1 00:00:18,160 --> 00:00:19,240 ‎Chào buổi sáng. 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 ‎Chào buổi sáng, Diana. 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 ‎Chào Lana. 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,200 ‎Chào Lana. 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,160 ‎Một ngày mới. 6 00:00:26,240 --> 00:00:30,480 ‎Tôi tin đêm qua không ai ‎trằn trọc, tự giải quyết. 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,800 ‎Hãy nhớ, đồng hồ báo thức này ‎có mắt ở sau gáy đấy. 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 ‎Cảm giác rất lạ khi tỉnh dậy cạnh Peter, ‎không phải Marvin của tôi. 9 00:00:45,600 --> 00:00:48,120 ‎Tôi đã mong sẽ có ‎phản ứng gì đó từ anh ấy, 10 00:00:48,640 --> 00:00:50,560 ‎nhưng tôi đang chơi trò mưu mẹo. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,040 ‎- Cô ấy làm mất tiền tối qua. ‎- Không có. 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 ‎Cô cởi trần, và cậu ấy sờ mông cô. 13 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 ‎- Không có! ‎- Không. 14 00:00:58,680 --> 00:01:03,040 ‎Cậu ấy đã nắn mông cô ấy, ‎thật sự rất say sưa. 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,320 ‎Chẳng gọi là sờ mó. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,600 ‎- Cô ấy bị muỗi đốt. ‎- Bị muỗi đốt. 17 00:01:06,680 --> 00:01:08,720 ‎Đừng nói dối. Thôi nào. 18 00:01:10,920 --> 00:01:14,240 ‎Cô ấy bị muỗi đốt và muốn tôi sờ. ‎Không hề gợi dục. 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,200 ‎Không rõ Lana nghĩ gì ‎về sờ vết muỗi đốt ở mông, 20 00:01:17,280 --> 00:01:19,160 ‎nhưng ta sẽ tìm hiểu sau. 21 00:01:19,960 --> 00:01:23,760 ‎Marvin, chả có mấy vụ này ‎nếu anh ở yên trên giường như tôi bảo. 22 00:01:23,840 --> 00:01:26,400 ‎Tôi muốn xem cô định làm gì với Peter. 23 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 ‎Anh chả ưa tôi. Thì sao chứ? 24 00:01:28,240 --> 00:01:31,080 ‎- Cô cứ vui vẻ với Peter. ‎- Anh còn không ưa tôi. 25 00:01:31,160 --> 00:01:35,160 ‎Tôi cảm thấy thật thiếu tôn trọng ‎khi cô cởi trần ngủ với cậu ấy. 26 00:01:36,720 --> 00:01:40,960 ‎Peter đẹp trai, nhưng tôi nghĩ ‎bọn tôi không cùng đẳng cấp, 27 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 ‎nên tôi nghĩ cô ấy cần đeo kính. 28 00:01:43,120 --> 00:01:45,640 ‎Có ai có kính cho Melinda không? 29 00:01:46,280 --> 00:01:49,480 ‎Mỉa mai cũng phải biết ‎quan sát chứ, Marvin. 30 00:01:50,280 --> 00:01:52,640 ‎Peter là người duy nhất chú ý đến tôi. 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,320 ‎Anh không cho tôi gì cả. 32 00:01:54,400 --> 00:01:57,760 ‎Cô cứ tiếp tục với Peter, tôi bỏ thôi. 33 00:01:58,640 --> 00:02:00,800 ‎Cô làm tôi mệt. Thật đấy. 34 00:02:04,080 --> 00:02:05,760 ‎Tôi không quan tâm! 35 00:02:07,520 --> 00:02:09,840 ‎Mặc kệ. Việc của anh. Đâu phải của tôi. 36 00:02:09,920 --> 00:02:11,760 ‎Tôi hỏi nhé. Cô quan tâm chứ? 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,000 ‎Không đời nào. 38 00:02:13,680 --> 00:02:15,760 ‎Tuyệt đối không. 39 00:02:15,840 --> 00:02:17,640 ‎- Nhưng có không? ‎- Không. 40 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 ‎Tôi mặc kệ. 41 00:02:20,480 --> 00:02:21,840 ‎Nhưng mà có không? 42 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 ‎Vẫn mặc kệ. 43 00:02:24,040 --> 00:02:28,120 ‎Tôi không quan tâm. Anh có cái tôi? ‎Tôi cũng có. Dù gì cũng không hợp. 44 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 ‎Có vẻ như cô quan tâm. 45 00:02:30,160 --> 00:02:32,720 ‎Tôi không quan tâm. ‎Tôi sẽ chẳng ngó ngàng. 46 00:02:33,560 --> 00:02:34,920 ‎Tôi quá xinh đẹp 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,880 ‎để bị nhăn nhó. 48 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 ‎Tôi chả quan tâm. 49 00:02:39,080 --> 00:02:43,360 ‎Tôi không quan tâm nữa. ‎Tôi không quan tâm. 50 00:02:43,440 --> 00:02:44,680 ‎Cô ấy không quan tâm. 51 00:02:45,400 --> 00:02:47,480 ‎Chỉ một chút thôi. Có lẽ một chút. 52 00:02:47,560 --> 00:02:48,480 ‎Cô ấy quan tâm. 53 00:03:01,240 --> 00:03:04,320 ‎Tôi có thể nhổ một chút. ‎Kiểu thế này. Nhé? 54 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 ‎Này, đồ quyến rũ. 55 00:03:12,120 --> 00:03:13,680 ‎Xin lỗi vì làm mất tiền. 56 00:03:14,280 --> 00:03:15,720 ‎Tôi không để ý chuyện cô 57 00:03:16,480 --> 00:03:19,040 ‎và Chase, đó không phải là vấn đề. 58 00:03:19,120 --> 00:03:22,120 ‎- Cô và Peter thì có lẽ hơi kỳ lạ. ‎- Ừ, lạ thật. 59 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 ‎Nên anh ấy giận. 60 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 ‎- Anh ấy giận à? ‎- Ừ. 61 00:03:25,520 --> 00:03:27,280 ‎- Tôi sợ. Anh ấy kìa. ‎- Tôi biết. 62 00:03:27,360 --> 00:03:31,480 ‎Sẽ vô ích nếu cố thuyết phục anh ấy ‎rằng có lẽ cô thích anh ấy, 63 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 ‎nếu cô định làm. 64 00:03:35,120 --> 00:03:38,160 ‎- Nhưng cô biết rồi. Cô không… ‎- Tôi biết. 65 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 ‎Ừ, tôi nghĩ tôi đã khá sai lầm. 66 00:03:43,080 --> 00:03:45,280 ‎Và tôi đoán là tôi đã nhận ra rằng, 67 00:03:46,120 --> 00:03:50,680 ‎tôi không thể làm thế với người khác ‎và mong họ sẽ ở lại bên mình. 68 00:03:50,760 --> 00:03:52,880 ‎Nên hôm nay bọn tôi cần nói chuyện. 