1 00:00:13,160 --> 00:00:16,440 Mikor lejött, azt hittem, hogy valami talkshow műsorvezetője. 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,000 - Dettó! - Olyan hollywoodi kisugárzása van, nem? 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 De. 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 Tudom, hogy nagyon bejövök neki. 5 00:00:23,560 --> 00:00:26,000 Megkérdeztem, hogy „Tetszem?” és azt mondta: „Ja!” 6 00:00:26,080 --> 00:00:27,800 Bryce Los Angelesből jött. 7 00:00:27,880 --> 00:00:29,200 A hajóján él, 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,840 de nem tudom, hogy azért-e, mert csóró vagy mert gazdag. 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,360 Ma feltűnt egy szépfiú a láthatáron, 10 00:00:39,440 --> 00:00:42,240 mikor a villa partjaira sodródott a nimfomán matróz, Bryce, 11 00:00:42,320 --> 00:00:43,920 hogy kicsit portyázzon. 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 Máris arról beszél, hogyan vetné ki hálóját a lányokra. 13 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 Mindennap szexelek... 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,320 és sosem ugyanazzal a lánnyal. 15 00:00:52,400 --> 00:00:56,600 Bryce kapitány azonban hamar rájön, hogy itt nem foghat jó szelet, 16 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 új első tisztjei pedig beavatják őt a szerelmi kalandozásaikba. 17 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 A személyes fejlődés miatt vagyunk itt, szóval... 18 00:01:03,080 --> 00:01:06,400 A kapcsolataim csak a szexben merültek ki. 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 Teljesen elzárkóztam, 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,000 - hogy megvédjem magam. - Értem. 21 00:01:10,560 --> 00:01:14,720 Remélem, hogy Rhondának meg tudok nyílni. Nem akarok szívtelen lenni, 22 00:01:14,800 --> 00:01:17,080 - vagy így leélni az életemet. - Te és Rhonda. 23 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 Igen, tesó. 24 00:01:18,760 --> 00:01:22,160 Ellöktem magamtól Rhondát. Nem arról van szó, hogy nem kedvelem. 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,080 Csak olyasmit kezdek érezni, amire talán nem állok készen. 26 00:01:25,640 --> 00:01:28,880 Egy kis távolságra van szükségem. Remélem, tiszteletben tudja tartani. 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,520 Nem Rhonda és Sharron az egyetlen morcos pár, 28 00:01:33,600 --> 00:01:35,920 - akik mosolyszünetet tartanak. - Kiborítana, 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,960 - ha valaki rámozdulna Francescára? - Nem. 30 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 Nyilván nem fogok itt ülni és leszarni őt. 31 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Utálnám, ha úgy mennénk el, hogy nem adtunk több esélyt a dolognak. 32 00:01:44,920 --> 00:01:47,920 Abban állapodtunk meg Francescával, hogy elölről kezdjük, 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,440 de én nem csak a legjobb barátja akarok lenni. 34 00:01:50,520 --> 00:01:53,880 Nyilvánvaló, hogy vissza kell térnie a csődörhöz, 35 00:01:53,960 --> 00:01:55,320 aki itt ül előttetek. 36 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 Éhes csikó abrakkal álmodik. 37 00:01:59,560 --> 00:02:02,280 Harry azt várja, hogy a nő fusson utána. 38 00:02:03,680 --> 00:02:04,520 Ébresztő! 39 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 Remek taktika, Harry! 40 00:02:06,520 --> 00:02:10,120 Szerencsétlenségedre Francesca egy másik példányra vetett szemet. 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,760 Nem azért közeledek Kelzhez, hogy Harry féltékeny legyen. 42 00:02:12,840 --> 00:02:16,480 Nem érdekel, hogy Harry féltékeny-e, de ha az, akkor az. 43 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 Mit dolgozol? 44 00:02:19,360 --> 00:02:20,320 Instagram. 45 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 És abból meg lehet élni? 46 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 Igen, kaszálok vele. Ezért nem érdekel a pénz. 47 00:02:25,320 --> 00:02:26,520 Ó, az fasza. 48 00:02:26,600 --> 00:02:27,640 Francesca... 49 00:02:29,160 --> 00:02:31,720 Ő itt a legdögösebb csaj, de ez a könyvelő... 50 00:02:31,800 --> 00:02:34,080 egy árva vasat sem fog sikkasztani miatta. 51 00:02:35,200 --> 00:02:37,240 A függőágyban egy szavukat sem szabad elhinni. 52 00:02:37,320 --> 00:02:39,040 A saját káromon tanultam meg. 53 00:02:39,400 --> 00:02:42,760 Lana sok párkapcsolati leckét tartogat még a srácoknak, 54 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 ahogy lassan elérünk az önmegtartóztatás feléig. 55 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 Nagyon jó lesz. 56 00:02:46,600 --> 00:02:47,560 RANDIK 57 00:02:47,640 --> 00:02:48,840 Még több randival... 58 00:02:49,160 --> 00:02:53,480 - Senki mással nem lennék itt. - Igyunk Lanára, kicsi oposszum! 59 00:02:53,560 --> 00:02:55,200 - Imádjuk a... - Szeretjük a... 60 00:02:56,000 --> 00:02:57,680 ...még több foglalkozással... 61 00:03:00,560 --> 00:03:02,160 Szebb, mint amire emlékeztem. 62 00:03:04,400 --> 00:03:07,240 ...és persze maximális akaraterőt kívánó kihívásokkal. 63 00:03:07,320 --> 00:03:08,280 Kísértés. 64 00:03:08,360 --> 00:03:09,880 Úristen! 65 00:03:09,960 --> 00:03:13,040 Ki ez a szexisten? 66 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 - Azt a kurva! - Igen! 67 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 Akik pedig a legtöbbet fejlődnek, jutalomban részesülnek. 68 00:03:19,040 --> 00:03:20,240 Mennyi az idő? 69 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 - Szexidő! - Szexidő! 70 00:03:21,640 --> 00:03:24,360 Ha felvillan ez az izé, el kell tűnnöm innen, vili? 71 00:03:28,520 --> 00:03:30,920 Ez Bryce első éjszakája a villában. 72 00:03:31,000 --> 00:03:32,960 Hé, az italokat én állom, hölgyek! 73 00:03:33,040 --> 00:03:35,040 Így a saját tiszteletére úgy döntött, 74 00:03:35,120 --> 00:03:37,360 hogy most a parton rendez 75 00:03:37,440 --> 00:03:39,920 - egy legendás hajós bulit. - Drágák vagytok! Egészség! 76 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 - Ezt arra, hogy remekül érezzük magunkat! - Egészség! 77 00:03:42,720 --> 00:03:46,400 Még a nagy micsodáját is elővette. Túlteljesít a csávó. 78 00:03:46,480 --> 00:03:48,080 - Eljátsszak valamit? - Igen! 79 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 Várjunk csak! 80 00:03:50,480 --> 00:03:53,080 Ez csak valami rafinált csel, hogy szexelhessen? 81 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 Ha egy olyan városban nősz fel, 82 00:03:54,840 --> 00:03:57,280 ami hemzseg a csodálatos, 83 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 nagyszerű emberektől... 84 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 akkor ki kell tűnnöd, 85 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 és én sok dologban vagyok tehetséges. 86 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 Chloe gyönyörű. 87 00:04:08,400 --> 00:04:12,120 Izgatottnak tűnt, hogy zongorázni lát. Higgyetek nekem, nem is kell több. 88 00:04:14,480 --> 00:04:15,400 Készen álltok? 89 00:04:15,480 --> 00:04:17,120 - Jobban nem is lehetnék. - Igen. 90 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Egy olyan dallal kell kezdenem, amit én írtam. 91 00:04:20,640 --> 00:04:22,320 Öregem, Bryce... 92 00:04:22,520 --> 00:04:23,600 nagyon béna. 93 00:04:23,840 --> 00:04:25,520 Csapassad, Bryce kapitány! 94 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Te jó ég! 95 00:04:33,800 --> 00:04:37,480 Ha Simon Cowell itt lenne, azt mondaná: „Ez részemről egy nem.” 96 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 Van valakinél öngyújtó? 97 00:04:48,560 --> 00:04:51,280 Úgy látom, inkább vízbe vetnék magukat a srácok. 98 00:04:57,320 --> 00:05:01,240 Chloét kivéve. Úgy ring a csípője, mint hajó a vízen. 99 00:05:07,040 --> 00:05:08,360 Ez egy kis részlet volt. 100 00:05:11,520 --> 00:05:15,080 Fergeteges volt! Kis drága! 101 00:05:15,480 --> 00:05:19,400 Olyan édes! Legszívesebben megenném! 102 00:05:19,800 --> 00:05:22,840 Szerintem ha megeszed, nem tud többé énekelni. 103 00:05:23,360 --> 00:05:24,760 Ez tetszik? 104 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 - Egy picit? - Aha. 105 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 Így csináld. Ez így túl erős. Ez a „G” 106 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 - Jó. Nem, így. - Gyerekjáték. 107 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 Ez egy „F”, de amúgy nagyon jó. 108 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 „G”... 109 00:05:35,160 --> 00:05:37,200 - Ez egy nagyon jó „F”. - Istenem! 110 00:05:37,280 --> 00:05:38,880 Jó párost alkotnak Chloéval. 111 00:05:39,240 --> 00:05:42,720 Azt hiszem, szellemileg ugyanazon a szinten állnak. 112 00:05:43,160 --> 00:05:44,840 Nagyon egymásra hangolódtak. 113 00:05:45,040 --> 00:05:48,240 - Igazi zongoraisten vagy. - Nem, egyáltalán nem. 114 00:05:50,920 --> 00:05:52,120 A zenés este után, 115 00:05:52,200 --> 00:05:54,160 amitől tengeribeteg lett a vendégek füle, 116 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 a legtöbben lefeküdtek aludni. 117 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Olyan mókás vagy! 118 00:05:59,160 --> 00:06:00,920 Én... próbálok az lenni, igen. 119 00:06:01,000 --> 00:06:03,440 Chloe viszont egyszemélyes rajongói klubként 120 00:06:03,520 --> 00:06:04,840 a színfalak mögött lóg. 121 00:06:04,920 --> 00:06:09,120 Az összes lány közül a villában kire... 122 00:06:09,800 --> 00:06:11,840 figyeltél fel először? 123 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 Hogy őszinte legyek, te igazságtalan előnnyel indulsz. 124 00:06:14,560 --> 00:06:15,640 Hogy érted? 125 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 Mindig is odavoltam a britekért. 126 00:06:19,360 --> 00:06:20,480 Na ne már! 127 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 Hosszú, barna haj, 128 00:06:22,720 --> 00:06:23,560 akcentus. 129 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Russell Brand? 130 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Ó, bocsi. Azt hiszem, Chloéra céloz. 131 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Szóval az eseted vagyok. 132 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 Semmit nem változtatnék rajtad. 133 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 Chloe... 134 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 Szünetet kell tartanom. 135 00:06:40,240 --> 00:06:41,080 Gyönyörű. 136 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 Ha L.A.-ben lennék, 137 00:06:43,000 --> 00:06:46,240 akkor szerintem elég könnyen felcsalhatnám a hajómra, 138 00:06:46,320 --> 00:06:48,880 de ezt itt nem tehetem meg. 139 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 Szóval nem tudom, mit is kéne most lépnem. 140 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 Esetleg tudsz rosszul játszani más hangszeren is? 141 00:06:56,920 --> 00:07:01,680 Csak azt mondom, hogy ha L.A.-ben vagy Essexben lennénk, 142 00:07:01,760 --> 00:07:02,920 már megcsókoltalak volna. 143 00:07:03,000 --> 00:07:03,840 Aha. 144 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 Nehéz? 145 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 - A szexuális oldalára gondolsz? - Igen. 146 00:07:10,280 --> 00:07:11,560 Nagy kihívást jelent. 147 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 Nincs túl nagy akaraterőm. 148 00:07:15,040 --> 00:07:16,480 Szerintem neked semennyi sincs. 149 00:07:16,960 --> 00:07:20,080 - Csak egy férfi vagyok. - A „kék golyó-szindróma” tényleg létezik? 150 00:07:20,760 --> 00:07:22,120 Majd meglátjuk. 151 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 Nagyon jó estém volt. 152 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 Találkoztam Bryce-szal. 153 00:07:26,760 --> 00:07:28,280 Jó kedvem van, 154 00:07:28,640 --> 00:07:31,960 és megtanultam, mi a „G” a zongorán. 155 00:07:32,240 --> 00:07:34,760 Arról nem is beszélve, hogy úri hölgyként viselkedtél. 156 00:07:37,640 --> 00:07:39,240 Elhamarkodott kijelentés volt. 157 00:07:47,040 --> 00:07:48,120 Jó reggelt, hölgyeim! 158 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 Tudod, imádom a vizet. 159 00:07:59,320 --> 00:08:02,360 - Aha. - Szeretek nedves lenni. 160 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Kezd frusztrálni a dolog. Mintha falba ütköztem volna, 161 00:08:11,680 --> 00:08:13,920 és nem tudom, mit tehetnék még. 162 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Ha Sharron nem tudja megtenni a következő lépést, 163 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 akkor továbbra is egyedül kell megpróbálnia fejlődni. 164 00:08:19,800 --> 00:08:22,840 Szóval Rhonda alig tud kihúzni valamit Sharronból. 165 00:08:22,920 --> 00:08:23,840 Talán azért lehet, 166 00:08:23,920 --> 00:08:27,160 mert a másik lelki társának tartogatja legmagvasabb gondolatait... 167 00:08:28,040 --> 00:08:29,080 Davidnek. 168 00:08:29,160 --> 00:08:31,520 Nem szoktad úgy érezni, hogy sokkal ingerültebb vagy 169 00:08:31,640 --> 00:08:34,760 meg sokkal idegesebb, ha nem csapolnak le? 170 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 - De. - Ha például nem tudod kiverni. 171 00:08:36,680 --> 00:08:38,320 Elég fura érzés. 172 00:08:39,560 --> 00:08:43,840 Félidőnél vagyunk, és flörtöltem egy kicsit 173 00:08:43,920 --> 00:08:47,920 Chloéval és Rhondával, de semmi nem történt. 174 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Nagyon szenvedek, de kurva büszke vagyok magamra, 175 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 hogy ilyen sokáig bírom, 176 00:08:53,600 --> 00:08:57,120 mert ez felnőttként rekordnak számít nekem. 177 00:08:57,200 --> 00:08:59,840 Inkább egyfajta feszültséget érzek. 178 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 -Amint valaki... - Ha valaki hozzád ér... 179 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 Bocsi. Istenem, bocsi. 180 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 Sharronnal hamar megtaláltuk a közös hangot. 181 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Nagyon jófej srác. 182 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 Dilis, karizmatikus és szórakoztató. 