1 00:00:18,160 --> 00:00:19,240 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 ‎หวัดดี ลาน่า 3 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 ‎อรุณสวัสดิ์ ลาน่า 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,200 ‎ไง ลาน่า 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,160 ‎วันใหม่ 6 00:00:26,240 --> 00:00:30,480 ‎ฉันเชื่อว่าเมื่อคืนไม่มีการพลิกตัวกระสับกระส่าย ‎หรือพลิกอย่างอื่นกัน 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,800 ‎จำไว้นะคะ ‎ว่านาฬิกาปลุกเรือนนี้ตาเป็นสับปะรด 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 ‎รู้สึกพิลึกสุดๆ ค่ะที่ตื่นขึ้นมาข้างๆ ปีเตอร์ ‎ไม่ใช่มาร์วินของฉัน 9 00:00:45,600 --> 00:00:48,120 ‎ก่อนนี้ฉันหวังอยู่ว่า ‎จะได้เห็นปฏิกิริยาบางอย่างจากเขา 10 00:00:48,640 --> 00:00:50,560 ‎แต่ฉันกำลังเล่นเกมที่รับมือยากจริงๆ ในจุดนี้ 11 00:00:51,520 --> 00:00:54,040 ‎- เธอทำเราเสียเงินเมื่อคืนวาน ‎- ไม่ ฉันไม่ได้ทำ 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 ‎คุณเปลือยท่อนบน แล้วเขาก็จับก้นคุณ 13 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 ‎- เขาเปล่า ‎- เปล่าเลย 14 00:00:58,680 --> 00:01:03,040 ‎เขาขยำก้นเธอด้วยอารมณ์ใคร่ ‎อะไรแบบนั้นจริงๆ นะครับ 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,320 ‎ไม่ใช่การขยำด้วยซ้ำ 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,600 ‎- เธอโดนยุงกัด ‎- ฉันโดนยุงกัด 17 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 ‎อย่าโกหกน่า พวก ไม่เอาน่า 18 00:01:10,920 --> 00:01:14,240 ‎เธอโดนยุงกัด ‎เธออยากให้ผมลูบดู มันไม่ใช่เรื่องทางเพศ 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,200 ‎ฉันไม่รู้ว่าลาน่ามีจุดยืนยังไง ‎เรื่องการถูรอยโดนยุงกัดที่ก้น 20 00:01:17,280 --> 00:01:19,160 ‎แต่เราจะได้รู้กันทีหลัง 21 00:01:19,960 --> 00:01:23,760 ‎และคุณก็รู้ มาร์วิน ว่าเรื่องทั้งหมดนี้อาจเลี่ยงได้ ‎ถ้าคุณอยู่บนเตียงนี้ต่อแบบที่ฉันขอ 22 00:01:23,840 --> 00:01:26,400 ‎ผมอยากเห็นว่าคุณจะทำอะไรกับปีเตอร์ 23 00:01:26,480 --> 00:01:28,120 ‎คุณไม่ชอบฉันด้วยซ้ำ แล้วมันจะสำคัญตรงไหน 24 00:01:28,200 --> 00:01:31,080 ‎- คุณมีความสุขเวลาอยู่กับปีเตอร์ ‎- คุณไม่ชอบฉันด้วยซ้ำ 25 00:01:31,160 --> 00:01:35,160 ‎ผมรู้สึกว่ามันไม่เคารพกันเลย ‎ที่คุณนอนเปลือยอกกับเขา 26 00:01:36,720 --> 00:01:40,960 ‎ปีเตอร์หน้าตาดี ‎แต่ผมไม่คิดว่าเราอยู่ระดับเดียวกัน 27 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 ‎เพราะงั้นผมว่าเธอต้องใส่แว่นแล้ว 28 00:01:43,120 --> 00:01:45,640 ‎มีใครมีแว่นให้เมลินดามั้ยเนี่ย 29 00:01:46,280 --> 00:01:49,480 ‎มุกตลกแบบตั้งข้อสังเกต ‎ไม่ใช่จุดแข็งของคุณเลย มาร์วิน 30 00:01:50,280 --> 00:01:52,640 ‎ปีเตอร์เป็นคนเดียวที่เล่นมุกกับฉัน ‎และให้ความสนใจฉันจริงๆ 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,320 ‎คุณไม่ให้อะไรฉันเลย 32 00:01:54,400 --> 00:01:57,680 ‎ผมว่าคุณทำอะไรของคุณกับปีเตอร์แล้วกัน ‎ส่วนผมจะเดินหน้าต่อไป 33 00:01:58,640 --> 00:02:00,800 ‎คุณทำให้ผมเหนื่อย จริงๆ นะ 34 00:02:04,120 --> 00:02:05,760 ‎ฉันไม่สน 35 00:02:07,520 --> 00:02:10,360 ‎ไม่สน นั่นมันปัญหาของคุณ ‎ไม่ใช่ของฉัน เอาเถอะ 36 00:02:10,440 --> 00:02:11,760 ‎ฉันมีคำถาม คุณสนมั้ย 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,000 ‎ให้ตายก็ไม่ 38 00:02:13,680 --> 00:02:15,760 ‎ไม่เลยสักนิด 39 00:02:15,840 --> 00:02:17,640 ‎- แต่คุณสนมั้ยล่ะ ‎- ไม่สน 40 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 ‎ฉันไม่สน 41 00:02:20,480 --> 00:02:21,840 ‎แต่คุณสนหรือเปล่าล่ะ 42 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 ‎ก็ยังไม่สน 43 00:02:24,040 --> 00:02:28,120 ‎ฉันไม่สน คุณมีอีโก้เหรอ ‎ฉันก็มี เอาเถอะ ยังไงเราก็ไม่เหมาะกันอยู่แล้ว 44 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 ‎ดูเหมือนคุณจะสนอยู่นะ 45 00:02:30,160 --> 00:02:32,720 ‎ฉันไม่สน ฉันจะไม่เหงื่อตกเลยสักหยด 46 00:02:33,560 --> 00:02:34,920 ‎ฉันสวยเกินกว่า 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,880 ‎ที่จะต้องมาทำหน้านิ่วคิ้วขมวด 48 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 ‎ฉันไม่สน 49 00:02:39,080 --> 00:02:43,360 ‎ฉันไม่สนอีกต่อไปแล้ว ฉันไม่สน ไม่สน 50 00:02:43,440 --> 00:02:44,640 ‎เธอไม่สน 51 00:02:45,400 --> 00:02:47,480 ‎ก็แค่นิดเดียวแหละ อาจจะสนแค่นิดหน่อย 52 00:02:47,560 --> 00:02:48,480 ‎เธอสน 53 00:03:01,240 --> 00:03:04,320 ‎ฉันถอนออกไปแค่สองสามเส้นก็ได้ ‎แบบนั้นน่ะ โอเคนะ 54 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 ‎ไงคะ หนุ่มสุดเซ็กซี่ 55 00:03:12,120 --> 00:03:13,680 ‎ขอโทษที่ทำเสียเงินนะ 56 00:03:14,280 --> 00:03:17,040 ‎ผมไม่ว่าอะไรหรอกเรื่องคุณกับ… เชส 57 00:03:17,120 --> 00:03:19,040 ‎เรื่องนั้นไม่เป็นปัญหา ผมว่างั้นนะ 58 00:03:19,120 --> 00:03:22,120 ‎- แต่เรื่องคุณกับปีเตอร์อาจจะแปลกหน่อย ‎- ใช่ นั่นมันพิลึก 59 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 ‎นั่นแหละเหตุผลที่เขาโมโห 60 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 ‎- เขาโมโหเหรอ ‎- ใช่ 61 00:03:25,640 --> 00:03:27,280 ‎- ฉันกลัว เขาอยู่ตรงนั้น ‎- ผมรู้ 62 00:03:27,360 --> 00:03:31,480 ‎ผมไม่คิดว่ามันจะช่วยเป้าหมายของคุณได้นะ ‎การที่พยายามกล่อมเขาว่าคุณอาจชอบเขาน่ะ 63 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 ‎ถ้าคุณไปทำแบบนั้น 64 00:03:35,120 --> 00:03:38,160 ‎- แต่คุณก็รู้เรื่องนั้นนี่ คุณไม่… ‎- ฉันรู้ 65 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 ‎ใช่ ฉันว่าฉันออกจะทำมันพังไปหน่อย 66 00:03:43,080 --> 00:03:45,280 ‎แล้วฉันก็เดาว่าฉันตระหนักว่า 67 00:03:46,120 --> 00:03:50,680 ‎ฉันจะทำแบบนั้นกับคนอื่น ‎แล้วคาดหวังให้พวกเขาอยู่ข้างฉันต่อไม่ได้ 68 00:03:50,760 --> 00:03:52,880 ‎ฉันเลยรู้ว่าเราต้องคุยกันวันนี้ 69 00:03:59,960 --> 00:04:03,080 ‎- ลาน่าไม่ได้บอกว่าห้ามเราดู ‎- คุณพอใจกับสิ่งที่คุณเห็นมั้ยล่ะ 70 00:04:04,800 --> 00:04:06,120 ‎พอใจกับสิ่งที่ฉันสัมผัสมาก่อนนี้ 71 00:04:06,200 --> 00:04:09,600 ‎- เดี๋ยวนะ เธอ… ‎- อ๊ะ ไม่ แต่นั่นมันในฝันฉัน เพราะงั้น… 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 ‎ใช่ นั่นไม่ใช่เรื่องจริง มันไม่เคยเกิดขึ้น 73 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่ได้สัมผัสอะไรเลย 74 00:04:13,600 --> 00:04:15,360 ‎คุณสองคนคิดว่าคุณหลอกเราได้เหรอ 75 00:04:15,440 --> 00:04:17,200 ‎ลาน่า เล่นเทปเมื่อคืนที 76 00:04:19,400 --> 00:04:21,520 ‎ดูเหมือนว่าระหว่างคนอื่นๆ อยู่ในเนเวอร์แลนด์ 77 00:04:22,040 --> 00:04:24,920 ‎เอมิลี่อยู่ใต้สะดือแคม 78 00:04:25,720 --> 00:04:27,040 ‎(แหกกฎ) 79 00:04:28,680 --> 00:04:32,600 ‎มีคนลุกมาทักทาย แล้วฉันก็ไม่อยากเสียมารยาท 80 00:04:32,680 --> 00:04:35,720 ‎ฉันเลยแบบว่าโบกมือตอบไปน่ะค่ะ 81 00:04:35,800 --> 00:04:37,120 ‎แบบว่าข้างล่างนี่ 82 00:04:37,880 --> 00:04:41,560 ‎เอมิลี่ คุณฟังเหมือนหาข้ออ้างลมๆ แล้งๆ อยู่ ‎สิ้นคิดแค่ไหนก็เอา ไม่ได้ว่าอะไรนะ แคม 83 00:04:42,080 --> 00:04:44,400 ‎ลาน่า จากผมถึงคุณนะ 84 00:04:45,040 --> 00:04:47,680 ‎ถ้าเราเก็บเรื่องการแหกกฎนี่ไว้เป็นความลับได้ 85 00:04:47,760 --> 00:04:49,400 ‎ก็คงยอดมากเลย ที่รัก 86 00:04:51,080 --> 00:04:53,600 ‎- เราอาจควรสวดภาวนา ‎- ถึงลาน่า ใช่มั้ย 87 00:04:53,680 --> 00:04:56,280 ‎- มาสวดภาวนาถึงลาน่ากัน ‎- มาสวดภาวนาถึงลาน่ากัน 88 00:04:58,080 --> 00:05:01,360 ‎ข้าแต่ลาน่า โปรดยกโทษให้เราด้วย 89 00:05:01,440 --> 00:05:05,440 ‎สำหรับการแตะต้อง การคว้า 90 00:05:05,520 --> 00:05:07,040 ‎การลูบคลำสัมผัสที่ไม่เหมาะสมอะไรก็ตาม 91 00:05:07,120 --> 00:05:08,520 ‎- การจูบ ‎- การจูบ 92 00:05:09,760 --> 00:05:13,560 ‎มันไม่ใช่ความผิดของเรา ‎เราแค่เป็นคนหนุ่มสาวที่มีเสน่ห์ 93 00:05:14,080 --> 00:05:15,840 ‎เพราะงั้นเราขอโทษด้วย 94 00:05:18,400 --> 00:05:20,840 ‎เราจะให้ใครรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 95 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 ‎รอยร้าวเยอะมาก 96 00:05:31,720 --> 00:05:34,800 ‎ในตัวคุณหรือความสัมพันธ์ของคุณกับเชส ‎ล้อเล่นน่ะ 97 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 ‎นั่นก็ด้วย แม่งเอ๊ย 98 00:05:45,920 --> 00:05:50,000 ‎ดูเหมือนคู่แข่งความรักของปีเตอร์ ‎จะตั้งกลุ่มให้กำลังใจกัน 99 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 ‎แต่เรื่องคุณกับคาร์ลี่ล่ะ 100 00:05:52,920 --> 00:05:54,320 ‎- ใช่สิ มัน… ‎- เกิดอะไรขึ้น 101 00:05:54,400 --> 00:05:59,000 ‎ผมชอบเธอนะ อย่าเข้าใจผิด ‎แต่ที่แน่ๆ คือเธอต้องเลิกเล่นเกมกับปีเตอร์ 102 00:05:59,080 --> 00:06:02,480 ‎คุณต้องมีความสัมพันธ์ ‎ที่มีความเชื่อใจและความซื่อสัตย์ต่อกัน 103 00:06:02,560 --> 00:06:03,440 ‎ใช่เลย 104 00:06:03,520 --> 00:06:05,560 ‎คาร์ลี่เป็นคนสวย 105 00:06:05,640 --> 00:06:10,320 ‎แต่ผมให้ความสำคัญกับความไว้ใจมากครับ ‎ความสัมพันธ์ครั้งก่อนของผมน่ะ แฟนผมนอกใจผม 106 00:06:10,400 --> 00:06:12,840 ‎- แต่เธอก็ทำอะไรไม่คิดหน้าคิดหลังด้วย ‎- ใช่ 107 00:06:12,920 --> 00:06:15,080 ‎เธอทำตัวเป็นเด็กๆ ด้วย เหมือนเมลินดา 108 00:06:15,600 --> 00:06:17,960 ‎คนโตๆ แล้วที่งอนตุ๊บป่องทั้งคืนก็กล้าพูดนะ 109 00:06:18,040 --> 00:06:19,920 ‎เราได้สาวๆ ที่แย่ที่สุดมาเนี่ย พวก 110 00:06:21,440 --> 00:06:22,800 ‎เราต้องสับเปลี่ยนแล้ว เพื่อน 111 00:06:24,160 --> 00:06:27,400 ‎มันตลกเหมือนกันนะ ‎เพราะเราคงไม่มีวันคิดเลยว่าปีเตอร์… 112 00:06:27,480 --> 00:06:30,080 ‎ปีเตอร์จะเป็นอะไรแบบคู่แข่งของเรา 113 00:06:31,960 --> 00:06:34,440 ‎- เขาเลื้อยเป็นงูพิษเลยตอนนี้ ‎- ใช่เลย 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 ‎ปีเตอร์จีบสาวเก่งครับ ‎แบบว่าผมไม่คิดว่าจะเป็นแบบนั้น 115 00:06:40,520 --> 00:06:43,480 ‎แบบว่ามันกระทบอีโก้เราและอะไรสารพัด รู้มั้ย 116 00:06:44,600 --> 00:06:46,920 ‎ผมต้องยอมรับปีเตอร์เลย ต้องยอมให้เขา 117 00:06:48,880 --> 00:06:51,840 ‎เจ้าหนูน้อยนี่ฉลาดจริงๆ 118 00:06:52,520 --> 00:06:58,440 ‎ใช่ ฉลาดมาก ปีเตอร์ ถ้าคุณมองหาประตูอยู่ ‎มันอยู่ทางขวาของคุณ 119 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 ‎คุณได้ลองคุยกับเธออีกทีมั้ย หรือว่า… 120 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 ‎ไม่ พวก ผมต้องการเวลา 121 00:07:04,280 --> 00:07:08,000 ‎ผมกลับขึ้นเตียงเธอทันทีไม่ได้หรอก ‎แบบว่าหลังจากที่คุณทำเรื่องทั้งหมดนั่น 122 00:07:08,080 --> 00:07:08,920 ‎ให้เวลาผมหน่อย 123 00:07:09,000 --> 00:07:11,840 ‎ผมเลยคิดว่าจะใช้เวลาสักวันสองวัน 124 00:07:11,920 --> 00:07:13,720 ‎แล้วดูว่าเธอจะทำยังไง 125 00:07:13,800 --> 00:07:15,880 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงตอนนี้ 126 00:07:15,960 --> 00:07:20,240 ‎ผมคิดถึงเธอ แต่วิธีที่เธอทำตัวน่ะ ‎ผมยอมรับมันไม่ได้ 127 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 ‎ไม่เลยครับ 128 00:07:26,080 --> 00:07:28,480 ‎โอเค คนสวย ผมชอบที่คุณใส่ชุดสีนั้นนะ 129 00:07:28,560 --> 00:07:31,760 ‎- ชุดคุณสีเข้ากับหมอนเลย ‎- ขอบคุณ ใช่แล้ว นั่นแหละประเด็น 130 00:07:31,840 --> 00:07:33,880 ‎- จริงเหรอ ‎- เข้ากันสุดๆ เราเหมาะกัน 131 00:07:33,960 --> 00:07:34,800 ‎ใช่แล้ว 132 00:07:40,520 --> 00:07:41,760 ‎ปีเตอร์ 133 00:07:41,840 --> 00:07:43,200 ‎- ไง ‎- ไง 134 00:07:43,280 --> 00:07:44,960 ‎- คุณดูดีนะวันนี้ ‎- ขอบคุณ 135 00:07:45,040 --> 00:07:48,160 ‎ตกลงคุณคิดยังไงกับสถานการณ์เล็กๆ น้อยๆ ‎เรื่องเตียงเราเมื่อคืน 136 00:07:50,640 --> 00:07:51,480 ‎สับสนมาก 137 00:07:51,560 --> 00:07:53,160 ‎ผมรู้ ฟังนะ อย่ารู้สึกแย่เลย 138 00:07:53,240 --> 00:07:56,360 ‎เพราะในหัวผมน่ะ ‎ผมเปิดใจกว้างรับสถานการณ์ทั้งหมดนี่ 139 00:07:56,440 --> 00:07:57,480 ‎ใช่สิ โอเค ก็ดี 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,720 ‎แล้วอะไรจะเกิดก็ต้องเกิดในจุดนี้ 141 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 ‎ฉันดีใจที่คุณมีความคิดแบบนั้น 142 00:08:02,200 --> 00:08:05,040 ‎ฉันก็แค่อยากให้มาร์วินมีความคิดแบบนั้นเหมือนกัน 143 00:08:05,120 --> 00:08:09,000 ‎- ใช่สิ ดูเหมือนเขาจะรับมันไม่ค่อยได้ ‎- แต่เขาทำเหมือนนี่มันหยามกันเป็นการส่วนตัว 144 00:08:09,080 --> 00:08:09,920 ‎ผมรู้ 145 00:08:10,000 --> 00:08:13,880 ‎เดาว่าปีเตอร์จะไม่บอกเธอ ‎ว่ามาร์วินอยู่ข้างหลังเธอ 146 00:08:13,960 --> 00:08:16,880 ‎เพราะฉันรู้สึกว่าฉันให้เวลาเขา ‎มากพอแล้วที่จะรวบรวมความคิด 147 00:08:17,440 --> 00:08:21,080 ‎เพราะงั้นความกระอักกระอ่วน ‎ระหว่างเขากับฉันในตอนเช้าและตลอดทั้งวัน 148 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 ‎เลยทำฉันจะขาดใจ 149 00:08:22,080 --> 00:08:22,920 ‎ใช่ ผมเห็นด้วย 150 00:08:23,000 --> 00:08:25,680 ‎แบบว่าฉันเข้าใจนะ แต่ไม่เอาน่า พวก 151 00:08:29,440 --> 00:08:33,720 ‎คุณคิดอะไรอยู่กันแน่ ‎แบบว่าคุณอยากให้อะไรเกิดขึ้นในอุดมคติ 152 00:08:33,800 --> 00:08:37,640 ‎เราต้องการคำตอบที่ซื่อตรง เมลินดา เพื่อพีท 153 00:08:37,720 --> 00:08:41,320 ‎คือฉันนั่งอยู่ตรงนี้แล้วก็มองดูปีเตอร์ ‎และเขาก็น่ารักมากค่ะ 154 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 ‎แต่หัวฉันติดอยู่กับมาร์วิน 155 00:08:44,480 --> 00:08:46,920 ‎เดี๋ยวนะ ขอดูได้มั้ยว่าแบบนั้นจะเป็นยังไง 156 00:08:48,360 --> 00:08:50,680 ‎เป๊ะเลย โอเค กลับมาที่บทสนทนานั่นกัน 157 00:08:51,400 --> 00:08:53,840 ‎ใช่แล้ว เมลินดา ได้เวลาพูดความจริงแล้ว 158 00:08:53,920 --> 00:08:56,280 ‎โอเค งั้นบอกตามตรงที่สุดนะ 159 00:08:56,360 --> 00:08:59,200 ‎ฉันอยากให้มาร์วินยกโทษให้ฉันและก้าวต่อไป 160 00:08:59,280 --> 00:09:03,320 ‎ถ้าเราทำแบบนั้นได้ ‎ฉันก็จะสร้างสัมพันธ์กับมาร์วินต่อให้เสร็จได้ 161 00:09:04,320 --> 00:09:07,240 ‎ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องที่เขาอยากได้ยินนะ 162 00:09:10,680 --> 00:09:11,960 ‎- บาย ปีเตอร์ ‎- บ๊ายบาย 163 00:09:13,520 --> 00:09:15,560 ‎เขาก็แค่ทำใจยอมรับมันอยู่ 164 00:09:16,600 --> 00:09:19,640 ‎เธอเอนเอียงมาหาผม ‎มากกว่าที่เธอตระหนักด้วยซ้ำ 165 00:09:19,720 --> 00:09:21,840 ‎และเขาก็ปฏิเสธความจริงโดยสิ้นเชิง 166 00:09:26,840 --> 00:09:28,120 ‎นั่นมันรู้สึกดีจัง 167 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 ‎ใช่เลย 168 00:09:30,160 --> 00:09:31,960 ‎โอ๊ะโอ นั่นฟังดูเปลืองเงินมากนะ 169 00:09:32,040 --> 00:09:34,920 ‎ตอนนี้เราจะเข้าสู่ท่าสุนัขก้ม 170 00:09:35,000 --> 00:09:38,520 ‎ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรให้ดูที่นี่ ลาน่า ‎ไปดูต่อที่อื่นเลย 171 00:09:38,600 --> 00:09:42,360 ‎โอเค เราจะดึงขานี้มา ‎แล้วก็จะวางมันในแนวราบ 172 00:09:42,440 --> 00:09:45,040 ‎นี่จะเสียเงินมั้ย ‎ถ้าคุณทำให้ฉันรู้สึกดีขนาดนี้ เอมิลี่ 173 00:09:46,080 --> 00:09:47,920 ‎- มันทำให้คุณรู้สึกดีขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ขนาดนั้นแหละ 174 00:09:48,000 --> 00:09:49,120 ‎ให้ตายสิ 175 00:09:51,800 --> 00:09:54,400 ‎ที่จริงคุณกับเนธานน่ารักมากนะเวลาอยู่ด้วยกัน 176 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 ‎ใช่สิ เราเหมือนบาร์บี้กับเคน ใช่มั้ยล่ะ 177 00:09:56,280 --> 00:09:58,080 ‎คุณเป็นบาร์บี้กับเคนของแท้ 178 00:09:58,160 --> 00:10:00,040 ‎ฉันก็แค่สนุกกับการทำความรู้จักเขา 179 00:10:00,120 --> 00:10:04,160 ‎และฉันก็เดาว่าประเด็นทั้งหมดของเรื่องนี้ ‎คือการเลือกคนที่เราจะไม่เลือกตามปกติ 180 00:10:04,240 --> 00:10:07,720 ‎คุณจะรู้สึกยังไงเรื่องการนอนร่วมเตียงกับเขา 181 00:10:07,800 --> 00:10:10,400 ‎ฉันคงไม่ปฏิเสธการกอดนิดๆ หน่อยๆ ‎แต่ฉันเป็นทนาย 182 00:10:10,480 --> 00:10:13,120 ‎ฉันคุ้นกับการทำตามกฎ ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าฉันหมายความว่าไง 183 00:10:13,720 --> 00:10:14,880 ‎- รู้สิ ‎- พระเจ้าช่วย 184 00:10:14,960 --> 00:10:18,960 ‎ฉันสาบานได้เลยว่า ‎ทุกเช้าที่ฉันตื่นขึ้นมา ฉันหื่นมากจริงๆ 185 00:10:19,040 --> 00:10:24,120 ‎แบบว่าบนเตียงน่ะ ‎ปกติการกอดจะนำไปสู่เรื่องอื่นๆ 186 00:10:24,200 --> 00:10:26,000 ‎- ใช่ ‎- แต่เราต้องยั้งใจตัวเองไว้จริงๆ 187 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 ‎ใช่สิ พวกคุณควบคุมตัวเองได้เก่งมากๆ 188 00:10:28,120 --> 00:10:32,560 ‎ก่อนนี้ฉันคิดว่าคุณสองคน ‎จะเป็นคนทำให้เราเสียเงินทั้งหมด 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 ‎ที่จริงแคมกับเอมิลี่ทำตัวดี ‎เหมือนเทวดานางฟ้าเลยค่ะ 190 00:10:35,200 --> 00:10:38,000 ‎ฉันนึกว่าพวกเขาจะแหกกฎหมดทุกข้อ ‎แต่น่าแปลกใจ 191 00:10:38,080 --> 00:10:40,400 ‎ที่จริงพวกเขาทำได้ดีเลย 192 00:10:40,480 --> 00:10:43,800 ‎คำพูดนั้นใกล้เคียงความจริง ‎มากกว่าที่คุณจะมีวันรู้ได้ 193 00:10:44,920 --> 00:10:50,200 ‎ฉันบอกพวกสาวๆ เรื่องเมื่อคืนไม่ได้ ‎พวกเธอต้องฆ่าฉันแน่ 194 00:10:50,280 --> 00:10:55,040 ‎ฉันรู้สึกแย่ที่ด่วนตัดสินคุณกับแคม ‎ทั้งที่มีคนอื่นๆ ที่ทำให้เสียเงินก้อนโต 195 00:10:55,120 --> 00:10:57,320 ‎- อืม ‎- ฉันรู้ พวกคุณทำตัวดีมาก 196 00:10:58,080 --> 00:10:58,960 ‎อืม 197 00:10:59,560 --> 00:11:02,000 ‎เอมิลี่ คุณเจอปัญหาใหญ่แล้ว 198 00:11:14,040 --> 00:11:15,160 ‎ใช่เลย 199 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 ‎เขาเป็นนักเต้นเปลื้องผ้าตัวจริง 200 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 ‎เนธาน 201 00:11:25,280 --> 00:11:27,120 ‎คุณใส่สีเทาดูดีนะ 202 00:11:28,480 --> 00:11:32,240 ‎กับลาริสซ่าน่ะ เราไม่มีเวลา ‎อยู่กันแค่สองคนจริงๆ เลยครับ 203 00:11:32,320 --> 00:11:34,440 ‎ผมเลยอยากดึงเธอแยกออกมาจากผู้ชายคนอื่นๆ 204 00:11:34,520 --> 00:11:37,080 ‎มาตรงที่อาจจะไม่มีใครอื่นอยู่แถวนั้น 205 00:11:37,160 --> 00:11:41,480 ‎ผมอยากให้เธอเห็นว่า ‎ผมอาจแตกต่างจากพวกผู้ชายที่เธออาจคุ้นเคย 206 00:11:43,920 --> 00:11:47,760 ‎เล่าอะไรเกี่ยวกับตัวคุณ ‎ที่จะทำให้ฉันประทับใจมาสิ เพราะคุณต้องทำ 207 00:11:47,840 --> 00:11:51,480 ‎ผม… คือผมรู้สึกว่าตัวเองเป็นคนนิสัยดี ‎เป็นคนห่วงใยคนอื่นมากๆ 208 00:11:51,560 --> 00:11:54,520 ‎ผมอยากให้คนอื่นๆ ประสบความสำเร็จ ‎ก่อนตัวเองเสมอ เพราะงั้น… 209 00:11:54,600 --> 00:11:56,880 ‎งั้นคุณก็ชอบให้ผู้หญิงเสร็จก่อน 210 00:11:56,960 --> 00:11:59,440 ‎ใช่เลย แน่นอน 100 เปอร์เซ็นต์ 211 00:11:59,520 --> 00:12:02,320 ‎ลาริสซ่าเริ่มสนใจผมมากขึ้นแน่ๆ ครับ ‎ส่วนเรื่องที่นอนนั่น 212 00:12:02,400 --> 00:12:06,720 ‎ผมอยากให้เธอมานอนกับผม ‎แต่เราจะได้เห็นกัน 213 00:12:07,360 --> 00:12:09,480 ‎คุณคิดยังไงเรื่องที่นอน 214 00:12:09,560 --> 00:12:11,680 ‎ผมจะกล่อมคุณให้มานอนกับผมคืนนี้ได้มั้ย 215 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 ‎ผมว่าผมอาจ… ฟังนะ ‎ผมมีโกโก้บัตเตอร์อยู่ข้างเตียงผม 216 00:12:15,000 --> 00:12:17,560 ‎- ลาน่าจะไม่หัวเสียกับเรา ‎- อย่าเพิ่งตื่นเต้นเกินไป 217 00:12:17,640 --> 00:12:19,040 ‎ผมจะนวดมันที่หลังคุณให้แบบนี้ 218 00:12:20,280 --> 00:12:23,240 ‎เนธานเสนอให้เราเปลี่ยนเตียงคืนนี้ 219 00:12:24,280 --> 00:12:27,360 ‎ฉันยังไม่ค่อยแน่ใจเรื่องนั้น แต่ไว้ดูก่อนแล้วกัน 220 00:12:27,440 --> 00:12:30,800 ‎คุณใส่หมวกนั้นเพราะมันเป็นอุปกรณ์ ‎ประกอบการแสดงเล็กๆ น้อยๆ ของคุณ 221 00:12:30,880 --> 00:12:33,080 ‎ใช่ คุณอยากให้ผมทำการแสดงมั้ยล่ะ 222 00:12:33,160 --> 00:12:34,880 ‎การเต้นเปลื้องผ้าแบบไม่ได้วางแผนไว้ 223 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 ‎ถ้าจะเต้นก็ไม่ว่าอะไรนะ 224 00:12:36,960 --> 00:12:38,880 ‎- โอ๊ยตาย ‎- โอเค 225 00:12:39,480 --> 00:12:40,360 ‎เพลงยั่วสวาทมา 226 00:12:40,440 --> 00:12:41,840 ‎โอเค เอาเลย 227 