69 00:03:59,960 --> 00:04:03,080 ‎- Lana không cấm nhìn. ‎- Hài lòng với cái cô thấy chứ? 70 00:04:04,800 --> 00:04:06,120 ‎Hài lòng với cảm nhận. 71 00:04:06,200 --> 00:04:09,600 ‎- Đợi đã. Cô ấy… ‎- Không, nhưng đó là trong mơ nên… 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 ‎Chuyện đó đâu có thật. 73 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 ‎- Không. ‎- Tôi không cảm thấy gì. 74 00:04:13,600 --> 00:04:15,360 ‎Hai người lừa chúng tôi à? 75 00:04:15,440 --> 00:04:17,200 ‎Lana, phát băng tối qua. 76 00:04:19,400 --> 00:04:21,520 ‎Có vẻ như khi người khác ở say giấc, 77 00:04:22,040 --> 00:04:24,920 ‎Emily đã đến vùng kín của Cam. 78 00:04:25,720 --> 00:04:27,040 ‎PHÁ LUẬT 79 00:04:28,680 --> 00:04:32,480 ‎Có người đến chào hỏi, ‎và tôi không muốn thô lỗ, 80 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 ‎nên tôi chỉ vẫy tay chào lại 81 00:04:35,800 --> 00:04:37,120 ‎ở dưới này. 82 00:04:37,800 --> 00:04:41,560 ‎Emily, nghe như cố bám cơ hội yếu ớt vậy. ‎Đừng giận, Cam. 83 00:04:42,080 --> 00:04:44,400 ‎Lana, từ tôi đến cô, 84 00:04:45,040 --> 00:04:47,680 ‎nếu chúng ta có thể giữ bí mật này, 85 00:04:47,760 --> 00:04:49,400 ‎sẽ rất tuyệt, bạn yêu. 86 00:04:51,080 --> 00:04:53,600 ‎- Có lẽ ta nên cầu nguyện. ‎- Xin Lana? 87 00:04:53,680 --> 00:04:56,280 ‎- Cầu xin Lana. ‎- Cầu xin Lana. 88 00:04:58,080 --> 00:05:01,360 ‎Lana thân, xin hãy tha thứ cho chúng tôi 89 00:05:01,440 --> 00:05:05,440 ‎vì bất kỳ sự đụng chạm, sờ mó, 90 00:05:05,520 --> 00:05:07,040 ‎vuốt ve, cảm nhận… 91 00:05:07,120 --> 00:05:08,520 ‎- Hôn hít. ‎- Hôn hít. 92 00:05:09,640 --> 00:05:13,560 ‎Không phải do chúng tôi. ‎Chúng tôi chỉ là những người trẻ, hấp dẫn. 93 00:05:14,080 --> 00:05:15,840 ‎Nên chúng tôi xin lỗi. 94 00:05:18,400 --> 00:05:20,840 ‎Bọn tôi không thể để ai biết chuyện này. 95 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 ‎Nhiều vết rạn quá. 96 00:05:31,720 --> 00:05:34,800 ‎Trên người hay mối quan hệ ‎của cô và Chase? Đùa thôi. 97 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 ‎Cái đó nữa. Mẹ kiếp. 98 00:05:45,920 --> 00:05:50,000 ‎Có vẻ như các tình địch của Peter ‎đã lập một nhóm hỗ trợ tâm lý. 99 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 ‎Thế còn anh và Carly thì sao? 100 00:05:52,920 --> 00:05:54,320 ‎- Ừ… ‎- Sao rồi? 101 00:05:54,400 --> 00:05:59,000 ‎Tôi thích cô ấy, đừng hiểu lầm tôi. ‎Nhưng cô ấy phải thôi bày trò với Peter. 102 00:05:59,080 --> 00:06:02,480 ‎Anh phải có mối quan hệ ‎với sự tin tưởng và trung thực. 103 00:06:02,560 --> 00:06:03,440 ‎Ừ. 104 00:06:03,520 --> 00:06:05,560 ‎Carly là một người xinh đẹp. 105 00:06:05,640 --> 00:06:10,320 ‎Nhưng tôi đề cao lòng tin. ‎Chuyện tình trước, bạn gái đã lừa dối tôi. 106 00:06:10,400 --> 00:06:12,840 ‎- Cô ấy cũng cư xử ngông cuồng. ‎- Ừ. 107 00:06:12,920 --> 00:06:15,080 ‎Cô ấy cũng trẻ con, như Melinda. 108 00:06:15,600 --> 00:06:17,960 ‎Lời của người chín chắn hờn dỗi cả đêm. 109 00:06:18,040 --> 00:06:19,920 ‎Ở đây toàn mấy cô tệ hại. 110 00:06:21,440 --> 00:06:22,800 ‎Ta phải đổi thôi. 111 00:06:24,160 --> 00:06:27,400 ‎Cũng buồn cười, vì chúng ta ‎chưa bao giờ nghĩ Peter… 112 00:06:27,480 --> 00:06:30,080 ‎Peter sẽ là đối thủ của chúng ta. 113 00:06:31,960 --> 00:06:34,440 ‎- Cậu ta lén lút như rắn. ‎- Ừ! 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 ‎Peter có chiến thuật. ‎Kiểu như, tôi không ngờ đến điều đó. 115 00:06:40,520 --> 00:06:43,480 ‎Điều đó chạm đến cái tôi và mọi thứ, ‎hiểu chứ? 116 00:06:44,480 --> 00:06:46,920 ‎Khá khen cho Peter. Công nhận đấy. 117 00:06:48,880 --> 00:06:51,840 ‎Cậu bé này rất thông minh. 118 00:06:52,520 --> 00:06:58,440 ‎Ừ. Thông minh quá. Peter, nếu anh đang tìm ‎cánh cửa, nó nằm bên phải anh. 119 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 ‎Có định nói chuyện với cô ấy… 120 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 ‎Không, anh bạn. Tôi cần thời gian. 121 00:07:04,280 --> 00:07:08,000 ‎Tôi không thể quay lại giường cô ấy, ‎ngay sau khi cô ấy làm thế. 122 00:07:08,080 --> 00:07:08,920 ‎Cứ từ từ. 123 00:07:09,000 --> 00:07:11,840 ‎Nên tôi nghĩ tôi sẽ dành một hoặc hai ngày 124 00:07:11,920 --> 00:07:13,680 ‎để xem cô ấy làm gì. 125 00:07:13,760 --> 00:07:15,880 ‎Tôi không biết phải làm gì bây giờ. 126 00:07:15,960 --> 00:07:20,240 ‎Tôi nhớ cô ấy, nhưng cách cô ấy cư xử, ‎tôi không thể chấp nhận được. 127 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 ‎Không được. 128 00:07:26,040 --> 00:07:28,480 ‎Được rồi, người đẹp? Tôi thích màu áo đó. 129 00:07:28,560 --> 00:07:31,760 ‎- Hợp màu với gối. ‎- Cảm ơn. Ừ, tôi biết. Cố tình mà. 130 00:07:31,840 --> 00:07:33,880 ‎- Thế à? ‎- Rất hợp. Ta giống nhau. 131 00:07:33,960 --> 00:07:34,800 ‎Ừ. 132 00:07:40,520 --> 00:07:41,760 ‎Peter! 133 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 ‎- Chào. Hôm nay cô đẹp quá. ‎- Chào! 134 00:07:43,920 --> 00:07:44,960 ‎Cảm ơn. 135 00:07:45,040 --> 00:07:48,160 ‎Cô nghĩ sao ‎về chuyện giường chiếu tối qua của ta? 136 00:07:50,560 --> 00:07:51,480 ‎Thật rối ren. 137 00:07:51,560 --> 00:07:53,160 ‎Tôi biết. Này, đừng buồn, 138 00:07:53,240 --> 00:07:56,360 ‎vì trong đầu tôi, ‎tôi rất cởi mở về mọi chuyện. 139 00:07:56,440 --> 00:07:57,480 ‎Ừ, được rồi, tốt. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,720 ‎Và cái gì đến thì đến thôi. 141 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 ‎Tôi mừng là anh có suy nghĩ đó. 142 00:08:02,200 --> 00:08:05,040 ‎Tôi chỉ ước Marvin cũng có suy nghĩ đó. 143 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 ‎Ừ. Anh ấy có vẻ khó chấp nhận. 144 00:08:07,200 --> 00:08:09,880 ‎- Anh ấy cũng rất tự ái việc đó. ‎- Tôi biết. 145 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 ‎Đoán là Peter sẽ không nói với cô ấy ‎rằng Marvin ở ngay sau cô ấy. 146 00:08:13,960 --> 00:08:16,880 ‎Tôi đã cho anh ấy ‎đủ thời gian để nghĩ thông. 