183 00:09:17,240 --> 00:09:21,040 Őszintén szólva ez a gyerek tutira mellettem lesz végig. 184 00:09:21,920 --> 00:09:25,040 - Flörtöltél velem, haver. - Igen, mert vonzó vagy. 185 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 - Egy vonzó madárka. - Megnevettetsz! 186 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 Ezt a szabályszegést szívesen megnézném. 187 00:09:45,760 --> 00:09:50,080 Mivel néhány kapcsolat kemény érzelmi falba ütközött, 188 00:09:50,160 --> 00:09:51,760 Lana kieszelt egy foglalkozást, 189 00:09:51,840 --> 00:09:54,400 amivel segíthet a vendégeknek kifejezni az érzéseiket. 190 00:09:55,400 --> 00:09:56,520 Lana! 191 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 Szia, Lana! 192 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 - Üdv! - Mizu, tesa? 193 00:10:00,320 --> 00:10:01,560 Szia, Lana, hogy vagy? 194 00:10:01,680 --> 00:10:03,240 Kérlek, fáradjatok ki! 195 00:10:03,600 --> 00:10:07,080 A mai foglalkozás neve: „Szavak nélkül”. 196 00:10:07,160 --> 00:10:08,840 - Micsoda fordulat! - Ne már! 197 00:10:11,440 --> 00:10:14,000 Ezidáig a bizalomról tanultak a vendégeim, 198 00:10:14,080 --> 00:10:17,800 a következő lépés pedig az, hogy gyakorolják a kommunikációt. 199 00:10:17,880 --> 00:10:22,680 Az emberek közti kommunikáció 55 százalékát a testbeszéd teszi ki. 200 00:10:22,760 --> 00:10:24,640 Ez a foglalkozás lehetőséget ad arra, 201 00:10:24,720 --> 00:10:26,840 hogy megtanulják, hogyan értsék meg egymást 202 00:10:26,920 --> 00:10:28,800 szavak használata nélkül. 203 00:10:29,840 --> 00:10:31,000 SZAVAK NÉLKÜL 204 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 Míg Lana az, aki kitalálja a foglalkozás részleteit, 205 00:10:34,280 --> 00:10:37,760 a producerek feladata összeállítani néhány ütős párost 206 00:10:37,840 --> 00:10:39,440 a szórakoztatásunk érdekében. 207 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 Izgatott vagyok. 208 00:10:40,480 --> 00:10:42,640 Én is. Örülök, hogy te vagy a párom. 209 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Azt hiszem, Lana segíteni próbál azzal, hogy Kelzzel állított össze. 210 00:10:45,880 --> 00:10:48,560 És örülök, hogy Harry Haley-vel van, mert nyilvánvaló, 211 00:10:48,640 --> 00:10:50,800 hogy semmi romantikus nem fog köztük történni. 212 00:10:50,880 --> 00:10:53,200 Talán ez jó lehetőség számunkra, 213 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 jobb barátokká váljunk. 214 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Köszönöm, Lana. 215 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 Nem is lehetnék boldogabb, amiért David a párom. Nagyon király. 216 00:11:03,760 --> 00:11:05,960 Mindig belead apait-anyait. 217 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 - Szivi. - Szivi. 218 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 Csacsogó Chloe Bryce, Bryce baby párja lett. 219 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 - Bambinak akarlak hívni. - De Bambi nem meghal? 220 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 Szerintem az anyja hal meg. 221 00:11:15,160 --> 00:11:16,280 Tényleg. 222 00:11:16,360 --> 00:11:20,560 Sharron, Matthew és Nicole együtt vannak, hisz ki ne élvezne egy kínos édes hármast? 223 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 - Imádom. - Nyugi! 224 00:11:23,880 --> 00:11:26,240 Az első szakaszban megtanuljátok, hogyan értsétek meg 225 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 a partneretek fizikai, nonverbális jelzéseit, 226 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 ami a sikeres kommunikáció kulcsa. 227 00:11:32,800 --> 00:11:34,520 Lányok, öleljétek meg a párotokat, 228 00:11:34,600 --> 00:11:35,440 IZGATOTTSÁG 229 00:11:35,520 --> 00:11:38,680 és fejezzétek ki az érzelmet, amit a táblán láttok! 230 00:12:02,080 --> 00:12:03,720 Rhonda és David még ölelkeznek. 231 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 - Bocsi! - Élveztem. 232 00:12:13,720 --> 00:12:17,200 Nagyon jól ölel. Olyan volt, mintha a reptéren futott volna oda hozzám, 233 00:12:17,280 --> 00:12:19,840 miután sokáig nem találkoztunk, hogy a karjaimba ugorjon. 234 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Mi történik? Mi folyik itt? 235 00:12:24,680 --> 00:12:27,240 David és Rhonda közelednek egymás felé. 236 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Ez komolyan próbára tesz. 237 00:12:40,720 --> 00:12:42,440 Ó, tényleg eltaláltam? 238 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 IZGATOTSÁG 239 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Ez az! 240 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 Napi érdekesség: a pasinak két diplomája van, 241 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 mégsem tudja leírni, hogy „izgatottság”. 242 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 - Muti! - Ez volt? 243 00:12:53,520 --> 00:12:55,160 Így nézek ki, mikor mosolygok? 244 00:12:55,240 --> 00:12:56,080 ÖRÖM / BOLDOGSÁG 245 00:12:57,280 --> 00:12:58,120 BOLDOG 246 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 - Azt hittem, menni fog. - Helyre fogom hozni. 247 00:13:01,240 --> 00:13:05,320 Ezt érezzük szenteste. 248 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 Bénán ölelsz. 249 00:13:12,640 --> 00:13:14,040 Azt hittem, jól ölelek. 250 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 IZGATOTT 251 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 ÖRÖM 252 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 Nem nyúltál annyira mellé. 253 00:13:18,840 --> 00:13:19,960 Igen. 254 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 - Éreztem a bal melleden át. - Kösz, tesó. Ja. 255 00:13:23,680 --> 00:13:26,160 A bal mellem jobban jobban működik, mint a jobb. 256 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 Kérsz egy ölelést? 257 00:13:27,520 --> 00:13:28,440 Még egyet? 258 00:13:35,320 --> 00:13:37,800 Szeretném azt mondani, hogy nem vagyok féltékeny, de... 259 00:13:37,880 --> 00:13:41,400 Kelz és Francesca? Tök baromság! Ellopja az öleléseimet. 260 00:13:41,480 --> 00:13:45,320 És az, hogy jól érzi magát ezzel az üresfejűvel, teljesen kiborít. 261 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 Azok nemcsak ölelések, Harry, 262 00:13:47,880 --> 00:13:50,320 hanem a nonverbális kommunikáció eszközei. 263 00:13:50,760 --> 00:13:52,640 Mi... megértjük egymást. 264 00:13:53,080 --> 00:13:54,160 Kellemes fordulat. 265 00:13:56,160 --> 00:13:59,360 Úgy érzem, hogy sokat fejlődtünk Francescával. 266 00:13:59,440 --> 00:14:02,560 Sokkal szorosabb lett a kapcsolatunk. Szép próbálkozás, Lana. 267 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 Jó szárnysegéd vagy. Bírlak. 268 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 A foglalkozás második szakasza a „Lélekfigyelés”. 269 00:14:13,680 --> 00:14:15,520 Ez a szakasz arra ösztönzi a vendégeket, 270 00:14:15,600 --> 00:14:18,400 hogy egy mélyebb érzelmi szinten lássák egymást. 271 00:14:18,760 --> 00:14:22,480 Ahogy Shakespeare mondta egyszer: „A szem a lélek tükre.” 