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 ‎- ไง คู่หู ‎- ควบไปเลย 228 00:12:47,440 --> 00:12:49,200 ‎โอเค งั้นเราจะทำไงกัน โยกเข้าไป 229 00:12:49,280 --> 00:12:51,240 ‎- โยกตัวเป็นวง ‎- นี่ใช่การเล้าโลมหรือเปล่า 230 00:12:51,320 --> 00:12:52,440 ‎ฉันไม่รู้ ลาน่าว่าไง 231 00:12:53,880 --> 00:12:57,840 ‎มันเซ็กซี่ไปหมดค่ะ ‎แต่ฉันจะเก็บมือฉันไว้ในที่ที่ลาน่ามองเห็นได้ 232 00:12:57,920 --> 00:13:00,240 ‎เป็นทนายแท้ๆ ทำตามกฎของลาน่า 233 00:13:00,960 --> 00:13:03,600 ‎- ผมจะควบคุณนิดหน่อย ‎- ค่ะ 234 00:13:03,680 --> 00:13:07,600 ‎มันเปลี่ยนจากศูนย์ไปถึงเซ็กซี่ในไม่กี่วินาทีจริงๆ 235 00:13:10,600 --> 00:13:11,440 ‎ใช่เลย 236 00:13:11,520 --> 00:13:13,640 ‎ม้าที่เก่งอยู่เรื่องเดียวตัวนี้ ‎อาจควบไปเจอปัญหาได้ 237 00:13:13,720 --> 00:13:16,240 ‎- ลองดูว่าผมจะยกขาทั้งสองข้างขึ้นได้มั้ย ‎- เจ๋ง 238 00:13:16,320 --> 00:13:19,680 ‎- ดูว่าผมจะขี่คุณได้จริงๆ มั้ย ‎- ฉันกลัวว่าคุณจะเตะโดนหน้าฉัน 239 00:13:19,760 --> 00:13:20,800 ‎ดูว่าผมจะขึ้นไปได้มั้ย 240 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 ‎ช่างเป็นม้าพยศจอมดีดจริงๆ 241 00:13:24,880 --> 00:13:27,440 ‎ผมสัญญานะว่าปกติผมเก่งกว่านี้เยอะ 242 00:13:28,640 --> 00:13:32,680 ‎นี่ไม่ใช่การนั่งข้างกองไฟสุดโรแมนติก ‎เล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันตกลงไว้เลย 243 00:13:32,760 --> 00:13:34,080 ‎แค่นั้นก็พอแล้วสำหรับตอนนี้ 244 00:13:34,760 --> 00:13:36,960 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นคืนนี้ 245 00:13:37,040 --> 00:13:39,240 ‎แต่ช่างหัวมันเถอะ อาจลองเปลี่ยนเตียงดูก็ได้ 246 00:13:39,320 --> 00:13:40,680 ‎ไม่ใช่เรื่องถาวรนี่นา 247 00:13:40,760 --> 00:13:44,320 ‎ฉันจะไปนอนเตียงเดียวกับคุณ ‎แต่เราจะไม่แหกกฎ เราจะไม่ทำงั้น 248 00:13:44,400 --> 00:13:47,160 ‎- โอเค แต่คุณเอาด้วยนะ คุณตกลงใช่มั้ย ‎- ใช่ ฉันเอาด้วย 249 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 ‎ต้อนได้ดีนี่ คาวบอย 250 00:13:50,880 --> 00:13:51,920 ‎คืนนี้เป็นคืนสำคัญ! 251 00:13:52,000 --> 00:13:53,520 ‎เอาละ มาเถอะ ไปเอาเสื้อให้คุณกัน 252 00:13:53,600 --> 00:13:54,920 ‎ใช่สิ หยิบเสื้อให้ผมที 253 00:14:02,080 --> 00:14:03,600 ‎ระวังนะ แคมกับเอมิลี่ 254 00:14:03,680 --> 00:14:08,160 ‎การกอดทุกครั้งของพวกคุณถูกจับตาดู ‎อย่างระมัดระวังตั้งแต่มีการกระทำผิดเมื่อคืนนี้ 255 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 ‎ดีจังที่มีคุณอยู่ที่นี่ 256 00:14:16,720 --> 00:14:18,760 ‎ฉันหวั่นๆ ใจมากเลยค่ะ 257 00:14:18,840 --> 00:14:20,800 ‎ฉันอยากคุยกับเชสและขอโทษไปเลย 258 00:14:20,880 --> 00:14:23,440 ‎บอกให้เขารู้ว่าฉันไม่ได้ตั้งใจทำลายอีโก้เขาเลย 259 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับปีเตอร์น่ะ 260 00:14:26,520 --> 00:14:29,040 ‎คุณจะบอกว่า ‎คุณรู้สึกว่าคุณไว้ใจฉันน้อยลงเพราะมันมั้ย 261 00:14:30,240 --> 00:14:34,720 ‎คือว่าเรื่องคุณกับปีเตอร์ทั้งหมดนั่นน่ะ ‎ใช่ มันต้องทำใจเยอะเลย 262 00:14:36,120 --> 00:14:39,000 ‎และผมก็ไม่อยากพูดอะไรจริงๆ ‎เพราะผมไม่รู้จะตอบสนองยังไง 263 00:14:40,280 --> 00:14:41,120 ‎ฉันขอโทษ 264 00:14:41,640 --> 00:14:43,240 ‎คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่ทำอีก 265 00:14:45,880 --> 00:14:47,960 ‎มีใครปิดสวิตช์การทำงานของเชสไปหรือเปล่า 266 00:14:48,040 --> 00:14:51,160 ‎ผมรีบพุ่งเข้าใส่เรื่องนี้ด่วนๆ ไม่ได้หรอกครับ 267 00:14:51,720 --> 00:14:53,400 ‎เพราะตอนนี้ผมไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 268 00:14:54,680 --> 00:14:58,000 ‎มันต้องใช้เวลา ฉันต้องอดทนกว่านี้มาก 269 00:15:01,520 --> 00:15:04,200 ‎คุณชอบเดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์มั้ย 270 00:15:04,280 --> 00:15:05,560 ‎- ลอร์ดออฟเดอะริงส์เหรอ ‎- ใช่ 271 00:15:05,640 --> 00:15:06,680 ‎ไม่ 272 00:15:08,440 --> 00:15:11,040 ‎- พวกคุณจะต้องเลิกกัน ‎- ทำไม คุณชอบมันเหรอ 273 00:15:11,120 --> 00:15:14,000 ‎- ใช่ มันเป็นหนังที่ยอดมาก ‎- เขามีรอยสักจากเรื่องนั้นเลยนะเว้ย 274 00:15:14,080 --> 00:15:15,280 ‎นั่นรอยสักจากหนังเหรอ 275 00:15:15,360 --> 00:15:17,280 ‎- มัน… ‎- มันดูเหมือนไอ้จ้อนเลย 276 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 ‎และนั่นแหละเหตุผล ‎ที่เขาเรียกมันว่าของรักของเขา 277 00:15:23,480 --> 00:15:24,720 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่มีทาง 278 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- โอ๊ยตาย 279 00:15:27,120 --> 00:15:28,840 ‎ใครมีอะไรจะสารภาพมั้ย 280 00:15:29,440 --> 00:15:30,600 ‎เวรเอ๊ย เวร 281 00:15:30,680 --> 00:15:31,720 ‎โอ๊ะโอ 282 00:15:32,600 --> 00:15:34,680 ‎ช่วงเวลาแห่งการชำระโทษ 283 00:15:37,360 --> 00:15:40,120 ‎โอเค เอาเลย แคม ‎ตีหน้าตาย ได้เวลาเปิดเกมแล้ว 284 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน ‎- สวัสดี ลาน่า 285 00:15:45,280 --> 00:15:47,240 ‎กรุณาไปรวมตัวกันที่คาบาน่าค่ะ 286 00:15:49,680 --> 00:15:51,880 ‎ผมว่าผมไม่ได้ทำเสียเงินไปเมื่อคืนนะ แต่… 287 00:15:53,080 --> 00:15:54,120 ‎ใครจะรู้ล่ะครับ 288 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 ‎ฉันตัวสั่นเพราะฉันไม่สบายใจ ไม่สบายใจโคตรๆ 289 00:15:59,840 --> 00:16:03,160 ‎ผมรู้สึกเหมือนว่าพีทท้าโน่นท้านี่เพิ่มขึ้น ‎ในช่วงสองสามวันหลังมานี้ 290 00:16:03,240 --> 00:16:06,560 ‎- ไม่นะ ‎- ผมว่าเมลินดากับปีเตอร์เสียเงินไปแล้ว 291 00:16:07,160 --> 00:16:08,320 ‎ไม่มีการแหกกฎ 292 00:16:09,680 --> 00:16:11,080 ‎- ไม่มีการแหกกฎ ‎- ไม่มี 293 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 ‎ถ้าพวกเขาทำ ผมจะเสียใจจริงๆ ครับ 294 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 ‎สวัสดีค่ะ 295 00:16:23,520 --> 00:16:25,800 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไงคะ ลาน่า 296 00:16:25,880 --> 00:16:27,560 ‎ฉันมีข่าวมาบอก 297 00:16:27,640 --> 00:16:28,720 ‎มาฟังกัน 298 00:16:29,520 --> 00:16:33,920 ‎เมื่อคืนมีเหตุสัมผัสทางเพศกันครั้งหนึ่ง 299 00:16:38,200 --> 00:16:39,480 ‎ใครเป็นคนโกหก 300 00:16:41,760 --> 00:16:44,720 ‎ผมหวังจริงๆ นะครับว่า ‎ลาน่าจะไม่ได้พูดถึงเราอยู่ 301 00:16:47,960 --> 00:16:49,520 ‎ปีเตอร์กับเมลินดา… 302 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 ‎การกระทำของคุณเมื่อคืน… 303 00:16:59,400 --> 00:17:00,520 ‎มันเสี่ยง… 304 00:17:03,560 --> 00:17:05,560 ‎แต่ไม่ใช่การแหกกฎ 305 00:17:07,240 --> 00:17:08,080 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 306 00:17:08,160 --> 00:17:09,720 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันชอบเรื่องนี้ 307 00:17:09,800 --> 00:17:12,000 ‎คุณได้รับคำเตือนแล้ว 308 00:17:12,640 --> 00:17:15,440 ‎งั้นมันก็แค่การถูรอยยุงกัดที่ก้นสินะ 309 00:17:17,240 --> 00:17:19,920 ‎ทำได้ดีมาก ลาน่า ฉันเริ่มชอบคุณแล้วตอนนี้ 310 00:17:20,840 --> 00:17:25,520 ‎ปีเตอร์กับเมลินดาไม่ได้เสียเงิน ‎ผมมีความสุขมากจริงๆ ครับ 311 00:17:27,640 --> 00:17:29,680 ‎ไม่มีใครอื่นทำอะไรเลยเหรอ 312 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 ‎คาเมรอน หัวเราะอยู่เหรอ 313 00:17:31,040 --> 00:17:32,840 ‎- คุณหัวเราะ ‎- ผมหัวเราะทุกอย่างแหละ 314 00:17:32,920 --> 00:17:33,880 ‎- ผมโอเคๆ ‎- ก็ได้ 315 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 ‎เอมิลี่ คุณยิ้มอยู่เหรอ 316 00:17:36,120 --> 00:17:39,240 ‎ไม่เอาน่า เอมิลี่ คุณก็รู้ว่า ‎เรื่องพวกนี้แดงออกมาตลอดแหละ 317 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 ‎ยังไงก็ตาม… 318 00:17:46,240 --> 00:17:47,760 ‎ใครอยากสารภาพมั้ย 319 00:17:48,400 --> 00:17:50,120 ‎ใครดูมีพิรุธที่สุด 320 00:17:53,840 --> 00:17:58,080 ‎ฉันก็แค่กังวลมากๆ ว่าเรื่องอะไร ‎จะออกมาจากกรวยน้อยๆ ของเธอ 321 00:18:00,000 --> 00:18:02,880 ‎กรวยน้อยๆ นั่นมีเรื่องซุบซิบเผ็ดร้อนเป็นพิเศษ 322 00:18:04,400 --> 00:18:08,760 ‎มีอีกเหตุการณ์หนึ่งที่ละเมิดกฎอย่างชัดเจน 323 00:18:08,840 --> 00:18:10,200 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 324 00:18:10,880 --> 00:18:13,520 ‎- ก็ได้ โอเค ‎- พวกคุณ คุณทำเหรอ 325 00:18:15,400 --> 00:18:18,040 ‎ให้ตายสิ พวกคุณจะ… 326 00:18:18,120 --> 00:18:19,200 ‎ให้ตาย 327 00:18:19,280 --> 00:18:20,240 ‎ตายแล้ว 328 00:18:20,320 --> 00:18:22,800 ‎ฉันขอโทษๆ 329 00:18:22,880 --> 00:18:25,960 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเอมิลี่โกหกเรา 330 00:18:27,520 --> 00:18:30,680 ‎นั่นมันตอนกลางดึกน่ะ เธอแค่จับมันนิดหน่อย 331 00:18:31,520 --> 00:18:32,840 ‎- มัน… ‎- เหมือนปูหนีบ 332 00:18:32,920 --> 00:18:34,200 ‎เหมือนปูหนีบน่ะ 333 00:18:34,280 --> 00:18:37,440 ‎จับแค่ครั้งเดียวเองจริงๆ ‎จากนั้นเราก็แบบว่า "ไม่นะ" 334 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 ‎แล้วเขาก็ดึงมือออกจากตัวฉัน แบบว่าเขา… 335 00:18:40,040 --> 00:18:42,040 ‎ไม่เอาน่า เลิกโกหกได้แล้ว พวก 336 00:18:42,640 --> 00:18:43,960 ‎เขาดึงมือเธอเหรอ 337 00:18:45,480 --> 00:18:46,320 ‎ใช่สิ 338 00:18:49,600 --> 00:18:52,720 ‎ถึงเขาจะไม่ได้ทำวงจรตัวเองระเบิด 339 00:18:54,200 --> 00:18:59,720 ‎แต่เรื่องนี้ก็ส่งผลให้มีการหักเงิน ‎4,000 ดอลลาร์ จากกองทุนเงินรางวัล 340 00:18:59,800 --> 00:19:00,760 ‎โอ๊ย 341 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 ‎แถมคุณยังไม่ถึงจุดสุดยอดเลยด้วยซ้ำ 342 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 ‎คุณยังปวดไข่เพราะไม่ได้ปลดปล่อยอยู่เลย 343 00:19:04,600 --> 00:19:08,360 ‎ถ้าผมรู้ว่าลูบคลำแล้วเสียเงิน 4,000 ‎ผมคงเอาให้ถึงไปเลย 344 00:19:08,440 --> 00:19:11,680 ‎- อย่างน้อยผมคงไม่ปวดไข่ ‎- ไ่ม่เอาน่า 345 00:19:11,760 --> 00:19:14,680 ‎สี่พัน ฉันว่าเราโดนคิดเงินมากเกินเหตุไป 346 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 ‎ลาริสซ่า ลาน่าทำงานหนักนะ ‎ในการวางกลยุทธ์การคิดเงินของเธอ 347 00:19:18,920 --> 00:19:21,000 ‎ฉันขอโทษๆ 348 00:19:21,080 --> 00:19:22,280 ‎เห็นแก่ตัว 349 00:19:22,360 --> 00:19:25,000 ‎ผมรู้สึกว่าตอนจบรายการ ‎พวกเขาจะให้เงินเรา 20 ดอลลาร์ 350 00:19:25,080 --> 00:19:26,560 ‎แล้วบอกว่า "ขอบคุณที่มาเล่นเกม" 351 00:19:26,640 --> 00:19:28,200 ‎ทีนี้เราก็มีเงินเติมน้ำมันกลับบ้านแล้ว 352 00:19:28,280 --> 00:19:30,640 ‎ขอบคุณนะ พวก ‎เป็นเพราะพวกคุณต้องเล่นปูหนีบแท้ๆ 353 00:19:32,000 --> 00:19:34,320 ‎ดูเหมือนปูจะไม่อยู่ในเมนูแล้ว 354 00:19:36,000 --> 00:19:40,920 ‎กองทุนเงินรางวัล ‎อยู่ที่ 75,000 ดอลลาร์ในตอนนี้ 355 00:19:41,520 --> 00:19:42,920 ‎คนพวกนี้แหกกฎกันอยู่ 356 00:19:43,000 --> 00:19:46,120 ‎พวกเขาลืมไปว่าไม่ใช่แค่เงินพวกเขาที่เสียไป ‎แต่เป็นเงินเราที่เสียไป 357 00:19:46,200 --> 00:19:49,400 ‎นั่นมันเหลือเชื่อชะมัด ผมไม่อยากเชื่อเรื่องนี้เลย 358 00:19:49,480 --> 00:19:52,200 ‎คุณรู้ว่าคุณเป็นคนผิด แล้วก็ต้องให้ลาน่ามาแฉ 359 00:19:52,800 --> 00:19:56,480 ‎ถ้าเราเดินหน้าไปในอัตราที่เป็นอยู่นี่ ‎จะไม่มีเงินเหลืออยู่เลย 360 00:19:56,560 --> 00:20:00,520 ‎ฉันหวังว่าพวกคุณจะเติบโตต่อไปเรื่อยๆ ‎ในการพักผ่อนครั้งนี้ 361 00:20:00,600 --> 00:20:02,800 ‎และสักวันก็จะได้พบตอนจบอันแสนสุขของคุณ 362 00:20:04,200 --> 00:20:05,640 ‎- ขอบคุณ ลาน่า ‎- ขอบคุณ ลาน่า 363 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 ‎- ขอบคุณ ‎- ลาก่อนค่ะ 364 00:20:06,920 --> 00:20:08,520 ‎ฉันรู้สึกดีมากๆ เลยตอนนี้ 365 00:20:08,600 --> 00:20:11,480 ‎เพราะฉันไม่ได้ทำบ้าอะไรเลย 366 00:20:12,920 --> 00:20:15,200 ‎ฉันจะถือว่าเรื่องนี้เป็นบทเรียน 367 00:20:15,960 --> 00:20:18,600 ‎หวังว่าเขาจะเห็นว่าฉันพยายามอยู่ ‎และฉันอยากได้เขาคืนมา 368 00:20:19,400 --> 00:20:22,960 ‎ดังนั้นเมลินดาก็พ้นผิดแล้ว และกำลังออกล่า 369 00:20:29,760 --> 00:20:32,520 ‎คุณใส่หน้ากากมาสก์หน้าอยู่เลย 370 00:20:33,040 --> 00:20:36,760 ‎เนธานกับลาริสซ่า ผมดีใจมากครับ ‎ที่ในที่สุดพวกเขาก็นอนร่วมเตียงกัน 371 00:20:36,840 --> 00:20:39,760 ‎มันยิ่งดีขึ้นไปอีก เพราะมันทำให้ ‎มาร์วินย้ายไปจากเตียงข้างๆ ผม 372 00:20:39,840 --> 00:20:41,920 ‎ผมเลยตื่นเต้นไปหมดทุกแง่มุมเลยครับ 373 00:20:43,800 --> 00:20:48,000 ‎ดังนั้นการสลับเตียงครั้งใหญ่นี่ ‎ก็แปลว่ามาร์วินได้เพื่อนร่วมเตียงคนใหม่ 374 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 ‎ไง พ่อหนุ่มฝรั่งเศส 375 00:20:50,640 --> 00:20:51,480 ‎เป็นไง 376 00:20:51,560 --> 00:20:55,480 ‎ถึงมาร์วินจะหล่อล่ำสุดเซ็กซี่แบบที่เป็น 377 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 ‎ฉันก็ยังอึดอัดใจเอามากๆ เรื่องนี้ค่ะ 378 00:20:57,600 --> 00:21:00,520 ‎แค่เพราะฉันรู้ว่ามันจะเป็นปัญหากับเมล 379 00:21:00,600 --> 00:21:02,240 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 380 00:21:02,960 --> 00:21:04,440 ‎ฉันมีปีเตอร์อยู่บนเตียงฉัน 381 00:21:04,520 --> 00:21:07,160 ‎และพ่อพันธ์ุหนุ่มของฉันก็อยู่ไกลออกไปสุดห้องเลย 382 00:21:07,240 --> 00:21:09,800 ‎อยู่บนเตียงกับสาวอีกคน นี่มันโหดร้ายจัง 383 00:21:13,200 --> 00:21:14,480 ‎นี่มันโหดร้ายชะมัด 384 00:21:15,120 --> 00:21:17,800 ‎นอนลืมตาไว้ข้างหนึ่งนะ เคย์ล่า 385 00:21:22,680 --> 00:21:24,400 ‎- ไม่นะ ‎- อันตราย! 