147 00:08:17,400 --> 00:08:22,000 ‎Nên sự lúng túng giữa anh ấy và tôi ‎vào buổi sáng và cả ngày đang giày vò tôi. 148 00:08:22,080 --> 00:08:22,920 ‎Ừ, tôi đồng ý. 149 00:08:23,000 --> 00:08:25,680 ‎Tôi hiểu mà, nhưng thôi đi! 150 00:08:29,440 --> 00:08:33,720 ‎Điều lý tưởng mà cô mong muốn ‎sẽ xảy ra là gì? 151 00:08:33,800 --> 00:08:37,640 ‎Ta cần một câu trả lời chân thành, ‎Melinda, vì Pete đấy. 152 00:08:37,720 --> 00:08:41,240 ‎Tôi ngồi đây và nhìn Peter, ‎anh ấy thật đáng yêu, 153 00:08:41,320 --> 00:08:44,320 ‎nhưng đầu tôi cứ vướng mắc với Marvin. 154 00:08:44,400 --> 00:08:46,920 ‎Đợi đã, xem nó sẽ như thế nào được chứ? 155 00:08:48,240 --> 00:08:50,680 ‎Hoàn hảo. Được rồi. Nói tiếp đi. 156 00:08:51,360 --> 00:08:53,800 ‎Được rồi, Melinda. Đến lúc nói thật. 157 00:08:53,880 --> 00:08:56,280 ‎Được rồi, thành thực mà nói, 158 00:08:56,360 --> 00:08:59,200 ‎tôi muốn Marvin tha thứ cho tôi ‎và tiếp tục. 159 00:08:59,280 --> 00:09:03,320 ‎Nếu có thể làm thế, ‎thì tôi có thể gắn kết với Marvin. 160 00:09:04,320 --> 00:09:07,240 ‎Tôi không nghĩ ‎đó là điều anh ấy muốn nghe. 161 00:09:10,680 --> 00:09:11,960 ‎- Tạm biệt, Peter. ‎- Chào. 162 00:09:13,520 --> 00:09:15,560 ‎Anh ấy đang ngẫm nghĩ thôi. 163 00:09:16,600 --> 00:09:19,640 ‎Cô ấy nghiêng về phía tôi mà chưa nhận ra. 164 00:09:19,720 --> 00:09:21,840 ‎Và anh ấy hoàn toàn phủ nhận. 165 00:09:26,840 --> 00:09:28,120 ‎Cảm giác thật tuyệt. 166 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 ‎Phải. 167 00:09:30,160 --> 00:09:31,960 ‎Ồ, nghe có vẻ tốn kém đấy. 168 00:09:32,040 --> 00:09:34,920 ‎Giờ sang tư thế chó úp mặt. 169 00:09:35,000 --> 00:09:38,520 ‎Không sao. ‎Không có gì để xem, Lana. Đi đi. 170 00:09:38,600 --> 00:09:42,360 ‎Được, giờ dùng chân này ‎và ta sẽ đưa sang ngang. 171 00:09:42,440 --> 00:09:45,040 ‎Có mất tiền ‎nếu cô làm tôi thấy sướng không? 172 00:09:46,080 --> 00:09:47,920 ‎- Làm cô sướng thế à? ‎- Đúng. 173 00:09:48,000 --> 00:09:49,120 ‎Lạy Chúa. 174 00:09:51,800 --> 00:09:54,400 ‎Cô và Nathan thật sự rất đáng yêu. 175 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 ‎Bọn tôi như Barbie và Ken, nhỉ? 176 00:09:56,280 --> 00:09:58,080 ‎Chắc chắn là Barbie và Ken. 177 00:09:58,160 --> 00:10:00,040 ‎Tôi thích tìm hiểu anh ấy, 178 00:10:00,120 --> 00:10:04,160 ‎và tôi nghĩ mục đích là ‎đến với người mà ta thường không để ý. 179 00:10:04,240 --> 00:10:07,720 ‎Cô thấy thế nào ‎về việc ngủ chung giường với anh ấy? 180 00:10:07,800 --> 00:10:10,400 ‎Ôm ấp một chút cũng ổn ‎nhưng tôi là luật sư. 181 00:10:10,480 --> 00:10:13,640 ‎Tôi đã quen theo luật. Cô hiểu ý tôi chứ? 182 00:10:13,720 --> 00:10:14,880 ‎- Ừ. ‎- Ôi Chúa ơi. 183 00:10:14,960 --> 00:10:18,960 ‎Tôi thề với Chúa, mỗi sáng thức dậy, ‎tôi đều rất hứng tình. 184 00:10:19,040 --> 00:10:24,120 ‎Như trên giường, cô biết đấy, ‎ôm ấp thường dẫn đến việc khác, 185 00:10:24,200 --> 00:10:26,000 ‎nhưng ta phải kiềm chế. 186 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 ‎Ừ, hai người biết tự chủ quá. 187 00:10:28,120 --> 00:10:32,560 ‎Tôi tưởng hai người ‎sẽ làm mất hết tiền của chúng ta. 188 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 ‎Cam và Emily thực sự là thiên thần. 189 00:10:35,200 --> 00:10:38,000 ‎Tôi nghĩ họ sẽ phá hết luật, ‎nhưng thật bất ngờ, 190 00:10:38,080 --> 00:10:40,400 ‎họ đã thực sự biết giữ mình. 191 00:10:40,480 --> 00:10:43,800 ‎Câu nói đó gần đúng sự thật ‎hơn những gì cô biết. 192 00:10:44,920 --> 00:10:50,200 ‎Tôi không thể kể cho các cô gái ‎về đêm qua. Họ chắc chắn sẽ giết tôi. 193 00:10:50,280 --> 00:10:55,040 ‎Tôi thấy tệ khi phán xét cô và Cam ‎khi những người khác làm mất nhiều tiền. 194 00:10:55,120 --> 00:10:57,320 ‎- Ừ. ‎- Tôi biết. Hai người đã làm tốt. 195 00:10:58,080 --> 00:10:58,960 ‎Ừ. 196 00:10:59,560 --> 00:11:02,000 ‎Emily, cô gặp rắc rối to rồi. 197 00:11:14,040 --> 00:11:15,160 ‎Tuyệt! 198 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 ‎Vũ công thoát y thực thụ. 199 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 ‎Nathan! 200 00:11:25,280 --> 00:11:27,120 ‎Anh mặc màu xám đẹp đấy. 201 00:11:28,480 --> 00:11:32,240 ‎Với Larissa, chúng tôi chưa từng ở riêng, 202 00:11:32,320 --> 00:11:34,440 ‎nên tôi muốn đưa cô ấy đi chỗ khác, 203 00:11:34,520 --> 00:11:37,080 ‎nơi mà có lẽ không có tiếng của ai. 204 00:11:37,160 --> 00:11:41,480 ‎Tôi muốn cô ấy thấy có lẽ ‎tôi khác với những người mà cô ấy quen. 205 00:11:43,920 --> 00:11:47,760 ‎Nói điều gì đó về anh để tôi ấn tượng đi. ‎Vì anh cần làm thế. 206 00:11:47,840 --> 00:11:51,480 ‎Tôi… Cô biết không, tôi thấy mình tử tế. ‎Tôi rất chu đáo. 207 00:11:51,560 --> 00:11:54,520 ‎Tôi luôn muốn người khác ‎thành công trước mình… 208 00:11:54,600 --> 00:11:56,880 ‎Vậy anh thích con gái lên đỉnh trước. 209 00:11:56,960 --> 00:11:59,360 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 100%. 210 00:11:59,440 --> 00:12:02,320 ‎Larissa đang dần thích tôi. ‎Việc sắp xếp chỗ ngủ, 211 00:12:02,400 --> 00:12:06,720 ‎tôi rất muốn cô ấy ngủ cùng tôi, ‎nhưng chúng ta sẽ xem sao. 212 00:12:07,240 --> 00:12:09,480 ‎Cô nghĩ sao về việc sắp xếp chỗ ngủ? 213 00:12:09,560 --> 00:12:11,680 ‎Cô có thể ngủ cùng tôi tối nay chứ? 214 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 ‎Tôi có thể… ‎Tôi có bơ ca cao bên cạnh giường. 215 00:12:15,000 --> 00:12:17,560 ‎- Để Lana không phiền… ‎- Đừng quá phấn khích. 