272 00:14:23,120 --> 00:14:26,000 Ki számított William S. idézetre egy valóságshow-ban? 273 00:14:35,640 --> 00:14:39,560 Nem hittem, hogy működik, de tényleg beleláthatsz a másik lelkébe. 274 00:14:39,920 --> 00:14:40,760 Ez olyan... 275 00:14:41,680 --> 00:14:42,560 hűha! 276 00:15:01,200 --> 00:15:03,360 Szorosabbnak érzitek a kötődést? 277 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Basszus... 278 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 Igen. 279 00:15:10,800 --> 00:15:11,640 Te most sírsz? 280 00:15:13,880 --> 00:15:15,000 Igen. 281 00:15:15,080 --> 00:15:18,960 Azokon a dolgokon kezdtem gondolkodni, amik eszembe jutnak, ha rád gondolok. 282 00:15:19,040 --> 00:15:19,880 Te olyan... 283 00:15:21,520 --> 00:15:25,000 figyelmes, odaadó, tapintatos, imádnivaló és melegszívű vagy. 284 00:15:26,360 --> 00:15:29,760 És azt gondoltam, gyönyörű és szexi vagy, de nem ez a lényeg. 285 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 - Ez nagyon édes! - Jó ezekre gondolni. 286 00:15:34,240 --> 00:15:35,080 Igen. 287 00:15:35,800 --> 00:15:37,000 Kösz, David. 288 00:15:37,080 --> 00:15:38,240 Jól van. 289 00:15:39,360 --> 00:15:41,840 - Azt hiszem, ez volt a lényege, nem? - De. 290 00:15:42,920 --> 00:15:44,280 Te mire gondoltál? 291 00:15:45,320 --> 00:15:47,240 Hogy jobban meg akarlak ismerni. 292 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 Egy kicsit ismerlek, de nem eléggé. 293 00:15:50,560 --> 00:15:51,680 Ez a foglalkozás... 294 00:15:51,920 --> 00:15:56,480 felnyitotta a szemem azzal kapcsolatban, hogy milyen helyzetben vagyok. 295 00:15:57,160 --> 00:15:58,360 Én őszintén... 296 00:15:59,280 --> 00:16:02,520 kedvelem Sharront, és őszintén kedvelem Davidet. 297 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 Istenem, Lana! 298 00:16:10,400 --> 00:16:11,440 Talán ma este... 299 00:16:12,640 --> 00:16:14,800 - beszélgethetnénk. - Benne vagyok. 300 00:16:15,440 --> 00:16:18,040 Teljesen felrázott ez a foglalkozás. 301 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 Nem hittem, hogy ennyire fontos számomra... 302 00:16:21,200 --> 00:16:22,320 Rhonda, 303 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 de rájöttem, hogy valószínűleg sokkal... 304 00:16:25,720 --> 00:16:29,680 sokkal... szorosabb szálak fűznek hozzá, mint hittem, mint amit elismertem. 305 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 - Szia! - Szia, Lana! 306 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 Gyerünk befelé! 307 00:16:37,960 --> 00:16:40,720 Az érzelmek elárasztották a foglalkozást, 308 00:16:40,800 --> 00:16:44,960 de rossz előérzetem támadt David és Sharron barátságát illetően. 309 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 Jól vagy, haver? 310 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 Most nem szólsz hozzám? 311 00:17:01,160 --> 00:17:03,480 Nincs senkinek semmi mondanivalóm, tesó. 312 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 Erkölcsi dilemmával állok szemben. 313 00:17:06,280 --> 00:17:09,440 Őrlődöm, mert nyilván érzek valamit Rhonda iránt, 314 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 de közben Sharron barátja is vagyok. 315 00:17:12,000 --> 00:17:14,360 Elég nehéz helyzet. 316 00:17:14,840 --> 00:17:16,200 Szóval ja, szerintem ez... 317 00:17:16,560 --> 00:17:18,760 Ez a helyzet Sharonnal. És Rhondával. 318 00:17:23,160 --> 00:17:24,480 Elértünk a félidőhöz, 319 00:17:24,560 --> 00:17:28,560 és ezidáig Lana csak büntetést szabott ki a rosszalkodásért. 320 00:17:28,640 --> 00:17:31,920 De tudjátok, mit? Ideje bevezetni a jutalmakat is. 321 00:17:32,000 --> 00:17:35,480 - Egy doboz van az asztalon! - Jobb, ha megnézzük, haver. 322 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 Istenem! Mi van, ha ez egy egyalkalmas kupon? 323 00:17:38,840 --> 00:17:40,800 Vagy egy számla a sok szarságotokról. 324 00:17:41,960 --> 00:17:43,320 - Itt is van. - Lana! 325 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 Kollektív fejlődést figyeltem meg a csoportban, 326 00:17:45,880 --> 00:17:47,960 így olyan ajándékom van számotokra, 327 00:17:48,040 --> 00:17:50,560 ami segít megtenni az utazásotok következő lépését. 328 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 Ez az! 329 00:17:51,880 --> 00:17:53,560 A szívem! Zakatol a szívem. 330 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Mintha karácsony lenne! 331 00:17:56,080 --> 00:17:58,760 Harry, kérlek, nyisd ki a dobozomat! 332 00:18:01,000 --> 00:18:03,280 - Mindenki készen áll? - Lassan csináld! 333 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 - Ez meg mi? - Órák? 334 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Köszönöm. 335 00:18:08,800 --> 00:18:09,840 Vegyétek fel! 336 00:18:09,920 --> 00:18:10,800 Kösz, szivi! 337 00:18:11,160 --> 00:18:13,920 Ha az órátok semleges, akkor hatályban vannak a szabályok. 338 00:18:15,760 --> 00:18:17,760 Azt a kurva! 339 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 Ha az óra semleges, akkor érvényes a házirend. 340 00:18:20,640 --> 00:18:22,040 De ha megváltozik, akkor... 341 00:18:22,120 --> 00:18:25,640 Ha megváltozik a színe, akkor szorosabbra fűzhetjük a szálakat? 342 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 Pontosan. 343 00:18:27,720 --> 00:18:28,960 Micsoda csavar! 344 00:18:29,560 --> 00:18:32,960 Nem bánnám, ha Chloénál kezdene világítani az órám. 345 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 Igen. 346 00:18:37,960 --> 00:18:38,920 Igen. 347 00:18:41,560 --> 00:18:42,600 Ez az! 348 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 Csajok, smároljunk! 349 00:18:47,040 --> 00:18:49,400 Ha két ember között őszinte kapcsolat alakul ki, 350 00:18:49,480 --> 00:18:53,280 akkor korlátozott időre zöld utat kapnak. 351 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 Akkor így fogunk smárolni. 352 00:18:56,280 --> 00:19:00,040 Belefájdul majd a nyakam, hogy folyton rápillantok. 353 00:19:00,120 --> 00:19:02,480 Ilyen lesz, mikor Kelzzel beszélgetek... 354 00:19:04,880 --> 00:19:07,640 Mintha öt másodpercenként a cickóimat csekkolnám. 355 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 - Mennyi az idő? - Szexidő! 356 00:19:11,680 --> 00:19:13,880 - Mennyi az idő? - Szexidő! 357 00:19:13,960 --> 00:19:15,920 - Mennyi az idő? - Szex... 358 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 Mennyi az idő? 359 00:19:17,680 --> 00:19:19,920 Itt az idő őszintébb kapcsolatokat kialakítani! 360 00:19:20,680 --> 00:19:21,640 Imádom! 361 00:19:31,680 --> 00:19:33,920 Kelz tud róla, hogy talán... 362 00:19:34,320 --> 00:19:35,520 egy kicsit bejön neked? 363 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Szerintem tud róla. 364 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Üdv, hölgyeim! Elnézést a zavarásért. 365 00:19:41,120 --> 00:19:43,280 Te jó ég! 366 00:19:43,760 --> 00:19:46,920 Francesca, randit szerveztem neked és Kelznek. 367 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 Remélem, hogy vízálló a sminked. 