386 00:21:24,480 --> 00:21:27,080 ‎- ปูเข้าพื้นที่หนีบแล้ว! ‎- ไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย 387 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 ‎งั้นเกิดอะไรขึ้นใต้ผ้าห่มนั่นล่ะ 388 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 ‎- คุณนุ่งกางเกงในอยู่มั้ย ‎- ไม่นะ 389 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 ‎เพื่อนสาว ฉันเบื่อที่ต้องใส่เสื้อผ้าขึ้นเตียงแล้ว 390 00:21:34,480 --> 00:21:35,720 ‎ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องนี้ 391 00:21:36,240 --> 00:21:37,600 ‎- ฉันไม่มีเวลา ‎- จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 392 00:21:37,680 --> 00:21:39,320 ‎ดูนะ ฉันถอดแว่นแล้ว 393 00:21:39,400 --> 00:21:42,200 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น ไม่มีเลย 394 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 ‎นี่จะเป็นคืนที่ยาวนานสำหรับคุณ ลาน่า 395 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 396 00:22:04,280 --> 00:22:06,280 ‎- สวัสดี ลาน่า ‎- อรุณสวัสดิ์ ลาน่า 397 00:22:06,360 --> 00:22:12,320 ‎ฉันหวังจากทุกเส้นใยไฟเบอร์ออปติกของฉัน ‎ว่าพวกคุณทุกคนจะหลับสบาย 398 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 ‎มีแรงตึงเครียดทางเพศเยอะมาก 399 00:22:15,480 --> 00:22:18,920 ‎มันเริ่มจะเป็นปัญหาแล้วตอนนี้ ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะจัดการมันยังไง 400 00:22:20,240 --> 00:22:21,080 ‎ไม่รู้เลยครับ 401 00:22:21,760 --> 00:22:26,160 ‎เนธานกับลาริสซ่า เมื่อคืนเป็นยังไงบ้าง 402 00:22:26,240 --> 00:22:28,480 ‎- ไม่เกิดอะไรขึ้นเลย ‎- นั่นแหละที่เราอยากได้ยิน 403 00:22:29,120 --> 00:22:30,640 ‎- ผมกรนมั้ย ‎- ไม่ 404 00:22:30,720 --> 00:22:34,200 ‎เมื่อคืนผมหลับสบายมาก เป็นครั้งแรกเลย พวก 405 00:22:34,720 --> 00:22:38,800 ‎ดูเหมือนเมลินดาจะทุกข์ทรมาน ‎จากความกังวลในการแยกจากกันอยู่นิดๆ 406 00:22:41,000 --> 00:22:43,240 ‎พอเห็นมาร์วินกับเธออยู่บนเตียงด้วยกัน 407 00:22:44,320 --> 00:22:47,880 ‎ฉันก็รู้สึกว่าดาบคืนสนองฉันจริงๆ ค่ะ 408 00:22:48,480 --> 00:22:50,640 ‎แล้วมันก็รู้สึกไม่ดีเลย 409 00:22:52,120 --> 00:22:55,280 ‎ดูเหมือนเมลินดายังต่อสู้เพื่อมาร์วินอยู่จริงๆ ครับ 410 00:22:56,040 --> 00:22:58,520 ‎เห็นได้ชัดว่าผมไม่ใช่ตัวเลือกแรกของเธอตอนนี้ 411 00:23:03,720 --> 00:23:06,560 ‎- ไง สาวๆ ‎- ไง 412 00:23:06,640 --> 00:23:08,800 ‎- พวกคุณเป็นยังไงบ้างวันนี้ ‎- ก็ดี 413 00:23:08,880 --> 00:23:11,560 ‎ที่จริงฉันดีใจนะที่พวกคุณอยู่ที่นี่ ‎เพราะฉันจะบอกว่า 414 00:23:11,640 --> 00:23:14,120 ‎พวกเราละเมิดสัญญากับลาน่าไปแล้วสองสามครั้ง 415 00:23:14,200 --> 00:23:16,880 ‎และฉันก็คิดว่าขึ้นอยู่กับฉัน ‎ที่จะต้อนพวกคุณกลับมาเข้าที่เข้าทาง 416 00:23:16,960 --> 00:23:19,200 ‎- ใช่เลย ใช่ๆ ‎- แน่นอน 417 00:23:19,840 --> 00:23:22,880 ‎สงสัยจังว่าพวกหนุ่มๆ ‎จะมีการประชุมรับมือวิกฤตแบบเดียวกันไหม 418 00:23:22,960 --> 00:23:24,320 ‎เข้ามาในห้องทำงานผมสิ 419 00:23:25,560 --> 00:23:29,560 ‎คือยิ่งผมคิดเรื่องนี้เท่าไร ‎คุณก็รู้ว่าไข่ผมตกอยู่ในสถานการณ์คับขัน 420 00:23:29,680 --> 00:23:30,520 ‎ใช่ๆๆๆ 421 00:23:30,600 --> 00:23:32,080 ‎ผมไม่เห็น แต่จะเชื่อที่คุณพูดแล้วกัน 422 00:23:32,160 --> 00:23:35,600 ‎เพราะงั้นเรามาทำข้อตกลง ‎สาวหน่อนน้อนกันนิดหน่อยได้มั้ย 423 00:23:36,360 --> 00:23:40,880 ‎ฉันไม่รู้ว่าสาวหน่อนน้อนคืออะไร ‎แต่ฉันรู้สึกว่ามันจะราคาไม่ถูกเลย 424 00:23:40,960 --> 00:23:42,600 ‎ผมต้องปลดปล่อย 425 00:23:42,680 --> 00:23:46,520 ‎ปล่อยความตึงเครียดทั้งหมดออกไป ‎แล้วเราจะจัดการเรื่องการแหกกฎกันทีหลัง 426 00:23:47,120 --> 00:23:49,360 ‎โอ๊ย ไม่นะ เขาไม่ได้เอาจริงใช่มั้ย 427 00:23:50,120 --> 00:23:53,680 ‎คุณสองคนออกไป ผมจะเข้าไปในนั้น ‎ชักว่าว เพราะผมต้องทำ 428 00:23:54,200 --> 00:23:56,840 ‎แต่มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ ‎คุณคิดว่ามันจะเสียเงินเท่าไร 429 00:23:56,920 --> 00:23:59,080 ‎มันจะเหมือนจูบครั้งหนึ่งมั้ย ‎สามพัน หรือว่านั่น… 430 00:23:59,160 --> 00:24:01,480 ‎- คือว่า… ‎- ไม่ๆๆ แต่นี่เป็นการลงทุน 431 00:24:01,560 --> 00:24:04,320 ‎- ใช่ นี่เป็นการลงทุน ‎- เป็นการลงทุนแน่นอน เป็นวิธีที่ฉลาด 432 00:24:04,400 --> 00:24:08,760 ‎คุณอยากใช้เงินสัก… ไม่รู้สิ ‎สาม สี่ หรือห้าพัน ลงมือทำเองมากกว่ามั้ยล่ะ 433 00:24:08,840 --> 00:24:10,560 ‎โดยรู้ว่าจากนั้นคุณจะไม่เกิดแรงกระตุ้น 434 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 ‎มันเป็นการรีเซ็ต 435 00:24:11,720 --> 00:24:14,840 ‎นี่จะเป็นการแหกกฎครั้งสุดท้ายของผม ‎ถ้าคุณสองคนใจเย็นเรื่องนี้ 436 00:24:14,920 --> 00:24:17,000 ‎- ผมโอเค พวก ‎- เก็บเป็นความลับระหว่างเรา 437 00:24:17,080 --> 00:24:19,040 ‎- ผมจะไม่พูดอะไรเลย ‎- เจ๋ง 438 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 ‎- คุณโอเคที่จะเฝ้าประตูนะ ‎- เฝ้าอยู่ 439 00:24:21,200 --> 00:24:23,240 ‎- เราคอยดูให้ เพื่อน ‎- พวกคุณทำได้ พวก 440 00:24:23,320 --> 00:24:25,240 ‎ใช้เวลาแค่ไหน ห้านาที หรือน้อยกว่าห้านาที 441 00:24:25,320 --> 00:24:26,840 ‎- นาทีครึ่ง ‎- นาทีครึ่งนะ 442 00:24:27,720 --> 00:24:28,840 ‎ตอนนี้เราดูต้นทางอยู่ 443 00:24:29,880 --> 00:24:31,080 ‎ฉันกำลังทำรายการ 444 00:24:31,160 --> 00:24:36,560 ‎ที่ผู้ชายคนหนึ่งกล่อมผู้ชายอีกสองคน ‎ให้คอยดูต้นทางระหว่างที่เขาชักว่าว 445 00:24:37,400 --> 00:24:40,040 ‎พ่อแม่ฉันคงภูมิใจมาก 446 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 ‎ไม่รู้ว่าเรามาลงเอยกับงานนี้ได้ไง 447 00:24:44,320 --> 00:24:47,120 ‎และลาน่าที่น่าสงสารก็ต้องดูเรื่องนี้ด้วย 448 00:24:50,000 --> 00:24:54,480 ‎ฉันจะไม่โหดกับคุณเกินไป ‎แต่คุณกับแคมน่ะ เราได้รู้เรื่องเมื่อคืน 449 00:24:54,560 --> 00:24:57,120 ‎บอกตามตรงนะ สาวๆ ฉันรู้สึกแย่จริงๆ 450 00:24:57,200 --> 00:24:58,760 ‎และนั่นก็เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 451 00:24:58,840 --> 00:25:00,920 ‎ดีแล้ว เราชอบแบบนั้น 452 00:25:01,600 --> 00:25:04,160 ‎พวกสาว ๆ ไม่มีอะไรต้องห่วงเลยค่ะ 453 00:25:04,240 --> 00:25:05,880 ‎เรื่องฉันกับแคมตอนนี้ 454 00:25:06,560 --> 00:25:08,160 ‎คุณแน่ใจเรื่องนั้นเหรอ เอมิลี่ 455 00:25:12,680 --> 00:25:16,560 ‎เนธานเพิ่งขี้ไปกองโตเลยในห้องน้ำ ‎คุณต้องรอสักห้านาที 456 00:25:18,960 --> 00:25:19,920 ‎นานแค่ไหน แค่ไหนกัน 457 00:25:20,000 --> 00:25:21,800 ‎- ประมาณหนึ่งนาที สองนาที ‎- สามสิบวิ 458 00:25:21,880 --> 00:25:23,160 ‎- สอง… ‎- อาจจะสัก 30 วิ 459 00:25:23,240 --> 00:25:25,080 ‎สองนาที สองนาทีน่ะ 460 00:25:27,480 --> 00:25:28,360 ‎(แหกกฎ) 461 00:25:28,440 --> 00:25:30,760 ‎ฉันว่าถึงเวลา ‎ที่เราต้องทำข้อตกลงกันนิดหน่อยแล้ว 462 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 ‎ห้ามใช้เงินเพิ่มอีก แบบว่าในงบนั่นน่ะ 463 00:25:33,760 --> 00:25:34,960 ‎- ฉันโอเค สาวๆ ‎- เหรอ 464 00:25:35,040 --> 00:25:37,480 ‎- แน่นอน ‎- ไม่จ่ายเงินเพิ่มแล้ว 465 00:25:37,560 --> 00:25:39,280 ‎พูดตามฉันนะ แคม 466 00:25:39,360 --> 00:25:41,040 ‎ไม่จ่าย… 467 00:25:42,560 --> 00:25:43,400 ‎สายไปแล้ว 468 00:25:56,240 --> 00:25:57,880 ‎ช่วยทำผมให้ฉันทีได้มั้ย 469 00:26:02,560 --> 00:26:05,360 ‎ฉันละสายตาจากมาร์วินไม่ได้ ฉันทำไม่ได้จริงๆ 470 00:26:06,360 --> 00:26:08,640 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขาคิดอะไรอยู่ 471 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 ‎เราต้องคุยกันค่ะ 472 00:26:13,600 --> 00:26:15,920 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง สบายดีมั้ย 473 00:26:16,840 --> 00:26:17,680 ‎อืม 474 00:26:18,480 --> 00:26:19,320 ‎ดีใช่มั้ย 475 00:26:20,320 --> 00:26:22,920 ‎ไชโย มาร์วิน เธอพูดคล่องไม่เบาเลยแหละ 476 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 ‎มีอะไรครับ 477 00:26:26,040 --> 00:26:29,240 ‎มันสั่นประสาทมากค่ะสำหรับฉัน ‎ที่จะเผยความรู้สึกตัวเองออกไป 478 00:26:29,320 --> 00:26:30,880 ‎แต่เรื่องนี้ต้องเกิดขึ้น 479 00:26:30,960 --> 00:26:33,080 ‎ไม่งั้นเราจะไปไม่ถึงไหน 480 00:26:33,160 --> 00:26:34,880 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 481 00:26:35,640 --> 00:26:39,960 ‎ตอนแรกฉันไม่เข้าใจ ‎แต่ตอนนี้ฉันเอาตัวเองเข้าไปอยู่จุดเดียวกับคุณ 482 00:26:40,560 --> 00:26:42,080 ‎และฉันก็ไม่ชอบมันเลย 483 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 ‎และฉันก็ไม่อยากรู้สึกแบบนั้นอีก ไม่อยากจริงๆ 484 00:26:46,240 --> 00:26:50,960 ‎ฉันได้บทเรียนแล้วจริงๆ ‎ฉันคิดว่าคุณสอนฉันได้ดีมาก 485 00:26:53,200 --> 00:26:55,320 ‎ปีเตอร์ไม่ได้ทำให้ฉันตื่นเต้น คุณทำให้ฉันตื่นเต้น 486 00:26:56,720 --> 00:26:58,440 ‎คุณทำให้ฉันมีอารมณ์ ไม่ใช่ปีเตอร์ 487 00:26:59,640 --> 00:27:02,160 ‎- คุณทำให้ฉันตื่นเต้นไปหมด ‎- ผมทำงั้น ใช่มั้ยล่ะ 488 00:27:03,160 --> 00:27:06,360 ‎แค่ลดกำแพงของคุณลงมา อีกแค่ครั้งเดียว 489 00:27:07,880 --> 00:27:10,400 ‎ขอเถอะ เพราะฉันทำอยู่ ‎ฉันไม่มีวันทำแบบนี้ที่บ้านหรอกนะ 490 00:27:10,480 --> 00:27:12,840 ‎ตอนอยู่ที่บ้านน่ะ ฉันจะแบบ ‎"โอเค แล้วแต่เลย บาย" 491 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 ‎- คุณไม่อดทนเลย ‎- ฉันอดทนมากนะ 492 00:27:15,840 --> 00:27:17,920 ‎ไม่ คุณไม่อดทนหรอก ไม่เลย 493 00:27:18,000 --> 00:27:20,160 ‎- ฉันพยายามอยู่ ‎- ใช่ แน่นอน 494 00:27:20,240 --> 00:27:22,200 ‎- ฉันพยายามอยู่จริงๆ ‎- ผมเห็น 495 00:27:22,800 --> 00:27:23,640 ‎เพราะงั้น มาร์วิน… 496 00:27:27,920 --> 00:27:28,760 ‎ฉันอยากกอด 497 00:27:32,440 --> 00:27:36,280 ‎- คุณไม่อยากกอดฉันเหรอ ‎- ใช่สิ ผมว่าเราควร… 498 00:27:38,080 --> 00:27:41,600 ‎เราควรจะแบบ… ‎คือตอนนี้ผมยกโทษให้คุณกับเรื่องทั้งหมดนี่แล้ว 499 00:27:41,680 --> 00:27:43,160 ‎คุณยกโทษให้ฉันแล้วเหรอ 500 00:27:43,240 --> 00:27:44,080 ‎ใช่ 501 00:27:45,920 --> 00:27:48,920 ‎ก่อนนี้เมลินดาไม่เข้าใจว่าทำไมผมหัวเสีย 502 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 ‎แต่ตอนนี้ผมว่าเธอเข้าใจแล้ว ‎และเราก็เดินหน้าต่อไปได้ 503 00:27:53,080 --> 00:27:56,920 ‎ตอนนี้ผมเลยอยากจูบเธอ ‎เพราะเธอร้อนแรงมากครับคืนนี้ 504 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 ‎ฉันเฉียดจะจูบมาร์วินสุดๆ เลยค่ะ 505 00:28:00,440 --> 00:28:02,600 ‎แต่ฉันรู้ว่าลาน่าดูอยู่ 506 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 ‎ฉันเห็นคุณดูอยู่นะ ลาน่า 507 00:28:05,280 --> 00:28:06,520 ‎มานอนเตียงฉันเถอะ 508 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 ‎ไม่คิดถึงการกอดฉันเหรอ 509 00:28:08,560 --> 00:28:09,480 ‎คิดสิ ผมคิดถึงจริงๆ 510 00:28:09,560 --> 00:28:10,520 ‎คืนนี้นะ 511 00:28:10,600 --> 00:28:11,440 ‎ได้สิ 512 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 ‎ได้เหรอ ไชโย! 513 00:28:14,680 --> 00:28:15,960 ‎จริงเหรอ 514 00:28:17,040 --> 00:28:19,000 ‎- คุณพูดจริงเหรอ ‎- ใช่ 515 00:28:19,080 --> 00:28:20,400 ‎- จริงๆ เหรอ ‎- ใช่แล้ว 516 00:28:20,480 --> 00:28:24,120 ‎มาร์วินจะตรงกลับมาขึ้นเตียงฉัน ที่ที่เขาควรอยู่ 517 00:28:24,200 --> 00:28:25,840 ‎และเขาก็จะไม่มีวันจากมันไป 518 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 ‎ฉันจะจัดการให้แน่ใจเรื่องนั้น 519 00:28:31,120 --> 00:28:34,080 ‎ไม่ค่ะ พวกเขายังไม่ได้ ‎จับลาน่ามัดกับหลักแล้วเผา 520 00:28:34,160 --> 00:28:35,960 ‎เธอเรียกพวกเขาทุกคนมาที่ชายหาด 521 00:28:36,040 --> 00:28:38,640 ‎- ใช่เลย ‎- ลาน่า สาวน้อย หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง 522 00:28:38,720 --> 00:28:41,480 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่พวกเขาดูหวาดกลัวกันมากทุกคน 523 00:28:41,560 --> 00:28:42,800 ‎ผมหวั่นๆ นะ พวก 524 00:28:42,880 --> 00:28:45,640 ‎พวกเราสาวๆ ทำข้อตกลงกันวันนี้ ‎ว่าเราจะไม่เสียเงินเพิ่มอีก 525 00:28:45,720 --> 00:28:48,400 ‎เพราะงั้นลาน่าต้องดีใจกับเรามากๆ 526 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 ‎ฝันไปเถอะ ลาริสซ่า 527 00:28:54,000 --> 00:28:55,760 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไง ลาน่า 528 00:28:55,840 --> 00:28:56,960 ‎สวัสดี 529 00:28:59,280 --> 00:29:02,720 ‎ผมรู้ว่าผมมีความลับเล็กน้อย ‎กังวลนิดหน่อยครับ ถ้าบอกตามตรง 530 00:29:06,040 --> 00:29:07,200 ‎ก่อนหน้านี้ในวันนี้ 531 00:29:09,240 --> 00:29:11,320 ‎มีการแหกกฎอีกครั้ง 532 00:29:11,920 --> 00:29:14,560 ‎- ว่าไงนะ ‎- โอ๊ย ไม่นะ 533 00:29:15,280 --> 00:29:17,120 ‎ใครมีอะไรจะบอกบ้าง ทุกคน 534 00:29:17,720 --> 00:29:21,920 ‎ตอนนี้ฉันผ่อนคลายมากๆ ‎ฉันกับแคมไม่ได้ทำอะไรกันเลยค่ะ 535 00:29:25,880 --> 00:29:29,280 ‎เวลาแคมโกหก เขาหัวเราะตลอด 536 00:29:30,480 --> 00:29:34,400 ‎ปกติผมตีหน้าตายเก่ง ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมมันถึงใช้การไม่ได้ที่นี่ 537 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 ‎และทุกคนก็รู้เรื่อง ‎ที่ผมปวดไข่ไม่ใช่เหรอ เพราะงั้น… 538 00:29:37,080 --> 00:29:39,160 ‎ผมเห็นคุณเข้าไปในห้องน้ำ 539 00:29:39,240 --> 00:29:41,920 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่รู้สิ แต่มันพิลึกว่ะ พวก 540 00:29:42,000 --> 00:29:43,320 ‎แค่คุยกันแบบไม่มีพิษมีภัย 541 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 ‎แม่งเอ๊ย 542 00:29:47,880 --> 00:29:49,480 ‎อะไรกันแน่ที่คุณไม่อยากบอกเราตอนนี้ 543 00:29:49,560 --> 00:29:52,040 ‎เพราะคุณกลัวปฏิกิริยาที่คนทั้งกลุ่มจะมีต่อคุณ 544 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 ‎คุณชักว่าวไปหรือเปล่า 545 00:29:56,840 --> 00:29:57,920 ‎อะไรนะ 546 00:30:00,840 --> 00:30:04,360 ‎แคมสนองความอยากด้วยการช่วยตัวเองไป 547 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 ‎- โอ๊ยตายแล้ว เป็นคุณสินะ ที่รัก ‎- ลาน่าเห็นทุกอย่าง 548 00:30:07,720 --> 00:30:11,320 ‎- เจ้าเด็กซน ‎- ทุกคนหน้าสลดกันหมด 549 00:30:11,400 --> 00:30:13,280 ‎เกิดอะไรขึ้น 550 00:30:13,880 --> 00:30:15,840 ‎คุณทำอะไรก็ไม่มีทางรอดไปได้ที่นี่ 551 00:30:17,320 --> 00:30:18,480 ‎บอกตรงๆ นะคะ ฉัน… 552 00:30:18,560 --> 00:30:21,360 ‎ที่จริงฉันออกจะไม่พอใจนะ ‎เขาไม่อยากให้ฉันช่วยเหรอ 553 00:30:24,960 --> 00:30:31,040 ‎ทำให้เงินอีก 2,000 ดอลลาร์ ‎หายไปจากกองทุนเงินรางวัล 554 00:30:35,360 --> 00:30:37,320 ‎ผมทำให้พวกเขาเสียเงิน 2,000 ค่าชักว่าว 555 00:30:39,920 --> 00:30:43,640 ‎ผมว่ามันเป็นการลงทุน ‎เพราะมันแปลว่าผมจะไม่ทำอะไรแล้วตอนนี้ 556 00:30:44,400 --> 00:30:48,160 ‎เราทุกคนขาดเซ็กซ์ ‎เขาหมกมุ่นกับอาการปวดไข่ของเขาเอามากๆ 557 00:30:48,240 --> 00:30:49,560 ‎เราปวดไข่กันทุกคนแหละ แคม 558 00:30:51,760 --> 00:30:55,600 ‎จนมาถึงตอนนี้ มีการแหกกฎรวมทั้งหมดเก้าครั้ง 559 00:30:55,680 --> 00:30:56,560 ‎บ้าจริง 560 00:30:59,320 --> 00:31:03,880 ‎แคมกับเอมิลี่เป็นคนแหกกฎสี่ครั้งจากทั้งหมดนั่น 561 00:31:10,120 --> 00:31:14,680 ‎แคมกับเอมิลี่คะ เพื่อแสดงให้ฉันเห็นว่า ‎คุณทุ่มเทกับกระบวนการนี้ 562 00:31:15,840 --> 00:31:18,720 ‎ฉันจะให้คุณทั้งคู่เข้ารับการทดสอบขั้นสุดยอด 563 00:31:19,280 --> 00:31:20,960 ‎ตายแล้ว 564 00:31:22,240 --> 00:31:26,440 ‎เพื่อจะผ่านการทดสอบ ‎คุณต้องสาธิตการควบคุมตัวเอง 565 00:31:26,520 --> 00:31:27,880 ‎โอ๊ย ไม่นะ 566 00:31:28,560 --> 00:31:32,440 ‎และแสดงให้เห็นว่า ‎คุณสร้างสัมพันธ์ทางอารมณ์ที่แท้จริงได้ 567 00:31:33,840 --> 00:31:35,440 ‎โดยไม่แหกกฎของฉัน 568 00:31:36,680 --> 00:31:37,520 ‎ว่าไงนะ 569 00:31:38,680 --> 00:31:43,400 ‎ดังนั้นคุณจะได้ใช้เวลาคืนนี้กันตามลำพัง ‎ในห้องชุดส่วนตัว 570 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 ‎- โอ๊ย ไม่นะ ‎- เดี๋ยวๆๆ อะไรนะ 571 00:31:47,600 --> 00:31:50,720 ‎สองคนนี้อยู่กันตามลำพังหนึ่งคืนเหรอ ‎ล้อเล่นใช่มั้ย 572 00:31:51,360 --> 00:31:54,520 ‎ห้องชุดส่วนตัวที่ออกแบบมาอย่างไร้ที่ติ ‎เพื่อการมีเซ็กซ์ 573 00:31:54,600 --> 00:31:56,000 ‎และเรื่องซุกซนสารพัดรูปแบบเนี่ยนะ 574 00:31:56,760 --> 00:31:58,080 ‎นี่มันนรกชัดๆ 575 00:31:58,160 --> 00:32:00,120 ‎ลาน่าน่ะ แบบว่าเธอคิดอะไรอยู่เหรอ 576 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 ‎ที่ให้ฉันกับแคมอยู่ในห้องด้วยกันตามลำพัง 577 00:32:03,920 --> 00:32:07,240 ‎อืม ลาน่าจะไม่ทำให้ ‎การพักผ่อนครั้งนี้ง่ายสำหรับคุณหรอก 578 00:32:07,320 --> 00:32:10,080 ‎มันจบแล้ว ไม่มีทางเลย ไม่มีทางๆ 579 00:32:10,920 --> 00:32:12,400 ‎ฉันเห็นด้วยกับพีทในเรื่องนี้นะ 580 00:32:13,760 --> 00:32:16,080 ‎ถ้าคุณห้ามตัวเองไม่ให้แหกกฎได้ 581 00:32:16,760 --> 00:32:20,600 ‎ฉันจะเอาเงิน 10,000 ดอลลาร์ ‎คืนกลับเข้ากองทุนเงินรางวัล 582 00:32:20,680 --> 00:32:21,520 ‎ไชโย 583 00:32:23,400 --> 00:32:26,160 ‎ทำไมคุณส่งเสียงเชียร์กันหมดล่ะ ‎พวกคุณไม่ได้ยินเงื่อนไขเหรอ 584 00:32:26,240 --> 00:32:29,320 ‎- อีกหนึ่งเหตุผลที่จะไม่เสียเงิน ‎- อย่าทำอะไร แค่นั้นแหละ 585 00:32:29,400 --> 00:32:30,480 ‎- เราสาวๆ คุยกันแล้ว ‎- อืม 586 00:32:30,560 --> 00:32:33,280 ‎- ทำตามนั้น โอเคนะ ฉันจะบอกแค่นั้นแหละ ‎- อืมๆ ได้ยินแล้ว 587 00:32:33,880 --> 00:32:36,400 ‎เอมิลี่ ขอร้องละ อย่าทำให้เราผิดหวังนะ 588 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 ‎สิ่งที่แคมกับเอมิลี่ต้องการจริงๆ ตอนนี้ 589 00:32:39,400 --> 00:32:43,120 ‎ก็คือการสนับสนุนจากเพื่อนๆ ‎เพื่อให้พวกเขาเชื่อมั่นในตัวเอง 590 00:32:44,600 --> 00:32:46,280 ‎ผมไม่เชื่อในตัวพวกคุณสองคนเลย 591 00:32:47,160 --> 00:32:50,600 ‎แค่รู้ไว้นะว่าตอนเราตื่นขึ้นมาหลังจบเรื่องนี้ ‎เราทุกคนจะรออยู่ 592 00:32:51,600 --> 00:32:52,440 ‎ก็ยุติธรรมดี 593 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 ‎พูดให้กำลังใจได้ดีนี่ เชส 594 00:32:55,680 --> 00:32:59,400 ‎คุณเชื่อจริงๆ มั้ยว่าคุณจะควบคุมตัวเองได้ 595 00:33:00,880 --> 00:33:02,840 ‎นี่แหละเหตุผลที่เราไม่เชื่อ 596 00:33:03,480 --> 00:33:08,000 ‎พวกเขาทั้งคู่เป็นคนชอบทำอะไรลับๆ ล่อๆ จริงๆ ‎และใช่ค่ะ ฉันไม่ไว้ใจพวกเขา ขอโทษที 597 00:33:08,760 --> 00:33:13,040 ‎ผมให้สัญญา แล้วคุณก็ด้วยเนอะ ‎ว่าเราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 598 00:33:14,440 --> 00:33:17,560 ‎ประเด็นคือบางทีผมก็ให้สัญญากับคนอื่น 599 00:33:17,640 --> 00:33:19,720 ‎และบางทีมันก็ไม่มีความหมายอะไรเลยครับ 600 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 ‎แคมกับเอมิลี่ 601 00:33:24,080 --> 00:33:26,120 ‎กรุณาไปที่ห้องชุดนั่นค่ะ 602 00:33:28,240 --> 00:33:30,600 ‎- ไปนะ พวก รักพวกคุณทุกคนเลย ‎- คิดบวกไว้ 603 00:33:30,680 --> 00:33:32,920 ‎- ทำให้เราภูมิใจล่ะ ‎- อืม เข้าใจแล้ว 604 00:33:36,160 --> 00:33:38,760 ‎ไม่มีใครเชื่อในตัวเราเลย 605 00:33:38,840 --> 00:33:42,080 ‎ทุกคนกลัวมากๆ รวมถึงฉันด้วยค่ะ 606 00:33:44,960 --> 00:33:46,040 ‎ให้ตายสิ 607 00:33:47,280 --> 00:33:49,640 ‎ภาษาฝรั่งเศสพูดว่า "บรรลัยแล้ว" ยังไงนะ 608 00:33:55,560 --> 00:33:58,760 ‎ตายแล้ว 609 00:34:02,800 --> 00:34:04,560 ‎นี่มันเซ็กซี่จัง จริงมั้ย 610 00:34:05,880 --> 00:34:07,800 ‎นี่จะเป็นบททดสอบครั้งใหญ่ 611 00:34:11,720 --> 00:34:14,960 ‎มันจะเป็นคืนที่ยาวนานในสนามเพลาะ ‎ผมว่านะ เป็นคืนที่ยาวนานมาก 612 00:34:15,560 --> 00:34:18,240 ‎ไหนๆ แล้วทำให้ครบเครื่องเลยก็ได้ ‎ไปให้สุดทางเลย 613 00:34:56,320 --> 00:34:57,920 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร