1 00:00:20,600 --> 00:00:22,120 ‫صباح الخير يا رفاق.‬ 2 00:00:22,200 --> 00:00:23,720 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 3 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 ‫صباح الخير.‬ 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 ‫رباه.‬ 5 00:00:29,160 --> 00:00:30,760 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 6 00:00:30,840 --> 00:00:34,240 ‫- رباه.‬ ‫- إنها لا تزال هنا. لم يكن حلمًا.‬ 7 00:00:34,320 --> 00:00:37,520 ‫بدأت التخطيط‬ ‫لأيامكم القليلة المقبلة في المنتجع.‬ 8 00:00:37,600 --> 00:00:38,720 ‫رباه.‬ 9 00:00:38,800 --> 00:00:41,120 ‫اليوم الأول. ممنوع ممارسة الجنس.‬ 10 00:00:41,200 --> 00:00:42,920 ‫- أجل، شكرًا.‬ ‫- فهمنا تلك القاعدة.‬ 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,320 ‫اليوم الثاني. ممنوع ممارسة الجنس.‬ 12 00:00:45,400 --> 00:00:47,160 ‫يا للمفاجأة!‬ 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,440 ‫اليوم الـ3. ممنوع ممارسة الجنس.‬ 14 00:00:49,520 --> 00:00:51,360 ‫يا "سيري". أطفئي "لانا".‬ 15 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ‫اليوم الـ4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ ‫ممنوع ممارسة الجنس أبدًا.‬ 16 00:00:55,880 --> 00:00:57,240 ‫صحيح. سأعاود النوم.‬ 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,760 ‫ليلة أمس، بعد أن فرضت "لانا" حظر الجنس،‬ 18 00:01:00,840 --> 00:01:05,000 ‫كان رد فعل ضيوفها الجدد ناضجًا ورشيدًا جدًا.‬ 19 00:01:05,080 --> 00:01:07,280 ‫ماذا عن الاستمناء؟‬ 20 00:01:07,360 --> 00:01:08,640 ‫أجل، صحيح.‬ 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,240 ‫لا يا "كام".‬ 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,600 ‫إنني أسأل فحسب.‬ 23 00:01:12,240 --> 00:01:13,560 ‫كانت تلك حفلة سيئة.‬ 24 00:01:13,640 --> 00:01:17,200 ‫لقد أذتني أكثر من أي شخص ضاجعته سابقًا.‬ 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,560 ‫سأصلي الليلة. أظن أنني أحتاج إلى الصلاة.‬ 26 00:01:19,640 --> 00:01:24,720 ‫أشعر بالإرهاق والصدمة والمفاجأة والخيانة.‬ 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,240 ‫رباه، أعنّي ألا أداعب أحدًا من فوق الملابس.‬ 28 00:01:28,560 --> 00:01:31,960 ‫ليخرج الكل أيديهم من تحت الغطاء.‬ ‫أوجه كلامي لكما أيضًا.‬ 29 00:01:34,840 --> 00:01:37,280 ‫رغم صغر حجمك،‬ ‫إلا أنك تحتل السرير بالكامل تقريبًا.‬ 30 00:01:37,920 --> 00:01:40,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 31 00:01:40,320 --> 00:01:44,280 ‫أظن أنهم كانوا مشغولين بالتذمر‬ ‫من القواعد ليلة أمس، فلم يكسروها.‬ 32 00:01:46,920 --> 00:01:51,280 ‫كنا على وفاق. أحسنا التصرف.‬ ‫لكن حين ينام المرء بجوار فتاة جذابة جدًا،‬ 33 00:01:51,360 --> 00:01:52,920 ‫أريد أن أقبّلها وألمسها.‬ 34 00:01:53,000 --> 00:01:57,360 ‫لا أفكر بعقلانية لأبالي بأمر القواعد.‬ 35 00:01:57,440 --> 00:02:02,040 ‫"كام". طريقتك وتلك الابتسامة‬ ‫حتمًا سيجلبان المتاعب.‬ 36 00:02:02,120 --> 00:02:04,600 ‫- دعنا نلفك لكي لا ألمسك.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:02:04,680 --> 00:02:06,720 ‫حسنًا. سأعاود النوم.‬ 38 00:02:09,360 --> 00:02:13,720 ‫حين جلت بناظري،‬ ‫رأيت "تشايس" في سرير أتوق لأن أكون فيه.‬ 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,960 ‫إنه منظر صعب ليستيقظ عليه المرء.‬ 40 00:02:16,040 --> 00:02:20,480 ‫سأحاول تجاهل الأمر، لا يهم.‬ ‫إن أردتما الفوز بهذا، فلا مشكلة لديّ.‬ 41 00:02:22,960 --> 00:02:26,680 ‫"مارفن". ينام إلى جواري رجل باريسي مثير.‬ 42 00:02:27,720 --> 00:02:30,800 ‫إنه أمر صعب جدًا.‬ 43 00:02:31,480 --> 00:02:33,280 ‫مهلًا، ألا يمكننا التعانق؟ تبًا.‬ 44 00:02:34,000 --> 00:02:37,040 ‫في الواقع يا "ميليندا"،‬ ‫العناق والأحضان لا تخرق القواعد.‬ 45 00:02:38,280 --> 00:02:39,360 ‫لكن التقبيل…‬ 46 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 ‫وإرضاء الذات…‬ 47 00:02:45,840 --> 00:02:47,200 ‫والجنس…‬ 48 00:02:49,720 --> 00:02:52,200 ‫ستؤدي إلى انخفاض مبلغ الجائزة المالية.‬ 49 00:02:52,280 --> 00:02:54,920 ‫كلما كانت الجريمة أفدح، زادت الغرامة.‬ 50 00:03:00,600 --> 00:03:03,720 ‫- عم تتحدثان يا فتاتان؟ سأدخل.‬ ‫- هل ستدخل؟ مرحبًا.‬ 51 00:03:03,800 --> 00:03:08,000 ‫لديّ الكثير من الخيارات المتاحة.‬ ‫إنه اليوم الثاني،‬ 52 00:03:08,080 --> 00:03:11,040 ‫لذلك، سأحاول التعرف على المجموعة.‬ 53 00:03:11,120 --> 00:03:13,280 ‫يقول ذلك وهو يلعق شفتيه.‬ 54 00:03:13,880 --> 00:03:16,120 ‫"كول"، "كولي"؟ أهذا اسمك؟‬ 55 00:03:16,200 --> 00:03:17,040 ‫- "كيرلي"؟‬ ‫- "كارلي".‬ 56 00:03:17,120 --> 00:03:21,520 ‫أجل، أريد قول "كيرلي". "كارلي".‬ ‫يجب أن نتعرف ببعضنا أكثر.‬ 57 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 ‫هل أعجبك أي من الشباب؟‬ 58 00:03:26,040 --> 00:03:29,520 ‫- إنني هوائية. لم أحسم قراري.‬ ‫- أنت مذهلة يا فتاة.‬ 59 00:03:29,600 --> 00:03:31,000 ‫شكرًا يا "مارفن".‬ 60 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 ‫أعجبتني وأعجبني "تشايس"،‬ 61 00:03:33,520 --> 00:03:37,080 ‫لكن عليّ أن أحاول‬ ‫توطيد علاقتي بـ"تشايس" أولًا.‬ 62 00:03:37,160 --> 00:03:41,360 ‫- حقًا؟ لست مقتنعًا.‬ ‫- هل تشعر بالغيرة أيها الفرنسي؟‬ 63 00:03:41,440 --> 00:03:43,160 ‫- قليلًا.‬ ‫- إنه لا يشعر بالغيرة.‬ 64 00:03:43,240 --> 00:03:44,920 ‫تزداد الأحداث إثارة.‬ 65 00:03:45,000 --> 00:03:48,480 ‫لا يزال "مارفن" يبقي خياراته مفتوحة‬ 66 00:03:48,560 --> 00:03:52,040 ‫وقد بادر بمغازلتي أنا و"كارلي".‬ 67 00:03:52,120 --> 00:03:53,960 ‫ما نوع النساء الذي تحب؟‬ 68 00:03:54,040 --> 00:03:58,040 ‫ليس لديّ نوع محدد.‬ ‫يعتمد انجذابي على شخصية الفتاة.‬ 69 00:03:58,120 --> 00:04:00,040 ‫- ماذا عن "ميل"؟‬ ‫- أجل.‬ 70 00:04:00,120 --> 00:04:02,000 ‫لقد سبقتانني بالسؤال.‬ 71 00:04:02,520 --> 00:04:05,680 ‫أنا معجب بها. أخبرتها أنها من نوعي المفضل.‬ 72 00:04:05,760 --> 00:04:08,320 ‫لكنني رجل حر، أتفهمان قصدي؟‬ 73 00:04:08,400 --> 00:04:12,440 ‫"ميليندا" رشيقة،‬ ‫لكن هناك فتاتان مثيرتان، لذا…‬ 74 00:04:13,960 --> 00:04:17,880 ‫هذا يعجبني. يعجبني ذلك حقًا.‬ 75 00:04:17,960 --> 00:04:21,800 ‫أجل، تبينت ذلك‬ ‫من ابتسامتك العريضة أيها المشاغب.‬ 76 00:04:24,200 --> 00:04:27,040 ‫إن أهدرت المال مع "ميليندا"،‬ 77 00:04:27,120 --> 00:04:30,520 ‫فكم سيغضب الجميع مني؟‬ 78 00:04:33,560 --> 00:04:35,880 ‫ليلة أمس، قبّلتني "ميليندا".‬ 79 00:04:35,960 --> 00:04:38,880 ‫أجل.‬ 80 00:04:39,800 --> 00:04:40,720 ‫ماذا؟‬ 81 00:04:40,800 --> 00:04:42,440 ‫إنها فاتنة الجمال.‬ 82 00:04:42,520 --> 00:04:45,880 ‫إن غادر "مارفن"،‬ ‫وقررت أنا التقرب من "ميليندا"،‬ 83 00:04:45,960 --> 00:04:47,720 ‫فلا أظن أن في ذلك خيانة لصداقتنا.‬ 84 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 ‫ما أفكر فيه هو، هل سأهدر المال‬ 85 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 ‫لأقوي علاقتي بها وأحاول التقرب منها أكثر،‬ 86 00:04:53,920 --> 00:04:56,400 ‫وليس بقصد إبعاد "مارفن"، لكن بهدف إبعاده.‬ 87 00:04:56,920 --> 00:04:59,120 ‫"بيتر" يحب "ميليندا".‬ 88 00:04:59,200 --> 00:05:02,480 ‫"ميليندا" تحب "مارفن". إنه موقف غريب.‬ 89 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 ‫لا أعرف حقًا كيف سينتهي الأمر،‬ 90 00:05:04,640 --> 00:05:06,960 ‫لكن الآن لا يهمني من يخرق القوانين.‬ 91 00:05:07,040 --> 00:05:09,480 ‫بالنسبة إليّ، أدعمكما بالكامل.‬ 92 00:05:09,560 --> 00:05:12,920 ‫إن أردت تقبيلها اعتقادًا منك‬ ‫أن ذلك سيفيدك، فافعلها.‬ 93 00:05:13,000 --> 00:05:16,160 ‫الترجمة: إن أهدرت المال،‬ ‫فيمكنني فعل ذلك أيضًا.‬ 94 00:05:16,760 --> 00:05:20,400 ‫لست أخطط لذلك.‬ ‫أود الانتظار حتى ظهور الفرصة المناسبة.‬ 95 00:05:20,480 --> 00:05:23,640 ‫ربما تأتيني "لانا" وتقول،‬ ‫"حسنًا، يمكنك أن تقبّلني."‬ 96 00:05:23,720 --> 00:05:26,400 ‫أو "أحسنت صنعًا اليوم. سأداعب قضيبك."‬ 97 00:05:26,480 --> 00:05:27,720 ‫إليك مداعبة.‬ 98 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 ‫- إنها…‬ ‫- لقد أبليت حسنًا اليوم.‬ 99 00:05:30,000 --> 00:05:32,960 ‫سأداعب قضيبك.‬ 100 00:05:33,040 --> 00:05:37,200 ‫يؤسفني إخباركم بهذا، لكن ليس لـ"لانا" أيد.‬ 101 00:05:42,000 --> 00:05:46,600 ‫الجميع مسترخون ويتمرنون‬ ‫ويستمتعون بالشمس و…‬ 102 00:05:47,680 --> 00:05:48,520 ‫مهلًا.‬ 103 00:05:48,600 --> 00:05:51,720 ‫هل يتغرغر "كام" بغسول الفم ظهرًا؟‬ 104 00:05:52,320 --> 00:05:54,080 ‫يبدو أن بشوش الوجه ينوي أمرًا.‬ 105 00:05:54,920 --> 00:06:00,200 ‫رأيت "إيميلي" ترتاح على الشاطئ.‬ ‫إنها تبدو جميلة جدًا.‬ 106 00:06:00,280 --> 00:06:01,520 ‫أريد تقبيلها.‬ 107 00:06:01,600 --> 00:06:06,600 ‫لكن بقدر ما أقدّر "لانا" وكل ما تفعله،‬ 108 00:06:06,680 --> 00:06:11,160 ‫أنا متأكد من أنها روبوت صغير جميل،‬ ‫أريد فعل ما أريد.‬ 109 00:06:12,240 --> 00:06:13,720 ‫مهلًا، دعني أغمز بطريقة صحيحة.‬ 110 00:06:22,800 --> 00:06:26,040 ‫لا يمكنني تجاوز انبهاري بجمال المحيط.‬ 111 00:06:32,680 --> 00:06:33,520 ‫مرحبًا.‬ 112 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ 113 00:06:35,680 --> 00:06:36,720 ‫مرحبًا أيتها الغريبة.‬ 114 00:06:36,800 --> 00:06:38,320 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أرى أنك بخير، صحيح؟‬ 115 00:06:39,760 --> 00:06:42,960 ‫شكرًا. كيف كانت ليلة أمس بالنسبة إليك؟‬ 116 00:06:43,560 --> 00:06:45,160 ‫- لم تكن جيدة إطلاقًا.‬ ‫- أتفق.‬ 117 00:06:45,240 --> 00:06:48,640 ‫لا أصدق أن "لانا" منعتنا من ممارسة الجنس.‬ 118 00:06:49,840 --> 00:06:52,680 ‫لأنني قطعًا أريد نزع ملابسك عن جسدك.‬ 119 00:06:52,760 --> 00:06:56,080 ‫ومن الواضح أن هناك الكثير‬ ‫من الانجذاب الجنسي بيننا.‬ 120 00:06:56,160 --> 00:06:57,320 ‫- أجل.‬ ‫- الكثير.‬ 121 00:06:58,720 --> 00:07:00,920 ‫أشعر أننا متصلان ببعضنا أكثر من البقية.‬ 122 00:07:01,000 --> 00:07:04,120 ‫أعرف. أشعر أن الأمر سيزداد صعوبة أكثر.‬ 123 00:07:04,200 --> 00:07:06,840 ‫- أريد أن أقبّلك الآن.‬ ‫- أبادلك الرغبة.‬ 124 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 ‫أجل، يبدو الساحل خاليًا يا "كام"،‬ 125 00:07:12,520 --> 00:07:14,720 ‫لكن لا تنس أن هناك جهاز تعطير جو مراقب‬ 126 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 ‫ذات عين صغيرة يراقبكما الآن.‬ 127 00:07:16,880 --> 00:07:18,560 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫، مثلًا…‬ 128 00:07:19,800 --> 00:07:23,800 ‫لا أعرف. أظن…‬ 129 00:07:23,880 --> 00:07:25,280 ‫لست ممن تلتزم بالقواعد.‬ 130 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 ‫ولا أنا.‬ 131 00:07:27,880 --> 00:07:29,480 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 132 00:07:29,560 --> 00:07:32,040 ‫أتعرفون حين يأمرك أحد،‬ ‫"لا تضغط على الزر الأحمر".‬ 133 00:07:32,120 --> 00:07:34,440 ‫فتعتريك رغبة عارمة في الضغط عليه.‬ 134 00:07:34,520 --> 00:07:37,600 ‫حسنًا. لا أنصح بإعطاء "إيميلي"‬ ‫رموز إطلاق الصواريخ النووية.‬ 135 00:07:37,680 --> 00:07:39,200 ‫سأفعلها إذًا.‬ 136 00:07:46,600 --> 00:07:51,200 ‫لقد وقع الأمر.‬ ‫تقبيل بعد أقل من 24 ساعة من حظر الجنس.‬ 137 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 ‫ستغضب "لانا".‬ 138 00:07:53,520 --> 00:07:58,560 ‫يا لها من قبلة!‬ ‫لكنها ستكلفنا الكثير من المال.‬ 139 00:08:00,640 --> 00:08:02,440 ‫آمل أن أجعلها تستحق العناء.‬ 140 00:08:04,080 --> 00:08:07,720 ‫أشعر أن الأمر كان يستحق خرق القاعدة.‬ 141 00:08:07,800 --> 00:08:11,000 ‫رباه، سيقتلوننا. ماذا سأقول؟‬ 142 00:08:11,080 --> 00:08:12,600 ‫يمكننا اختلاق كذبة.‬ 143 00:08:12,680 --> 00:08:14,000 ‫لن أقول شيئًا.‬ 144 00:08:14,080 --> 00:08:15,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأدّعي البلاهة.‬ 145 00:08:16,000 --> 00:08:17,800 ‫- ستدّعين البلاهة؟‬ ‫- أجل.‬ 146 00:08:17,880 --> 00:08:18,720 ‫حسنًا. رائع.‬ 147 00:08:22,680 --> 00:08:24,480 ‫- حسنًا، جميل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 148 00:08:24,560 --> 00:08:26,880 ‫سيمثلون دور الأبرياء.‬ 149 00:08:26,960 --> 00:08:30,480 ‫"كام"، من الأفضل ألا تفصح عن هذا السر.‬ 150 00:08:31,160 --> 00:08:33,120 ‫إن "مارفن" مثير للاهتمام أكثر مما يبدو.‬ 151 00:08:33,640 --> 00:08:37,400 ‫إنه حاصل على ماجستير،‬ ‫كان محترفًا في كرة السلة،‬ 152 00:08:38,600 --> 00:08:40,720 ‫يعيش في "باريس".‬ 153 00:08:40,800 --> 00:08:42,680 ‫- مرحبًا يا فتيات.‬ ‫- مرحبًا.‬ 154 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الجذابة.‬ 155 00:08:44,960 --> 00:08:47,280 ‫أراك لاحقًا. ماذا كنتما تفعلان؟‬ 156 00:08:47,360 --> 00:08:51,160 ‫- لقد أتينا إلى هنا الآن للتو، أجل.‬ ‫- حقًا؟ هل تستمتعن بأشعة الشمس؟‬ 157 00:08:51,240 --> 00:08:52,360 ‫أجل.‬ 158 00:08:54,080 --> 00:08:55,560 ‫- نعم.‬ ‫- كيف حالك أيها اللعوب؟‬ 159 00:08:55,640 --> 00:08:57,440 ‫- أين كنت؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 160 00:08:58,280 --> 00:09:00,120 ‫حظيت بوقت لطيف على انفراد مع إحداهن.‬ 161 00:09:00,200 --> 00:09:01,360 ‫- مع "إيميلي"؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:09:04,320 --> 00:09:05,840 ‫لا تقل لي إنكما قبّلتما بعضكما.‬ 163 00:09:06,440 --> 00:09:10,120 ‫إنه يبتسم.‬ ‫ورأيت أن الآخرين يتساءلون عما حدث.‬ 164 00:09:10,200 --> 00:09:12,840 ‫- إنه يبتسم. ماذا فعلت؟ لا.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 165 00:09:13,360 --> 00:09:14,520 ‫هل أهدرت بعضًا من مالنا؟‬ 166 00:09:16,120 --> 00:09:21,240 ‫لا يمكنني الكذب. لقد خرقت القواعد.‬ ‫لا أعرف ماذا سأقول للفتيات.‬ 167 00:09:26,680 --> 00:09:28,200 ‫حسنًا، قبلة صغيرة.‬ 168 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 ‫أجل، تبادلنا قبلة صغيرة.‬ 169 00:09:30,520 --> 00:09:32,840 ‫- بربك يا صاح! إنه ثاني يوم.‬ ‫- لقد أفسد الأمر.‬ 170 00:09:32,920 --> 00:09:35,360 ‫لقد صمد أقل من 24 ساعة.‬ 171 00:09:35,440 --> 00:09:38,800 ‫أنا آسفة يا فتيات.‬ 172 00:09:38,880 --> 00:09:41,800 ‫رباه. كم خسرنا من المال يا ترى؟‬ 173 00:09:41,880 --> 00:09:45,120 ‫لم أنتم منزعجون؟ تشاركنا لحظة لطيفة.‬ 174 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 ‫أتساءل كم كلفتنا تلك القبلة.‬ 175 00:09:46,760 --> 00:09:49,360 ‫بحسبة العام الماضي،‬ ‫فقد خسرنا ثمن حقيبة ماركة "شانيل".‬ 176 00:09:49,440 --> 00:09:50,800 ‫لا يستحق الأمر برأيي.‬ 177 00:09:50,880 --> 00:09:52,320 ‫- "كام"، إنه ثاني يوم.‬ ‫- 24 ساعة.‬ 178 00:09:52,400 --> 00:09:56,000 ‫لا أقول إنني سألتزم بالقواعد مستقبلًا،‬ ‫لكنه ثاني يوم. ما الذي نفعله؟‬ 179 00:09:56,520 --> 00:09:57,760 ‫حسنًا،‬ 180 00:09:57,840 --> 00:10:02,880 ‫خالفت "إيميلي" و"كام" القواعد،‬ ‫ففكرت، "سأخالفها تاليًا".‬ 181 00:10:02,960 --> 00:10:05,320 ‫قد أفعل شيئًا الليلة. سنرى.‬ 182 00:10:05,920 --> 00:10:09,840 ‫إن أخطأ أي منا،‬ ‫فعلينا جميعًا أن ندعم بعضنا.‬ 183 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 ‫إنهم يفكرون الآن،‬ ‫لقد خرق "كام" القواعد، سنفعل مثله.‬ 184 00:10:16,200 --> 00:10:20,800 ‫سيكون مثيرًا للاهتمام رؤية‬ ‫من سيبدأ بتقبيل الأخريات.‬ 185 00:10:20,880 --> 00:10:22,800 ‫وتفوز الابتسامة.‬ 186 00:10:27,120 --> 00:10:29,480 ‫يا "لانا"، هل لديك خطط في الليلة الأولى؟‬ 187 00:10:35,200 --> 00:10:38,520 ‫سأشاهد زوجين يظهران إمكانية‬ 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,720 ‫تكوين صلة أعمق.‬ 189 00:10:42,280 --> 00:10:44,040 ‫يجب أن أراقب سلوكهم،‬ 190 00:10:44,120 --> 00:10:47,280 ‫والثنائي الذي أرى‬ ‫أنه الأكثر التزامًا بقواعدي‬ 191 00:10:47,360 --> 00:10:50,360 ‫سيُكافأ بموعد خاص الليلة.‬ 192 00:10:51,320 --> 00:10:52,400 ‫زوجان؟‬ 193 00:10:52,480 --> 00:10:56,680 ‫حتمًا تعنين "كارلي" و"تشايس"‬ ‫و"ميليندا" و"مارفن"، أليس كذلك؟‬ 194 00:10:57,440 --> 00:10:59,160 ‫أصبت يا "ديزيريه".‬ 195 00:11:00,800 --> 00:11:03,680 ‫رغم أن المشتركين‬ ‫لا يعرفون ما الذي تخطط "لانا" له،‬ 196 00:11:03,760 --> 00:11:05,560 ‫فقد بدأ سباق الموعد الخاص.‬ 197 00:11:06,320 --> 00:11:07,520 ‫قواعد اللعبة،‬ 198 00:11:07,600 --> 00:11:11,000 ‫تواصلوا على مستوى عاطفي لا جسدي.‬ 199 00:11:11,080 --> 00:11:13,120 ‫ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟‬ 200 00:11:13,840 --> 00:11:16,760 ‫كنت سأرتدي اللون الأزرق،‬ ‫لكن فكرت في أنك ستظن أنني أتشبه بك.‬ 201 00:11:16,840 --> 00:11:18,160 ‫كان عليك فعل ذلك. ويلاه.‬ 202 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 ‫أشعر أن "كارلي" حاليًا‬ ‫هي ما أريد التركيز عليها.‬ 203 00:11:25,600 --> 00:11:27,960 ‫- أنت.‬ ‫- أنا مبتسمة وضاحكة.‬ 204 00:11:29,400 --> 00:11:32,800 ‫حاليًا، أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي أشعر أنني على وفاق معه،‬ 205 00:11:32,880 --> 00:11:34,320 ‫وأنجذب إليه.‬ 206 00:11:34,400 --> 00:11:37,720 ‫- انجذاب.‬ ‫- لا أحد غيرك يجذبني.‬ 207 00:11:37,800 --> 00:11:41,760 ‫أظن أن "ميليندا" هي المفضلة لديّ‬ ‫لأنها جميلة الملامح‬ 208 00:11:41,840 --> 00:11:44,800 ‫وأنا معجب بشخصيتها،‬ ‫لكن لا أحد يعرف ماذا سيحدث.‬ 209 00:11:44,880 --> 00:11:47,000 ‫أريد أيضًا التعرف على "إيميلي".‬ 210 00:11:47,080 --> 00:11:50,840 ‫ربما أحاول مغازلتها وأرى النتيجة.‬ 211 00:11:50,920 --> 00:11:52,560 ‫ويلك يا "لانا"!‬ 212 00:11:52,640 --> 00:11:56,640 ‫أظن أن السيد "مارفن"‬ ‫قد لا يكون أول المرشحين لذلك الموعد خاص.‬ 213 00:11:57,280 --> 00:11:59,680 ‫أظن أن طولي ربما مترين‬ ‫لأرتدي حذاءً بهذا المقاس…‬ 214 00:11:59,760 --> 00:12:02,040 ‫- رباه.‬ ‫- أعلم.‬ 215 00:12:02,120 --> 00:12:04,280 ‫تباهى "تشايس" بمقاس حذائه.‬ 216 00:12:04,360 --> 00:12:06,760 ‫يبدو وكأنه يحاول التلميح لها بشيء.‬ 217 00:12:07,320 --> 00:12:08,440 ‫هذا عجيب.‬ 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,040 ‫تعجبني ضخامته. أحب الرجال الضخام.‬ 219 00:12:11,560 --> 00:12:13,880 ‫سيكون صعبًا عليّ ألا أتحسسه.‬ 220 00:12:13,960 --> 00:12:15,880 ‫هذا هو هدف البرنامج يا "كارلي".‬ 221 00:12:15,960 --> 00:12:19,040 ‫أريد النظر إلى شفتيك… أعني إلى عينيك.‬ 222 00:12:19,120 --> 00:12:21,680 ‫فيم تفكرين؟‬ 223 00:12:21,760 --> 00:12:23,880 ‫تبدو "كارلي" مذهلة الليلة.‬ 224 00:12:23,960 --> 00:12:28,640 ‫أشعر أنني مثل رمز الشيطان‬ ‫البنفسجي التعبيري.‬ 225 00:12:32,720 --> 00:12:35,440 ‫إنهما هناك. أمامك مباشرةً.‬ 226 00:12:35,520 --> 00:12:36,640 ‫لا تكوني جبانة.‬ 227 00:12:36,720 --> 00:12:38,200 ‫هل سأفعل هذا؟‬ 228 00:12:44,400 --> 00:12:46,880 ‫محال أن يخرج لاعبنا في موعد الليلة.‬ 229 00:12:46,960 --> 00:12:50,280 ‫جزاء ما فعلت،‬ ‫ستجلس على مقعد الاحتياط وستُعاقب بغرامة.‬ 230 00:12:50,360 --> 00:12:52,920 ‫بسرعة شديدة. خرقت قاعدتي الأولى بالفعل.‬ 231 00:12:53,000 --> 00:12:56,200 ‫علمت أن هذا خطأ، لكن رغبتي في ذلك لم تهتز.‬ 232 00:12:57,320 --> 00:12:59,480 ‫خرقت القواعد قليلًا.‬ 233 00:13:02,760 --> 00:13:05,240 ‫- يُدعى ذلك الاختباء أمام الجميع.‬ ‫- هل لاحظوا؟‬ 234 00:13:06,000 --> 00:13:07,560 ‫- الاختباء أمام الجميع.‬ ‫- حقًا؟‬ 235 00:13:07,640 --> 00:13:12,400 ‫هل نسي الجميع‬ ‫أن "لانا" تشاهد حرفيًا كل ما يحدث هنا؟‬ 236 00:13:13,920 --> 00:13:16,880 ‫خرق "كارلي" و"تشايس"‬ ‫سيتسبب في تغريم المشاركين،‬ 237 00:13:16,960 --> 00:13:20,680 ‫وهذا يعني أنهما سيُستبعدان‬ ‫من مكافأة موعدي.‬ 238 00:13:22,200 --> 00:13:23,840 ‫سقط زوج وبقي واحد.‬ 239 00:13:25,320 --> 00:13:28,200 ‫"ميليندا" و"مارفن"،‬ ‫هذا الموعد لكما لتخسراه.‬ 240 00:13:30,480 --> 00:13:32,680 ‫يا صديقي، بصراحة، يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 241 00:13:33,200 --> 00:13:36,440 ‫- تعجبني "ميليندا". يعجبني نوعها.‬ ‫- إنها الأروع.‬ 242 00:13:36,520 --> 00:13:38,320 ‫أشعر الآن بالانجذاب تجاه "ميليندا".‬ 243 00:13:38,400 --> 00:13:42,520 ‫إن لم يكن "مارفن" هنا،‬ ‫لما كانت لديّ مشكلة في التقرب من "ميليندا".‬ 244 00:13:42,600 --> 00:13:46,520 ‫لكن إن تركها،‬ ‫فلا أرى سببًا يمنعني من التقرب منها.‬ 245 00:13:46,600 --> 00:13:49,360 ‫حسنًا يا "بيتر"،‬ ‫الشيء الوحيد الذي يعترض طريقك‬ 246 00:13:49,440 --> 00:13:51,920 ‫هو رجل باريسي طوله 1.93 مترًا.‬ 247 00:13:52,000 --> 00:13:55,960 ‫سأواصل مغازلة "ميليندا"‬ ‫وأرى ما سيحدث الليلة.‬ 248 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 ‫تحدث إليّ بالفرنسية فقط، لا إنجليزية.‬ 249 00:13:58,000 --> 00:14:00,440 ‫يا فتاة،‬ ‫هل تظنين أن "لانا" لا تعرف لغة الحب؟‬ 250 00:14:00,520 --> 00:14:02,640 ‫إنها تعرفها. جارٍ وضع الترجمة.‬ 251 00:14:03,240 --> 00:14:04,920 ‫لن تفهمي شيئًا.‬ 252 00:14:07,880 --> 00:14:08,840 ‫ماذا أيضًا؟‬ 253 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 ‫هل تريدين مضاجعتي؟‬ 254 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 ‫إن لكنتك…‬ 255 00:14:13,720 --> 00:14:15,280 ‫لا أستطيع المقاومة.‬ 256 00:14:15,360 --> 00:14:21,120 ‫إنه ينظر إليّ في عيني،‬ ‫جسدي يرتجف، أشعر بالسخونة وجسدي ثقيل.‬ 257 00:14:21,640 --> 00:14:25,520 ‫أشعر بأن هذه العلاقة لن تكون أعمق.‬ 258 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 ‫أريد تقبيلك.‬ 259 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 ‫وأنا أيضًا.‬ 260 00:14:29,160 --> 00:14:30,600 ‫هل ستكون فتى صالحًا الليلة؟‬ 261 00:14:32,600 --> 00:14:33,480 ‫لا أظن ذلك.‬ 262 00:14:34,040 --> 00:14:37,200 ‫أظن أننا سنخسر بعض المال الليلة.‬ 263 00:14:38,880 --> 00:14:41,000 ‫أظن أننا سنخسر المال الليلة.‬ 264 00:14:44,360 --> 00:14:45,640 ‫مهلًا.‬ 265 00:14:46,600 --> 00:14:48,000 ‫أين الآخرون؟‬ 266 00:14:48,840 --> 00:14:50,240 ‫سيكرهوننا.‬ 267 00:14:50,320 --> 00:14:51,360 ‫اقتربي.‬ 268 00:15:01,240 --> 00:15:02,560 ‫"خرق قاعدة"‬ 269 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 ‫يا "مارفن"،‬ ‫ما المقابل الفرنسي لـ"الرؤية المسبقة"؟‬ 270 00:15:05,880 --> 00:15:09,280 ‫"لانا"، أنا آسف، لكن هذا جيد جدًا.‬ 271 00:15:12,280 --> 00:15:13,880 ‫لا يهمني المال حتى.‬ 272 00:15:15,600 --> 00:15:17,080 ‫"لانا"؟ من هي "لانا"؟‬ 273 00:15:17,160 --> 00:15:20,560 ‫تلك الآلة الصغيرة المتحدثة التي لا أطيعها؟‬ ‫لا أعرفها.‬ 274 00:15:20,640 --> 00:15:24,960 ‫حسنًا، أعلم أن "لانا"‬ ‫وتلك القبلة كلفتكم مبلغًا كبيرًا.‬ 275 00:15:25,040 --> 00:15:27,040 ‫- أنت مقبّل ماهر.‬ ‫- وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬ 276 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 ‫شكرًا.‬ 277 00:15:32,760 --> 00:15:37,200 ‫من الواضح أن ضيوفي‬ ‫غير قادرين على الالتزام بالقواعد.‬ 278 00:15:37,280 --> 00:15:41,120 ‫إلغاء الموعد.‬ 279 00:15:42,520 --> 00:15:44,480 ‫أظن أن ما لا يعرفونه لن يؤذيهم.‬ 280 00:15:44,560 --> 00:15:46,560 ‫- سأذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 281 00:15:48,800 --> 00:15:53,840 ‫أجذب الفتيات بالفرنسية الليلة،‬ ‫والأمر ناجح جدًا.‬ 282 00:15:53,920 --> 00:15:55,360 ‫أتمانعين إن تحدثت بالفرنسية؟‬ 283 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 284 00:15:56,720 --> 00:15:58,360 ‫أتمانعين إن تحدثت بالفرنسية؟‬ 285 00:15:58,440 --> 00:15:59,480 ‫أود سماعها.‬ 286 00:15:59,560 --> 00:16:02,360 ‫لا يا "إم". لا تستمعي.‬ 287 00:16:03,560 --> 00:16:06,120 ‫- هل واعدت رجلًا فرنسيًا من قبل؟ حقًا؟‬ ‫- لا. نعم.‬ 288 00:16:06,200 --> 00:16:07,440 ‫هل تودين ذلك؟‬ 289 00:16:10,720 --> 00:16:13,800 ‫لقد تشاركنا لتونا قبلة حميمية‬ 290 00:16:13,880 --> 00:16:18,120 ‫وها أنا الآن أراه يغازل "إيميلي".‬ 291 00:16:18,200 --> 00:16:19,520 ‫من يفعل ذلك؟‬ 292 00:16:19,600 --> 00:16:22,360 ‫أرى أنك تشبهين الفرنسيات.‬ 293 00:16:22,440 --> 00:16:23,560 ‫يعجبني هذا الإطراء.‬ 294 00:16:23,640 --> 00:16:25,880 ‫ربما يحاول مواعدة أكثر من واحدة.‬ 295 00:16:25,960 --> 00:16:29,160 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بشيء‬ ‫إن استهلكته مع فتاة أخرى.‬ 296 00:16:34,760 --> 00:16:36,480 ‫الجميع منجذبون إليك يا فتاة.‬ 297 00:16:36,560 --> 00:16:37,600 ‫حقًا؟‬ 298 00:16:37,680 --> 00:16:41,200 ‫- أنت الفتاة المثالية، صحيح؟‬ ‫- محال.‬ 299 00:16:41,280 --> 00:16:47,280 ‫إن "مارفن" يبالغ في الغزل.‬ ‫أظن أنه شبق جدًا الآن.‬ 300 00:16:48,680 --> 00:16:50,480 ‫يجب أن نتحدث أكثر قليلًا، أتفهمين قصدي؟‬ 301 00:16:53,400 --> 00:16:56,440 ‫"مارفن"، يمثل دور المغرور الفرنسي المعروف.‬ 302 00:16:56,520 --> 00:17:00,880 ‫إنه شاب وسيم، أليس كذلك؟‬ ‫إنه طويل القامة، ووسيم وأسنانه جيدة.‬ 303 00:17:00,960 --> 00:17:02,000 ‫إنه وسيم.‬ 304 00:17:02,080 --> 00:17:05,360 ‫أجل، لكن بخلاف ذلك،‬ ‫لا تسير الأمور في مصلحته.‬ 305 00:17:06,640 --> 00:17:09,760 ‫ذهبت إلى "كام" بسرعة. قلنا إن الأمر محسوم.‬ 306 00:17:09,840 --> 00:17:11,480 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 307 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 ‫تفهمين قصدي.‬ 308 00:17:14,200 --> 00:17:15,760 ‫حسنًا يا "كام". ماذا تنوي؟‬ 309 00:17:17,120 --> 00:17:18,920 ‫حقًا؟ صفارة؟‬ 310 00:17:19,000 --> 00:17:20,600 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنا نتحدث عنك.‬ 311 00:17:20,680 --> 00:17:25,760 ‫تبدوان مثاليين. كلاكما،‬ ‫أنتما ثنائي رائع. يمكنني تبيّن ذلك.‬ 312 00:17:25,840 --> 00:17:27,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، قلت لك ذلك.‬ 313 00:17:27,960 --> 00:17:32,080 ‫يمكنه أن ينظر إليها بقدر ما يريد،‬ ‫لكنه لن يحصل على "إيميلي".‬ 314 00:17:32,840 --> 00:17:37,600 ‫إن "إيميلي" جذابة،‬ ‫لكن أظن أنها متزوجة من "كام" بالفعل.‬ 315 00:17:37,680 --> 00:17:40,480 ‫سأدعهما لشأنهما‬ ‫وسأواصل التعرف على "ميليندا".‬ 316 00:17:41,640 --> 00:17:42,680 ‫كم هذا لطيف!‬ 317 00:17:45,000 --> 00:17:46,920 ‫إلى أين تحسبان نفسيكما ذاهبان؟‬ 318 00:17:47,000 --> 00:17:48,800 ‫إن "إيميلي" جذابة بشكل لا يصدق.‬ 319 00:17:48,880 --> 00:17:50,360 ‫لا يصدق.‬ 320 00:17:51,200 --> 00:17:54,640 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫لا خلاف على الجنس، كلنا مجرد حيوانات.‬ 321 00:17:55,160 --> 00:17:57,280 ‫من الواضح أنني أريد خلع الفستان عنها.‬ 322 00:17:57,360 --> 00:17:58,440 ‫لا، هذا غير مسموح…‬ 323 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 ‫"(لانا)"‬ 324 00:18:03,360 --> 00:18:06,040 ‫ويقولون إن البريطانيين خجولون.‬ 325 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 ‫"لا تزال (لانا) هنا"‬ 326 00:18:10,720 --> 00:18:14,600 ‫رباه، ما خطبنا؟ إننا نكرر فعلتنا.‬ 327 00:18:17,280 --> 00:18:19,800 ‫يا للهول! سيُقبض عليكما.‬ 328 00:18:21,480 --> 00:18:23,960 ‫- دخلت عليهما وهما يخرقان القاعدة.‬ ‫- لا.‬ 329 00:18:24,040 --> 00:18:27,880 ‫فعلت. رأيت ذلك بأم عيني.‬ 330 00:18:27,960 --> 00:18:29,120 ‫تبًا.‬ 331 00:18:29,640 --> 00:18:32,240 ‫لن أخبرهم. يمكنك إخبارهم.‬ 332 00:18:32,320 --> 00:18:36,600 ‫لا أصدق أنهم خرقا القواعد‬ ‫مرتين حتى الآن. مرتان.‬ 333 00:18:36,680 --> 00:18:39,560 ‫أنت لست بريئة أيتها العذراء.‬ 334 00:18:40,200 --> 00:18:43,800 ‫من رأيي يا رفاق‬ ‫أن تنسوا أمر الجائزة المالية فحسب.‬ 335 00:18:48,920 --> 00:18:50,600 ‫كانت ليلة لطيفة وجميلة، فقط…‬ 336 00:18:50,680 --> 00:18:52,560 ‫لم أفعل الكثير اليوم.‬ 337 00:18:52,640 --> 00:18:55,160 ‫ويلاه يا أولاد، أرى إعتدادًا شديدًا بالنفس‬ 338 00:18:55,240 --> 00:18:58,240 ‫وأنكم تحاولون كتمان‬ ‫أمر خرقكم للقواعد، مؤقتًا.‬ 339 00:18:58,320 --> 00:18:59,960 ‫يجب أن أبقي الأمر سرًا.‬ 340 00:19:00,040 --> 00:19:03,920 ‫سيتفاجؤون بالتأكيد حين يعرفون الأخبار.‬ 341 00:19:05,760 --> 00:19:08,880 ‫ثمة شيء مثير حيال الاحتفاظ بسر.‬ 342 00:19:08,960 --> 00:19:12,560 ‫لا أحد يشك في شيء. فليخبر الروبوت الجميع.‬ 343 00:19:12,640 --> 00:19:15,080 ‫تعجبني ثقتك يا "تشايس"،‬ 344 00:19:15,160 --> 00:19:18,040 ‫لكن ربما يجب أن تقلق من "بيتر" لا "لانا".‬ 345 00:19:18,120 --> 00:19:20,000 ‫- أيمكنني التحدث إليكم بصراحة؟‬ ‫- نعم.‬ 346 00:19:20,080 --> 00:19:21,760 ‫أنتما على رأس قائمتي.‬ 347 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 ‫حقًا؟‬ 348 00:19:22,920 --> 00:19:25,120 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أخبرتكم.‬ 349 00:19:25,200 --> 00:19:28,280 ‫أعلم أن هناك قواعد يجب أن أتبعها، ‬ 350 00:19:28,360 --> 00:19:31,440 ‫لكن "ميليندا" و"كارلي"‬ ‫تبدوان رائعتين الليلة.‬ 351 00:19:31,520 --> 00:19:33,680 ‫أنا مهووس بـ"ميليندا"، ها قد قلتها.‬ 352 00:19:33,760 --> 00:19:36,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أنت مثيرة.‬ 353 00:19:39,360 --> 00:19:42,720 ‫الطريقة التي ينظر إليّ بها "بيتر" تثيرني…‬ 354 00:19:42,800 --> 00:19:45,040 ‫"مارفن"، أنت من بادرت بالخيانة، ‬ 355 00:19:45,960 --> 00:19:47,520 ‫وسأرد لك الخيانة عينها.‬ 356 00:19:48,920 --> 00:19:51,920 ‫يريد "بيتر" قبلة.‬ ‫لم لا تتنافسان على من ستنالها؟‬ 357 00:19:56,160 --> 00:19:57,880 ‫- لنخرق بعض القواعد.‬ ‫- أتريد قبلة؟‬ 358 00:19:57,960 --> 00:20:02,840 ‫أحب الرجال. أحب الاهتمام. أحب الرجال فحسب.‬ 359 00:20:03,760 --> 00:20:05,680 ‫قلت لك، هذه هي طريقتي.‬ 360 00:20:06,320 --> 00:20:08,240 ‫- حجر، ورقة، مقص.‬ ‫- فزت.‬ 361 00:20:08,880 --> 00:20:11,520 ‫أجل. مرحى. نلت منك.‬ 362 00:20:11,600 --> 00:20:14,280 ‫لقد فزت، لذا عليك فعل ذلك.‬ ‫هل يجب أن أفعل ذلك أيضًا؟‬ 363 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 ‫من الواضح أن "بيتر" ينال ما يريد.‬ 364 00:20:18,400 --> 00:20:19,920 ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 365 00:20:22,240 --> 00:20:24,040 ‫- عليك تقبيله أيضًا.‬ ‫- عليك فعلها.‬ 366 00:20:24,120 --> 00:20:25,040 ‫هل أفعلها أيضًا؟‬ 367 00:20:25,120 --> 00:20:28,680 ‫لا، الإجابة هي لا. حسنًا.‬ 368 00:20:31,920 --> 00:20:34,720 ‫بصراحة يا "لانا"، لم أعد أعرف عدد الأخطاء.‬ 369 00:20:36,920 --> 00:20:40,840 ‫لم أفعل هذا لأنني أكن مشاعر لـ"بيتر"،‬ 370 00:20:40,920 --> 00:20:43,240 ‫لكن من السهل جدًا أن نخرق القواعد.‬ 371 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 ‫يظن الجميع أنني اصغر شاب في المجموعة،‬ 372 00:20:46,360 --> 00:20:53,040 ‫ليس لديهم ما يقلقهم،‬ ‫لكنني أبهرت فتاتين لا واحدة الليلة.‬ 373 00:20:53,120 --> 00:20:55,560 ‫أحسنت صنعًا أيها الساحر، لأنك أزلت لتوّك‬ 374 00:20:55,640 --> 00:20:58,040 ‫جزئين كبيرين من الجائزة المالية.‬ 375 00:20:58,120 --> 00:21:00,080 ‫أنا سعيد. لا أريد أي شيء آخر.‬ 376 00:21:03,520 --> 00:21:08,360 ‫"لانا"، يبدو أن العزاب الشبقين‬ ‫الذين جندناهم‬ 377 00:21:08,440 --> 00:21:13,240 ‫يواجهون مشكلة في التعامل مع حظر الجنس.‬ ‫من كان ليظن ذلك؟‬ 378 00:21:20,600 --> 00:21:22,960 ‫يستحيل أن أرتدي هذا. رأسي كبير جدًا.‬ 379 00:21:23,040 --> 00:21:25,160 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها تقطع الدم عن رأسي.‬ 380 00:21:25,680 --> 00:21:27,480 ‫هل سنتصرف بأدب أم لا؟‬ 381 00:21:28,600 --> 00:21:31,360 ‫سأعاني الليلة كثيرًا.‬ 382 00:21:31,440 --> 00:21:34,520 ‫سنطفئ الضوء ونشغّل الرؤية الليلية.‬ 383 00:21:38,640 --> 00:21:41,320 ‫مهلًا. هل هذا "تشايس" يا "كارلي"؟‬ 384 00:21:47,000 --> 00:21:48,520 ‫"خرق قاعدة"‬ 385 00:21:48,560 --> 00:21:51,600 ‫أولًا "تشايس" ثم "بيتر" والآن "تشايس".‬ 386 00:21:53,920 --> 00:21:58,520 ‫سيُصاب هؤلاء الرفاق بصدمة‬ ‫حين يعرفون المبلغ المخصوم منهم.‬ 387 00:22:05,840 --> 00:22:06,760 ‫هيا بنا.‬ 388 00:22:07,280 --> 00:22:09,080 ‫صباح الخير يا (مارفن).‬ 389 00:22:09,160 --> 00:22:12,280 ‫- لا.‬ ‫- "مارفن".‬ 390 00:22:12,360 --> 00:22:14,440 ‫- هل نمت جيدًا؟‬ ‫- أجل، نمت جيدًا.‬ 391 00:22:14,520 --> 00:22:15,840 ‫هذه هي لغة الحب.‬ 392 00:22:18,480 --> 00:22:19,840 ‫أنا متوتر بعض الشيء.‬ 393 00:22:19,920 --> 00:22:22,840 ‫لا أعرف متى سيكتشف‬ ‫"مارفن" و"تشايس" ما حدث،‬ 394 00:22:22,920 --> 00:22:27,280 ‫لكنني أعرف أن ما فعلته ليلة أمس‬ ‫سيجعل اليوم محرجًا بعض الشيء.‬ 395 00:22:28,480 --> 00:22:31,000 ‫أجل، بعد حمى خرق القواعد يوم أمس،‬ 396 00:22:31,080 --> 00:22:34,560 ‫فهناك الكثير من الفضائح التي تخصكم جميعًا.‬ 397 00:22:35,240 --> 00:22:37,760 ‫ويستحسن أن يكون ذلك حمامًا باردًا يا "كام".‬ 398 00:22:41,560 --> 00:22:42,400 ‫يا فتاة.‬ 399 00:22:42,480 --> 00:22:45,520 ‫مرحبًا يا "ميليندا". كيف حالك اليوم؟‬ 400 00:22:45,600 --> 00:22:46,760 ‫لا يمكنني التذمر.‬ 401 00:22:46,840 --> 00:22:49,560 ‫برجاء جمع الضيوف في الكوخ.‬ 402 00:22:49,640 --> 00:22:52,160 ‫يا فتاة، لقد خلعت رموشي للتو.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 403 00:22:52,240 --> 00:22:53,920 ‫أسرعي يا "ميليندا".‬ 404 00:22:54,000 --> 00:22:56,480 ‫ويحك يا فتاة. أنا أحاول.‬ 405 00:22:56,560 --> 00:22:58,440 ‫تخيلي لو كانت بطاريتك منخفضة.‬ 406 00:22:58,520 --> 00:23:01,120 ‫هل كنت لتريدين مني استعجالك؟ الأخير.‬ 407 00:23:04,120 --> 00:23:05,520 ‫إلى الكوخ.‬ 408 00:23:09,360 --> 00:23:10,520 ‫رباه.‬ 409 00:23:10,600 --> 00:23:14,680 ‫رباه. لا أعرف ماذا سيحدث، لكن…‬ 410 00:23:15,200 --> 00:23:16,280 ‫سنعرف.‬ 411 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 ‫أنا متوترة. لا يعجبني هذا على الإطلاق.‬ 412 00:23:20,280 --> 00:23:24,480 ‫غالبًا سنعرف قدر خسارتنا‬ ‫بسبب "إيميلي" و"كام".‬ 413 00:23:25,880 --> 00:23:27,640 ‫يا رفاق، من قبّل من؟‬ 414 00:23:31,080 --> 00:23:34,440 ‫أنا متوترة جدًا. تعرقت راحتيّ يديّ.‬ 415 00:23:34,520 --> 00:23:38,520 ‫كنت أفكر إن كان يجب إخبار الجميع أم أصمت.‬ 416 00:23:38,600 --> 00:23:42,200 ‫لا أظن أنك الوحيدة المتوترة الآن.‬ 417 00:23:43,000 --> 00:23:44,560 ‫- لم أقبّل أحدًا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 418 00:23:45,080 --> 00:23:48,000 ‫أنا و"تشايس" نخفي شيئين‬ ‫عن المجموعة بخصوص التقبيل.‬ 419 00:23:48,080 --> 00:23:53,400 ‫إضافة إلى أنني قبّلت "بيتر"،‬ ‫ورأيت "إيميلي" و"كام" يتبادلان القبل.‬ 420 00:23:53,480 --> 00:23:56,680 ‫أنا أخفي أسرارًا للناس أيضًا. رباه. أشعر…‬ 421 00:23:58,800 --> 00:24:00,720 ‫من الواضح أنك قبّلت "تشايس".‬ 422 00:24:01,720 --> 00:24:05,320 ‫- كلّا. لم أفعل شيئًا.‬ ‫- حقًا؟ لا تنظري إليّ هكذا.‬ 423 00:24:05,400 --> 00:24:07,960 ‫من يوجه الاتهامات هو المذنب.‬ 424 00:24:08,040 --> 00:24:09,440 ‫أجل، وقد اعترفت بذلك.‬ 425 00:24:09,520 --> 00:24:11,120 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لم نفعل شيئًا.‬ 426 00:24:11,200 --> 00:24:12,960 ‫حين أنظر إلى "كارلي" وتنظر إليّ.‬ 427 00:24:13,040 --> 00:24:14,800 ‫تبدو خائفة أيضًا. أقول،‬ 428 00:24:14,880 --> 00:24:17,160 ‫"(كارلي)، لا تقولي شيئًا.‬ ‫سنموت محتفظين بالسر."‬ 429 00:24:18,720 --> 00:24:21,840 ‫سأبقى هادئًا. لقد قبّلت فتاتين.‬ 430 00:24:23,240 --> 00:24:27,320 ‫أعلم أنني و"كام" خرقنا قاعدتين…‬ 431 00:24:27,400 --> 00:24:30,600 ‫لكنني سأكتم الأمر تمامًا.‬ 432 00:24:30,680 --> 00:24:33,600 ‫لن أقول شيئًا. آمل أن "لانا" لم ترنا.‬ 433 00:24:36,000 --> 00:24:38,760 ‫رباه!‬ 434 00:24:38,840 --> 00:24:41,600 ‫- ارتجف قلبي.‬ ‫- أخبرينا.‬ 435 00:24:41,680 --> 00:24:44,440 ‫صارحينا بذنوبنا يا "لانا".‬ ‫أخبرينا ماذا فعلنا.‬ 436 00:24:44,520 --> 00:24:46,960 ‫- لا أريد أن أعرف.‬ ‫- أخبرينا كم كنا طالحين.‬ 437 00:24:47,040 --> 00:24:50,800 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 438 00:24:51,400 --> 00:24:54,920 ‫أحضرتكم إلى هنا لتكوين علاقات عاطفية أعمق‬ 439 00:24:55,480 --> 00:24:57,520 ‫وأمليت عليكم قواعد لتلتزموا بها.‬ 440 00:24:59,280 --> 00:25:02,440 ‫تلك القواعد تحظر التواصل الجنسي.‬ 441 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 ‫أظن أننا خسرنا 10 آلاف.‬ 442 00:25:06,080 --> 00:25:07,600 ‫لا. لم يحدث ذلك.‬ 443 00:25:08,280 --> 00:25:09,200 ‫هذا مقلق يا رجل.‬ 444 00:25:10,120 --> 00:25:11,280 ‫أجل.‬ 445 00:25:11,360 --> 00:25:14,000 ‫من يبالي؟ القبلة لا تكلّف الكثير،‬ 446 00:25:14,080 --> 00:25:16,800 ‫خاصةً في حالة تقسيم الجائزة المالية.‬ 447 00:25:17,400 --> 00:25:19,880 ‫يبدو أن السيد الخبير شاهد الموسم الأول.‬ 448 00:25:22,160 --> 00:25:26,240 ‫على الرغم من هذا، البارحة،‬ ‫خرقكم الفاضح للقواعد‬ 449 00:25:26,840 --> 00:25:29,360 ‫أدى إلى خصم…‬ 450 00:25:29,440 --> 00:25:31,320 ‫- كلنا سنتأذى من ذلك.‬ ‫- سنرى.‬ 451 00:25:34,000 --> 00:25:35,560 ‫- هل قبّلتما بعضكما لمرة واحدة؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:25:41,320 --> 00:25:43,920 ‫…21 ألف دولار.‬ 453 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- رباه!‬ 454 00:25:48,400 --> 00:25:52,440 ‫21 ألف دولار.‬ 455 00:25:52,520 --> 00:25:54,120 ‫هناك من كذبوا علينا.‬ 456 00:25:54,200 --> 00:25:58,720 ‫أود ضرب بعض الأشخاص. أنا غاضبة.‬ 457 00:25:58,800 --> 00:25:59,960 ‫لا مزيد من الإسراف.‬ 458 00:26:00,040 --> 00:26:02,680 ‫أغلى 24 ساعة في حياتي.‬ 459 00:26:02,760 --> 00:26:04,240 ‫متى حدث ذلك؟‬ 460 00:26:04,320 --> 00:26:07,200 ‫ظننت أنني الوحيد الذي أخطأ ليلة أمس. أين…‬ 461 00:26:07,280 --> 00:26:09,000 ‫21 ألف دولار؟‬ 462 00:26:09,080 --> 00:26:10,440 ‫أنتم تفسدون الأمر.‬ 463 00:26:12,840 --> 00:26:14,680 ‫في المجمل، ‬ 464 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 ‫خُرقت القواعد 7 مرات.‬ 465 00:26:17,840 --> 00:26:21,160 ‫- 7؟ مستحيل.‬ ‫- 7. ماذا؟ هذا كثير.‬ 466 00:26:22,320 --> 00:26:23,520 ‫اللعنة.‬ 467 00:26:23,600 --> 00:26:27,840 ‫أعلم أنني خالفت القواعد مرتين،‬ ‫لكنني لم أظن أن الجميع خالفوها.‬ 468 00:26:27,920 --> 00:26:30,000 ‫الكذب منتشر بيننا.‬ 469 00:26:30,080 --> 00:26:34,640 ‫إذًا، 21 ألف و7 أخطاء،‬ ‫حتمًا ثمن القبلة 3 آلاف.‬ 470 00:26:34,720 --> 00:26:36,840 ‫إنهم جميعًا مذنبون. كل واحد منهم.‬ 471 00:26:36,920 --> 00:26:38,320 ‫أيريد أحدكم الاعتراف بأي شيء؟‬ 472 00:26:43,960 --> 00:26:47,320 ‫تبادلت أنا و"ميليندا" القبل‬ ‫البارحة على الأريكة.‬ 473 00:26:47,400 --> 00:26:48,680 ‫لكنها كانت لحظة مثالية.‬ 474 00:26:48,760 --> 00:26:50,440 ‫كانت مثالية وتستحق العناء.‬ 475 00:26:50,520 --> 00:26:52,520 ‫كان الأمر يستحق العناء ولا أندم.‬ 476 00:26:52,600 --> 00:26:54,560 ‫حاليًا أشعر بذنب شديد.‬ 477 00:26:55,560 --> 00:26:57,400 ‫الجو غريب نوعًا ما.‬ 478 00:26:58,560 --> 00:27:00,080 ‫لقد فعلنا ذلك يا رفاق. آسف.‬ 479 00:27:00,160 --> 00:27:03,200 ‫تبقت 5 مرات يجب أن نعرفها.‬ 480 00:27:05,040 --> 00:27:07,520 ‫بصراحة، أكاد أضحك.‬ 481 00:27:07,600 --> 00:27:10,680 ‫لا أحد ينظر إليّ.‬ ‫يوجّه الجميع الاتهامات إلى شخص ما.‬ 482 00:27:13,920 --> 00:27:18,920 ‫هل تعنون أن "كام" و"إيميلي"‬ ‫وأنا و"ميليندا" من تبادلنا القبل فقط؟‬ 483 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 ‫هذا غير منطقي.‬ 484 00:27:22,480 --> 00:27:24,920 ‫حسنًا. أريد أن أكون صادقة.‬ 485 00:27:25,800 --> 00:27:27,520 ‫لن أقول شيئًا.‬ 486 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 ‫لقد قبّلت "بيتر".‬ 487 00:27:30,120 --> 00:27:31,360 ‫ماذا؟ متى؟‬ 488 00:27:31,440 --> 00:27:33,280 ‫أحسنت، ها قد ضحيت بي.‬ 489 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 ‫يا لك من خبيث، تجلس هادئًا وأنت الفاعل!‬ 490 00:27:37,120 --> 00:27:39,680 ‫أنا مصدوم حقًا. لا أفهم.‬ 491 00:27:42,800 --> 00:27:44,640 ‫لقد أخفوا ذلك جيدًا، أليس كذلك؟‬ 492 00:27:45,160 --> 00:27:47,680 ‫- تعجبني "ميليندا" قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 493 00:27:47,760 --> 00:27:51,960 ‫لكنني بصراحة لست نادمًا على ما فعلت.‬ 494 00:27:52,040 --> 00:27:55,440 ‫لقد حذرت الجميع. لينتبه كل منكم إلى فتاته.‬ 495 00:27:56,040 --> 00:27:58,400 ‫لا تكرهوني، اكرهوا اللعبة.‬ 496 00:27:58,480 --> 00:28:00,040 ‫"كارلي"، لقد قبّلت "بيتر" أيضًا.‬ 497 00:28:02,800 --> 00:28:07,160 ‫أغرى "بيتر" الصغير فتاتي أضخم رجلان‬ 498 00:28:07,240 --> 00:28:08,360 ‫ولم يشعر بأي ندم.‬ 499 00:28:08,440 --> 00:28:10,600 ‫لا أصدق أنه فعل ذلك.‬ 500 00:28:12,200 --> 00:28:13,280 ‫ماذا؟‬ 501 00:28:14,080 --> 00:28:15,600 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 502 00:28:19,200 --> 00:28:20,560 ‫لماذا قبّلت "بيتر"؟‬ 503 00:28:21,120 --> 00:28:23,960 ‫لقد قبّلتك البارحة، لذا لا شيء بيننا.‬ ‫أتفهمين قصدي؟‬ 504 00:28:24,040 --> 00:28:25,640 ‫لا، كان يهمني الأمر بكل تأكيد.‬ 505 00:28:25,720 --> 00:28:26,640 ‫لا أعرف، لذا…‬ 506 00:28:27,400 --> 00:28:29,520 ‫أشعر بأنني خُدعت.‬ 507 00:28:31,280 --> 00:28:33,320 ‫يجب أن أعلمكم أيضًا…‬ 508 00:28:33,400 --> 00:28:34,480 ‫رباه.‬ 509 00:28:34,560 --> 00:28:36,520 ‫أنه في نهاية هذه العملية،‬ 510 00:28:38,120 --> 00:28:42,160 ‫لن نقسّم الجائزة المالية بالتساوي بينكم.‬ 511 00:28:42,240 --> 00:28:43,600 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 512 00:28:46,080 --> 00:28:47,040 ‫هل أنت جادة؟‬ 513 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 ‫الآن هذا يغيّر كل شيء.‬ 514 00:28:52,120 --> 00:28:53,600 ‫يبدو لي أنني وقعت في ورطة.‬ 515 00:28:53,680 --> 00:28:57,680 ‫"لانا"، أتمنى لو قلت هذا قبل‬ ‫تقبيلي لفتاتين في ليلة واحدة.‬ 516 00:28:58,600 --> 00:29:01,520 ‫آمل أن ينال‬ ‫من لم يخرقوا القواعد نصيب الأسد‬ 517 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 ‫لأن هذا الملاك سيحصل على مبلغ كبير.‬ 518 00:29:07,280 --> 00:29:13,800 ‫تبلغ قيمة الجائزة المالية الآن‬ ‫79 ألف دولار.‬ 519 00:29:13,880 --> 00:29:16,280 ‫أظن أن من لن يلتزم،‬ ‫سيعود إلى منزله خالي الوفاض.‬ 520 00:29:16,800 --> 00:29:20,800 ‫هذا صحيح يا راعي البقر.‬ ‫"لانا" لم تأت إلى هنا لتلهو.‬ 521 00:29:29,040 --> 00:29:30,440 ‫20 ألف يا رجال، هذا كثير.‬ 522 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 ‫لم أتوقع أن يكون المبلغ كبيرًا هكذا.‬ 523 00:29:33,080 --> 00:29:36,080 ‫ماذا حدث إذًا؟ كنتم… متى حدث ذلك؟‬ 524 00:29:36,240 --> 00:29:38,240 ‫كنا نجلس وكان الأمر أشبه بتحد.‬ 525 00:29:38,320 --> 00:29:42,040 ‫كنت أجلس أنا و"ميل" وهو في الوسط. آسفة.‬ 526 00:29:42,680 --> 00:29:44,360 ‫كيف تصفين هذه العلاقة الآن؟‬ 527 00:29:44,440 --> 00:29:48,520 ‫- هل تعيدين التفكير في الأمر؟‬ ‫- لا، ماذا تقول بحق السماء؟ أتظن ذلك؟‬ 528 00:29:48,600 --> 00:29:51,440 ‫- أسألك فحسب.‬ ‫- لا تقلق بشأن ذلك أبدًا.‬ 529 00:29:52,640 --> 00:29:56,080 ‫- لا يجب أن تقلق حيال أي أحد.‬ ‫- أشعر أن مشاعرك كانت متأججة ثم اختفت.‬ 530 00:29:57,600 --> 00:30:00,280 ‫أثني عليها لمناقشتها الأمر معي…‬ 531 00:30:00,360 --> 00:30:04,880 ‫لكنني سأضطر الآن‬ ‫إلى التعامل مع الأمر بحذر أكثر.‬ 532 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 ‫لا يعجبني أحد في المنزل سواك.‬ 533 00:30:09,440 --> 00:30:11,120 ‫بصراحة، حين قبّلت "بيتر"،‬ 534 00:30:11,200 --> 00:30:14,000 ‫لم أكن أفكر في "تشايس" في تلك اللحظة.‬ 535 00:30:14,080 --> 00:30:16,480 ‫بصراحة، أردت فقط تبادل القبل مع أحدهم،‬ 536 00:30:16,560 --> 00:30:19,760 ‫ثم بعد ذلك فكرت في أنني أحب شخصًا آخر.‬ 537 00:30:21,680 --> 00:30:24,400 ‫"كارلي"، بعد ليلة أمس، صار واضحًا‬ 538 00:30:24,480 --> 00:30:27,240 ‫أنك لست الوحيدة التي عليها تعلّم‬ ‫كيفية السيطرة على نفسها.‬ 539 00:30:28,200 --> 00:30:30,320 ‫"لانا"، حان وقت العمل.‬ 540 00:30:31,000 --> 00:30:33,800 ‫الهدف من هذا المنتجع هو السماح للضيوف‬ 541 00:30:33,880 --> 00:30:36,920 ‫بتطوير تفكيرهم عن العلاقات العاطفية‬ 542 00:30:37,000 --> 00:30:42,040 ‫وتهدف ورشي إلى منحهم الأدوات‬ ‫لتكوين علاقات أعمق.‬ 543 00:30:42,960 --> 00:30:47,680 ‫تشير ليلة أمس إلى أن الضيوف‬ ‫غير قادرين على مقاومة الرغبات الجسدية،‬ 544 00:30:48,440 --> 00:30:51,680 ‫لذلك، ستدور أول ورشة حول ضبط النفس.‬ 545 00:30:54,720 --> 00:30:57,680 ‫أول من سيعلّم هؤلاء الطلاب‬ ‫النشطين جنسيًا ضبط النفس‬ 546 00:30:57,760 --> 00:30:59,840 ‫هي المدربة الجنسية "أليكساندرا روكسو".‬ 547 00:31:03,520 --> 00:31:09,480 ‫هدف هذه الورشة هو جعلهم يتروون.‬ 548 00:31:09,560 --> 00:31:12,920 ‫ما نفكر فيه هو الجنس‬ ‫والسرعة والأعضاء التناسلية‬ 549 00:31:13,000 --> 00:31:16,760 ‫وهناك عمق أكبر للحميمية والتواصل الجسدي.‬ 550 00:31:16,840 --> 00:31:22,000 ‫في ورشة اليوم، سنستكشف مناطقنا المثيرة.‬ 551 00:31:22,600 --> 00:31:24,880 ‫لم أفهم إطلاقًا ما قالته.‬ 552 00:31:24,960 --> 00:31:28,200 ‫لم أستطع حتى قول شيء يتماشى مع كلامها.‬ 553 00:31:28,280 --> 00:31:30,840 ‫أنا متأكدة من أن هناك‬ ‫من بوسعه شرح الأمر لك يا "ناثان".‬ 554 00:31:30,920 --> 00:31:34,720 ‫هدف هذه الورشة هو التواصل‬ ‫مع مناطقنا المخنثة.‬ 555 00:31:34,800 --> 00:31:36,880 ‫أيمكننا إحضار قاموس لهم؟‬ 556 00:31:39,360 --> 00:31:41,440 ‫شكرًا لكم أيها المنتجون.‬ 557 00:31:41,520 --> 00:31:46,840 ‫سنعثر اليوم على مناطقكم المميزة‬ ‫بهذه الأغراض المذهلة.‬ 558 00:31:46,920 --> 00:31:50,680 ‫هناك سياط وريش وورود. لنر إلام يقود هذا.‬ 559 00:31:50,760 --> 00:31:53,800 ‫لكننا سنركز على ضبط النفس.‬ 560 00:31:54,320 --> 00:31:56,560 ‫لا تبتسم كثيرًا الآن يا "كام".‬ 561 00:31:56,640 --> 00:31:59,280 ‫حاولوا البحث‬ ‫عن أماكن غير تقليدية محفزة جنسيًا.‬ 562 00:31:59,360 --> 00:32:00,200 ‫رائع!‬ 563 00:32:00,920 --> 00:32:03,360 ‫بدلًا من التهام بعضنا البعض فحسب.‬ 564 00:32:03,440 --> 00:32:05,800 ‫أجل. كيف نفعل ذلك‬ ‫إن كنا مستاءين من شريكنا؟‬ 565 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 ‫أعلم أن كلانا غاضبان من بعضنا،‬ 566 00:32:09,480 --> 00:32:12,600 ‫لكنه لا يزال جذابًا.‬ ‫أشعر أنه يمكننا حل المشكلة.‬ 567 00:32:12,680 --> 00:32:16,200 ‫حاول أن تكون منفتحًا في هذه اللحظة معها.‬ 568 00:32:16,280 --> 00:32:18,480 ‫لا أريد العمل في الورشة مع "ميليندا".‬ 569 00:32:18,560 --> 00:32:20,200 ‫إنها آخر شخص أريد رؤيته.‬ 570 00:32:20,280 --> 00:32:22,880 ‫- هل ستظل غاضبًا؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 571 00:32:24,440 --> 00:32:26,120 ‫- لا يسعني الانتظار.‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 572 00:32:34,840 --> 00:32:38,800 ‫ابدؤوا بالتحسس،‬ ‫هل تنشطون النهايات العصبية وتسببون المتعة؟‬ 573 00:32:41,600 --> 00:32:45,000 ‫إنها ممارسة ضبط النفس والسيطرة عليها،‬ 574 00:32:45,080 --> 00:32:48,800 ‫هذه طريقة رائعة‬ ‫لتكوين علاقة عميقة مع شخص آخر.‬ 575 00:32:49,320 --> 00:32:51,040 ‫لا أظن أنني حساس جدًا.‬ 576 00:32:51,560 --> 00:32:54,320 ‫لكن هذا هو الهدف. عليك محاولة التواصل معي.‬ 577 00:32:54,400 --> 00:32:56,520 ‫إن كنا بمفردنا، لاختلف الأمر.‬ 578 00:32:56,600 --> 00:32:58,720 ‫كنت سأنكحها مباشرةً.‬ 579 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 ‫لا أجد مغزى من العلاقة إن لم تكن جنسية.‬ 580 00:33:01,120 --> 00:33:04,600 ‫أجل يا "كام"،‬ ‫لكن المغزى هو عدم ممارسة الجنس.‬ 581 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 ‫هل يدغدغك ذلك؟‬ 582 00:33:06,440 --> 00:33:08,680 ‫الهدف من الورشة هو زيادة الحميمية‬ 583 00:33:08,760 --> 00:33:11,000 ‫من دون وجوب الجنس في النهاية.‬ 584 00:33:11,080 --> 00:33:11,960 ‫أهذا جيد؟‬ 585 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 ‫إنه جيد حقًا.‬ 586 00:33:14,040 --> 00:33:18,600 ‫لكن بالنظر إليه، أشعر أنني أريد مضاجعته.‬ 587 00:33:18,680 --> 00:33:19,840 ‫ماذا كنت ستفعلين؟‬ 588 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 ‫شخصيًا؟ لن أمارس الجنس‬ ‫أمام 10 أشخاص وطاقم تصوير كامل،‬ 589 00:33:23,960 --> 00:33:25,840 ‫لكن يبدو أنك قد تفعلين ذلك يا عزيزتي.‬ 590 00:33:29,920 --> 00:33:32,600 ‫هذا جيد. لا.‬ 591 00:33:33,280 --> 00:33:36,280 ‫أحاول فقط أن أتصرف بأدب،‬ 592 00:33:36,360 --> 00:33:39,480 ‫لكنه مثير جدًا.‬ 593 00:33:41,240 --> 00:33:45,040 ‫رباه.‬ 594 00:33:46,360 --> 00:33:49,440 ‫أرى أن الأمر يسوء بسرعة. حرفيًا.‬ 595 00:33:49,520 --> 00:33:51,160 ‫حسنًا. أجل.‬ 596 00:33:53,560 --> 00:33:56,680 ‫أقوى.‬ 597 00:33:56,760 --> 00:33:58,800 ‫لا أسمع سوى صوت ضرب،‬ 598 00:33:58,880 --> 00:34:02,280 ‫أقوى. فنظرت حولي لأرى من يُضرب؟‬ 599 00:34:02,360 --> 00:34:04,640 ‫صارت لديك 7 قلوب على مؤخرتك.‬ 600 00:34:08,080 --> 00:34:09,600 ‫رباه.‬ 601 00:34:09,680 --> 00:34:14,600 ‫ضبط النفس والسيطرة على الذات.‬ ‫جزءان أساسيان من درس اليوم.‬ 602 00:34:14,680 --> 00:34:16,440 ‫- أقوى؟‬ ‫- قلت لك ذلك.‬ 603 00:34:16,520 --> 00:34:18,240 ‫"لاريسا" ليست جادة.‬ 604 00:34:18,320 --> 00:34:21,480 ‫لم أهتم بها وكان عليّ ألا أفعل. إنها عظيمة.‬ 605 00:34:24,760 --> 00:34:26,240 ‫رباه.‬ 606 00:34:26,880 --> 00:34:30,840 ‫أنا شبقة جدًا الآن. هذا محرج.‬ 607 00:34:32,560 --> 00:34:34,520 ‫إنّك تختبرين صبره.‬ 608 00:34:36,120 --> 00:34:41,240 ‫أقترب من قضيبه.‬ ‫وأفرك الريشة على كامل ساقه.‬ 609 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 ‫لم يبد أي رد فعل.‬ 610 00:34:45,800 --> 00:34:48,280 ‫كان هادئًا، بدا وكأنه نائم.‬ 611 00:34:49,280 --> 00:34:53,440 ‫فعلت "ميليندا" بي كل شيء ممكن‬ ‫لكنني لم أستمتع بها.‬ 612 00:34:54,320 --> 00:34:56,280 ‫أردت تركها والرحيل.‬ 613 00:34:56,360 --> 00:34:59,840 ‫"مارفن" ليس سعيدًا جدًا بـ"ميليندا" حاليًا،‬ 614 00:34:59,920 --> 00:35:03,720 ‫لكن إن لم تنجح الأمور بينهما،‬ ‫فأنا مستعد لتجربة حظي.‬ 615 00:35:04,320 --> 00:35:09,680 ‫حسنًا يا رفاق، إن لم تلاحظوا،‬ ‫فإن السيطرة على النفس صعبة جدًا على البعض.‬ 616 00:35:09,760 --> 00:35:15,280 ‫لكنني آمل أن تأخذوا ما تعلمتموه‬ ‫وتمرنتم عليه اليوم‬ 617 00:35:15,360 --> 00:35:17,320 ‫وتستخدموه في علاقاتكم.‬ 618 00:35:17,400 --> 00:35:20,400 ‫أميل إلى التفكير‬ ‫في أنهم تعلموا شيئًا من هذه التجربة.‬ 619 00:35:20,480 --> 00:35:22,720 ‫بربكم، لنمنح هؤلاء الشباب فرصة.‬ 620 00:35:22,800 --> 00:35:26,360 ‫انتصب قضيب "ناثان"،‬ ‫لذا حتمًا فعلت شيئًا صائبًا.‬ 621 00:35:26,440 --> 00:35:30,040 ‫هذا خطأ كبير. هل تعلّم أحد شيئًا؟‬ 622 00:35:30,120 --> 00:35:32,760 ‫تعلّمت أن خصيتي "كام" حساستين.‬ 623 00:35:33,440 --> 00:35:35,000 ‫نعم. لا أمل فيهم.‬ 624 00:35:35,080 --> 00:35:36,520 ‫شكرًا لك!‬ 625 00:35:38,080 --> 00:35:41,440 ‫يبدو مرتاحًا لانتهاء الورشة أكثر‬ 626 00:35:41,520 --> 00:35:43,560 ‫من حماسه من هذه الريشة.‬ 627 00:36:00,160 --> 00:36:02,760 ‫مرآة واحدة على 10 أشخاص‬ ‫أمر صعب، أليس كذلك؟‬ 628 00:36:02,840 --> 00:36:05,800 ‫هذه غرفة ملابس الفتيات لعلمك.‬ 629 00:36:09,440 --> 00:36:12,760 ‫أيتها المرآة التي على الحائط،‬ ‫أيهم أكثر شبقًا للجنس؟‬ 630 00:36:12,840 --> 00:36:14,720 ‫خصيتاي تؤلمانني.‬ 631 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 632 00:36:16,600 --> 00:36:18,000 ‫أظن أنه "كام".‬ 633 00:36:18,080 --> 00:36:22,000 ‫أظن أن "لانا" يجب أن تستثنيني‬ ‫من القواعد لمرضي،‬ 634 00:36:22,080 --> 00:36:25,840 ‫لأن ورم خصيتاي بدأ يزداد سوءًا.‬ 635 00:36:25,920 --> 00:36:27,400 ‫ماذا سنفعل؟‬ 636 00:36:28,440 --> 00:36:30,440 ‫فكرت في خطة.‬ 637 00:36:32,160 --> 00:36:36,040 ‫دعني أحزر،‬ ‫تمارين التنفس العميق، الـ"يوغا".‬ 638 00:36:36,120 --> 00:36:37,000 ‫ما هي الخطة؟‬ 639 00:36:38,240 --> 00:36:40,240 ‫أظن أن عليك مداعبة قضيبي.‬ 640 00:36:41,600 --> 00:36:45,400 ‫- وأخاطر بالمال؟‬ ‫- أظن أن المداعبة باليد ليست أمرًا واضحًا.‬ 641 00:36:45,480 --> 00:36:46,640 ‫تحت الغطاء؟‬ 642 00:36:47,160 --> 00:36:49,320 ‫- أجل. يمكنني أن أنتهي بسرعة.‬ ‫- هل تمزح؟‬ 643 00:36:49,400 --> 00:36:52,120 ‫لا، لا يمكننا فعل ذلك.‬ 644 00:36:52,200 --> 00:36:55,400 ‫المهم هو تكوين علاقات أعمق،‬ ‫لا مداعبة قضيبك.‬ 645 00:36:55,480 --> 00:36:57,080 ‫لكن خصيتي تؤلمانني.‬ 646 00:36:57,160 --> 00:36:59,560 ‫إنه أمر صعب جدًا.‬ 647 00:36:59,640 --> 00:37:03,720 ‫توقعت أن آتي إلى هنا وأضاجع بعض الناس،‬ 648 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 ‫لكن هذا هو الوضع.‬ 649 00:37:05,960 --> 00:37:07,240 ‫أُخذت على حين غرّة.‬ 650 00:37:07,320 --> 00:37:09,520 ‫وأنا أعاني في مقاومة رغباتي.‬ 651 00:37:10,040 --> 00:37:10,880 ‫"لانا"،‬ 652 00:37:10,960 --> 00:37:14,560 ‫عليك أن تراقبي هذين الاثنين الليلة.‬ 653 00:37:26,200 --> 00:37:27,080 ‫ثم…‬ 654 00:37:27,640 --> 00:37:28,720 ‫أنت لا تلمسني.‬ 655 00:37:29,840 --> 00:37:33,680 ‫أحاول فعل ذلك. لم تُشيّد "روما" في يوم.‬ 656 00:37:34,280 --> 00:37:35,200 ‫بل شُيّدت في يوم.‬ 657 00:37:35,280 --> 00:37:36,200 ‫لا.‬ 658 00:37:38,600 --> 00:37:41,280 ‫لست نادمًا إطلاقًا على تقبيلي "ميليندا".‬ 659 00:37:42,240 --> 00:37:44,360 ‫أعترف أنني منجذب إلى "ميليندا"‬ 660 00:37:44,440 --> 00:37:47,520 ‫ولا أعني أنني أعشق الفتاة…‬ 661 00:37:47,600 --> 00:37:50,320 ‫- ثمة شيء…‬ ‫- أعلم أن تلك العلاقة واعدة.‬ 662 00:37:50,400 --> 00:37:51,960 ‫يجب أن أحسم قراري فيما سأفعل.‬ 663 00:37:52,040 --> 00:37:54,440 ‫فعلًا. لا تريد معاودة التفكير في هذا‬ 664 00:37:54,520 --> 00:37:57,360 ‫خلال شهر أو 2 أو 3، وتشعر بالندم.‬ 665 00:37:57,440 --> 00:38:00,760 ‫إن واتتني الفرصة، فلن أسمح بإفلاتها.‬ 666 00:38:01,920 --> 00:38:04,440 ‫لا، لكنك ستتورط في المشاكل إن حدث ذلك.‬ 667 00:38:04,960 --> 00:38:08,640 ‫إن "بيت" شاب وسيم جدًا. و"ميليندا" خلّابة.‬ 668 00:38:08,720 --> 00:38:10,720 ‫في هذه المرحلة في المنتجع،‬ 669 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 ‫كل شيء مباح.‬ 670 00:38:13,480 --> 00:38:16,680 ‫لست متأكدة من أن "مارفن"‬ ‫يتفق معك يا "ناثان".‬ 671 00:38:18,160 --> 00:38:19,840 ‫- أيمكنني الانضمام إليك؟‬ ‫- نعم.‬ 672 00:38:20,440 --> 00:38:22,320 ‫أعلم أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ 673 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 ‫- تبدين جميلة الليلة.‬ ‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 674 00:38:25,280 --> 00:38:27,960 ‫عادةً ما أرحل ولا أهتم، ‬ 675 00:38:28,560 --> 00:38:32,480 ‫لكنني أحب "مارفن" حقًا،‬ ‫وأريد حقًا أن أُنجح هذه العلاقة.‬ 676 00:38:32,560 --> 00:38:33,800 ‫بم تشعر؟‬ 677 00:38:34,320 --> 00:38:36,520 ‫ما زلت منزعجًا بشأن الوضع برمته.‬ 678 00:38:37,160 --> 00:38:40,080 ‫تبادلنا القبلات‬ ‫وأخبرتني أنها كانت مميزة وما شابه.‬ 679 00:38:40,160 --> 00:38:44,440 ‫- وعنيت ما قلت.‬ ‫- أجل، حسنًا، لكن لماذا قبّلته بعد 20 دقيقة؟‬ 680 00:38:44,520 --> 00:38:45,680 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- صحيح.‬ 681 00:38:47,640 --> 00:38:48,720 ‫حسنًا، فهمت.‬ 682 00:38:48,800 --> 00:38:53,600 ‫أشعر أنه يغازل الفتيات الأخريات‬ ‫ويعطيهن الاهتمام،‬ 683 00:38:53,680 --> 00:38:56,760 ‫فماذا أفعل؟‬ 684 00:38:57,280 --> 00:39:00,840 ‫كان مجرد تحد.‬ ‫ما لدينا، كان مميزًا بالنسبة إليّ.‬ 685 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 ‫- لا أملك هذا مع "بيتر"…‬ ‫- حسنًا.‬ 686 00:39:03,000 --> 00:39:05,680 ‫ولا أريدك أن تغضب لأنني أحبك حقًا.‬ 687 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 ‫حسنًا.‬ 688 00:39:06,720 --> 00:39:10,000 ‫ما كنت لأغضب لو لم أحبها.‬ 689 00:39:12,040 --> 00:39:13,480 ‫سنرى.‬ 690 00:39:13,560 --> 00:39:15,360 ‫"سنرى"؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 691 00:39:15,440 --> 00:39:16,880 ‫يعني أنني أحتاج إلى الوقت.‬ 692 00:39:17,440 --> 00:39:20,520 ‫هل عليّ الانتظار 10 أيام مثلًا؟‬ 693 00:39:20,600 --> 00:39:23,400 ‫لا، ليس عليك الانتظار، أشعر بخيبة أمل.‬ 694 00:39:23,480 --> 00:39:26,640 ‫يجب أن أتخطى الأمر ثم سنرى.‬ 695 00:39:27,280 --> 00:39:28,440 ‫أجل.‬ 696 00:39:29,360 --> 00:39:32,360 ‫"سنرى." ماذا يعني ذلك حتى؟‬ 697 00:39:32,960 --> 00:39:33,800 ‫حسنًا، إذًا…‬ 698 00:39:33,880 --> 00:39:37,760 ‫لا يمكنني أن أكون واضحًا معك‬ ‫لأنني لا أفهم ما أشعر به الآن.‬ 699 00:39:37,840 --> 00:39:38,720 ‫حسنًا.‬ 700 00:39:39,320 --> 00:39:41,560 ‫- هل ستنام على سرير آخر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 701 00:39:41,640 --> 00:39:43,560 ‫حسنًا.‬ 702 00:39:47,000 --> 00:39:49,200 ‫إن لم يسامحني "مارفن"،‬ 703 00:39:49,720 --> 00:39:54,720 ‫فقد أُضطر إلى البحث‬ ‫عن شخص يريد اهتمامي حقًا.‬ 704 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 ‫لا أظن أن عليك البحث بعيدًا.‬ 705 00:40:01,040 --> 00:40:02,360 ‫يجب أن تحترسوا من "بيت".‬ 706 00:40:10,240 --> 00:40:12,240 ‫"بيتر". هل ستأتي إلى سريري؟‬ 707 00:40:12,880 --> 00:40:14,560 ‫أظن ذلك.‬ 708 00:40:14,640 --> 00:40:15,760 ‫هناك متسع لك.‬ 709 00:40:16,600 --> 00:40:20,800 ‫أحب "مارفن" جدًا،‬ ‫لكن عليه أن يعرف أنني سأكون موجودًا‬ 710 00:40:20,880 --> 00:40:24,600 ‫لأصلح ما أفسده وأبهر "ميليندا" إن استطعت.‬ 711 00:40:26,120 --> 00:40:28,720 ‫- كيف تشعر وأنت في السرير معي؟‬ ‫- مرتاح.‬ 712 00:40:33,400 --> 00:40:36,120 ‫يا رفاق.‬ 713 00:40:36,640 --> 00:40:37,960 ‫لست متعبة.‬ 714 00:40:47,200 --> 00:40:50,160 ‫كثير من الأمور مضطربة حاليًا. "بيتر" صديقي.‬ 715 00:40:50,240 --> 00:40:53,240 ‫أخبرته أن عليه المحاولة، وقد نجح الأمر.‬ 716 00:40:57,880 --> 00:41:01,360 ‫إن أراد "مارفن" تجهيم وجهه‬ ‫وإظهار الاستياء والغضب،‬ 717 00:41:01,440 --> 00:41:04,240 ‫فسأستحث غيرته.‬ 718 00:41:07,720 --> 00:41:09,200 ‫ها قد خلعت "ميليندا" صدريتها.‬ 719 00:41:14,160 --> 00:41:15,720 ‫إن "بيتر" كلعبتي الصغيرة.‬ 720 00:41:16,520 --> 00:41:19,680 ‫هذه الليلة هي الأكثر غرابة في حياتي.‬ 721 00:41:20,400 --> 00:41:24,160 ‫أجل. هذا غريب جدًا، لكنني أحب الدراما.‬ 722 00:41:24,240 --> 00:41:26,920 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫أنني لست في ذلك الجانب من الغرفة.‬ 723 00:41:28,040 --> 00:41:31,120 ‫نوم "مارفن" إلى جوارهما أمر غريب جدًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 724 00:41:33,240 --> 00:41:37,400 ‫لا أعرف ما الذي سيسوء صباحًا،‬ ‫مزاج "مارفن" أم الجائزة المالية؟‬ 725 00:41:38,200 --> 00:41:39,040 ‫لا أحترمه.‬ 726 00:41:41,840 --> 00:41:43,280 ‫كان يمكن تجنب هذا‬ 727 00:41:43,360 --> 00:41:46,720 ‫لو كان أتى إلى سريري كما طلبت منه.‬ 728 00:41:48,960 --> 00:41:50,480 ‫حسنًا، هذا جريء.‬ 729 00:41:50,560 --> 00:41:56,480 ‫لم يسبق لي أن خفت من خسارة المال‬ ‫إلى أن نمت مع "ميليندا" في السرير نفسه.‬ 730 00:41:57,440 --> 00:42:00,120 ‫الانجذاب الجنسي بيننا كبير جدًا.‬ 731 00:42:01,240 --> 00:42:05,160 ‫يا رفاق، إن أخفقت، أنا آسف. لا أعرف‬ ‫إن كنت أستطيع السيطرة على نفسي الآن.‬ 732 00:42:43,840 --> 00:42:48,640 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