368 00:19:50,240 --> 00:19:52,400 Hű! Olyan édes vagy! 369 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 Nem utálom az órát, 370 00:19:54,480 --> 00:19:58,360 mert lehetőséget ad nekem és Kelznek, hogy csókolózzunk. 371 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 Király! 372 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 Szabad út a szabályszegéshez. Szóval remélem, 373 00:20:02,680 --> 00:20:04,040 hogy zöldre vált a kis mocsok. 374 00:20:04,120 --> 00:20:06,080 Félreértettél valamit, Fran. 375 00:20:06,160 --> 00:20:09,480 Csak akkor vált zöldre, ha őszintén közeledtek egymáshoz. 376 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 Üdv, Kelz! 377 00:20:12,360 --> 00:20:13,200 Szia! 378 00:20:14,360 --> 00:20:17,600 Lehetőséget kapsz, hogy randizni menj Francescával. 379 00:20:17,880 --> 00:20:19,280 El szeretnél menni? 380 00:20:23,160 --> 00:20:25,800 Nem tudom. Az a tuti, ha kicsit húzod a csajokat. 381 00:20:27,440 --> 00:20:29,000 Csak viccelek. Hát persze! 382 00:20:33,040 --> 00:20:33,880 Jakuzzi... 383 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Francesca... 384 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 de fontos, hogy a sarkamra álljak, betartsam a szabályokat 385 00:20:39,680 --> 00:20:41,880 és... példát mutassak. 386 00:20:41,960 --> 00:20:44,120 Különben álszent lennék, de az nem rám vall. 387 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 Szóval a lány, akinek eddig mindig köze volt a pénzbírságokhoz, 388 00:20:48,480 --> 00:20:52,400 azzal a sráccal fog randizni, akinek esze ágában sincs költeni. 389 00:20:52,520 --> 00:20:54,080 Valakinek be kell hódolnia. 390 00:20:54,520 --> 00:20:55,480 Kösz, Lana! 391 00:21:04,120 --> 00:21:06,920 - Gyönyörű vagy. - Te is. Mindig olyan szexi vagy. 392 00:21:07,680 --> 00:21:10,480 Ez a legcukibb dolog, amit életemben csináltam. 393 00:21:10,560 --> 00:21:11,480 Hoztam desszertet. 394 00:21:11,840 --> 00:21:13,760 - Vega desszertet hoztam. - Elég! 395 00:21:16,560 --> 00:21:19,280 Szőlőt? Egy filmben láttam ezt. 396 00:21:22,360 --> 00:21:23,320 Micsoda tehetség! 397 00:21:26,080 --> 00:21:28,760 - Mit csináltok? - Mi történik? 398 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 Hogy történhetett ez? 399 00:21:32,840 --> 00:21:37,160 Enyém volt a villa legszexibb señorita mamacitája, 400 00:21:37,520 --> 00:21:40,560 és most egy olyan csávóval lóg, aki sokkal rondább nálam. 401 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 A kétméteres sorhátvéd? 402 00:21:43,200 --> 00:21:45,600 Egyezzünk meg, hogy ebben egyezünk meg! 403 00:21:48,240 --> 00:21:50,680 - Nem számít tesó. - Egyáltalán nem, tesó. 404 00:21:50,920 --> 00:21:52,720 Harryt egyáltalán nem zavarja. 405 00:21:54,680 --> 00:21:56,800 Végeztetek Harryvel? Vége van? 406 00:21:57,240 --> 00:22:00,240 Igen. Szerintem szöges ellentétei vagytok egymásnak. 407 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Figyeljetek, Harrynek megvolt a lehetősége. 408 00:22:04,000 --> 00:22:06,680 Ezen a szinten már kezdenek elfogyni az ilyen esélyek. 409 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 A francba! 410 00:22:10,720 --> 00:22:12,880 Senki nem rajongott Rómeó és Júlia párosáért. 411 00:22:12,960 --> 00:22:14,920 Oké, az ő kapcsolatuk tragikus véget ért. 412 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 De... 413 00:22:18,400 --> 00:22:21,560 jól érezték együtt magukat annak ellenére, hogy mit gondoltak róluk. 414 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 Igen. 415 00:22:22,840 --> 00:22:25,040 Már ők is Shakespeare-t idézik. 416 00:22:25,520 --> 00:22:27,600 Tetszik a gondolat, hogy szabad utat kaphatok, 417 00:22:27,680 --> 00:22:29,920 de nem tudom, hogy ha nem kapnék zöld jelzést, 418 00:22:30,000 --> 00:22:32,640 akkor nem próbálnám-e megszerezni, amit akarok. 419 00:22:32,720 --> 00:22:35,000 Szabályt szegni vagy nem szabályt szegni? 420 00:22:35,520 --> 00:22:36,840 Az itt a kérdés. 421 00:22:36,920 --> 00:22:40,280 Szerintem megvan benned minden, amit egy férfiben keresek. 422 00:22:45,080 --> 00:22:46,240 Édes a mosolyod. 423 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 Köszönöm. 424 00:22:47,800 --> 00:22:49,920 - Gyönyörű a szemed. - Köszi. 425 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 Nagyon édes... Imádom, ha mosolyogsz. 426 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 - Fogd be! - Imádom. 427 00:22:56,520 --> 00:22:59,960 Beragyogja a napjaimat. Amikor mosolyogsz, akkor... 428 00:23:00,400 --> 00:23:01,560 boldog leszek. 429 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 Frankie becsípett. 430 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 Most szívesen beáldoznál háromezret, nem? 431 00:23:09,480 --> 00:23:12,400 De még mennyire. Szívesen elvesztenék háromezret. 432 00:23:13,840 --> 00:23:17,600 - Tényleg? - Azt várom, hogy Lana zöld utat adjon. 433 00:23:17,680 --> 00:23:20,400 Nem, az nem fog megtörténni. Annyira nem jófej. 434 00:23:22,920 --> 00:23:27,440 Aggódom, mi lesz Kelz testi épségével, ha mégis zöldre váltana az óra. 435 00:23:28,440 --> 00:23:30,360 Megnehezíted a dolgot. Mert... 436 00:23:30,840 --> 00:23:32,920 Én vagyok a szabályszegő, szóval... 437 00:23:33,000 --> 00:23:35,440 Én meg... én vagyok a könyvelő, szóval... 438 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 Ne nézegesd az órádat! 439 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 Azt várom, hogy zöld utat kapjak. 440 00:23:45,160 --> 00:23:47,320 - Pedig nem fogsz. - Nem költhetünk több pénzt. 441 00:23:49,040 --> 00:23:50,040 Csókolózzunk? 442 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 Az órák még mindig semlegesek, Fran. 443 00:24:00,200 --> 00:24:02,720 Nehéz nem megszegni a szabályokat. 444 00:24:10,960 --> 00:24:13,160 Ha valódi ez a dolog, akkor csókolózhatunk. 445 00:24:13,520 --> 00:24:14,600 Tudom, hogy nehéz. 446 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 Mi... 447 00:24:15,840 --> 00:24:17,640 a... fasz? 448 00:24:18,600 --> 00:24:19,440 Mi a fasz? 449 00:24:21,280 --> 00:24:25,680 Szerintem kiszállhatnánk a jakuzziból és elmehetnénk együtt tusolni. 450 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 Hát, ő is csak egy ember. 451 00:24:27,840 --> 00:24:29,760 Nem kéne együtt tusolni. Az pénzbe kerülne. 452 00:24:29,840 --> 00:24:31,160 Majd meglátjuk. 453 00:24:31,240 --> 00:24:33,440 Mi? Talán nem működik az alsó fele? 454 00:24:34,160 --> 00:24:36,000 - Jól éreztem magam. - Igen, én is. 455 00:24:36,800 --> 00:24:40,520 Míg Francesca a vizes csábítás második felvonását tervezi, 456 00:24:40,920 --> 00:24:45,040 Harry olyan mogorva, hogy még a saját tükörképe sem tudja felvidítani. 457 00:24:45,120 --> 00:24:47,320 Úgy tűnik, a baj nem jár egyedül. 458 00:24:47,400 --> 00:24:50,720 - Csak nevess rajta, tesó! - Csak ennyit tehetünk, tesó. 459 00:24:51,200 --> 00:24:53,960 Csak nevetni tudok, mert nevetséges ez az egész szar. 460 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 És még milyen nevetés vár rájuk! Nézzétek, miben mesterkedik David! 461 00:25:01,760 --> 00:25:04,680 Kezdettől fogva nyilvánvaló, hogy van köztünk... 462 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 valami. 463 00:25:07,040 --> 00:25:09,160 - Nem tudtam, hogy... mi. - pontosan mi. 464 00:25:09,680 --> 00:25:11,120 Én sem. Az a... 465 00:25:12,920 --> 00:25:14,880 foglalkozás teljesen megdöbbentett. 466 00:25:15,560 --> 00:25:17,680 Nem csak téged döbbentett meg, 467 00:25:17,760 --> 00:25:19,200 - hogy őszinte legyek. - Igen. 468 00:25:19,280 --> 00:25:21,480 Mintha láthatatlanná vált volna a tested. 469 00:25:23,720 --> 00:25:24,760 Mit gondoltál? 470 00:25:25,120 --> 00:25:27,480 Ilyeneket még senki sem mondott rólam. 471 00:25:28,640 --> 00:25:32,920 Azt gondoltam: „Istenem! Úgy érzem, van valaki, aki tényleg lát engem.” 472 00:25:33,600 --> 00:25:36,520 Néhány pasi azt hiszi, lát engem, pedig csak a szexet látja. 473 00:25:36,600 --> 00:25:40,920 Úgy éreztem, hogy te meghallgattál, megértettél és törődtél velem. 474 00:25:42,320 --> 00:25:43,640 Csak őszinte voltam. 475 00:25:45,680 --> 00:25:49,440 Nagyon nehéz, mert Sharron a barátom. De az első naptól kezdve... 476 00:25:50,320 --> 00:25:51,160 tetszettél nekem. 477 00:25:52,560 --> 00:25:55,920 Valami több lett abból a kezdeti vonzalomból. 478 00:25:56,000 --> 00:25:58,920 - Én senkit... nem akarok megbántani. - Igen. 479 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 De senki nem húzott gyűrűt a másik ujjára. 480 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 - Senki nem tartozik senkinek. - Igen. 481 00:26:03,160 --> 00:26:04,320 Úgy érzem, hogy... 482 00:26:05,240 --> 00:26:06,960 olyan helyzetbe keveredtem, 483 00:26:07,040 --> 00:26:08,960 amiben Lana igazán próbára tesz. 484 00:26:09,280 --> 00:26:10,800 Ha David felé közeledek, 485 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 végül valami biztos... kialakul kettőnk között. 486 00:26:15,560 --> 00:26:16,840 Ha Sharronra nézek, 487 00:26:16,920 --> 00:26:21,000 tudom, hogy már az is kihívást jelent, hogy egyáltalán valami alakuljon köztünk. 488 00:26:21,080 --> 00:26:24,760 De nem biztos, hogy a könnyebb utat keresem itt. 489 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 Még mindig... 490 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 próbálok rájönni. 491 00:26:28,720 --> 00:26:31,800 Ha... nem lennénk ide bezárva, 492 00:26:31,880 --> 00:26:35,560 akkor most tutira meg akarnálak csókolni. 493 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 Most is, ha Lana helyénvalónak ítélné meg. 494 00:26:38,840 --> 00:26:39,680 Igen. 495 00:26:39,760 --> 00:26:40,800 Ugyan, David! 496 00:26:40,880 --> 00:26:43,920 Nem hiszem, hogy Lana ilyen könnyen zöld utat adna bárkinek. 497 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 - Oké, Lana. - Felvillant egy pillanatra. 498 00:26:47,760 --> 00:26:48,720 Bosszantó, mi? 499 00:26:50,480 --> 00:26:54,640 - Kérek egy olyan erős, férfias ölelést! - Elég kemény lenne utána a helyzet. 500 00:26:57,240 --> 00:27:00,560 Ó, volt egy Chloe-pillanatom! Lassan kapcsoltam. 501 00:27:00,640 --> 00:27:01,960 Igen, kemény lesz a helyzet. 502 00:27:06,320 --> 00:27:08,120 Mi lenne a helyes döntés 503 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Sharront illetően? 504 00:27:09,760 --> 00:27:13,240 Elég kényes helyzet. Ezt meg kell beszélnünk. 505 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 - A fenekemet fogdosod? - Nem. 506 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 - Ez csak a pohár. Ez nem kihágás. - A pohár! 507 00:27:29,600 --> 00:27:32,160 Mindenki nyugovóra tért, 508 00:27:32,240 --> 00:27:34,960 de biztos nem lennének nyugodtak, ha tudnák, 509 00:27:35,040 --> 00:27:36,200 mi folyik a fürdőben. 510 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Ne menj a fürdőbe, Harry! 511 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Ott kéne lennem veled, hogy lemossam a tested vagy ilyesmi. 512 00:27:48,560 --> 00:27:51,520 Perverznek érzem magam, amiért még mindig őket nézem. 513 00:27:51,600 --> 00:27:53,080 Szerinted tudunk együtt tusolni? 514 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 Megtudjuk, ha eljön az ideje, hogy együtt tusoljunk. 515 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 Aha. Egy kicsit felpörgetem a dolgokat. 516 00:28:01,480 --> 00:28:03,440 Remélhetőleg nem utasít vissza. 517 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 Szorítok. 518 00:28:11,320 --> 00:28:13,200 Hadd lássam a kezeiteket, skacok! 519 00:28:13,280 --> 00:28:14,920 Nem akarok szabályszegést. 520 00:28:18,120 --> 00:28:19,560 Nehéz nem megtenni. 521 00:28:20,480 --> 00:28:23,200 Igen, nehéz volt. Higgyétek el, nehéz volt. 522 00:28:24,800 --> 00:28:27,240 De most, hogy megkaptuk ezeket az órákat... 523 00:28:27,360 --> 00:28:28,960 igazán nem kéne szabályt szegni. 524 00:28:38,080 --> 00:28:39,680 Nem szoktam hozzá ehhez a szarhoz. 525 00:28:39,760 --> 00:28:41,760 Francescának sosem kell megoldoznia semmiért. 526 00:28:41,880 --> 00:28:44,480 A pasik futnak utánam. Ez nagy bunkóság volt. 527 00:28:44,880 --> 00:28:47,920 Öregem, sokkal könnyebb lenne, ha nem lennék ilyen kanos. 528 00:28:49,720 --> 00:28:51,080 Ehhez nagy... 529 00:28:51,560 --> 00:28:52,880 nagy önuralom kellett. 530 00:29:06,480 --> 00:29:07,760 Teljesen összezavarodtam. 531 00:29:08,160 --> 00:29:10,880 Még mindig érdekel Sharron, ez száz százalék, 532 00:29:10,960 --> 00:29:14,640 de Daviddel is egyre szorosabb a kapcsolatunk. 533 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 Úgy érzem, hogy... 534 00:29:16,920 --> 00:29:17,760 összetörhet... 535 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 valakinek a szíve. 536 00:29:22,840 --> 00:29:25,280 Valami kezd kialakulni Rhonda és köztem, 537 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 de... beszélnem kell Sharronnal. 538 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 Hiszen barátok vagyunk. 539 00:29:43,160 --> 00:29:46,640 Amikor „szivinek” hívsz, azt... Azt nagyon szeretem. 540 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 Ez nagyon aranyos. 541 00:29:51,280 --> 00:29:53,240 Úgy látom, Kelz azt számolja, 542 00:29:53,320 --> 00:29:56,160 tegnap hányszor szegte meg majdnem a szabályokat. 543 00:29:57,120 --> 00:29:57,960 Nem fogok hazudni. 544 00:29:58,040 --> 00:30:00,440 Tegnap nagyon forróvá vált a helyzet a jakuzziban. 545 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 És még forróbbá a tusolóban, de aztán lehűtöttük magunkat. 546 00:30:06,240 --> 00:30:09,280 Eléggé tetszett, mert egy kicsit húzhattam Fran agyát. 547 00:30:09,440 --> 00:30:12,000 Szerintem ő folyton ezt csinálja, úgyhogy... 548 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 Most tutira jobban bejövök neki. Száz százalék. 549 00:30:15,840 --> 00:30:17,440 Úgy érzem, hogy nem volt... 550 00:30:18,040 --> 00:30:20,280 semmi értelme annak a beszélgetésnek Kelzzel. 551 00:30:21,240 --> 00:30:22,920 - Tényleg? - Úgy érzem, hogy nem... 552 00:30:23,000 --> 00:30:25,600 - nem hallottam, amit hallani akartam. - Aha. 553 00:30:26,440 --> 00:30:30,280 Megalázó volt, hogy Kelz úgy döntött, nem csókol meg. 554 00:30:30,360 --> 00:30:31,840 Megváltozott a véleményem róla. 555 00:30:32,480 --> 00:30:35,400 Mert még mindig itt vannak azok az érzések, 556 00:30:35,480 --> 00:30:37,160 amiket Harry iránt éreztem. 557 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 Igazából nem is adtam lehetőséget magamnak arra, 558 00:30:41,920 --> 00:30:45,960 hogy túllépjek az érzéseken, amiket Harry iránt éreztem. 559 00:30:46,040 --> 00:30:48,360 Helyette egyből rohantam Kelzhez. 560 00:30:48,440 --> 00:30:50,920 Nem mondom el többször, de a lényeg, 561 00:30:51,000 --> 00:30:53,560 hogy jobban vonzódom Harryhez, mint Kelzhez. 562 00:30:54,280 --> 00:30:56,160 Azt hiszem, beszélnem kell vele. 563 00:30:57,240 --> 00:30:58,640 Szegény Kelz. 564 00:30:59,480 --> 00:31:00,800 Akkora geci vagyok! 565 00:31:02,480 --> 00:31:05,240 Úgy tűnik, a könyvelő napjai meg vannak számlálva. 566 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 Az az érzésem, hogy ez a Bermuda-szerelmi háromszög 567 00:31:12,080 --> 00:31:14,320 hamarosan végez egy ártatlan lélekkel. 568 00:31:14,640 --> 00:31:16,720 Kezdődjék a tesóviadal! 569 00:31:17,200 --> 00:31:18,240 Szia, haver! 570 00:31:18,760 --> 00:31:21,480 Úgy érzem, nem volt lehetőségünk beszélgetni. 571 00:31:23,520 --> 00:31:26,960 Ha ölni lehetne szemmel, akkor már egy hullazsákot cipelnénk. 572 00:31:27,560 --> 00:31:29,600 Hogy vagy, tesó? Csendesnek tűnsz. 573 00:31:30,240 --> 00:31:31,880 Elárultál engem, vágod? 574 00:31:31,960 --> 00:31:33,880 Ez feszültséget okoz közöttünk. 575 00:31:33,960 --> 00:31:36,720 Nem voltál hűséges hozzám. Nem voltál őszinte velem. 576 00:31:36,800 --> 00:31:38,480 Nyilván érzel valamit iránta, 577 00:31:38,560 --> 00:31:40,920 annyira, hogy sírtál a foglalkozás alatt. 578 00:31:41,000 --> 00:31:43,720 Tudtad, hogy Rhonda azóta tetszik nekem, hogy idejöttem. 579 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 És nem igazán volt még rá alkalmunk, 580 00:31:45,880 --> 00:31:48,400 hogy közelebb kerüljünk egymáshoz vagy beszéljünk. 581 00:31:48,480 --> 00:31:51,040 Úgy érzed, megvan a szikra köztetek? 582 00:31:52,200 --> 00:31:53,040 Igen. 583 00:31:55,400 --> 00:31:57,160 Akkor próbáld meg, ha ezt akarod! 584 00:31:57,240 --> 00:32:00,080 Próbáld meg, de én nem érzek semmit senki más iránt. 585 00:32:00,400 --> 00:32:04,960 Tudom, hogy azt mondtad, leengeded a védőpajzsodat, de nem tetted. 586 00:32:05,040 --> 00:32:07,280 Úgy gondolom, azzal már leengedtem a pajzsomat, 587 00:32:07,360 --> 00:32:10,440 hogy megnyíltam neki, és meséltem a múltamról. 588 00:32:11,360 --> 00:32:12,520 Szerintem csodálatos nő. 589 00:32:12,600 --> 00:32:15,280 De ha eddig nem sikerült, akkor talán nem is sikerült volna. 590 00:32:19,760 --> 00:32:22,280 Nagyon fontos számára Rhonda. 591 00:32:23,440 --> 00:32:25,360 Csak arra vágyik, hogy szeressék. 592 00:32:25,440 --> 00:32:28,320 És ezt nem fogja megkapni, amíg én képben vagyok. 593 00:32:29,920 --> 00:32:32,960 Egy percig se gondold, hogy a Rhonda iránti érzéseim mellett 594 00:32:33,040 --> 00:32:36,600 nem jársz folyton te is a fejemben. 595 00:32:36,680 --> 00:32:40,840 Ha komolyan mondod azt, hogy mit érzel Rhonda iránt, akkor... 596 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 én félreállok... 597 00:32:43,960 --> 00:32:45,320 és nem akadályozlak ebben. 598 00:32:46,080 --> 00:32:46,920 De... 599 00:32:47,720 --> 00:32:50,120 csak akkor, ha... 600 00:32:50,200 --> 00:32:54,600 megpróbálsz fejlődni, kiállni és vállalni a kiszolgáltatottságot. 601 00:32:55,560 --> 00:32:57,520 Tényleg ez a helyes út. 602 00:33:03,240 --> 00:33:04,680 Mosolyogsz! Baszki! 603 00:33:04,760 --> 00:33:05,640 Gyere ide! 604 00:33:08,160 --> 00:33:10,120 - Az én haverom. - Mindig, tesó. 605 00:33:11,000 --> 00:33:13,480 Az ölelkező, félmeztelen férfiak rajongójaként 606 00:33:13,560 --> 00:33:15,280 ez ennél már nem is lehetne jobb. 607 00:33:15,360 --> 00:33:17,320 Ahogy Daviddel beszélgettem, rájöttem, 608 00:33:17,400 --> 00:33:19,680 hogy férfinek kell lennem, és Rhonda is ezt akarja. 609 00:33:19,760 --> 00:33:23,680 Továbbra is próbálok megnyílni, fejlődni és a legtöbbet kihozni magamból. 610 00:33:24,440 --> 00:33:26,760 - Csak nehogy felálljon, tesó! - Ne már! 611 00:33:34,800 --> 00:33:35,720 Szia! 612 00:33:36,720 --> 00:33:37,600 Mi a helyzet? 613 00:33:38,280 --> 00:33:39,520 Bocs a zavarásért. 614 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 - Semmi baj. Már csak kettő kell. - Oké. 615 00:33:43,520 --> 00:33:46,440 Ez a pali hamarosan úgy fogja érezni, hogy bepalizták. 616 00:33:46,920 --> 00:33:47,760 Minden oké? 617 00:33:48,920 --> 00:33:52,520 A tegnap este egyértelműen rádöbbentett, 618 00:33:52,600 --> 00:33:55,160 hogy tisztázatlan érzéseim vannak. 619 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 Harry és én nagyon erősen indítottunk. 620 00:33:59,000 --> 00:33:59,920 Szóval... 621 00:34:00,520 --> 00:34:04,840 azt hiszem, hogy le kéne lassítanunk, és egyelőre csak barátoknak kéne lennünk. 622 00:34:10,440 --> 00:34:11,320 Klassz. 623 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 - Akkor folytatom az edzést. - Oké. 624 00:34:18,240 --> 00:34:19,120 Sajnálom. 625 00:34:20,200 --> 00:34:23,720 Ez az, Kelz, csak gyúrd ki magadból a szívfájdalmadat! 626 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 Nem úgy sült el, mint ahogy szerettem volna. 627 00:34:31,480 --> 00:34:34,440 Én nem... Nem akarok becsajozni vagy ilyesmi... 628 00:34:35,160 --> 00:34:38,040 Ha ezt akarja, legyen. A legjobbakat kívánom neki. 629 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 A legjobbakat. 630 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Nem levelet írsz, Kelz. Csak kidobtak. 631 00:34:43,840 --> 00:34:46,040 Szívélyes üdvözlettel, Desiree. 632 00:34:54,240 --> 00:34:57,080 Most, hogy Sharron tisztázta a helyzetet Daviddel, 633 00:34:57,160 --> 00:35:01,240 Lana szervezett neki egy randit, hogy megbeszélhesse érzéseit Rhondával. 634 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 Ami Rhondát illeti, nyílt lapokkal fogok játszani. 635 00:35:04,520 --> 00:35:06,680 Elmondom neki, miért érzek úgy, ahogy. 636 00:35:06,760 --> 00:35:08,440 Csak jobb emberré akarok válni. 637 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 Mesés, nem? 638 00:35:13,680 --> 00:35:18,440 Még nem tudtam beszélni Rhondával, de háttérbe vonulok. 639 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 Félreállok, hogy teret adjak nekik. 640 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Ez nagyon szép tőled, haver. 641 00:35:26,360 --> 00:35:29,800 Papíron Sharron lenne az ideálom, 642 00:35:29,880 --> 00:35:33,520 de David képes volt teljesen megnyílni nekem, 643 00:35:33,600 --> 00:35:35,120 és kimutatni az érzelmeit. 644 00:35:35,200 --> 00:35:38,720 Pontosan ezt várom Sharrontól is. Ha nem nyílik meg... 645 00:35:40,440 --> 00:35:42,920 én nem... nem tudom, mi mást tehetnék még. 646 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Nem arról van szó, hogy semmibe akartalak venni, csak... 647 00:35:46,880 --> 00:35:50,280 sok dolgot át kellett gondolnom. A barátomnak tartom Davidet. 648 00:35:50,360 --> 00:35:52,720 - Pont az van, mint az exemmel... - Igen. 649 00:35:52,800 --> 00:35:54,440 és a régi legjobb haverommal. 650 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 Értem. 651 00:35:55,440 --> 00:35:57,960 Ő nem a legjobb barátom, de azért kezdem megszeretni. 652 00:35:58,400 --> 00:36:00,520 Annyira elbaszták ezt a bizalmi dolgot, hogy... 653 00:36:01,080 --> 00:36:04,360 ha egy kis esélyét is látom, hogy valami rosszul sülhet el, 654 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 akkor inkább kizárok mindenkit. 655 00:36:06,440 --> 00:36:08,120 Nem hibáztatlak. 656 00:36:08,200 --> 00:36:10,480 Csak meg kell értened, 657 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 hogy megnehezíti a dolgot, ha kizársz engem. 658 00:36:14,840 --> 00:36:18,760 Nem tudunk előrébb lépni, ha nem nyílsz meg előttem. 659 00:36:19,560 --> 00:36:21,840 Ha tényleg kedvelsz valakit, akkor meg kell tenned. 660 00:36:21,920 --> 00:36:23,760 Vállalnod kell ezt a kockázatot. 661 00:36:26,320 --> 00:36:29,720 Gyerünk, Sharron! Hasznosítsd, amit Lana tanított neked. 662 00:36:31,800 --> 00:36:35,680 Mielőtt idejöttem, nem hittem, hogy valaha bárkibe is belezúghatok még. 663 00:36:35,760 --> 00:36:38,480 Kényelmetlenül érzem magam, de közben tetszik is. 664 00:36:39,240 --> 00:36:40,920 Szóval most azt fogom tenni... 665 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 hogy megesküszöm neked, hogy... 666 00:36:43,480 --> 00:36:47,480 megpróbálom leengedni a védőpajzsomat. Megpróbálok jobban kommunikálni. 667 00:36:47,920 --> 00:36:49,120 Megpróbálok bízni, 668 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 akkor is, ha számomra ez az egyik legnehezebb dolog a világon. 669 00:36:54,480 --> 00:36:55,760 Én benne vagyok, ha te is. 670 00:36:58,840 --> 00:37:01,240 Én szó szerint csak ennyit kértem tőled. 671 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 Szóval hálás vagyok érte. Nagyon. 672 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 Ez egyszerűen imádnivaló! 673 00:37:07,400 --> 00:37:10,560 Ha ez nem érdemel zöld utat, akkor én kilépek, de komolyan. 674 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 Mi az? 675 00:37:11,880 --> 00:37:13,160 Olyan gyönyörű vagy. 676 00:37:16,000 --> 00:37:18,680 - Nézd azt órádat! - Szabad jelzés! 677 00:37:18,760 --> 00:37:21,280 Gyerünk, szerelmes gerlicéim, teperjétek le egymást! 678 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 Soha a büdös életben nem gondoltam volna, hogy találok valakit, 679 00:37:38,120 --> 00:37:39,880 aki megváltoztatja a hozzáállásomat. 680 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 Úgy érzem... hogy csodás párost alkothatunk. 681 00:37:42,840 --> 00:37:44,760 Olyanok vagyunk, mint Obama 2.0. 682 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 Együtt erősek vagyunk. 683 00:37:50,360 --> 00:37:53,480 - Lehet, hogy pénzt vesztettünk. - Amíg az enyém vagy, gazdag vagyok. 684 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 - Jó válasz. - Az ám! 685 00:37:55,480 --> 00:37:57,480 - Ez szokatlan tőled. - Tudom. 686 00:37:57,560 --> 00:37:59,000 Micsoda végjáték! 687 00:37:59,120 --> 00:37:59,960 Na jól van. 688 00:38:04,960 --> 00:38:07,440 Csak csinálják, és amikor kivennék, 689 00:38:07,520 --> 00:38:09,040 - akkor zavarodnak össze. - Ez az? 690 00:38:09,120 --> 00:38:11,040 - Ott? Ez az? - Ja, tutira ez az. 691 00:38:12,600 --> 00:38:13,480 Én alszom. 692 00:38:15,080 --> 00:38:16,240 Sziasztok, skacok! 693 00:38:19,120 --> 00:38:20,520 Mizu, tesó? 694 00:38:20,600 --> 00:38:21,680 Mi történt? 695 00:38:21,760 --> 00:38:24,160 Smároltunk. Csókolóztunk. Kibékülős csók volt. 696 00:38:24,240 --> 00:38:27,480 - Szabad utat kaptunk Lanától. - Szabad utat kaptatok? 697 00:38:29,600 --> 00:38:31,080 - Ne már! - De. 698 00:38:31,160 --> 00:38:32,800 - Ne! - Na ne! 699 00:38:34,160 --> 00:38:36,800 Ha felvillan ez az izé, el kell tűnnöm innen. 700 00:38:38,200 --> 00:38:39,480 Egy csettintésre. Az tuti. 701 00:38:39,560 --> 00:38:41,840 Szerintem nem is alakulhatott volna jobban az este. 702 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 Ó, visszatért Lana! 703 00:38:44,760 --> 00:38:46,040 Na várjunk csak! 704 00:38:46,120 --> 00:38:47,360 - Ó, Lana! - Lana! 705 00:38:48,000 --> 00:38:50,320 - Jó estét, emberek! - Szia, Lana! 706 00:38:51,680 --> 00:38:55,360 Sharron és Rhonda, mivel nyíltan és őszintén kommunikáltatok, 707 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 új szintre emeltétek a kapcsolatotokat. 708 00:38:58,520 --> 00:39:00,440 Ezzel kiérdemeltetek egy éjszakát kettesben 709 00:39:00,840 --> 00:39:02,840 a magánlakosztályban. 710 00:39:03,680 --> 00:39:05,960 Na ne már! 711 00:39:06,640 --> 00:39:10,080 A lakosztály az önmegtartóztatásotok eddigi legnagyobb próbája. 712 00:39:10,160 --> 00:39:12,880 - Az a gyanúm, hogy pénzt veszítünk. - Tényleg? 713 00:39:13,640 --> 00:39:16,440 Azonban ma már nem villan fel többször a zöld fény. 714 00:39:16,840 --> 00:39:20,240 A kettesben töltött idő lehetőséget ad, hogy jobban megismerjétek egymást 715 00:39:20,320 --> 00:39:22,640 és semmi ne terelje el a figyelmeteket. 716 00:39:23,120 --> 00:39:24,640 Eljött a növekedés ideje. 717 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 Miféle növekedésről beszélsz? 718 00:39:29,320 --> 00:39:31,000 Mondtam, hogy büszke vagyok rád. 719 00:39:31,080 --> 00:39:35,040 „Sharonda” megkapta a titkos szobát. Nem is tudtam, hogy van titkos szoba. 720 00:39:35,120 --> 00:39:38,080 Kösz, Lana. Alig várom hogy egyes-kurva-egyedül megkapjam, 721 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 mert itt mindenki egy gyökér. 722 00:39:40,080 --> 00:39:43,080 Megpróbáljuk nem elverni az összes pénzt egyetlen éjszaka alatt. 723 00:39:44,480 --> 00:39:46,440 Szerintem ennek nem lesz jó vége. 724 00:39:47,360 --> 00:39:48,720 Ti mit gondoltok erről? 725 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 A kérdés az, hogy te mit gondolsz erről? 726 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 Örülök nekik. 727 00:39:53,440 --> 00:39:56,000 Nem fogok egy ilyen dolog útjába állni. 728 00:39:56,280 --> 00:39:59,280 Lana arra ösztönzi az embereket, hogy másképp gondolkozzanak. 729 00:39:59,360 --> 00:40:02,560 A régi David nem hátrált volna meg és hagyta volna, 730 00:40:02,640 --> 00:40:05,720 hogy jobban... egymásra találhassanak. 731 00:40:06,080 --> 00:40:10,120 - Tudjátok, mi a másik jó hír? - Van egy titkos szoba, ahol majd... 732 00:40:10,200 --> 00:40:11,280 Igen! 733 00:40:11,760 --> 00:40:12,600 Igen. 734 00:40:18,000 --> 00:40:19,240 Azt a kurva! 735 00:40:24,680 --> 00:40:27,680 Ó, most kurvára csak álmodom. 736 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 Szeretem húzni, de... 737 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 mi lenne, ha rávetném magam? 738 00:40:38,000 --> 00:40:41,160 Vagy próbáljam még jobban megismerni, hogy megtudjam, mire képes? 739 00:41:19,640 --> 00:41:22,080 A feliratot fordította: Bednárik Henriett