216 00:12:17,640 --> 00:12:19,640 ‎Tôi sẽ xoa bóp lưng cô thế này. 217 00:12:20,280 --> 00:12:23,240 ‎Nathan đang đề nghị ‎chúng tôi đổi giường tối nay. 218 00:12:24,280 --> 00:12:27,360 ‎Tôi vẫn chưa chắc, nhưng để xem. 219 00:12:27,440 --> 00:12:30,800 ‎Anh đội mũ vì nó là đạo cụ ‎cho màn diễn của anh. 220 00:12:30,880 --> 00:12:33,000 ‎Cô muốn tôi diễn chứ? 221 00:12:33,080 --> 00:12:34,880 ‎Màn thoát y ngẫu hứng. 222 00:12:34,960 --> 00:12:36,800 ‎Chúng tôi không ngại đâu. 223 00:12:36,880 --> 00:12:38,880 ‎- Ôi trời. ‎- Rồi. 224 00:12:38,960 --> 00:12:40,360 ‎Lên nhạc gợi cảm nào. 225 00:12:40,440 --> 00:12:41,840 ‎Rồi. Bắt đầu! 226 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 ‎- Chào, cao bồi. ‎- Hí hà! 227 00:12:47,440 --> 00:12:49,200 ‎Vậy ta sẽ tiến vào. 228 00:12:49,280 --> 00:12:51,240 ‎- Cuộn người. ‎- Là âu yếm say sưa? 229 00:12:51,320 --> 00:12:52,440 ‎Không biết. Lana? 230 00:12:53,880 --> 00:12:57,840 ‎Tất cả đều hấp dẫn, nhưng tôi để tay ‎ở nơi mà Lana có thể nhìn thấy. 231 00:12:57,920 --> 00:13:00,240 ‎Đúng là luật sư. Theo luật của Lana. 232 00:13:00,960 --> 00:13:03,600 ‎- Tôi sẽ cưỡi cô một chút. ‎- Ừ. 233 00:13:03,680 --> 00:13:07,600 ‎Nó chắc chắn đã chuyển ‎từ không sang gợi cảm trong vài giây. 234 00:13:10,600 --> 00:13:11,440 ‎Được! 235 00:13:11,520 --> 00:13:13,640 ‎Ngựa non một mánh này có thể gặp rắc rối. 236 00:13:13,720 --> 00:13:16,240 ‎- Xem tôi có gác chân được không. ‎- Tuyệt. 237 00:13:16,320 --> 00:13:19,680 ‎- Xem tôi có thể cưỡi không. ‎- Tôi sợ anh đá vào mặt tôi! 238 00:13:19,760 --> 00:13:20,800 ‎Gác lên nhé. 239 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 ‎Đúng là chú ngựa bất kham. 240 00:13:24,880 --> 00:13:27,440 ‎Tôi hứa ‎là tôi thường khá hơn thế này nhiều. 241 00:13:28,640 --> 00:13:32,680 ‎Đây không phải là buổi lãng mạn ‎bên đống lửa như tôi mong muốn! 242 00:13:32,760 --> 00:13:34,080 ‎Thế là đủ rồi. 243 00:13:34,760 --> 00:13:36,960 ‎Không chắc điều gì sẽ đến tối nay, 244 00:13:37,040 --> 00:13:39,240 ‎nhưng mặc kệ, có lẽ sẽ đổi giường. 245 00:13:39,320 --> 00:13:40,680 ‎Đâu phải cố định. 246 00:13:40,760 --> 00:13:44,320 ‎Tôi sẽ ngủ cùng anh ‎nhưng ta sẽ không phá luật nào. 247 00:13:44,400 --> 00:13:47,160 ‎- Được rồi. Nhưng cô đồng ý nhé? ‎- Đồng ý. 248 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 ‎Khéo léo lắm, cao bồi. 249 00:13:50,880 --> 00:13:51,920 ‎Đêm trọng đại! 250 00:13:52,000 --> 00:13:53,520 ‎Đi nào. Lấy áo cho anh. 251 00:13:53,600 --> 00:13:54,920 ‎Ừ, làm ơn lấy áo tôi. 252 00:14:02,080 --> 00:14:03,520 ‎Cẩn thận, Cam và Emily. 253 00:14:03,600 --> 00:14:08,160 ‎Tất cả cái ôm của hai người ‎đều được giám sát cẩn thận từ tối qua. 254 00:14:12,160 --> 00:14:13,360 ‎Vui vì anh ở đây. 255 00:14:16,720 --> 00:14:18,720 ‎Tôi cảm thấy rất hồi hộp. 256 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 ‎Tôi muốn xin lỗi Chase. 257 00:14:20,880 --> 00:14:23,560 ‎Bảo rằng tôi không cố ý tổn thương anh ấy. 258 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 ‎Chuyện với Peter, 259 00:14:26,000 --> 00:14:29,040 ‎anh thấy mất lòng tin với tôi ‎vì điều đó không? 260 00:14:30,240 --> 00:14:34,720 ‎Cô biết không, chuyện giữa cô và Peter, ‎phải, rất khó chấp nhận. 261 00:14:36,120 --> 00:14:39,000 ‎Tôi không muốn nói gì ‎vì không biết phản ứng sao. 262 00:14:40,280 --> 00:14:41,120 ‎Tôi xin lỗi. 263 00:14:41,640 --> 00:14:43,240 ‎Tôi sẽ không làm thế nữa. 264 00:14:45,880 --> 00:14:47,960 ‎Có ai vừa tắt nguồn của Chase à? 265 00:14:48,040 --> 00:14:51,160 ‎Tôi không thể vội vã cuốn vô như vậy, 266 00:14:51,680 --> 00:14:53,400 ‎giờ tôi không tin ai cả. 267 00:14:54,680 --> 00:14:58,000 ‎Sẽ mất thời gian. ‎Tôi phải kiên nhẫn hơn nhiều. 268 00:15:01,520 --> 00:15:04,200 ‎Cô thích ‎Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn‎ không? 269 00:15:04,280 --> 00:15:05,560 ‎- Chúa Tể Nhẫn? ‎- Ừ. 270 00:15:05,640 --> 00:15:06,680 ‎Không! 271 00:15:08,440 --> 00:15:11,040 ‎- Hai người sẽ chia tay. ‎- Sao? Anh thích à? 272 00:15:11,120 --> 00:15:14,000 ‎- Phim hay mà. ‎- Anh ấy có hình xăm kỳ dị về nó. 273 00:15:14,080 --> 00:15:15,280 ‎Có phải vậy không? 274 00:15:15,360 --> 00:15:17,280 ‎- Là… ‎- Trông như của quý! 275 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 ‎Và vì thế anh ấy gọi đó là báu vật. 276 00:15:23,480 --> 00:15:24,720 ‎- Ôi không! ‎- Không! 277 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 ‎- Gì vậy? ‎- Ôi trời. 278 00:15:27,120 --> 00:15:28,840 ‎Có ai muốn thú tội gì không? 279 00:15:29,440 --> 00:15:30,600 ‎Chết tiệt. 280 00:15:30,680 --> 00:15:31,720 ‎Ôi không. 281 00:15:32,600 --> 00:15:34,680 ‎Thời khắc phán xử. 282 00:15:37,360 --> 00:15:40,120 ‎Được rồi, Cam. Mặt lạnh. Chơi nào. 283 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 ‎- Xin chào mọi người. ‎- Chào Lana. 284 00:15:45,280 --> 00:15:47,240 ‎Hãy tập hợp trong chòi cabana. 285 00:15:49,160 --> 00:15:51,880 ‎Tối qua ‎tôi không nghĩ làm mất tiền, nhưng… 286 00:15:53,080 --> 00:15:54,120 ‎ai biết? 287 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 ‎Tôi run rẩy. Tôi hồi hộp. Lo quá. 288 00:15:59,840 --> 00:16:03,160 ‎Có lẽ Pete chơi vài trò thách đố nữa ‎trong vài ngày qua. 289 00:16:03,240 --> 00:16:06,560 ‎- Không! ‎- Tôi nghĩ Melinda và Peter làm mất tiền. 290 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 ‎Không phá luật lần nào cả. 291 00:16:09,680 --> 00:16:11,080 ‎- Không phá luật. ‎- Không. 292 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 ‎Nếu họ có làm thế, tôi sẽ rất giận. 293 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 ‎Xin chào. 294 00:16:23,520 --> 00:16:25,800 ‎- Chào. ‎- Chào Lana. 295 00:16:25,880 --> 00:16:27,560 ‎Tôi có vài tin. 296 00:16:27,640 --> 00:16:28,720 ‎Nghe nào. 297 00:16:29,520 --> 00:16:33,920 ‎Tối qua, có một vụ tiếp xúc tình dục. 298 00:16:38,200 --> 00:16:39,480 ‎Ai đã nói dối? 299 00:16:41,760 --> 00:16:44,720 ‎Tôi thực sự hy vọng ‎Lana không nói về chúng tôi. 300 00:16:47,960 --> 00:16:49,520 ‎Peter và Melinda… 301 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 ‎hành động của hai bạn tối qua… 302 00:16:59,400 --> 00:17:00,520 ‎rất mạo hiểm… 303 00:17:03,560 --> 00:17:05,560 ‎nhưng không phá luật. 304 00:17:07,240 --> 00:17:08,080 ‎Khoan, cái gì? 305 00:17:08,160 --> 00:17:09,720 ‎- Không. ‎- Tôi thích rồi. 306 00:17:09,800 --> 00:17:12,000 ‎Hai bạn đã được cảnh báo. 307 00:17:12,640 --> 00:17:15,440 ‎Vậy đó chỉ là sờ vết muỗi đốt ở mông. 308 00:17:17,240 --> 00:17:19,920 ‎Làm tốt lắm, Lana. ‎Tôi bắt đầu thích cô rồi. 309 00:17:20,840 --> 00:17:25,520 ‎Peter và Melinda không làm mất tiền. ‎Tôi rất, rất vui. 310 00:17:27,640 --> 00:17:29,680 ‎Chưa có ai làm gì cả? 311 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 ‎Cameron, anh cười à? 312 00:17:31,040 --> 00:17:32,760 ‎- Anh cười? ‎- Tôi cười mọi thứ. 313 00:17:32,840 --> 00:17:33,880 ‎- Tôi ổn. ‎- Rồi. 314 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 ‎Emily, cô đang cười à? 315 00:17:36,120 --> 00:17:39,240 ‎Thôi nào, Emily, ‎cô biết mấy việc này luôn bị lộ mà. 316 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 ‎Tuy nhiên… 317 00:17:46,240 --> 00:17:47,760 ‎Có ai muốn thú tội không? 318 00:17:48,400 --> 00:17:50,120 ‎Trông ai tội lỗi nhất? 319 00:17:53,840 --> 00:17:58,080 ‎Tôi rất sợ hãi về những gì sắp tuôn ra ‎từ cái chóp nhỏ của cô ấy. 320 00:18:00,000 --> 00:18:02,880 ‎Cái chóp nhỏ đó ‎có thêm chút tin đồn sốt dẻo. 321 00:18:04,400 --> 00:18:08,760 ‎…có một sự việc khác vi phạm luật rõ ràng. 322 00:18:08,840 --> 00:18:10,200 ‎Đợi đã. Cái gì? 323 00:18:10,880 --> 00:18:13,520 ‎- Được rồi. Rồi. ‎- Anh… Anh à? 324 00:18:15,400 --> 00:18:18,040 ‎Ôi Chúa ơi! Anh sẽ bị… 325 00:18:18,120 --> 00:18:19,200 ‎Chúa ơi. 326 00:18:19,280 --> 00:18:20,240 ‎Ôi Chúa ơi. 327 00:18:20,320 --> 00:18:22,800 ‎Tôi xin lỗi. 328 00:18:22,880 --> 00:18:25,960 ‎Tôi không thể tin ‎Emily đã nói dối chúng tôi. 329 00:18:27,520 --> 00:18:30,680 ‎Lúc đó là giữa đêm. ‎Cô ấy chỉ tóm lấy nó một chút. 330 00:18:31,520 --> 00:18:32,840 ‎- Đó là… ‎- Kẹp cua! 331 00:18:32,920 --> 00:18:34,200 ‎Đó là kẹp càng cua! 332 00:18:34,280 --> 00:18:37,440 ‎Đó là một cú tóm ‎và sau đó bọn tôi nói, "Không". 333 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 ‎Rồi anh ấy dời tay tôi. Thật sự… 334 00:18:40,040 --> 00:18:42,040 ‎Thôi nào. Đừng nói dối nữa. 335 00:18:42,640 --> 00:18:43,960 ‎Anh ta dời tay cô? 336 00:18:45,480 --> 00:18:46,320 ‎Phải rồi. 337 00:18:49,600 --> 00:18:52,720 ‎Mặc dù anh ấy ‎không làm "nổ mạch" của mình, 338 00:18:54,200 --> 00:18:59,720 ‎nhưng điều này đã khiến 4.000 đô ‎bị trừ vào tiền thưởng. 339 00:18:59,800 --> 00:19:00,760 ‎Ôi trời. 340 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 ‎Và anh thậm chí không lên đỉnh! 341 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 ‎Anh vẫn còn bị bi xanh. 342 00:19:04,600 --> 00:19:08,360 ‎Nếu tôi biết bốn ngàn cho lần vuốt ve, ‎tôi sẽ làm cho xong. 343 00:19:08,440 --> 00:19:11,680 ‎- Ít nhất tôi sẽ hết bị bi xanh. ‎- Nào, các bạn! 344 00:19:11,760 --> 00:19:14,680 ‎Bốn ngàn. ‎Tôi nghĩ chúng tôi bị tính quá đắt rồi. 345 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 ‎Larissa, Lana đã rất nỗ lực ‎với chiến lược định giá của mình. 346 00:19:18,920 --> 00:19:21,000 ‎Tôi xin lỗi. 347 00:19:21,080 --> 00:19:22,280 ‎Ích kỷ. 348 00:19:22,360 --> 00:19:26,560 ‎Có lẽ khi kết thúc, họ sẽ đưa bọn tôi ‎20 đô và nói, "Cảm ơn vì đã chơi". 349 00:19:26,640 --> 00:19:28,200 ‎Đủ tiền xăng để về nhà. 350 00:19:28,280 --> 00:19:30,640 ‎Cảm ơn nhé, vì các bạn phải kẹp cua. 351 00:19:32,000 --> 00:19:34,320 ‎Có vẻ thực đơn bỏ món cua rồi. 352 00:19:36,000 --> 00:19:40,920 ‎Số tiền thưởng bây giờ là 75.000 đô. 353 00:19:41,520 --> 00:19:42,920 ‎Bọn họ đang phá luật. 354 00:19:43,000 --> 00:19:46,120 ‎Họ quên đó không chỉ là tiền của họ, ‎mà của cả nhóm. 355 00:19:46,200 --> 00:19:49,400 ‎Không thể tin được. ‎Tôi không thể tin được. 356 00:19:49,480 --> 00:19:52,200 ‎Bạn biết mình làm sai. ‎Phải để Lana tố giác. 357 00:19:52,800 --> 00:19:56,480 ‎Nếu cứ tiếp tục như vậy, ‎sẽ không còn tiền nữa. 358 00:19:56,560 --> 00:20:00,520 ‎Tôi hy vọng các bạn sẽ tiếp tục phát triển ‎ở khu ẩn dật, 359 00:20:00,600 --> 00:20:02,800 ‎và ngày nào đó, tìm được cái kết có hậu. 360 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 ‎Cảm ơn, Lana. 361 00:20:06,400 --> 00:20:08,520 ‎- Tạm biệt. ‎- Tôi thấy vui quá. 362 00:20:08,600 --> 00:20:11,480 ‎Vì tôi không làm gì sai cả. 363 00:20:12,920 --> 00:20:15,200 ‎Tôi sẽ coi đây là bài học kinh nghiệm. 364 00:20:15,960 --> 00:20:18,680 ‎Mong anh ấy thấy tôi đang cố. ‎Tôi muốn anh ấy quay lại. 365 00:20:19,400 --> 00:20:22,960 ‎Vậy là Melinda thoát tội và đang săn lùng. 366 00:20:29,760 --> 00:20:32,520 ‎Anh đắp mặt nạ thật kìa! 367 00:20:33,040 --> 00:20:36,760 ‎Nathan và Larissa, tôi rất vui ‎vì cuối cùng họ cũng ngủ chung. 368 00:20:36,840 --> 00:20:39,760 ‎Còn tốt hơn vì Marvin ‎đã ra khỏi giường cạnh tôi. 369 00:20:39,840 --> 00:20:41,920 ‎Nên tôi rất hào hứng. 370 00:20:43,800 --> 00:20:48,000 ‎Vậy là vụ đổi giường lớn này ‎nghĩa là Marvin có bạn chung giường mới. 371 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 ‎Chào, chàng Pháp. 372 00:20:50,640 --> 00:20:51,480 ‎Sao nào? 373 00:20:51,560 --> 00:20:55,480 ‎Vạm vỡ và quyến rũ như Marvin, 374 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 ‎tôi sẽ rất khó chịu 375 00:20:57,600 --> 00:21:00,520 ‎chỉ vì tôi biết nó sẽ là vấn đề với Mel. 376 00:21:00,600 --> 00:21:02,240 ‎Chắc chắn là vậy rồi. 377 00:21:02,960 --> 00:21:04,440 ‎Tôi có Peter trên giường, 378 00:21:04,520 --> 00:21:07,160 ‎và chú ngựa của tôi ở cuối con đường 379 00:21:07,240 --> 00:21:08,880 ‎ngủ cùng cô gái khác. 380 00:21:08,960 --> 00:21:09,800 ‎Thật tàn nhẫn. 381 00:21:13,120 --> 00:21:14,400 ‎Thật là tàn nhẫn. 382 00:21:15,120 --> 00:21:17,800 ‎Ngủ cũng phải cảnh giác đi, Kayla. 383 00:21:22,680 --> 00:21:24,400 ‎- Không. ‎- Báo động đỏ! 384 00:21:24,480 --> 00:21:27,080 ‎- Cua lại ngứa càng! ‎- Không có. 385 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 ‎Có chuyện gì dưới chăn đó? 386 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 ‎Còn mặc quần chứ? 387 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 ‎Cưng à, tôi chán mặc đồ đi ngủ rồi! 388 00:21:34,480 --> 00:21:35,720 ‎Tôi không rảnh đâu. 389 00:21:36,240 --> 00:21:37,600 ‎Sẽ không có gì đâu. 390 00:21:37,680 --> 00:21:39,320 ‎Nhìn này, kính đã tháo. 391 00:21:39,400 --> 00:21:42,200 ‎Sẽ không có gì xảy ra. Không có gì! 392 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 ‎Sẽ là một đêm dài với cô, Lana. 393 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 ‎Chào buổi sáng. 394 00:22:04,280 --> 00:22:06,280 ‎- Chào buổi sáng, Lana. ‎- Chào. 395 00:22:06,360 --> 00:22:12,320 ‎Hy vọng với tất cả các sợi quang của tôi, ‎các bạn đều được nghỉ ngơi thoải mái. 396 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 ‎Nhiều thôi thúc tình dục. 397 00:22:15,480 --> 00:22:18,920 ‎Nó đang trở thành vấn đề. ‎Tôi còn không biết phải làm sao. 398 00:22:20,240 --> 00:22:21,080 ‎Không biết. 399 00:22:21,760 --> 00:22:26,120 ‎Nathan và Larissa, ‎đêm của hai người thế nào? 400 00:22:26,200 --> 00:22:28,480 ‎- Yên ổn. ‎- Đó là điều tôi muốn nghe. 401 00:22:29,120 --> 00:22:30,640 ‎- Tôi ngáy không? ‎- Không. 402 00:22:30,720 --> 00:22:34,200 ‎Tôi đã có một đêm tuyệt vời, lần đầu tiên. 403 00:22:34,720 --> 00:22:38,800 ‎Có vẻ Melinda đang phải ‎chịu đựng nỗi lo lắng ly thân. 404 00:22:41,000 --> 00:22:43,240 ‎Nhìn Marvin cùng giường với cô ấy… 405 00:22:44,320 --> 00:22:47,880 ‎Đúng là tôi bị gậy ông đập lưng ông rồi, 406 00:22:48,480 --> 00:22:50,640 ‎và thật là đau đớn. 407 00:22:52,120 --> 00:22:55,280 ‎Có vẻ như Melinda ‎vẫn muốn giành lấy Marvin. 408 00:22:55,960 --> 00:22:58,520 ‎Rõ ràng ‎tôi không phải là ưu tiên của cô ấy. 409 00:23:03,720 --> 00:23:06,560 ‎- Chào các cô gái. ‎- Chào. 410 00:23:06,640 --> 00:23:08,800 ‎- Các cô khoẻ không? ‎- Tốt. 411 00:23:08,880 --> 00:23:11,560 ‎Tôi mừng là các cô ở đây vì tôi định nói 412 00:23:11,640 --> 00:23:14,120 ‎ta có vài vụ vi phạm hợp đồng với Lana, 413 00:23:14,200 --> 00:23:16,880 ‎và tôi phải uốn nắn các cô vào khuôn khổ. 414 00:23:16,960 --> 00:23:19,200 ‎- Được! ‎- Chắc chắn. 415 00:23:19,840 --> 00:23:22,880 ‎Liệu các chàng trai ‎có họp khủng hoảng như vậy? 416 00:23:22,960 --> 00:23:24,200 ‎Vào văn phòng tôi đi. 417 00:23:25,560 --> 00:23:29,560 ‎Tôi càng nghĩ về nó, ‎các anh biết bi của tôi đang rất tệ. 418 00:23:29,680 --> 00:23:30,520 ‎Ừ. 419 00:23:30,600 --> 00:23:32,080 ‎Tôi sẽ tin lời anh. 420 00:23:32,160 --> 00:23:35,600 ‎Vậy chúng ta có thể ‎có một giao ước nho nhỏ không? 421 00:23:36,360 --> 00:23:40,800 ‎Tôi không biết nho nhỏ là gì, ‎nhưng tôi cảm thấy nó không hề rẻ. 422 00:23:40,880 --> 00:23:42,600 ‎Tôi cần giải toả bản thân. 423 00:23:42,680 --> 00:23:46,520 ‎Hãy để mọi căng thẳng thoát ra ‎và xét vụ phá luật sau. 424 00:23:47,120 --> 00:23:49,360 ‎Ôi không. Anh ấy sẽ không làm đâu nhỉ? 425 00:23:50,120 --> 00:23:53,680 ‎Hai người đi đi. Tôi sẽ vào đó, ‎bắn một phát, vì tôi cần. 426 00:23:54,200 --> 00:23:56,840 ‎Ta bàn xem. Anh nghĩ sẽ tốn bao nhiêu? 427 00:23:56,920 --> 00:23:59,240 ‎Sẽ như một nụ hôn, ba ngàn, hay là… 428 00:23:59,320 --> 00:24:01,480 ‎Không, nhưng đây là khoản đầu tư. 429 00:24:01,560 --> 00:24:03,200 ‎- Ừ, đây là đầu tư. ‎- Đúng. 430 00:24:03,280 --> 00:24:04,320 ‎Nước đi hay. 431 00:24:04,400 --> 00:24:08,760 ‎Anh thà muốn tiêu ‎chừng ba, bốn ngàn để tự xử 432 00:24:08,840 --> 00:24:10,560 ‎và thoát khỏi ham muốn? 433 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 ‎Đó là hồi phục. 434 00:24:11,720 --> 00:24:14,840 ‎Đây sẽ là lần phá luật cuối ‎nếu hai người cho phép. 435 00:24:14,920 --> 00:24:17,640 ‎- Tôi ổn mà. ‎- Chúng ta biết thôi. 436 00:24:17,720 --> 00:24:19,040 ‎- Ừ. ‎- Tốt. 437 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 ‎- Canh cửa nhé? ‎- Canh đây. 438 00:24:21,200 --> 00:24:23,240 ‎- Để bọn tôi lo. ‎- Được rồi. 439 00:24:23,320 --> 00:24:25,200 ‎Năm phút? Chưa đến năm phút? 440 00:24:25,280 --> 00:24:26,840 ‎- Một rưỡi. ‎- Một rưỡi. 441 00:24:27,720 --> 00:24:28,840 ‎Giờ ta canh chừng. 442 00:24:29,880 --> 00:24:31,080 ‎Tôi làm một show 443 00:24:31,160 --> 00:24:36,560 ‎mà một chàng đã thuyết phục hai anh khác ‎trông chừng khi anh ta xuất tinh. 444 00:24:37,320 --> 00:24:40,040 ‎Bố mẹ tôi sẽ rất tự hào. 445 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 ‎Chả hiểu sao lại là chúng ta. 446 00:24:44,320 --> 00:24:47,120 ‎Và Lana tội nghiệp cũng phải xem vụ này. 447 00:24:50,000 --> 00:24:54,480 ‎Tôi sẽ không khó khăn với cô, ‎nhưng bọn tôi biết vụ cô và Cam tối qua. 448 00:24:54,560 --> 00:24:57,120 ‎Nói thật, các cô gái, tôi cảm thấy rất tệ, 449 00:24:57,200 --> 00:24:58,760 ‎và đó là lần cuối cùng. 450 00:24:58,840 --> 00:25:00,920 ‎Được. Bọn tôi thích đấy. 451 00:25:01,520 --> 00:25:04,160 ‎Các cô gái hoàn toàn không phải lo lắng 452 00:25:04,240 --> 00:25:05,880 ‎về tôi và Cam lúc này. 453 00:25:06,560 --> 00:25:08,160 ‎Cô chắc chứ, Emily? 454 00:25:12,680 --> 00:25:16,560 ‎Nathan vừa làm một bãi trong đó. ‎Anh phải đợi năm phút. 455 00:25:18,960 --> 00:25:19,920 ‎Bao lâu? 456 00:25:20,000 --> 00:25:21,800 ‎- Một phút. ‎- Ba mươi giây. 457 00:25:21,880 --> 00:25:23,160 ‎Có lẽ 30 giây. 458 00:25:23,240 --> 00:25:25,080 ‎Hai phút! 459 00:25:27,480 --> 00:25:28,360 ‎PHÁ LUẬT 460 00:25:28,440 --> 00:25:30,760 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc ta có một giao ước. 461 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 ‎Không tiêu tiền nữa. Với ngân sách đó. 462 00:25:33,760 --> 00:25:34,960 ‎- Tôi đồng ý. ‎- Ừ? 463 00:25:35,040 --> 00:25:37,480 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Không tiêu nữa! 464 00:25:37,560 --> 00:25:39,280 ‎Lặp lại theo tôi nhé, Cam. 465 00:25:39,360 --> 00:25:41,040 ‎Không tiêu… 466 00:25:42,560 --> 00:25:43,400 ‎Muộn rồi. 467 00:25:56,240 --> 00:25:57,880 ‎Giúp tôi làm tóc được chứ? 468 00:26:02,560 --> 00:26:05,360 ‎Tôi không thể rời mắt khỏi Marvin. ‎Không thể. 469 00:26:06,320 --> 00:26:08,640 ‎Tôi muốn biết anh ấy nghĩ gì. 470 00:26:09,880 --> 00:26:10,960 ‎Phải nói chuyện. 471 00:26:13,600 --> 00:26:15,920 ‎- Ça va? ‎- Ça va?‎ Khoẻ không à? 472 00:26:16,840 --> 00:26:17,680 ‎Ừ. 473 00:26:18,480 --> 00:26:19,320 ‎Ça va? 474 00:26:20,320 --> 00:26:22,920 ‎Voila, Marvin. Cô ấy thực sự thông thạo. 475 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 ‎Sao thế? 476 00:26:26,040 --> 00:26:29,200 ‎Thật căng thẳng ‎khi bộc lộ cảm xúc của tôi, 477 00:26:29,280 --> 00:26:30,800 ‎nhưng phải làm thôi. 478 00:26:30,880 --> 00:26:33,080 ‎Nếu không, bọn tôi chẳng đi đến đâu. 479 00:26:33,160 --> 00:26:34,880 ‎Tôi hiểu cảm giác của anh. 480 00:26:35,560 --> 00:26:39,960 ‎Lúc đầu, tôi không hiểu, ‎nhưng giờ tôi đặt mình vào vị thế của anh, 481 00:26:40,560 --> 00:26:42,080 ‎và tôi khó chịu. 482 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 ‎Tôi không bao giờ muốn cảm giác đó nữa. ‎Tôi thật sự không. 483 00:26:46,160 --> 00:26:50,960 ‎Tôi chắc chắn đã rút được bài học. ‎Tôi nghĩ anh đã dạy tôi rất tốt. 484 00:26:53,200 --> 00:26:55,320 ‎Peter không làm tôi háo hức. Là anh. 485 00:26:56,720 --> 00:26:58,440 ‎Anh làm tôi vui, đâu phải Peter. 486 00:26:59,640 --> 00:27:02,160 ‎- Anh làm tôi rất háo hức. ‎- Đúng nhỉ? 487 00:27:03,160 --> 00:27:06,360 ‎Hãy cứ mở lòng mình một lần nữa đi. 488 00:27:07,880 --> 00:27:10,400 ‎Nào. Vì ở nhà tôi chẳng bao giờ thế này. 489 00:27:10,480 --> 00:27:12,840 ‎Ở nhà, tôi sẽ nói, ‎"Ừ, sao cũng được, tạm biệt". 490 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 ‎- Cô không kiên nhẫn tí nào. ‎- Tôi rất kiên nhẫn. 491 00:27:15,840 --> 00:27:17,920 ‎Không đâu. 492 00:27:18,000 --> 00:27:20,160 ‎- Tôi đang cố. ‎- Ừ, chắc chắn rồi. 493 00:27:20,240 --> 00:27:22,200 ‎- Tôi đang cố. ‎- Tôi có thể thấy. 494 00:27:22,800 --> 00:27:23,640 ‎Vậy, Marvin… 495 00:27:27,920 --> 00:27:28,760 ‎Tôi muốn ôm. 496 00:27:32,440 --> 00:27:36,280 ‎- Không muốn ôm tôi sao? ‎- Ừ, tôi nghĩ… 497 00:27:38,080 --> 00:27:41,600 ‎Chúng ta nên… ‎Giờ tôi tha thứ cho cô vì mọi việc. 498 00:27:41,680 --> 00:27:43,160 ‎Anh tha thứ cho tôi? 499 00:27:43,240 --> 00:27:44,080 ‎Ừ. 500 00:27:45,920 --> 00:27:48,920 ‎Melinda đã không hiểu tại sao tôi giận, 501 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 ‎nhưng bây giờ, tôi nghĩ cô ấy hiểu ‎và chúng tôi có thể tiếp tục. 502 00:27:53,080 --> 00:27:56,920 ‎Nên giờ tôi chỉ muốn hôn cô ấy, ‎vì tối nay cô ấy rất quyến rũ. 503 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 ‎Tôi gần như sắp hôn Marvin, 504 00:28:00,440 --> 00:28:02,600 ‎nhưng tôi biết Lana đang theo dõi. 505 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 ‎Tôi thấy cô nhìn, Lana. 506 00:28:05,280 --> 00:28:06,520 ‎Đến giường tôi nhé. 507 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 ‎Anh không nhớ khi ôm tôi à? 508 00:28:08,560 --> 00:28:09,480 ‎Có chứ. 509 00:28:09,560 --> 00:28:10,520 ‎Tối nay? 510 00:28:10,600 --> 00:28:11,440 ‎Ừ. 511 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 ‎Được à? Hoan hô! 512 00:28:14,680 --> 00:28:15,960 ‎Thật à? 513 00:28:17,040 --> 00:28:19,000 ‎- Thật chứ? ‎- Ừ. 514 00:28:19,080 --> 00:28:20,400 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 515 00:28:20,480 --> 00:28:24,120 ‎Marvin trở lại giường của tôi, ‎nơi anh ấy thuộc về, 516 00:28:24,200 --> 00:28:25,840 ‎và sẽ không đi nữa đâu. 517 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 ‎Tôi sẽ đảm bảo. 518 00:28:31,120 --> 00:28:34,080 ‎Không, họ chưa đưa Lana ‎lên giàn hoả thiêu. 519 00:28:34,160 --> 00:28:35,960 ‎Cô ấy đã gọi họ đến bãi biển. 520 00:28:36,040 --> 00:28:38,640 ‎- Tuyệt! ‎- Cô bé Lana. Chào. Khoẻ chứ? 521 00:28:38,720 --> 00:28:41,480 ‎Nên tất cả đều trông rất sợ hãi. 522 00:28:41,560 --> 00:28:42,800 ‎Tôi lo lắng. 523 00:28:42,880 --> 00:28:45,640 ‎Hôm nay, hội con gái đã giao ước ‎sẽ không mất thêm tiền, 524 00:28:45,720 --> 00:28:48,400 ‎nên Lana hẳn rất hài lòng với chúng ta. 525 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 ‎Hãy cứ mơ đi, Larissa. 526 00:28:54,000 --> 00:28:55,760 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào Lana. 527 00:28:55,840 --> 00:28:56,960 ‎Xin chào. 528 00:28:59,280 --> 00:29:02,720 ‎Tôi biết tôi có bí mật nhỏ. ‎Nói thật là tôi hơi lo lắng. 529 00:29:06,040 --> 00:29:07,200 ‎Sớm hôm nay, 530 00:29:09,240 --> 00:29:11,320 ‎có một vụ phá luật khác. 531 00:29:11,920 --> 00:29:14,560 ‎- Gì cơ? ‎- Ôi không. 532 00:29:15,280 --> 00:29:17,120 ‎Ai có gì để nói nào? 533 00:29:17,720 --> 00:29:21,920 ‎Tôi đang rất thoải mái. ‎Tôi và Cam chưa làm gì cả. 534 00:29:25,880 --> 00:29:29,280 ‎Khi Cam nói dối, cậu ấy luôn cười. 535 00:29:30,480 --> 00:29:34,400 ‎Tôi thường giỏi diễn mặt lạnh. ‎Không hiểu sao ở đây vô hiệu. 536 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 ‎Và mọi người biết tôi bị bi xanh nên… 537 00:29:37,080 --> 00:29:39,160 ‎Tôi thấy cậu đi vệ sinh. 538 00:29:39,240 --> 00:29:41,920 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi không biết, nhưng kỳ lạ lắm. 539 00:29:42,000 --> 00:29:43,320 ‎Nói chuyện thôi. 540 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 ‎Chết tiệt. 541 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 ‎Điều gì mà anh muốn giấu 542 00:29:49,480 --> 00:29:52,280 ‎vì anh sợ phản ứng của nhóm? 543 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 ‎Anh đã bắn ra à? 544 00:29:56,840 --> 00:29:57,920 ‎Cái gì? 545 00:30:00,840 --> 00:30:04,360 ‎Cam đã buông thả ‎với một hành động tự thoả mãn. 546 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 ‎- Ôi, Chúa ơi, là anh. ‎- Lana nhìn thấy tất cả. 547 00:30:07,720 --> 00:30:11,320 ‎- Cậu nhóc hư hỏng. ‎- Ai cũng lộ rõ thất vọng. 548 00:30:11,400 --> 00:30:13,280 ‎Chuyện gì vậy? 549 00:30:13,880 --> 00:30:15,840 ‎Không thể thoát tội gì ở đây. 550 00:30:17,320 --> 00:30:18,480 ‎Thật ra, tôi… 551 00:30:18,560 --> 00:30:21,360 ‎Tôi thật sự tự ái. ‎Anh ấy không muốn tôi giúp? 552 00:30:24,960 --> 00:30:31,040 ‎Kết quả là thêm 2.000 đô la ‎bị mất từ tiền thưởng. 553 00:30:35,360 --> 00:30:37,080 ‎Mất hai ngàn vì tự sướng. 554 00:30:39,920 --> 00:30:43,640 ‎Tôi nghĩ đó là đầu tư, ‎vì có nghĩa tôi sẽ không làm gì nữa. 555 00:30:44,400 --> 00:30:48,160 ‎Tất cả đều bị cấm sex. ‎Cậu ta bị ám ảnh bởi bi xanh. 556 00:30:48,240 --> 00:30:49,560 ‎Ai cũng bị, Cam ạ. 557 00:30:51,760 --> 00:30:55,600 ‎Cho đến nay, ‎đã có tổng cộng chín lần phá luật. 558 00:30:55,680 --> 00:30:56,560 ‎Khỉ thật. 559 00:30:59,320 --> 00:31:03,880 ‎Cam và Emily đã chịu trách nhiệm ‎cho bốn vụ vi phạm này. 560 00:31:10,120 --> 00:31:14,680 ‎Cam và Emily, để cho tôi thấy ‎các bạn đã tận tâm với quá trình này, 561 00:31:15,840 --> 00:31:18,720 ‎tôi sẽ đưa cả hai tới thử thách cuối cùng. 562 00:31:19,280 --> 00:31:20,960 ‎Ôi Chúa ơi. 563 00:31:22,240 --> 00:31:26,440 ‎Để vượt qua, các bạn phải thể hiện ‎khả năng tự kiểm soát… 564 00:31:26,520 --> 00:31:27,880 ‎Ôi không. 565 00:31:28,560 --> 00:31:32,440 ‎…và cho thấy bạn có thể ‎kết nối cảm xúc thực sự 566 00:31:33,840 --> 00:31:35,440 ‎mà không phá luật của tôi. 567 00:31:36,560 --> 00:31:37,400 ‎Cái gì? 568 00:31:38,680 --> 00:31:43,400 ‎Do đó, các bạn sẽ qua đêm ‎trong căn suite riêng biệt. 569 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 ‎- Ôi không. ‎- Khoan, cái gì? 570 00:31:47,600 --> 00:31:50,720 ‎Hai người này ở riêng một đêm à? ‎Cô đang đùa tôi à? 571 00:31:51,360 --> 00:31:54,520 ‎Một căn suite riêng ‎được thiết kế hoàn hảo để làm tình 572 00:31:54,600 --> 00:31:56,000 ‎và đủ trò nghịch ngợm? 573 00:31:56,760 --> 00:31:58,080 ‎Đây sẽ là địa n‎gục. 574 00:31:58,160 --> 00:32:00,120 ‎Lana, cô ấy nghĩ gì 575 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 ‎khi cho tôi và Cam vào phòng riêng? 576 00:32:03,920 --> 00:32:07,240 ‎Chà, Lana không định để ‎việc ẩn dật này dễ dàng với cô. 577 00:32:07,320 --> 00:32:10,080 ‎Kết thúc rồi. Không đời nào. 578 00:32:10,920 --> 00:32:12,400 ‎Tôi đồng ý với Pete. 579 00:32:13,760 --> 00:32:16,080 ‎Nếu bạn không vi phạm luật, 580 00:32:16,760 --> 00:32:20,600 ‎tôi sẽ trả lại 10.000 đô vào tiền thưởng. 581 00:32:20,680 --> 00:32:21,520 ‎Tuyệt. 582 00:32:23,400 --> 00:32:26,160 ‎Sao lại cổ vũ? Chưa nghe điều khoản à? 583 00:32:26,240 --> 00:32:29,320 ‎- Thêm lý do để không tiêu tiền. ‎- Đừng làm gì. Hết. 584 00:32:29,400 --> 00:32:33,280 ‎Chị em ta đã nói chuyện. Kiên định nhé? ‎Tôi chỉ nói thế thôi. 585 00:32:33,880 --> 00:32:36,400 ‎Emily, xin đừng làm chúng tôi thất vọng. 586 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 ‎Giờ điều Cam và Emily thực sự cần 587 00:32:39,400 --> 00:32:43,120 ‎là sự ủng hộ của bạn bè ‎để khiến họ tin vào chính mình. 588 00:32:44,600 --> 00:32:46,280 ‎Tôi chẳng tin nổi hai người. 589 00:32:47,080 --> 00:32:50,600 ‎Chỉ cần biết, khi kết thúc việc này, ‎tất cả bọn tôi sẽ đợi. 590 00:32:51,600 --> 00:32:52,440 ‎Cũng đúng. 591 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 ‎Khích lệ hay lắm, Chase. 592 00:32:55,680 --> 00:32:59,400 ‎Hai người có thật lòng tin ‎rằng có thể kiểm soát bản thân không? 593 00:33:00,880 --> 00:33:02,840 ‎Nên bọn tôi không có niềm tin! 594 00:33:03,480 --> 00:33:08,000 ‎Họ đều là những người rất ranh ma ‎và tôi không tin họ. Xin lỗi. 595 00:33:08,760 --> 00:33:13,040 ‎Tôi xin hứa. Còn cô? ‎Rằng chúng tôi sẽ không làm gì cả. 596 00:33:14,440 --> 00:33:17,560 ‎Vấn đề là, ‎đôi khi tôi hứa hẹn với mọi người 597 00:33:17,640 --> 00:33:19,720 ‎và đôi khi không có nghĩa gì cả. 598 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 ‎Cam và Emily, 599 00:33:24,080 --> 00:33:26,120 ‎xin hãy đến căn suite. 600 00:33:28,240 --> 00:33:30,600 ‎- Tạm biệt. Yêu các bạn. ‎- Nghĩ tích cực. 601 00:33:30,680 --> 00:33:32,920 ‎- Làm chúng tôi tự hào. ‎- Ừ, biết mà. 602 00:33:36,160 --> 00:33:38,760 ‎Không ai đặt niềm tin vào chúng tôi. 603 00:33:38,840 --> 00:33:42,080 ‎Mọi người đều sợ hãi, kể cả tôi. 604 00:33:44,960 --> 00:33:46,040 ‎Chết tiệt. 605 00:33:47,280 --> 00:33:49,640 ‎Nói "mình tiêu rồi" tiếng Pháp sao? 606 00:33:55,560 --> 00:33:58,760 ‎Ôi Chúa ơi! 607 00:34:02,800 --> 00:34:04,560 ‎Thật quyến rũ, đúng không? 608 00:34:05,880 --> 00:34:07,800 ‎Đây sẽ là một thử thách lớn. 609 00:34:11,640 --> 00:34:14,960 ‎Chắc sẽ là đêm dài ở chiến trận. ‎Một đêm dài, lạnh lẽo. 610 00:34:15,560 --> 00:34:18,240 ‎Có lẽ nên làm hết mọi thứ, chơi tới cùng. 611 00:34:54,920 --> 00:34:57,920 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh