07,040 --> 00:25:09,160 -Ne olduğundan emin değildim. -Değildin. 464 00:25:09,680 --> 00:25:11,120 Ben de. Şu... 465 00:25:12,920 --> 00:25:14,640 ...atölye beni şok etti. 466 00:25:15,600 --> 00:25:17,680 Şok olan sadece sen değildin, 467 00:25:17,760 --> 00:25:19,200 -dürüst olayım. -Evet. 468 00:25:19,280 --> 00:25:21,240 Sanki bedenini görmeyi bıraktım. 469 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 Sen ne düşünüyordun? 470 00:25:25,120 --> 00:25:27,920 Kimse benim hakkımda böyle bir şey söylememişti. 471 00:25:28,640 --> 00:25:32,920 "Aman Tanrım. Sanırım beni gerçekten görbilen biri var. " dedim. 472 00:25:33,680 --> 00:25:36,520 Bazı erkekler bana bakınca sadece cinsellik görüyor. 473 00:25:36,600 --> 00:25:40,920 Beni dinliyor, anlıyor ve değer veriyormuşsun gibi hissettirdi. 474 00:25:42,320 --> 00:25:43,640 Dürüst davranıyordum. 475 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 Çok zor çünkü Sharron benim dostum. 476 00:25:48,240 --> 00:25:49,520 Ama ilk günden beri... 477 00:25:50,360 --> 00:25:51,640 ...senden hoşlandım. 478 00:25:52,560 --> 00:25:55,920 O ilk çekim daha da ilerledi. 479 00:25:56,200 --> 00:25:58,920 -Kimsenin incinmesini istemiyorum. -Evet. 480 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 Ama kimsenin parmağında yüzük falan yok. 481 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 -Kimse kimseye bağlı değil. -Evet. 482 00:26:03,160 --> 00:26:04,320 Şuan kendimi 483 00:26:05,240 --> 00:26:06,960 öyle bir halde hissediyorum ki 484 00:26:07,040 --> 00:26:08,880 Lana cidden beni test ediyor. 485 00:26:09,280 --> 00:26:10,800 David'le devam edersem 486 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 sonunda mutlaka bir şeyler yaşanacaktır. 487 00:26:15,560 --> 00:26:19,160 Ama Sharron'a baktığımda sonumuzun bir yere varmasının 488 00:26:19,240 --> 00:26:21,000 çok zor olacağını biliyorum. 489 00:26:21,080 --> 00:26:25,040 Ama buraya kolay bir yol aramak için geldim mi bilmiyorum. 490 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 Yani hâlâ... 491 00:26:27,560 --> 00:26:28,400 ...düşünüyorum. 492 00:26:28,720 --> 00:26:31,800 Eğer inzivayda olmasaydık 493 00:26:31,880 --> 00:26:35,560 seni kesinlikle şu anda öperdim. 494 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 Tabii Lana uygun görürse. 495 00:26:38,840 --> 00:26:39,680 Evet. 496 00:26:39,760 --> 00:26:43,920 Hadi David. Lana'nın yeşil ışıkları bu kadar kolay vereceğini sanmam. 497 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 -Hadi Lana. -Yanıp söndü sanki. 498 00:26:47,760 --> 00:26:49,120 Sinir bozucu, değil mi? 499 00:26:50,480 --> 00:26:54,440 -Bana sıkıca sarıl yine. -Sarılmak işleri zorlaştırabilir. 500 00:26:57,520 --> 00:27:00,560 Bi an Chloe gibi oldum. Jetonum geç düştü. 501 00:27:00,640 --> 00:27:02,320 Zorlaştırır diyince anladım. 502 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Sharron konusunda yapılacak 503 00:27:08,440 --> 00:27:09,680 doğru şey nedir? 504 00:27:09,760 --> 00:27:13,240 Zor bir durum. Bu konuşmamız gereken bir şey. 505 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 -Popoma mı dokunuyorsun? -Hayır. 506 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 -Hayır, bardak o. Sayılmaz. -Bardak mı? 507 00:27:29,600 --> 00:27:32,040 Banyodaki göz yakan olaylardan habersiz 508 00:27:32,120 --> 00:27:34,960 herkes gözlerini huzurla kapatıp 509 00:27:35,040 --> 00:27:36,200 uyumak üzere. 510 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Banyoya gitme Harry. 511 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Orada olup vücudunu yıkıyor olmalıydım. 512 00:27:48,640 --> 00:27:51,520 Bunu izlemeye devam ettiğim için sapık gibi hissediyorum. 513 00:27:51,600 --> 00:27:53,160 Birlikte duş alabilir miyiz? 514 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 Zamanı gelince bunu anlayacağımızdan eminim. 515 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 Evet. İşe biraz el atmam gerekecek. 516 00:28:01,480 --> 00:28:03,440 Umarım beni reddetmez. 517 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 Hadi hayırlısı. 518 00:28:11,320 --> 00:28:13,200 Ellerinizi göreyim lütfen. 519 00:28:13,280 --> 00:28:14,920 Kural ihlali istemiyorum. 520 00:28:18,120 --> 00:28:19,680 Tutmak çok zordu. 521 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 Hem de çok zor. 522 00:28:22,080 --> 00:28:23,280 İnanın acayip zordu. 523 00:28:24,800 --> 00:28:28,960 Ama artık saatlerimiz olduğuna göre kural ihlâline gerek kalmamalı. 524 00:28:38,080 --> 00:28:39,680 Buna pek alışkın değilim. 525 00:28:39,760 --> 00:28:42,960 Francesca çaba göstermez. Erkekler kendi ayaklarıyla gelir. 526 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Bu çok kabaydı. 527 00:28:44,880 --> 00:28:47,800 Yani bu kadar abaza olmasam çok daha kolay olurdu! 528 00:28:49,720 --> 00:28:51,080 Hiç bu kadar çok... 529 00:28:51,560 --> 00:28:52,960 ...kendimi tutmamıştım. 530 00:29:06,520 --> 00:29:07,760 Kafam çok karışık. 531 00:29:08,200 --> 00:29:10,880 Kesinlikle hâlâ Sharron'u önemsiyorum 532 00:29:10,960 --> 00:29:14,640 ama David'le de hâlâ bağ kurmaya devam ediyoruz. 533 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 Galiba birilerinin... 534 00:29:16,960 --> 00:29:17,800 ...kalbi 535 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 kırılabilir. 536 00:29:22,920 --> 00:29:25,280 Rhonda'ya duygusal olarak yaklaşıyorum 537 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 ama Sharron'la konuşmam gerek. 538 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 Sonuçta o benim dostum. 539 00:29:43,640 --> 00:29:46,640 Bana "Bebeğim" dediğinde içim gidiyor. 540 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 Bu çok tatlı. 541 00:29:51,280 --> 00:29:53,640 Görünüşe göre Kelz şuanda dün çiğnemediği 542 00:29:53,720 --> 00:29:55,880 kuralların hesabını yapıyor. 543 00:29:57,280 --> 00:30:00,480 Yalan söylemeyeceğim. Dün jakuzide işler çok ateşliydi. 544 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 Hatta duşta soğuk suya rağmen daha da kızıştı. 545 00:30:06,280 --> 00:30:09,080 Hoşuma gitti çünkü Fran'i biraz baştan çıkardım. 546 00:30:09,520 --> 00:30:12,000 Bu onun çok yaptığı bir şey ve... 547 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 Benden kesinlikle daha çok hoşlanıyor. Bu kesin. 548 00:30:15,840 --> 00:30:17,480 Kelz'le olan konuşmamız... 549 00:30:18,040 --> 00:30:20,320 Sanki bana hiçbir şey ifade etmedi. 550 00:30:21,240 --> 00:30:22,920 -Cidden mi? -Sanki bana... 551 00:30:23,000 --> 00:30:25,560 -...duymak istediklerimi söylemedi. -Evet. 552 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 Kelz'in öpüşmeme konusundaki 553 00:30:28,320 --> 00:30:31,920 kararı beni biraz utandırdı. Onunla ilgili fikrim değişti. 554 00:30:32,480 --> 00:30:35,400 Çünkü Harry'ye karşı hâla geçmemiş olan 555 00:30:35,480 --> 00:30:37,160 yarım kalmış hislerim var. 556 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 Aslına bakarsanız kendi içimde 557 00:30:41,920 --> 00:30:45,960 Harry için yaşadığım hisleri aşmak için hiç zamanım olmadı. 558 00:30:46,040 --> 00:30:49,440 Kelz'le bir şeyleri çok aceleye getirdik. Ve sonuç olarak 559 00:30:49,520 --> 00:30:53,480 bunu bir daha yapmayacağım. Harry için hâlâ bir şeyler hissediyorum. 560 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Sadece onunla konuşmalıyım. 561 00:30:57,240 --> 00:30:58,640 Zavallı Kelz. 562 00:30:59,480 --> 00:31:00,800 Ben tam bir sürtüğüm. 563 00:31:02,480 --> 00:31:05,040 Muhasebeciye kaşılıksız çek yazılmış gibi. 564 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 İçimden bir his bu Bermuda aşk üçgeninin 565 00:31:12,080 --> 00:31:14,320 bir kaybedeni olacak diyor. 566 00:31:14,640 --> 00:31:16,720 Kardeş kavgası başlasın. 567 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 Selam dostum. 568 00:31:18,840 --> 00:31:21,480 Sanırım pek konuşma şansımız olmadı. 569 00:31:23,520 --> 00:31:26,720 Bakışlar adam öldürseydi ceset torbası taşıyor olurduk. 570 00:31:27,760 --> 00:31:29,520 Nasılsın? Sessiz görünüyorsun. 571 00:31:30,240 --> 00:31:31,880 Arkamdan iş çeviriyorsun. 572 00:31:32,120 --> 00:31:33,880 Bu aramızı açacak tabii. 573 00:31:33,960 --> 00:31:36,720 Bana sadık kalmadın. Dürüst olmadın. 574 00:31:36,800 --> 00:31:38,480 Ona karşı hislerin var belli, 575 00:31:38,560 --> 00:31:40,920 hatta atölyede ağlayacak seviyede. 576 00:31:41,000 --> 00:31:43,720 Geldiğimden beri Rhonda'dan hoşlandığımı biliyorsun. 577 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 Onunla dünkü olaya kadar konuşma 578 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 ya da bağ kurma fırsatımız olmamıştı. 579 00:31:48,480 --> 00:31:51,120 Rhonda ile aranızda romantik bir kıvılcım var mı? 580 00:31:52,520 --> 00:31:53,640 Evet. 581 00:31:55,400 --> 00:31:57,160 İstediğin buysa durma dostum. 582 00:31:57,240 --> 00:32:00,080 Ama ben de başka kimseyle bir bağ kuramadım. 583 00:32:00,480 --> 00:32:04,960 "Duvarlarımı indirmeye çalışacağım." dedin ama hâlâ bunu yapmadın. 584 00:32:05,040 --> 00:32:07,280 Bence ona kendimi açıp 585 00:32:07,360 --> 00:32:10,440 geçmişimden bahsetmem zaten bunu yapmış olmam demek. 586 00:32:11,360 --> 00:32:12,520 Bence harika biri. 587 00:32:12,600 --> 00:32:15,280 Ve Rhonda'yla olmazsa zaten hiç olmayacaktır. 588 00:32:20,040 --> 00:32:22,280 Onu gerçekten önemsiyor. 589 00:32:23,560 --> 00:32:25,360 Tek istediği sevilmek. 590 00:32:25,720 --> 00:32:28,320 Ben çekilmezsem buna sahip olamaycak. 591 00:32:29,920 --> 00:32:32,960 Rhonda'yla flört ettiğim anlarda 592 00:32:33,040 --> 00:32:36,600 seni de düşünmediğimi aklından geçirme. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,840 Rhonda hakkındaki hislerinde ciddiysen... 594 00:32:41,440 --> 00:32:43,880 Ben kenara çekilirim 595 00:32:44,200 --> 00:32:45,440 ve yolu sana açarım. 596 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 Ama... 597 00:32:47,800 --> 00:32:50,120 Bunu sadece senin 598 00:32:50,200 --> 00:32:54,600 bir şeyler yapıp kendini ortaya koyacağını bilirsem yaparım. 599 00:32:55,640 --> 00:32:57,520 İkiniz denemelisiniz. 600 00:33:03,240 --> 00:33:04,680 Güldün. Hay anasını be. 601 00:33:04,760 --> 00:33:05,640 Gel buraya. 602 00:33:08,160 --> 00:33:10,120 -Dostum. -Her zaman kardeşim. 603 00:33:11,080 --> 00:33:15,280 Üstsüz adamların sarılmasına hayran biri olarak daha iyisini göremezdim. 604 00:33:15,360 --> 00:33:17,320 David'le konuşurken anladım ki 605 00:33:17,400 --> 00:33:19,680 benden olmamı beklediği kişi olmalıyım. 606 00:33:19,760 --> 00:33:23,680 Açılmaya, gelişmeye ve en iyi halimi bulmaya çalışacağım. 607 00:33:24,520 --> 00:33:26,640 -Çadırı kurma sakın dostum. -Olamaz! 608 00:33:34,800 --> 00:33:35,720 Selam. 609 00:33:36,720 --> 00:33:37,600 Ne var ne yok? 610 00:33:38,320 --> 00:33:39,520 Böldüğüm için affet. 611 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 -Sorun değil. İki tane kaldı. -Tamam. 612 00:33:43,520 --> 00:33:46,520 Sanki Kelz kendini dambıl gibi hissedecek gibi geliyor. 613 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 İyi misin? 614 00:33:48,920 --> 00:33:52,520 Dün gece olanları düşününce 615 00:33:52,600 --> 00:33:55,320 içimde hâlâ çözemediğim hisler olduğunu gördüm. 616 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 Harry ve ben çok güçlü başladık. 617 00:33:59,000 --> 00:33:59,920 O yüzden... 618 00:34:00,600 --> 00:34:04,840 Bence olanları unutup şimdilik arkadaş olarak kalalım. 619 00:34:10,440 --> 00:34:11,320 Güzel. 620 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 -Çalışmaya devam edeyim. -Peki. 621 00:34:18,240 --> 00:34:19,120 Pardon. 622 00:34:20,280 --> 00:34:23,720 Aynen Kelz. Kırık kalbin için kaldırmaya devam et. 623 00:34:25,400 --> 00:34:27,920 Bu pek de istediğim gibi gitmedi. 624 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 Ben kzıların peşinden koşan biri değilim. 625 00:34:35,160 --> 00:34:37,960 Madem istediği bu, öyle olsun. Yolu açık olsun. 626 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Yolun açık olsun. 627 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Mektup yazmıyorsun Kelz. Sadece terk edildin. 628 00:34:43,840 --> 00:34:46,040 Saygılarımla, Desiree. 629 00:34:54,240 --> 00:34:57,080 Sharron ve David orta yolu buldukları için 630 00:34:57,160 --> 00:35:01,240 Lana hislerini anlatması için Rhonda'yla bir randevu ayarladı. 631 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 Bugün Rhonda'ya içimde ne varsa dökmek istiyorum. 632 00:35:04,520 --> 00:35:06,680 Neden böyle hissettiğimi açıklayacağım. 633 00:35:06,760 --> 00:35:08,960 Sadece daha iyi biri olmak istiyorum. 634 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 Çok güzel, değil mi? 635 00:35:13,680 --> 00:35:18,440 Rhonda'yla konuşma fırsatım olmadı ama kendimi geri çekeceğim. 636 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 Durumdan uzaklaşıp işi onlara bırakacağım. 637 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Bu yaptığın harika bir şey dostum. 638 00:35:26,360 --> 00:35:29,800 İdeal erkeğimi tarif etseniz aynı Sharron gibi biri olur 639 00:35:29,880 --> 00:35:33,520 ama David çok kolay açımıştı 640 00:35:33,600 --> 00:35:35,120 ve duygularını göstermişti. 641 00:35:35,200 --> 00:35:38,720 Sharron'dan da istediğim bu. Bunu yapıp açılamazsa... 642 00:35:40,440 --> 00:35:42,840 Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 643 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Seni görmezden gelmek istememiştim. 644 00:35:46,880 --> 00:35:50,280 Sadece aklımdan çok şey geçiyordu. David en iyi dostumdu. 645 00:35:50,360 --> 00:35:54,440 -Eski sevgilimle en iyi arkadaşım gibi. -Evet. 646 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 Doğru. 647 00:35:55,440 --> 00:35:57,960 En iyi arkadaşım değil ama bir bağ kuruyoruz. 648 00:35:58,400 --> 00:36:00,520 Güvenim o kadar kırılmış ki 649 00:36:01,120 --> 00:36:04,360 en küçük bir terslik ihitmali varsa bile 650 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 bu kapanmama yeter. 651 00:36:06,440 --> 00:36:08,120 Seni suçlamıyorum. 652 00:36:08,200 --> 00:36:10,480 Sadece kendini bana kapatıyor olman 653 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 her şeyi daha da zorlaştıryor. 654 00:36:14,840 --> 00:36:18,760 Bana açılmazsan seninle ilerleyemeyiz. 655 00:36:19,600 --> 00:36:21,840 Birinden hoşlanınca böyle yaparsın. 656 00:36:21,920 --> 00:36:23,760 Bu riski almaya razı olmalısın. 657 00:36:26,400 --> 00:36:29,720 Hadi, Sharron. Lana'nın öğrettiği şeyi kullan. 658 00:36:31,800 --> 00:36:35,680 Buraya gelmeden önce kimseye kapılacağımı düşünmemiştim. 659 00:36:35,760 --> 00:36:38,480 Rahatsız ediyor ama aynı zamanda güzel de. 660 00:36:39,280 --> 00:36:40,800 Yani şuanda senin önüde 661 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 duvarlarımı indireceğime, 662 00:36:43,480 --> 00:36:47,160 daha iyi iletişim kuracağıma söz vereceğim. 663 00:36:47,920 --> 00:36:49,200 Güvenmeyi deneyeceğim 664 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 ki bu benim için çok zor bir şey olsa bile. 665 00:36:54,480 --> 00:36:55,760 Sen varsan ben de varım. 666 00:36:58,920 --> 00:37:01,240 Cidden tsenden tek istediğim buydu. 667 00:37:01,640 --> 00:37:03,480 Bu yüzden çok minnettarım. 668 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 Bu çok güzel! 669 00:37:07,400 --> 00:37:10,880 Eğer bu da yeşil ışık için yetmezse şu anda istifa ediyorum. 670 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 Ne? 671 00:37:11,880 --> 00:37:13,160 Öyle güzelsin ki. 672 00:37:16,000 --> 00:37:18,680 -Saatine bak. -Yeşil ışık! 673 00:37:18,760 --> 00:37:21,280 Hadi aşk kuşları, yiyişmeye başlayın. 674 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 Fikrimi değiştirebilecek biri olacağını kırkı yıl düşünsem 675 00:37:38,120 --> 00:37:39,960 asla aklıma gelmezdi. 676 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 Harika bir ikili olacağımızı düşünüyorum. 677 00:37:42,840 --> 00:37:44,760 İkinci Obama dönemi gibiyiz. 678 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 Yani birlikte güçlüyüz. 679 00:37:50,360 --> 00:37:53,480 -Para kaybetmiş olabiliriz. -Sen varken ben zenginim. 680 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 -Güzel cevap! -Evet! 681 00:37:55,480 --> 00:37:57,480 -Yeni bir sayfa açtın. -Biliyorum. 682 00:37:57,560 --> 00:37:58,840 Biraz geç açıldık. 683 00:37:59,120 --> 00:37:59,960 Her neyse. 684 00:38:04,960 --> 00:38:07,440 Üstte olmakla arkadan almak arasında 685 00:38:07,520 --> 00:38:09,040 hep kafam karışır. 686 00:38:09,120 --> 00:38:11,040 -Bence kesinlike bu. -Bu mu? 687 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 Ben uyuyacağım. 688 00:38:15,080 --> 00:38:16,240 Selam millet. 689 00:38:19,120 --> 00:38:20,520 Ne haber kardeşim? 690 00:38:20,600 --> 00:38:21,680 Ne oldu? 691 00:38:21,760 --> 00:38:24,160 Biz öpüştük. Barışma öpücüğü gibiydi. 692 00:38:24,240 --> 00:38:27,480 -Lana'dan yeşil ışık aldık. -Yeşil ışık mı? 693 00:38:29,600 --> 00:38:31,080 -Olamaz! -Evet! 694 00:38:31,160 --> 00:38:32,800 -Hayır! -Hayır! 695 00:38:34,160 --> 00:38:36,720 Eğer bu şey yanarsa buradan çıkmam gerekir. 696 00:38:38,320 --> 00:38:39,480 Aynı bu şekilde. 697 00:38:39,560 --> 00:38:41,840 Bence bu gece daha iyi geçemezdi. 698 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 Ah, Lana döndü! 699 00:38:44,760 --> 00:38:46,040 Bekle bir dakika! 700 00:38:46,120 --> 00:38:47,360 -Ah, Lana! -Lana! 701 00:38:48,000 --> 00:38:50,320 -Herkese iyi akşamlar. -Selam Lana! 702 00:38:51,680 --> 00:38:55,360 Sharron ve Rhonda, açık ve dürüstçe iletişim kurarak 703 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 ilişkinizi bir sonraki seviyeye taşıdınız. 704 00:38:58,720 --> 00:39:00,440 Bu size özel süitte 705 00:39:00,920 --> 00:39:02,680 bir gece kazandırdı. 706 00:39:03,680 --> 00:39:05,960 Olamaz! 707 00:39:06,640 --> 00:39:10,080 Bu süit şu ana kadar ki en büyük iffet sınavı. 708 00:39:10,160 --> 00:39:12,520 -Ceza kokusu alıyorum. -Cidden mi? 709 00:39:13,640 --> 00:39:16,440 Ancak bu akşam daha fazla yeşil ışık olmayacak. 710 00:39:16,920 --> 00:39:20,240 Dikkatinizi dağıtacak bir şey olmadan birbirinizi 711 00:39:20,320 --> 00:39:22,640 daha yakından tanıma fırsatınız olacak. 712 00:39:23,120 --> 00:39:24,640 Büyüme zamanı geldi. 713 00:39:26,080 --> 00:39:28,160 Nasıl bir büyümeden bahsediyorsun? 714 00:39:29,320 --> 00:39:31,000 Seninle gurur duyuyorum. 715 00:39:31,080 --> 00:39:35,040 Sharonda gizli odayı kaptı. Gizli bir oda olduğunu bile bilmiyordum. 716 00:39:35,120 --> 00:39:38,000 Sağ ol Lana. Orayı yalnız görmek için sabırsızlanıyorum 717 00:39:38,080 --> 00:39:40,000 çünkü geri kalan herkes berbat. 718 00:39:40,080 --> 00:39:43,080 Tüm parayı bir gecede harcamamaya çalışırız. 719 00:39:44,480 --> 00:39:46,640 Bunun iyi olacağını sanmıyorum. 720 00:39:47,360 --> 00:39:49,000 Nasıl hissediyorsunuz? 721 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 Asıl soru şu, sen nasıl hissediyorsun? 722 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 Onlar için mutluyum. 723 00:39:53,440 --> 00:39:56,080 Böyle bir şeye engel olacak adam değilim. 724 00:39:56,280 --> 00:39:59,280 Lana insanları kesinlikle farklı düşünmeye itiyor. 725 00:39:59,360 --> 00:40:02,560 Eski David olsa asla geri çekilip onlara 726 00:40:02,640 --> 00:40:05,720 bağ kurma fırsatını vermezdi. 727 00:40:06,080 --> 00:40:10,120 Diğer iyi haberi söyleyeyim mi? Hepimizin gidebileceği gizli bir oda var. 728 00:40:10,200 --> 00:40:11,280 Evet! 729 00:40:11,760 --> 00:40:12,600 Evet. 730 00:40:18,000 --> 00:40:19,240 Vay anasını. 731 00:40:24,680 --> 00:40:27,680 Hayal görüyor olmalıyım. 732 00:40:33,000 --> 00:40:35,040 Baştan çıkarıcı olabilirim ama... 733 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 Direk üstüne mi atlasam? 734 00:40:37,720 --> 00:40:41,440 Yoksa sadece ne kadar dayanabileceğini görmek için onu zorlasam mı? 735 00:41:19,640 --> 00:41:21,640 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer