1 00:00:13,160 --> 00:00:16,440 Когда он пришел, я подумала, что он ведущий ток-шоу. 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,000 - И я! - У него этот голливудский вид, 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 - правда? - Да. 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,880 Я знаю, что я ему нравлюсь. Спросил: «Я тебе нравлюсь?», и я: «Да!» 5 00:00:26,080 --> 00:00:27,800 Брайс из Лос-Анджелеса 6 00:00:27,880 --> 00:00:31,840 Он живет на яхте. Не знаю, значит ли это, что он богат или беден. 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,360 В команде пополнение, 8 00:00:39,440 --> 00:00:42,400 морского нимфомана Брайса прибило к острову волной 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,000 в его охоте за задницами. 10 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 И он уже говорит о своих планах на девушек. 11 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 Я трахаюсь каждый день 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,320 и никогда с одной и той же девушкой. 13 00:00:52,400 --> 00:00:56,600 Но капитан Брайс быстро узнал, что ему придется попридержать коней, 14 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 а его новые друзья поведали ему о своих похождениях. 15 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 Мы здесь для личного развития, 16 00:01:03,080 --> 00:01:06,400 я не смог построить что-то глубже, чем сексуальная связь. 17 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 Я отдалился, 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,760 - потому что я защищаюсь. - Понял. 19 00:01:10,560 --> 00:01:14,520 Надеюсь, я смогу открыться Ронде. Не хочу быть бессердечным, 20 00:01:14,600 --> 00:01:17,080 - думать, что в этом весь я. - Ты с Рондой. 21 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 Да, братан. 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,160 Я оттолкнул Ронду. Не то чтобы я не влюблен, 23 00:01:22,240 --> 00:01:25,080 просто появляются чувства, к которым я не готов. 24 00:01:25,720 --> 00:01:28,480 Мне нужна дистанция. Надеюсь, она это уважает. 25 00:01:30,840 --> 00:01:34,600 Ронда и Шаррон – не единственная холодная пара на льду. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,960 Ты бы то же ощущал, если бы кто-то подкатил к Франческе? 27 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 Разумеется, я не буду сидеть здесь, забыв о ней. 28 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Не хочется уйти, не попытавшись несколько раз. 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,920 Мы с Франческой договорились, что начинаем с начала, 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,440 я хочу быть не просто лучшими друзьями. 31 00:01:50,520 --> 00:01:55,320 Очевидно, она вернется к жеребцу, который сидит перед вами. 32 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 Что ж, услышали это из первых уст. 33 00:01:59,560 --> 00:02:02,280 Гарри ждет, когда девушка сама придет к нему. 34 00:02:03,680 --> 00:02:04,520 Проснись! 35 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 Отличная тактика, Гарри. 36 00:02:06,520 --> 00:02:10,120 К несчастью для тебя, Франческа глядит на другого жеребца. 37 00:02:10,200 --> 00:02:14,840 Я не общаюсь с Келзом, чтобы Гарри ревновал. Мне это не надо, 38 00:02:14,920 --> 00:02:16,720 но что будет, то будет. 39 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 Где ты работаешь? 40 00:02:19,360 --> 00:02:20,320 В Instagram. 41 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 И денег хватает? 42 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 Да. С лихвой. Поэтому мне плевать на приз. 43 00:02:25,320 --> 00:02:26,520 Круто. 44 00:02:26,600 --> 00:02:27,640 Франческа... 45 00:02:29,160 --> 00:02:33,640 Она самая горячая здесь, но бухгалтера не уличат в растрате. 46 00:02:35,040 --> 00:02:37,240 Не доверяй бухгалтеру в гамаке. 47 00:02:37,320 --> 00:02:38,840 Знаю из личного опыта. 48 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 И у Ланы для них еще полно уроков, 49 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 пока мы приближаемся к середине. 50 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 Это будет нечто. 51 00:02:46,600 --> 00:02:47,560 СВИДАНИЯ 52 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 Больше свиданий... 53 00:02:49,160 --> 00:02:50,920 Никого здесь так не хочу. 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,480 Выпьем за Лану, маленького опоссума. 55 00:02:53,560 --> 00:02:54,680 Мы любим... 56 00:02:56,080 --> 00:02:57,480 ...больше воркшопов... 57 00:03:00,560 --> 00:03:02,160 Красивее, чем я думала. 58 00:03:04,400 --> 00:03:07,240 ...и их стойкость будет проверяться по полной. 59 00:03:07,320 --> 00:03:08,280 Искушение. 60 00:03:08,360 --> 00:03:09,880 Боже мой! 61 00:03:10,280 --> 00:03:12,880 Кто этот бог секса? 62 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 - Черт! - Да! 63 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 А для тех, кто преуспеет, будут награды. 64 00:03:19,040 --> 00:03:20,240 Который час? 65 00:03:20,320 --> 00:03:21,640 Время для секса! 66 00:03:21,720 --> 00:03:24,080 Если эта штука загорится, я свалю отсюда. 67 00:03:28,520 --> 00:03:30,920 Это первый вечер Брайса на шоу. 68 00:03:31,000 --> 00:03:32,680 Эй, напитки на мне, дамы. 69 00:03:33,040 --> 00:03:35,040 В честь самого себя 70 00:03:35,120 --> 00:03:38,600 он устроил на берегу одну из своих славных морских тусовок. 71 00:03:39,040 --> 00:03:42,640 - Спасибо, что вы такие милые. За нас. - За нас. 72 00:03:42,720 --> 00:03:46,320 Даже вытащил свой большой инструмент. Подготовился на славу. 73 00:03:46,400 --> 00:03:48,080 - Сыграю что-нибудь? - Давай! 74 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 Стойте. 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,080 Это уловка, чтобы переспать? 76 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 Когда растешь в городе, 77 00:03:54,840 --> 00:03:57,280 где много замечательных, 78 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 прекрасных людей... 79 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 ...надо выделяться. 80 00:04:03,520 --> 00:04:05,640 У меня полно талантов. 81 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 Хлоя прекрасна. 82 00:04:08,400 --> 00:04:12,120 Она ждала, как я буду играть. После этого – она моя. 83 00:04:14,480 --> 00:04:15,400 Готовы? 84 00:04:15,840 --> 00:04:17,120 - Еще как. - Готова. 85 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Начну с того, что сам написал. 86 00:04:20,640 --> 00:04:22,160 У Брайса есть... 87 00:04:22,560 --> 00:04:23,600 ...пальцы. 88 00:04:23,840 --> 00:04:25,520 Покажи класс, капитан Брайс! 89 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Боже. 90 00:04:33,800 --> 00:04:37,280 Если бы Саймон Коуэлл был здесь, он бы сказал: «Нет». 91 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 Зажигалка есть? 92 00:04:48,560 --> 00:04:50,760 Похоже, они хотят выпрыгнуть за борт. 93 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Но не Хлоя. Она выделывает неплохие фертеля. 94 00:05:07,040 --> 00:05:08,080 Вот вам кусочек. 95 00:05:11,520 --> 00:05:15,080 Пел просто уморительно! Будь здоров! 96 00:05:15,560 --> 00:05:19,400 Он такой милый! Хочется просто его съесть. 97 00:05:19,800 --> 00:05:22,840 Если съешь его, он не сможет петь. 98 00:05:23,480 --> 00:05:24,560 Так удобно? 99 00:05:25,480 --> 00:05:26,400 - Немного? - Да. 100 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 Вот так. Сильно. Это «соль». 101 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 - Ясно. Вот так. - Легко. 102 00:05:30,920 --> 00:05:33,280 Это «фа», очень хорошо, однако. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 «Соль»... 104 00:05:35,160 --> 00:05:37,040 - ...«фа» отличная. - Боже мой! 105 00:05:37,280 --> 00:05:42,720 Они и Хлоей подходят друг другу. Думаю, они «ментально» на одном уровне. 106 00:05:43,160 --> 00:05:44,600 Им будет хорошо вместе. 107 00:05:45,040 --> 00:05:48,240 - Ты – король роялей. - Ну, нет. 108 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 После ночи музыки, от которой стало тошно ушам, 109 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 большая часть гостей легла спать. 110 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Ты такой веселый! 111 00:05:59,240 --> 00:06:00,920 Пытаюсь быть. 112 00:06:01,000 --> 00:06:04,840 Но Хлоя – фан-клуб из одного человека, тусующийся за кулисами. 113 00:06:04,920 --> 00:06:09,120 Из всех девушек, какая... 114 00:06:09,800 --> 00:06:11,840 ...сразу захватила твое внимание? 115 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 У тебя есть нечестное преимущество. 116 00:06:14,560 --> 00:06:15,400 О чём ты? 117 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 Я всегда любил британцев. 118 00:06:19,360 --> 00:06:20,480 Не может быть! 119 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 Длинные волосы, брюнетка, 120 00:06:22,720 --> 00:06:23,560 акцент. 121 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Рассел Брэнд? 122 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Точно. Пардон. Видно, он о Хлое. 123 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Значит я в твоем вкусе. 124 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 Ты будто из моей головы. 125 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 Хлоя... 126 00:06:37,560 --> 00:06:39,080 Возьму паузу. 127 00:06:40,240 --> 00:06:41,080 ...прекрасна. 128 00:06:41,160 --> 00:06:46,240 Если бы я был в Лос-Анджелесе, я бы легко затащил ее на яхту, 129 00:06:46,320 --> 00:06:48,880 но здесь это запрещено. 130 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 Так что я не знаю, что делать дальше. 131 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 Можешь лабать на других инструментах? 132 00:06:57,000 --> 00:07:01,680 Если бы я был с тобой в Лос-Анджелесе или Эссексе, 133 00:07:01,760 --> 00:07:02,960 я бы тебя поцеловал. 134 00:07:03,040 --> 00:07:03,880 Да. 135 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 Тяжело было? 136 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 - Ты про секс? - Да. 137 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 Было непросто. 138 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 У меня есть сила воли. 139 00:07:15,080 --> 00:07:16,480 А у тебя, кажется, нет. 140 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 Я просто мужчина. 141 00:07:18,320 --> 00:07:20,080 «Голубые яйца» – это правда? 142 00:07:20,760 --> 00:07:22,120 Узнаем. 143 00:07:23,280 --> 00:07:24,840 У меня была отличная ночь. 144 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 Я встретила Брайса. 145 00:07:26,760 --> 00:07:28,320 У меня хорошее настроение, 146 00:07:28,640 --> 00:07:31,960 и я научилась брать «соль» на фортепиано. 147 00:07:32,360 --> 00:07:34,760 А главное – держала марку. 148 00:07:37,640 --> 00:07:39,240 Беру свои слова назад. 149 00:07:47,040 --> 00:07:48,120 Доброе утро, дамы. 150 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 Я люблю воду. 151 00:07:59,320 --> 00:08:02,360 - Да. - Мне нравится намокать. 152 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Мне невесело. Чувствую, что уперлась в стену, 153 00:08:11,680 --> 00:08:13,920 и я не знаю, что делать. 154 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Если Шаррон не сделает следующий шаг, 155 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 ему придется развиваться одному. 156 00:08:19,880 --> 00:08:22,840 Ронда два слова не может вытянуть из Шаррона. 157 00:08:22,920 --> 00:08:27,160 Может, потому, что все лучшие слова он приберег для другого человека... 158 00:08:28,040 --> 00:08:28,880 Дэвида. 159 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 Тебе когда-нибудь кажется, 160 00:08:31,560 --> 00:08:34,760 что ты на взводе, нервный, если долго не «выпускал»? 161 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 - Да. - Если не дрочишь. 162 00:08:36,680 --> 00:08:38,320 Странное чувство. 163 00:08:39,560 --> 00:08:46,160 Я на полпути, я пофлиртовал с Хлоей и Рондой, 164 00:08:46,240 --> 00:08:47,920 но ничего не вышло. 165 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Тяжело, конечно, но в то же время я горжусь собой, 166 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 что так долго держусь, 167 00:08:53,600 --> 00:08:57,120 потому что это, наверняка, рекорд в моей взрослой жизни. 168 00:08:57,200 --> 00:08:59,840 Чувствую себя напряженнее, 169 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 - и если... - Если кто коснется... 170 00:09:05,600 --> 00:09:06,920 Боже, извини. 171 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 Мы с Шарроном сразу поладили. 172 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Он настоящий шутник. 173 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 Болтливый, харизматичный и смешной. 174 00:09:17,240 --> 00:09:21,040 Уверен, что он будет рядом со мной всё это время. 175 00:09:21,920 --> 00:09:25,040 - Ты флиртуешь со мной, друг. - Да, ты симпатичный. 176 00:09:25,560 --> 00:09:27,920 - Симпатяга. - Заставляешь меня хихикать. 177 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 Я бы поглядела на это нарушение. 178 00:09:45,760 --> 00:09:50,080 Раз некоторые отношения наткнулись на эмоциональную стену, 179 00:09:50,160 --> 00:09:54,120 Лана организовала воркшоп, чтобы чувства вылились единым потоком. 180 00:09:55,400 --> 00:09:56,520 Лана! 181 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 Привет, Лана. 182 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 - Привет. - Как жизнь, чувиха? 183 00:10:00,320 --> 00:10:01,560 Как дела, Лана? 184 00:10:01,640 --> 00:10:03,520 Пожалуйста, пройдите к выходу. 185 00:10:03,600 --> 00:10:07,080 Сегодняшний воркшоп называется «Без слов». 186 00:10:07,160 --> 00:10:08,760 - Поворот. - Не может быть! 187 00:10:11,440 --> 00:10:14,000 Гости уже узнали о доверии, 188 00:10:14,080 --> 00:10:17,800 следующий шаг – научиться коммуницировать. 189 00:10:17,880 --> 00:10:22,680 Язык тела составляет 55% человеческой коммуникации. 190 00:10:22,760 --> 00:10:26,760 Этот воркшоп – возможность научиться слушать 191 00:10:26,840 --> 00:10:28,800 без слов. 192 00:10:29,840 --> 00:10:31,000 БЕЗ СЛОВ 193 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 Хотя Лана заботится о специфике воркшопов, 194 00:10:34,280 --> 00:10:37,760 задача продюсеров – составить взрывные пары 195 00:10:37,840 --> 00:10:39,440 для вашего удовольствия. 196 00:10:39,520 --> 00:10:42,640 - В предвкушении. - Я тоже. Рада, что я с тобой. 197 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Думаю, Лана помогает мне, помещая в пару с Келзом. 198 00:10:45,880 --> 00:10:50,800 И я рада, что Гарри с Хейли, потому что там романтикой не пахнет. 199 00:10:50,880 --> 00:10:54,880 Может, это хорошая возможность для нас стать лучшими друзьями. 200 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Спасибо, Лана. 201 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 Я довольна, что я с Дэвидом. Я была спокойна. 202 00:11:03,760 --> 00:11:05,960 Он всегда отдается по полной. 203 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 - Детка. - Детка. 204 00:11:07,280 --> 00:11:10,720 Тут у нас болтушка Хлоя и Брайс, Брайс, бейби. 205 00:11:10,880 --> 00:11:13,600 - Хочу называть тебя Бэмби. - Но Бэмби умирает? 206 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 Нет, кажется, ее мама. 207 00:11:15,160 --> 00:11:16,000 Да. 208 00:11:16,360 --> 00:11:18,080 И Шаррон, Мэттью и Николь – 209 00:11:18,160 --> 00:11:20,440 кто не любит это втроем? 210 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 - Супер. - Легко. 211 00:11:23,880 --> 00:11:26,240 На первом этапе вы научитесь различать 212 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 физические и невербальные сигналы вашего партнера, 213 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 что является ключом к успешной коммуникации. 214 00:11:32,840 --> 00:11:36,960 Девочки, обнимите напарника и выразите эмоцию, 215 00:11:37,040 --> 00:11:38,680 которую видите перед собой. 216 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 Ронда и Дэвид еще обнимаются. 217 00:12:11,160 --> 00:12:13,200 - Прости. - Мне понравилось. 218 00:12:13,840 --> 00:12:17,200 Отлично обнимает. Как будто она бежит ко мне в аэропорту, 219 00:12:17,280 --> 00:12:19,840 мы давно не виделись, и она прыгает ко мне. 220 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Что происходит? Что это? 221 00:12:24,680 --> 00:12:27,240 Дэвид и Ронда приглядываются друг к другу. 222 00:12:27,320 --> 00:12:29,280 Определенно, это тест для меня. 223 00:12:40,720 --> 00:12:42,440 О, угадал? 224 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 РАДАСТЬ 225 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Да! 226 00:12:45,480 --> 00:12:50,160 Забавно – у него два высших, но он не знает, как пишется «радость». 227 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 - Покажи. - Это? 228 00:12:53,520 --> 00:12:55,880 Какого черта? Я так улыбаюсь? 229 00:12:57,280 --> 00:12:58,160 СЧАСТЬЕ 230 00:12:58,240 --> 00:13:00,720 - Думала, ты понял. - Я исправлюсь. 231 00:13:01,280 --> 00:13:05,400 Чувствовали это в канун Рождества. 232 00:13:10,440 --> 00:13:11,760 Твои объятия – отстой. 233 00:13:12,600 --> 00:13:14,040 Я думала, круто обнимаю. 234 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 РАДОСТЬ 235 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 СЧАСТЬЕ 236 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 Ты был близок. 237 00:13:18,840 --> 00:13:19,960 Верно. 238 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 - Почувствовал через левую грудь. - Спасибо. Да. 239 00:13:23,680 --> 00:13:26,000 Левая сиська работает лучше, чем правая. 240 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 Обнимемся? 241 00:13:27,560 --> 00:13:28,440 Еще раз. 242 00:13:35,400 --> 00:13:40,240 Хочу сказать, что не ревную, но Келз и Франческа – это полная чушь. 243 00:13:40,320 --> 00:13:41,640 Он крадет мои объятия. 244 00:13:41,720 --> 00:13:45,200 И то, что ей нравится с этим тупицей, меня бесит. 245 00:13:45,840 --> 00:13:50,120 Это не просто объятия, Гарри, это невербальные средства общения. 246 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 Мы ладим. 247 00:13:53,080 --> 00:13:54,160 Приятная перемена. 248 00:13:56,400 --> 00:13:59,360 Я чувствую, что у нас с Франческой прогресс. 249 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 Связь между нами окрепла. Молодец, Лана. 250 00:14:02,960 --> 00:14:05,040 Отличная сводня. Обожаю. 251 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 Второй этап мастерской: «Взгляд в душу». 252 00:14:13,640 --> 00:14:17,320 Этот этап побуждает гостей увидеть друг друга на более глубоком 253 00:14:17,400 --> 00:14:18,640 эмоциональном уровне. 254 00:14:18,840 --> 00:14:22,480 Как однажды сказал Шекспир: «Глаза – окна в душу». 255 00:14:23,120 --> 00:14:26,000 Надо же, в реалити-шоу цитируют Шекспира. 256 00:14:35,640 --> 00:14:39,560 Никогда бы не подумала, но правда можно увидеть душу человека. 257 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Это... 258 00:14:41,720 --> 00:14:42,560 ...вау! 259 00:15:01,200 --> 00:15:03,360 Вы чувствуете себя ближе? 260 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Да, твою мать... 261 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 Да. 262 00:15:10,800 --> 00:15:11,640 Ты плачешь? 263 00:15:13,920 --> 00:15:15,000 Да. 264 00:15:15,200 --> 00:15:18,960 Я начал думать обо всех вещах, о которых думаю в связи с тобой. 265 00:15:19,040 --> 00:15:20,000 О том, что ты... 266 00:15:21,520 --> 00:15:24,720 ...заботлива, ласковая, внимательная, милая, теплая. 267 00:15:26,400 --> 00:15:29,760 И ты, конечно, красива и сексуальна, но суть не в этом. 268 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 - Как мило. - Приятные мысли. 269 00:15:34,200 --> 00:15:35,040 Да. 270 00:15:35,840 --> 00:15:37,000 Спасибо, Дэвид. 271 00:15:37,080 --> 00:15:38,000 Не за что. 272 00:15:39,360 --> 00:15:41,560 - Думаю, в этом весь смысл, так? - Да. 273 00:15:42,920 --> 00:15:44,200 О чём ты думала? 274 00:15:45,400 --> 00:15:47,000 Хотела узнать тебя лучше. 275 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 Я знаю немного, но недостаточно. 276 00:15:50,560 --> 00:15:51,600 Этот воркшоп 277 00:15:51,960 --> 00:15:56,480 открыл мне глаза на мое положение. 278 00:15:57,160 --> 00:16:00,080 Мне искренне нравится Шаррон 279 00:16:00,320 --> 00:16:02,520 и мне искренне нравится Дэвид. 280 00:16:03,480 --> 00:16:04,520 Боже, Лана. 281 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Может... 282 00:16:12,640 --> 00:16:14,800 - ...поболтаем сегодня? - Давай. 283 00:16:15,440 --> 00:16:18,040 Этот воркшоп открыл мне глаза. 284 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 Я не думал, что я так привязался 285 00:16:21,200 --> 00:16:22,320 к Ронде, 286 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 но я понимаю, что, наверное, был... 287 00:16:25,760 --> 00:16:29,680 ...более глубоко с ней связан, чем думал. 288 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 - Пока! - Пока, Лана. 289 00:16:33,480 --> 00:16:34,920 Пойдем соберемся. 290 00:16:38,000 --> 00:16:40,720 Эмоции вышли потоком в этом воркшопе, 291 00:16:40,800 --> 00:16:44,960 но у меня неприятное предчувствие о дружбе между Дэвидом и Шарроном. 292 00:16:51,520 --> 00:16:52,360 Ты как, друг? 293 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 Ты со мной не говоришь? 294 00:17:01,200 --> 00:17:03,320 Братишка, мне нечего некому сказать. 295 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 Передо мной моральная дилемма. 296 00:17:06,280 --> 00:17:08,200 У меня есть чувства к Ронде, 297 00:17:08,280 --> 00:17:11,920 но я разрываюсь между этим и дружбой с Шарроном. 298 00:17:12,000 --> 00:17:14,360 Сложно это принять. 299 00:17:14,840 --> 00:17:15,960 Да, это... 300 00:17:16,600 --> 00:17:18,640 ...такая ситуация с ними. 301 00:17:23,160 --> 00:17:25,440 Мы дошли до середины пути, и пока 302 00:17:25,520 --> 00:17:28,520 Лана наказывала гостей за плохое поведение. 303 00:17:28,600 --> 00:17:31,920 Но знаете, что? Пора ввести вознаграждения. 304 00:17:32,000 --> 00:17:33,160 На столе коробка. 305 00:17:34,200 --> 00:17:35,480 Надеюсь, там чек. 306 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 О, Боже. А если это одно разрешение на всё? 307 00:17:38,840 --> 00:17:40,800 Или чек со списком твоих трат. 308 00:17:41,960 --> 00:17:43,320 - Вот она. - Лана. 309 00:17:43,720 --> 00:17:47,880 Я наблюдаю коллективный рост, и для каждого у меня есть подарок, 310 00:17:47,960 --> 00:17:50,560 который поможет вам сделать следующий шаг. 311 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 Да! 312 00:17:51,920 --> 00:17:53,560 Сердце. Сердце колотится. 313 00:17:54,080 --> 00:17:56,000 Словно сегодня Рождество. 314 00:17:56,080 --> 00:17:58,760 Гарри, пожалуйста, открой мой ящик. 315 00:18:01,000 --> 00:18:03,280 - Все готовы? - Открывай медленно. 316 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 - Что это? - Это часы? 317 00:18:06,760 --> 00:18:07,600 Спасибо. 318 00:18:08,800 --> 00:18:09,640 Надевайте. 319 00:18:09,920 --> 00:18:10,800 Спасибо, киса. 320 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 Когда часы нейтральны, действуют правила. 321 00:18:16,240 --> 00:18:17,760 О, черт. 322 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 Когда часы нейтральны, действуют правила. 323 00:18:20,640 --> 00:18:22,040 Но если меняются, то... 324 00:18:22,120 --> 00:18:25,560 Они, видимо, изменят цвет, чтобы дать нам секунду на связь? 325 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 Верно. 326 00:18:27,720 --> 00:18:28,960 Вот так поворот. 327 00:18:29,640 --> 00:18:32,960 Хотелось бы, чтобы они загорелись на Хлое. 328 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 Да. 329 00:18:37,960 --> 00:18:38,920 Да. 330 00:18:41,560 --> 00:18:42,600 Да! 331 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 Целуйте меня, девчонки! 332 00:18:47,040 --> 00:18:49,400 Когда два гостя образуют подлинную связь, 333 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 они получат зеленый свет на ограниченное время. 334 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 Мы все будем так целоваться. 335 00:18:56,280 --> 00:19:00,040 Я шею сверну от того, что буду постоянно на них смотреть. 336 00:19:00,120 --> 00:19:02,800 Особенно во время разговоров с Келзом, буду... 337 00:19:04,960 --> 00:19:07,560 Будто проверяю свою грудь каждые пять секунд. 338 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 - Который час? - Время для секса. 339 00:19:11,680 --> 00:19:13,880 - Который час? - Время для секса. 340 00:19:13,960 --> 00:19:15,920 - Который час? - Время... 341 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 Который час? 342 00:19:17,680 --> 00:19:19,920 Время создать более крепкие связи. 343 00:19:20,680 --> 00:19:21,640 Мне нравится! 344 00:19:31,680 --> 00:19:33,920 Келз знает, что... 345 00:19:34,320 --> 00:19:35,520 ...он тебе нравится? 346 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Думаю, знает. 347 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Привет. Простите, что отвлекаю. 348 00:19:41,120 --> 00:19:43,280 Боже мой. 349 00:19:43,800 --> 00:19:46,920 Франческа, я организовала тебе свидание с Келзом. 350 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 Надеюсь, твой макияж водонепроницаемый. 351 00:19:50,280 --> 00:19:52,320 Как мило с твоей стороны. 352 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 Я не против этих часов, 353 00:19:54,480 --> 00:19:58,360 они дают нам с Келзом возможность целоваться. 354 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 Круто! 355 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 Разрешение нарушить правила. Надеюсь, 356 00:20:02,680 --> 00:20:04,160 этот прибамбас загорится. 357 00:20:04,240 --> 00:20:06,160 Заходишь не с той стороны, Фрэн. 358 00:20:06,240 --> 00:20:09,400 Он загорится зеленым только для подлинной связи. 359 00:20:10,280 --> 00:20:11,400 Привет, Келз. 360 00:20:12,360 --> 00:20:13,200 Привет. 361 00:20:14,360 --> 00:20:17,600 Я предлагаю тебе пойти на свидание с Франческой. 362 00:20:17,880 --> 00:20:19,280 Примешь предложение? 363 00:20:23,120 --> 00:20:25,800 Не знаю. Нужно держать девушек в неведении, а? 364 00:20:27,440 --> 00:20:28,680 Шучу. Да, конечно. 365 00:20:33,040 --> 00:20:33,880 Джакузи... 366 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 ...Франческа... 367 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 но я должен убедиться, что правила соблюдаются, 368 00:20:39,680 --> 00:20:41,880 я веду других своим примером. 369 00:20:41,960 --> 00:20:44,120 Иначе я – лицемер, а я не такой. 370 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 Девушка, которая до сих пор тратила все деньги, 371 00:20:48,480 --> 00:20:52,400 идет на свидание с парнем, который твердо решил ничего не тратить. 372 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 Кто-то должен сдаться. 373 00:20:54,640 --> 00:20:55,480 Спасибо, Лана. 374 00:21:04,120 --> 00:21:06,920 - Ты прекрасна. - И ты. Ты всегда горячий. 375 00:21:07,960 --> 00:21:10,320 Это – самое милое, что я делала в жизни. 376 00:21:10,520 --> 00:21:11,480 Я принес десерт. 377 00:21:11,880 --> 00:21:13,760 - Веганский десерт. - Шутишь? 378 00:21:16,560 --> 00:21:19,280 Виноград. Я видел это в кино. 379 00:21:22,360 --> 00:21:23,320 Отличные навыки. 380 00:21:26,080 --> 00:21:28,560 - Что там происходит? - Что это? 381 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 Как это возможно? 382 00:21:32,840 --> 00:21:37,160 У меня была самая горячая «сеньорита мамасита» в доме, 383 00:21:37,520 --> 00:21:40,280 а теперь она с тем, кто намного уродливее меня. 384 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 Двухметровый полузащитник? 385 00:21:43,240 --> 00:21:45,120 Позволь не согласиться. 386 00:21:48,240 --> 00:21:50,720 - Да плевать, братишка! - Плевать. 387 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 Гарри совершенно всё равно. 388 00:21:54,680 --> 00:21:56,800 Вы с Гарри – всё? Всё кончено? 389 00:21:57,280 --> 00:22:00,200 Да. Вы с ним полные противоположности. 390 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Слушайте, у Гарри была возможность. 391 00:22:04,080 --> 00:22:06,320 На этом этапе второго шанса не дают. 392 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 Черт. 393 00:22:10,720 --> 00:22:12,800 У Ромео и Джульетты не было фанатов. 394 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 Ладно, это кончилось трагедией. 395 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Но... 396 00:22:18,400 --> 00:22:21,560 ...они отлично провели время, несмотря ни на кого. 397 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 Да. 398 00:22:22,840 --> 00:22:25,040 Теперь и они цитируют Шекспира. 399 00:22:25,520 --> 00:22:27,600 Мне нравится идея «зеленого света», 400 00:22:27,680 --> 00:22:30,600 но не знаю, остановлюсь ли я перед тем, чего хочу, 401 00:22:30,680 --> 00:22:32,520 если он не загорится 402 00:22:32,720 --> 00:22:35,000 Нарушить правила – или нет? 403 00:22:35,520 --> 00:22:36,840 Вот в чём вопрос. 404 00:22:36,920 --> 00:22:40,280 Думаю, в тебе есть всё, чего я ищу в парне. 405 00:22:45,040 --> 00:22:46,240 У тебя милая улыбка. 406 00:22:46,720 --> 00:22:48,560 Спасибо. У тебя красивые глаза. 407 00:22:49,200 --> 00:22:50,040 Спасибо. 408 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 У тебя такая... Люблю, когда ты улыбаешься. 409 00:22:54,360 --> 00:22:55,560 - Заткнись. - Обожаю. 410 00:22:56,560 --> 00:22:59,960 Освещает мою жизнь. Каждый раз, когда ты улыбаешься, я... 411 00:23:00,360 --> 00:23:01,600 ...счастье наступает. 412 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 Фрэнки кайфует. 413 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 Хочешь потерять три тысячи, так? 414 00:23:09,480 --> 00:23:12,400 Да, сто процентов. С удовольствием бы их потерял. 415 00:23:13,840 --> 00:23:17,640 - Да? - Жду, пока Лана даст зеленый свет. 416 00:23:17,720 --> 00:23:20,240 Нет, она не настолько добрая. 417 00:23:22,920 --> 00:23:27,400 Но если свет загорится, я волнуюсь за здоровье Келза. 418 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 Ты усложняешь это. То есть... 419 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 Я нарушаю правила, так что... 420 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 А я бухгалтер, так что... 421 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 Перестань смотреть на часы. 422 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 Жду зеленого света. 423 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 - Исключено. - Нельзя опять тратить деньги. 424 00:23:49,040 --> 00:23:49,880 Поцелуемся? 425 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 Часы еще нейтральны, Фрэн. 426 00:24:00,200 --> 00:24:02,520 Тяжело не нарушать правила. 427 00:24:10,960 --> 00:24:13,160 Если это серьезно, мы поцелуемся... 428 00:24:13,560 --> 00:24:14,520 ...в другой раз. 429 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 Что... 430 00:24:15,920 --> 00:24:17,640 за... хрень? 431 00:24:18,600 --> 00:24:19,480 Что за хрень? 432 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 Думаю, стоит выбраться из джакузи и, может, пойти в душ. 433 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 Он всего лишь человек. 434 00:24:27,840 --> 00:24:29,760 Не вместе. Это дорого обойдется. 435 00:24:29,840 --> 00:24:31,160 Что-нибудь придумаем. 436 00:24:31,240 --> 00:24:33,440 Что? Он с ума сошел? 437 00:24:34,160 --> 00:24:35,840 - Отличный вечер. - Да. 438 00:24:36,800 --> 00:24:40,520 Пока Франческа планирует второй этап водного соблазнения, 439 00:24:40,960 --> 00:24:42,200 Гарри так надулся, 440 00:24:42,280 --> 00:24:45,040 что даже его отражение не веселит его. 441 00:24:45,120 --> 00:24:47,360 И похоже, неприятности любят компанию. 442 00:24:47,440 --> 00:24:50,560 - Нужно просто смеяться над этим. - Всё, что остается. 443 00:24:51,200 --> 00:24:53,600 Смеяться, потому что это и правда смешно. 444 00:24:54,480 --> 00:24:58,200 И становится всё смешнее. Смотрите, что затеял Дэвид. 445 00:25:01,760 --> 00:25:04,880 С самого начала было ясно, что между нами... 446 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 ...что-то есть. 447 00:25:07,040 --> 00:25:09,160 - Не знал, что именно. - Верно. 448 00:25:09,680 --> 00:25:11,120 Я тоже. Этот... 449 00:25:12,920 --> 00:25:14,640 ...воркшоп меня потряс. 450 00:25:15,600 --> 00:25:19,000 - Не только тебя, если быть честным. - Да. 451 00:25:19,280 --> 00:25:21,280 Я будто перестал видеть твое тело. 452 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 О чем ты думала? 453 00:25:25,120 --> 00:25:27,480 Никто обо мне такого не говорил. 454 00:25:28,640 --> 00:25:32,920 Я думала: «Боже, кто-то по-настоящему меня видит». 455 00:25:33,680 --> 00:25:36,520 Другие думают, что видят, но они видят секс. 456 00:25:36,600 --> 00:25:40,920 Я чувствовала, что ты слушаешь и понимаешь, и что тебе не всё равно. 457 00:25:42,400 --> 00:25:43,720 Я просто был честен. 458 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 Это тяжело, потому что Шаррон – мой друг. 459 00:25:48,240 --> 00:25:49,440 С первого дня... 460 00:25:50,240 --> 00:25:51,440 ...ты мне нравишься. 461 00:25:52,560 --> 00:25:55,920 Начальное притяжение развилось в нечто большее. 462 00:25:56,000 --> 00:25:58,920 - Не хочу, чтобы кто-либо страдал. - Да. 463 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 Но ни у кого нет кольца руке. 464 00:26:01,400 --> 00:26:04,320 - Никто ни кем не владеет. Я чувствую, - Да. 465 00:26:05,240 --> 00:26:08,880 что Лана меня проверяет. 466 00:26:09,280 --> 00:26:10,800 Если я пойду за Дэвидом, 467 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 в конце концов что-то наверняка из этого выйдет. 468 00:26:15,560 --> 00:26:19,160 А когда я смотрю на Шаррона, я вижу, что здесь будет борьба 469 00:26:19,240 --> 00:26:21,000 за то, чтоб что-то вышло. 470 00:26:21,080 --> 00:26:24,720 Не знаю, приехала ли я сюда в поисках легких путей. 471 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 Я всё еще... 472 00:26:27,560 --> 00:26:28,400 ...не поняла. 473 00:26:28,480 --> 00:26:31,800 Если бы мы не были здесь, 474 00:26:31,880 --> 00:26:35,560 я бы очень хотел тебя поцеловать. 475 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 Если только Лана не считает это нужным. 476 00:26:38,840 --> 00:26:39,680 Да. 477 00:26:39,760 --> 00:26:43,920 Да ладно, Дэвид. Сомневаюсь, что Лана так легко дает зеленый свет. 478 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 - Ладно тебе, Лана. - Он немного моргнул. 479 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 Дразнит нас. 480 00:26:50,480 --> 00:26:54,440 - Обними меня как мужчина. - Объятья делают вещи жесткими. 481 00:26:57,360 --> 00:27:00,560 У меня был момент Хлои! Я не сразу поняла. 482 00:27:00,640 --> 00:27:01,960 Делают вещи жесткими. 483 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Как правильно поступить 484 00:27:08,360 --> 00:27:09,680 в отношении к Шаррону? 485 00:27:09,760 --> 00:27:13,240 Непростая ситуация. Это надо будет обсуждать. 486 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 - Трогаешь мой зад? - Нет. 487 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 - Нет, это бокал. Не считается. - Это бокал! 488 00:27:29,600 --> 00:27:32,040 Все закрыли глаза, 489 00:27:32,120 --> 00:27:36,200 не ведая о шалостях в душе. 490 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Не иди в туалет, Гарри. 491 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Мне надо помыть тебя. 492 00:27:48,640 --> 00:27:51,520 Чувствую себя извращенкой, наблюдая за этим. 493 00:27:51,600 --> 00:27:53,080 Может, примем душ вместе? 494 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 Думаю, мы узнаем, когда можно будет. 495 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 Да. Я приложу немного усилий. 496 00:28:01,480 --> 00:28:03,440 Надеюсь, он меня не отвергнет. 497 00:28:04,520 --> 00:28:05,880 Скрестим пальцы. 498 00:28:11,320 --> 00:28:14,920 Держите руки так, чтобы я их видела. Не хочу нарушений. 499 00:28:18,120 --> 00:28:19,680 Очень жестко. 500 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 Да, было жестко. 501 00:28:22,080 --> 00:28:23,200 Поверьте. 502 00:28:24,800 --> 00:28:28,960 Но теперь у нас есть часы, нет смысла нарушать правила. 503 00:28:38,080 --> 00:28:39,440 Я к такому не привыкла. 504 00:28:39,760 --> 00:28:42,960 Франческе не нужно работать. Парни приходят ко мне. 505 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Это очень грубо. 506 00:28:44,880 --> 00:28:47,840 Если бы я так не хотела его, было бы намного проще! 507 00:28:49,720 --> 00:28:51,080 Это потребовало 508 00:28:51,560 --> 00:28:52,880 большой стойкости. 509 00:29:06,520 --> 00:29:07,760 Я в заднице. 510 00:29:08,200 --> 00:29:10,880 Мне всё еще нравится Шаррон, на 100%, 511 00:29:10,960 --> 00:29:14,640 но между нами с Дэвидом растет связь. 512 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 Чувствую, что чье-то... 513 00:29:16,960 --> 00:29:17,800 ...сердце... 514 00:29:19,240 --> 00:29:20,360 ...может разбиться. 515 00:29:22,920 --> 00:29:25,280 Я эмоционально привязан к Ронде, 516 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 но мне нужно поговорить с Шарроном. 517 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 В конце концов, он мой друг. 518 00:29:43,640 --> 00:29:46,640 Когда ты называешь меня «детка», я... обожаю это. 519 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 Это так мило. 520 00:29:51,280 --> 00:29:55,880 Похоже, Келз считает, сколько раз он вчера чуть не нарушил правила. 521 00:29:57,280 --> 00:30:00,320 Не буду врать. Вчера в джакузи было горячо. 522 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 В душе было еще горячее, хотя душ был холодный. 523 00:30:06,280 --> 00:30:09,080 Мне понравилось, я немного подразнил Фрэн. 524 00:30:09,520 --> 00:30:12,000 Думаю, она сама любит дразнить, так что... 525 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 ...теперь я ей нравлюсь еще больше, точно. 526 00:30:15,840 --> 00:30:17,320 Я чувствую, что ничего... 527 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 ...не вышло из разговора с Келзом. 528 00:30:21,240 --> 00:30:22,920 - Да? - Я не... 529 00:30:23,000 --> 00:30:25,560 - Он не сказал, что я хотела услышать. - Да. 530 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 Решение Келза 531 00:30:28,320 --> 00:30:31,840 не целоваться смутило меня. Я поменяла свое мнение о нем. 532 00:30:32,480 --> 00:30:37,160 У меня до сих пор есть чувства к Гарри, которые не ушли. 533 00:30:38,400 --> 00:30:42,600 В глубине души у меня не было и дня, 534 00:30:42,680 --> 00:30:45,960 чтобы забыть чувства, которые у меня были к Гарри. 535 00:30:46,040 --> 00:30:48,360 Я сразу набросилась на Келза. 536 00:30:48,440 --> 00:30:53,280 В конце концов, меня больше цепляет Гарри, чем Келз. 537 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Мне надо с ним поговорить. 538 00:30:57,240 --> 00:30:58,640 Бедный Келз. 539 00:30:59,480 --> 00:31:00,800 Я такая сучка. 540 00:31:02,480 --> 00:31:05,040 Похоже, у бухгалтера проблемы. 541 00:31:09,600 --> 00:31:14,320 Боюсь, что в этом бермудском любовном треугольнике кто-то утонет. 542 00:31:14,640 --> 00:31:16,720 Да начнется разборка. 543 00:31:17,240 --> 00:31:18,080 Привет. 544 00:31:18,840 --> 00:31:21,480 Нам не довелось поговорить. 545 00:31:23,520 --> 00:31:26,760 Если бы взгляд мог убить, мы бы выносили мешок с трупом. 546 00:31:27,560 --> 00:31:29,520 Как ты? Ты притих. 547 00:31:30,240 --> 00:31:31,640 Ты меня обкрадываешь. 548 00:31:31,960 --> 00:31:33,680 Отсюда напряжение между нами. 549 00:31:34,000 --> 00:31:36,720 Ты не был верен, не был честен со мной. 550 00:31:36,800 --> 00:31:40,920 Ясно, у тебя есть чувства к ней, ты даже расплакался во время воркшопа. 551 00:31:41,000 --> 00:31:43,720 Ты знал, что мне с начала нравится Ронда. 552 00:31:43,800 --> 00:31:48,400 Раньше у нас с ней не было возможности поговорить, установить связь. 553 00:31:48,480 --> 00:31:51,040 Чувствуешь романтическую искру между вами? 554 00:31:52,520 --> 00:31:53,600 Да. 555 00:31:55,400 --> 00:32:00,080 Тогда дерзай, если ты этого хочешь. Но у меня нет связи ни с кем другим. 556 00:32:00,480 --> 00:32:04,960 Ты сказал, что попытаешься ослабить защиту, но этого не случилось. 557 00:32:05,040 --> 00:32:07,280 Думаю, что, открывшись ей, 558 00:32:07,360 --> 00:32:10,440 рассказав ей о своем прошлом, я уже ослабил защиту. 559 00:32:11,360 --> 00:32:15,280 Она супер. Если у меня не вышло с ней, то не получится вообще. 560 00:32:19,760 --> 00:32:22,280 Она ему очень нравится. 561 00:32:23,560 --> 00:32:25,360 Он очень хочет быть любимым. 562 00:32:25,440 --> 00:32:28,320 И ему этого не получить, если я буду рядом. 563 00:32:29,920 --> 00:32:32,960 Не думай, что, испытывая чувства к Ронде, 564 00:32:33,040 --> 00:32:36,600 я не думал о тебе всё время. 565 00:32:36,680 --> 00:32:40,840 Если ты серьезен в своих намерениях, то... 566 00:32:41,440 --> 00:32:45,200 ...я отойду и дам этому случиться. 567 00:32:46,120 --> 00:32:46,960 Но... 568 00:32:47,800 --> 00:32:52,400 ...только если ты продолжишь двигаться вперед и вверх, 569 00:32:52,480 --> 00:32:54,600 поставишь себя в уязвимое положение. 570 00:32:55,640 --> 00:32:57,520 Оно того стоит. 571 00:33:03,240 --> 00:33:04,680 Это улыбка. Черт возьми. 572 00:33:04,760 --> 00:33:05,640 Иди сюда. 573 00:33:08,160 --> 00:33:10,120 - Дружище. - Всегда, брат. 574 00:33:11,080 --> 00:33:15,280 Для большой поклонницы голых мужских объятий, это – супер. 575 00:33:15,360 --> 00:33:19,680 После разговора я понял, что должен быть тем, кого она хочет видеть. 576 00:33:19,760 --> 00:33:23,680 Буду продолжать открываться, развиваться и становиться лучше. 577 00:33:24,360 --> 00:33:26,440 - Надеюсь, у тебя не встал. - О нет! 578 00:33:34,800 --> 00:33:35,640 Привет! 579 00:33:36,640 --> 00:33:37,520 Как дела? 580 00:33:38,240 --> 00:33:39,520 Извини, что прерываю. 581 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 - Без проблем. Два подъема. - Хорошо. 582 00:33:43,520 --> 00:33:46,440 Чую, Келз почувствует себя балбесом. 583 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 Как ты? 584 00:33:48,920 --> 00:33:52,520 Прошлой ночью я почувствовала, 585 00:33:52,600 --> 00:33:55,160 что у меня есть неразрешенные чувства. 586 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 Мы с Гарри сильно начали. 587 00:33:59,000 --> 00:33:59,840 Так что... 588 00:34:00,600 --> 00:34:04,840 Думаю, нам нужно сделать шаг назад и остаться друзьями. 589 00:34:10,480 --> 00:34:11,320 Хорошо. 590 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 - Продолжу тренировку. - Идет. 591 00:34:18,280 --> 00:34:19,160 Прости. 592 00:34:20,280 --> 00:34:23,720 Верно, Келз, накачивай свое разбитое сердце. 593 00:34:25,400 --> 00:34:27,920 Это не то, как я себе это представляла. 594 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 Я не борюсь за девушек, так что... 595 00:34:35,160 --> 00:34:37,960 ...если она этого хочет, ладно. Удачи ей. 596 00:34:39,120 --> 00:34:40,120 Всего наилучшего. 597 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Ты не письмо пишешь, Келз. Тебя только что кинули. 598 00:34:43,840 --> 00:34:46,040 С наилучшими пожеланиями, Дезире. 599 00:34:54,240 --> 00:34:57,080 Теперь, когда Шаррон и Дэвид поговорили, 600 00:34:57,160 --> 00:35:01,240 Лана устроила свидание, чтобы мог открыться Ронде. 601 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 Мой план с Рондой – сказать всё как есть. 602 00:35:04,520 --> 00:35:06,680 Дать ей понять мои чувства. 603 00:35:06,760 --> 00:35:08,200 Просто хочу стать лучше. 604 00:35:09,040 --> 00:35:09,920 Мило, да? 605 00:35:13,680 --> 00:35:18,440 Не было шанса поговорить с Рондой, но я дам задний ход. 606 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 Отступлю, и они смогут идти вперед. 607 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Круто, что ты так делаешь. 608 00:35:26,360 --> 00:35:29,800 Если обрисовать мой идеал мужчины – это Шаррон, 609 00:35:29,880 --> 00:35:33,520 но Дэвид смог открыться 610 00:35:33,600 --> 00:35:35,120 и показать свои эмоции. 611 00:35:35,200 --> 00:35:38,720 Вот что мне было нужно от Шаррона. Если он не откроется... 612 00:35:40,440 --> 00:35:42,840 ...не знаю, что еще я могу сделать. 613 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Я не хотел тебя игнорировать, просто... 614 00:35:46,880 --> 00:35:50,000 ...мне многое надо было обдумать. Дэвид – мой друг. 615 00:35:50,360 --> 00:35:54,440 - Как было с бывшей и лучшим другом. - Да. 616 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 Да. 617 00:35:55,440 --> 00:35:57,800 Он не мой лучший друг, но мы сблизились. 618 00:35:58,400 --> 00:36:00,520 Мое доверие так подорвано, 619 00:36:01,120 --> 00:36:04,360 что если есть небольшой шанс, что что-то пойдет не так, 620 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 я просто закрываюсь. 621 00:36:06,440 --> 00:36:08,120 Я не виню тебя. 622 00:36:08,200 --> 00:36:10,480 Мне просто нужно, чтобы ты понял, 623 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 что, закрываясь от меня, ты всё усложняешь. 624 00:36:14,840 --> 00:36:18,760 Я не могу идти с тобой вперед, если ты не открываешься. 625 00:36:19,520 --> 00:36:21,840 Если кто-то нравится, это происходит. 626 00:36:21,920 --> 00:36:23,760 Это риск, к которому ты готов. 627 00:36:26,400 --> 00:36:29,720 Давай, Шаррон. Используй урок Ланы. 628 00:36:31,800 --> 00:36:35,680 Когда пришел, я и не думал, что когда-нибудь смогу влюбиться. 629 00:36:35,760 --> 00:36:38,480 Мне неловко, но и приятно. 630 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 Вот что я сделаю: 631 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 я поклянусь тебе сейчас, 632 00:36:43,480 --> 00:36:47,160 я попытаюсь перестать защищаться и буду общаться лучше. 633 00:36:47,920 --> 00:36:49,160 Я попытаюсь доверять, 634 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 хотя это для меня одна из самых трудных вещей. 635 00:36:54,480 --> 00:36:55,720 Если ты «за», я тоже. 636 00:36:58,920 --> 00:37:01,240 Я большего и не просила. 637 00:37:01,640 --> 00:37:03,480 Я это ценю... очень. 638 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 Это очаровательно. 639 00:37:07,400 --> 00:37:10,480 Если это не стоит зеленого света, я увольняюсь. 640 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 Что? 641 00:37:11,880 --> 00:37:12,960 Ты такая красивая. 642 00:37:16,000 --> 00:37:18,520 - Гляди на часы. - Зеленый свет! 643 00:37:18,760 --> 00:37:21,280 Вперед, голубки, бросайтесь друг на друга. 644 00:37:34,920 --> 00:37:39,880 Ни за что за миллион лет я не думал, что найду того, кто изменит меня. 645 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 Мы можем построить что-то замечательное. 646 00:37:42,840 --> 00:37:44,760 Мы как «Обама 2.0». 647 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 Вместе мы сильны. 648 00:37:50,520 --> 00:37:53,480 - Могли потерять деньги. - Пока я с тобой, я богат. 649 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 - Хороший ответ. - Да! 650 00:37:55,480 --> 00:37:57,480 - По-другому заговорил. - Знаю. 651 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Прятал козырь в рукаве. 652 00:37:59,120 --> 00:37:59,960 Ладно. 653 00:38:04,960 --> 00:38:09,040 Я путаюсь между тем, когда я делаю и когда беру. 654 00:38:09,120 --> 00:38:10,800 - Всё правильно. - Правильно? 655 00:38:12,600 --> 00:38:13,440 Я буду спать. 656 00:38:15,080 --> 00:38:16,240 Привет, ребята. 657 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 Как дела, брат? 658 00:38:20,600 --> 00:38:21,560 Что случилось? 659 00:38:21,760 --> 00:38:24,160 Мы целовались. Только что. 660 00:38:24,240 --> 00:38:27,480 - Мы получили зеленый свет. - Серьезно? 661 00:38:29,600 --> 00:38:30,880 - Не может быть! - Да! 662 00:38:31,160 --> 00:38:32,480 - Нет! - Нет! 663 00:38:34,160 --> 00:38:36,600 Если эта штука засветится, я сбегу отсюда. 664 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 Вот так, честно. 665 00:38:39,560 --> 00:38:41,840 Сегодня всё было лучше некуда. 666 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 О, Лана с нами. 667 00:38:44,760 --> 00:38:46,040 Погодите! 668 00:38:46,120 --> 00:38:47,360 - О, Лана. - Лана. 669 00:38:48,000 --> 00:38:50,320 - Всем добрый вечер. - Эй, Лана! 670 00:38:51,680 --> 00:38:55,360 Шаррон и Ронда, общаясь честно и открыто, 671 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 перевели отношения на новый уровень. 672 00:38:58,520 --> 00:39:00,440 Это открыло для вас ночь вдвоем 673 00:39:00,920 --> 00:39:02,680 в частных апартаментах. 674 00:39:03,680 --> 00:39:05,960 Не может быть! 675 00:39:06,640 --> 00:39:10,080 Пока это самое тяжелое испытание целомудрием. 676 00:39:10,160 --> 00:39:12,400 - Чувствую запах денег. - Да? 677 00:39:13,640 --> 00:39:16,440 Сегодня вечером зеленого света уже не будет. 678 00:39:16,920 --> 00:39:20,240 Это время наедине – шанс узнать друг друга лучше, 679 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 не отвлекаясь. 680 00:39:23,120 --> 00:39:24,640 Пора расти. 681 00:39:26,080 --> 00:39:27,480 Ты о каком росте? 682 00:39:29,280 --> 00:39:30,880 Говорю же, я горжусь тобой. 683 00:39:31,080 --> 00:39:35,040 «Шарронде» досталась тайная комната. Даже не знал, что она есть. 684 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Спасибо, Лана. Жду не дождусь оказаться там один, 685 00:39:38,120 --> 00:39:40,000 потому что остальные – отстой. 686 00:39:40,080 --> 00:39:43,080 Постараемся не потратить всё за ночь. 687 00:39:44,480 --> 00:39:46,040 Думаю, это плохо кончится. 688 00:39:47,360 --> 00:39:48,640 Что думаете? 689 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 Вопрос в том, что ты думаешь? 690 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 Я рад за них. 691 00:39:53,440 --> 00:39:56,080 Я не встану на пути таких вещей. 692 00:39:56,280 --> 00:39:59,280 Лана определенно толкает людей думать иначе. 693 00:39:59,360 --> 00:40:05,720 Раньше я бы не отступил, позволив им создать прочную связь. 694 00:40:06,080 --> 00:40:10,120 Знаете, в чём хорошие новости? Для нас есть тайная комната. 695 00:40:10,200 --> 00:40:11,280 Да! 696 00:40:11,680 --> 00:40:12,520 Да. 697 00:40:18,000 --> 00:40:19,240 Охренеть. 698 00:40:24,680 --> 00:40:27,680 О, блин, мне это снится. 699 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 Я люблю дразнить, но... 700 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 ...стоит ли бросаться на него? 701 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 Или дразнить его и поглядеть, как далеко он зайдет? 702 00:41:19,640 --> 00:41:21,600 Перевод субтитров: Даниил Лебедев