1 00:00:06,000 --> 00:00:07,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,520 ‫إن علّمنا الإغلاق الشامل‬ ‫الذي واجهناه السنة الماضية شيئًا،‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,920 ‫فهو أن الروابط الأعمق‬ ‫أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل، صحيح؟‬ 4 00:00:22,520 --> 00:00:23,840 ‫خطأ.‬ 5 00:00:25,080 --> 00:00:29,560 ‫إنما يعني أن لاعبي ولاعبات العالم‬ ‫أصبحوا أكثر استثارة من ذي قبل.‬ 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,400 ‫بقوة أكبر!‬ 7 00:00:32,480 --> 00:00:33,960 ‫1، 2. دخول وخروج.‬ 8 00:00:34,880 --> 00:00:35,960 ‫أريد ممارسة الجنس ليس إلّا.‬ 9 00:00:38,400 --> 00:00:42,120 ‫لهذا السبب لدينا 10 شبقين مثيرين جدد،‬ 10 00:00:42,200 --> 00:00:45,040 ‫ممن يفضّلون ممارسة الجنس العابر‬ ‫على العلاقات الحقيقية.‬ 11 00:00:45,120 --> 00:00:48,880 ‫أحب الرجال ولا يسعني المقاومة.‬ 12 00:00:48,960 --> 00:00:52,400 ‫وليس لديهم فكرة أن معطر هواء متكلّم…‬ 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,880 ‫مرحبًا، أنا "لانا". دليلك الافتراضي.‬ 14 00:00:55,960 --> 00:00:58,760 ‫…ستفرض عليهم حظرًا عنيفًا للجنس.‬ 15 00:00:58,840 --> 00:00:59,720 ‫ممنوع التقبيل.‬ 16 00:00:59,800 --> 00:01:00,640 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 17 00:01:00,720 --> 00:01:03,040 ‫- ممنوع مداعبات مبالغ فيها.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,200 ‫وممنوع ممارسة الجنس.‬ 19 00:01:05,280 --> 00:01:06,600 ‫معذرة، ماذا؟‬ 20 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 ‫وحين تُستبعد كل العلاقات العابرة،‬ 21 00:01:10,280 --> 00:01:13,040 ‫تكون الجائزة المالية المقدرة بـ100 ألف‬ ‫في خطر.‬ 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,200 ‫كيف تقول "نحن في ورطة" بالفرنسية؟‬ 23 00:01:17,760 --> 00:01:18,840 ‫لنمارس الجنس.‬ 24 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 ‫هذا الخرق للقواعد‬ 25 00:01:20,560 --> 00:01:25,800 ‫أدّى إلى خصم 21 ألف دولار.‬ 26 00:01:25,880 --> 00:01:29,840 ‫- رباه!‬ ‫- 3 آلاف، 7 آلاف، 12 ألفًا.‬ 27 00:01:29,920 --> 00:01:32,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا جنون. سينتهي بنا المطاف مفلسين.‬ 28 00:01:32,280 --> 00:01:34,600 ‫السؤال هو، هل ستؤدي قواعد "لانا" ودروسها‬ 29 00:01:34,680 --> 00:01:37,600 ‫إلى علاقات أعمق وأكثر جديّة؟‬ 30 00:01:37,680 --> 00:01:41,160 ‫إن كان هذا هو شعور الحب،‬ ‫فلا أريد فقدانه أبدًا.‬ 31 00:01:41,240 --> 00:01:44,360 ‫أثار ذلك الكثير من المشاعر‬ ‫التي لم أكن أعرف أنني أمتلكها أصلًا.‬ 32 00:01:44,440 --> 00:01:46,320 ‫أشعر أنني لم أشعر بذلك…‬ 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,320 ‫رباه!‬ 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,200 ‫أم أن الإغراء سيكون…‬ 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,480 ‫أكثر…‬ 36 00:01:53,560 --> 00:01:55,040 ‫قضيب سيئ جدًا.‬ 37 00:01:55,120 --> 00:01:56,600 ‫- إثارة…‬ ‫- حسنًا.‬ 38 00:01:56,680 --> 00:01:59,240 ‫أدخلني غرفة النوم وليس من أجل النوم.‬ 39 00:01:59,800 --> 00:02:01,360 ‫- على أن…‬ ‫- أتريد الاستحمام معي؟‬ 40 00:02:02,360 --> 00:02:04,920 ‫أنا مستثارة للغاية الآن.‬ 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,240 ‫يتحملوه؟‬ 42 00:02:08,680 --> 00:02:11,080 ‫آسف أيها الضخم، ليست غلطتي.‬ 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,040 ‫لم أعرف ماذا كنا نقحم أنفسنا فيه.‬ 44 00:02:22,120 --> 00:02:26,000 ‫حسنًا، لدينا موسم جديد‬ ‫ومنتجع جديد في "توركس" و"كايكوس".‬ 45 00:02:26,080 --> 00:02:27,680 ‫لكنني أعرف فيما تفكرون.‬ 46 00:02:27,760 --> 00:02:30,680 ‫كيف تمكنّا من إقناع 10 مستجدين‬ ‫من كبح جماح أعضائهم التناسلية‬ 47 00:02:30,760 --> 00:02:32,000 ‫وفقًا لإشارة من "لانا"؟‬ 48 00:02:32,080 --> 00:02:33,960 ‫حسنًا، المنتجون ليسوا أغبياء.‬ 49 00:02:34,960 --> 00:02:40,640 ‫يظن ضيوفنا أنهم هنا للتصرف بجموح‬ ‫في برنامج مفبرك يُدعى "بارتيس إن بارادايس".‬ 50 00:02:40,720 --> 00:02:43,040 ‫حتى أن لدينا مضيفًا مثيرًا زائفًا وهو "جيف".‬ 51 00:02:43,120 --> 00:02:44,120 ‫"(جيف داي)"‬ 52 00:02:44,200 --> 00:02:49,040 ‫طيلة 12 ساعة، لا يعرف الشبقون المثيرون‬ ‫أن "لانا" مختبئة بعيدًا،‬ 53 00:02:49,120 --> 00:02:52,160 ‫منتظرة أن تضعهم على درب التنوير الذاتي.‬ 54 00:02:52,880 --> 00:02:56,480 ‫صحيح. سأجمع بيانات عن سلوكهم سرًا‬ 55 00:02:56,560 --> 00:03:00,320 ‫قبل أن أكشف عن نفسي وأبدأ الحظر الجنسي.‬ 56 00:03:01,520 --> 00:03:05,440 ‫حسنًا، إن كنا على بعد ساعات من البدء،‬ ‫فيجب ألا نضيع وقتنا.‬ 57 00:03:05,520 --> 00:03:07,600 ‫أحضروا المثيرات إلى هنا فورًا.‬ 58 00:03:09,400 --> 00:03:12,840 ‫وبما أنه الموسم الثاني،‬ ‫فلم لا نضاعف تلك الإثارة؟‬ 59 00:03:12,920 --> 00:03:14,880 ‫ما أروعكن يا فتيات!‬ 60 00:03:16,400 --> 00:03:19,640 ‫"(كارلي)، (تورنتو)، (كندا)‬ ‫(ميليندا)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬ 61 00:03:27,120 --> 00:03:28,720 ‫رباه!‬ 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,840 ‫أظن أن المكان يعجبهما.‬ 63 00:03:31,920 --> 00:03:33,440 ‫- رباه.‬ ‫- رباه!‬ 64 00:03:34,080 --> 00:03:36,920 ‫رباه! هل تصدقين هذا؟‬ 65 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 ‫رباه!‬ 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,840 ‫نحن في الجنة!‬ 67 00:03:47,680 --> 00:03:51,080 ‫لا أحد يملكني، أنا أملك نفسي.‬ ‫لأنني مفرقعة.‬ 68 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 ‫"(ميليندا)"‬ 69 00:03:54,520 --> 00:03:56,880 ‫اسمي "ميليندا".‬ ‫أنا من "بروكلين"، "نيويورك"‬ 70 00:03:56,960 --> 00:03:57,840 ‫وأنا عارضة أزياء.‬ 71 00:03:59,120 --> 00:04:01,480 ‫جبهتي تلمع.‬ 72 00:04:02,760 --> 00:04:05,560 ‫أحتاج إلى رجل يعشقني، أحتاج إلى مجاملات.‬ 73 00:04:05,640 --> 00:04:09,800 ‫أحتاج إلى رجل يخبرني كم أبدو جميلة.‬ ‫هل كان ذلك سطحيًا جدًا؟ آمل ألّا يكون كذلك.‬ 74 00:04:10,440 --> 00:04:12,360 ‫لديّ حدود في غرفة النوم.‬ 75 00:04:12,440 --> 00:04:15,320 ‫لا تشد شعري، لا تلمس شعري المستعار.‬ 76 00:04:16,040 --> 00:04:19,400 ‫لكنني أحب صفع المؤخرات. اصفعها!‬ 77 00:04:23,160 --> 00:04:25,000 ‫لطالما توفرت لي الخيارات، دومًا.‬ 78 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 ‫أنا المفترسة وأبحث عن فريسة.‬ 79 00:04:29,120 --> 00:04:31,600 ‫- لقد ثقبت حلمتك. ثقبتها كذلك.‬ ‫- مرحى!‬ 80 00:04:31,680 --> 00:04:33,080 ‫- ولساني كذلك.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 81 00:04:33,600 --> 00:04:35,640 ‫- أرى.‬ ‫- وأذناي. أنا من فعلتها.‬ 82 00:04:35,720 --> 00:04:37,400 ‫- فعلت ذلك؟ بنفسك؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:04:37,480 --> 00:04:38,680 ‫حسنًا، أنت مجازفة.‬ 84 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 ‫أحب ذلك.‬ 85 00:04:41,560 --> 00:04:44,440 ‫أكره القواعد ولا أتبعها.‬ 86 00:04:45,320 --> 00:04:48,440 ‫"(كارلي)"‬ 87 00:04:48,520 --> 00:04:50,520 ‫أنا مهيمنة قليلًا.‬ 88 00:04:50,600 --> 00:04:52,880 ‫قليلًا فقط.‬ 89 00:04:57,520 --> 00:05:01,120 ‫عادةً لا أريد من الرجال‬ ‫إلا قضاء ليلة واحدة.‬ 90 00:05:02,840 --> 00:05:05,800 ‫الالتزام يخيفني نوعًا ما.‬ ‫لقد التزمت مرتين في حياتي.‬ 91 00:05:06,400 --> 00:05:08,040 ‫كنت مع حبيبي السابق في حانة،‬ 92 00:05:08,120 --> 00:05:11,000 ‫وتركته وذهبت إلى الرجل الجالس أمامه‬ 93 00:05:11,080 --> 00:05:13,320 ‫الذي كنت أواعده قبله، أمام وجهه.‬ 94 00:05:14,280 --> 00:05:16,840 ‫أنا مجنونة، أنا هنا لأستمتع.‬ 95 00:05:16,920 --> 00:05:21,640 ‫لست هنا لأكون في علاقة‬ ‫أو لأجد شخصًا أُغرم به. قطعًا.‬ 96 00:05:24,600 --> 00:05:26,920 ‫أي نوع من الرجال تتوقعين دخوله علينا الآن؟‬ 97 00:05:27,520 --> 00:05:28,680 ‫آمل أن يكون طويلًا.‬ 98 00:05:28,760 --> 00:05:30,680 ‫لا أمانع أن يكون أسود‬ ‫أو أبيض أو بني البشرة.‬ 99 00:05:30,760 --> 00:05:31,680 ‫وأنا كذلك.‬ 100 00:05:31,760 --> 00:05:35,080 ‫لا أمانع أي لون.‬ 101 00:05:35,160 --> 00:05:38,040 ‫بدأت أشعر بالحماس لمجرد التفكير في الأمر.‬ 102 00:05:38,120 --> 00:05:39,320 ‫أحب الرجال الصلع كذلك.‬ 103 00:05:40,520 --> 00:05:41,400 ‫هل هذا غريب؟‬ 104 00:05:41,480 --> 00:05:43,720 ‫لم أعد أوافقك الرأي يا فتاة.‬ 105 00:05:43,800 --> 00:05:46,320 ‫آسفة يا فتاة، ليس لدينا رجال صلع.‬ 106 00:05:47,400 --> 00:05:49,960 ‫لكن إليك رجل شديد البياض قادم.‬ 107 00:05:53,040 --> 00:05:57,160 ‫أشعر أن مفتول العضلات هذا‬ ‫قد سبق له أن دُهن بالقشدة.‬ 108 00:06:01,880 --> 00:06:03,600 ‫- رباه، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:06:03,680 --> 00:06:06,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل، أهلًا.‬ 110 00:06:06,400 --> 00:06:09,200 ‫هل تمانعان أن أقف بينكما؟ هل هذا مقبول؟‬ 111 00:06:09,280 --> 00:06:10,320 ‫- "ناثان".‬ ‫- "ميليندا".‬ 112 00:06:10,400 --> 00:06:11,520 ‫- "ميليندا".‬ ‫- "كارلي".‬ 113 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 ‫- "كارلي". خمّنا من أين أنا؟‬ ‫- "أيرلندا"؟‬ 114 00:06:14,080 --> 00:06:16,920 ‫- "إنكلترا". من أين هناك؟‬ ‫- أجل، لكنني أعيش في "تكساس".‬ 115 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 ‫حبيبي السابق من "إنكلترا".‬ 116 00:06:18,280 --> 00:06:20,640 ‫حقًا؟ إذًا فأنت تحبين الرجال الإنكليز؟‬ 117 00:06:20,720 --> 00:06:23,080 ‫- أحيانًا.‬ ‫- دعيني أقترب منك قليلًا.‬ 118 00:06:23,160 --> 00:06:25,640 ‫- ماذا تعمل؟‬ ‫- هل شاهدت فيلم "ماجيك مايك"؟‬ 119 00:06:25,720 --> 00:06:27,120 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو عملي.‬ 120 00:06:27,200 --> 00:06:28,360 ‫- هل أنت راقص تعري؟‬ ‫- أجل.‬ 121 00:06:28,440 --> 00:06:30,320 ‫- أظن أن هذا مثير جدًا.‬ ‫- هذا مثير.‬ 122 00:06:30,840 --> 00:06:33,000 ‫- يسيل لعابي.‬ ‫- أيمكنك تأدية رقصة الآن؟‬ 123 00:06:33,080 --> 00:06:35,280 ‫- سأجلس من أجلك.‬ ‫- رباه، أجل.‬ 124 00:06:35,360 --> 00:06:37,640 ‫لا يمكنني تقديم كل ما لديّ في أول 5 دقائق.‬ 125 00:06:38,840 --> 00:06:40,320 ‫لا أظن أننا سنحتاج إلى هذه.‬ 126 00:06:41,560 --> 00:06:44,480 ‫"(ناثان)"‬ 127 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 ‫هناك نوعان من التخيلات‬ ‫في خواطر فتيات "أمريكا".‬ 128 00:06:47,000 --> 00:06:50,280 ‫يشتهين الإنكليز ورعاة البقر،‬ ‫لذا قلت لنفسي، "لنجمع الاثنين."‬ 129 00:06:52,240 --> 00:06:55,520 ‫انفطر قلبي مرة،‬ ‫لذا أشعر أنني أستحق الجنس العابر‬ 130 00:06:55,600 --> 00:06:57,560 ‫أينما أريد ومتى ما أردت.‬ 131 00:06:59,760 --> 00:07:03,920 ‫أي بريطاني يعيش في "أمريكا"‬ ‫لا يحتاج إلى أي مهارات لجذب النساء.‬ 132 00:07:04,000 --> 00:07:07,160 ‫كل ما عليك قوله هو، "صباح الخير"‬ ‫أو "هاري بوتر" وينتهي الأمر.‬ 133 00:07:14,440 --> 00:07:16,960 ‫راقصو التعري مخضرمون جنسيًا.‬ 134 00:07:17,040 --> 00:07:20,160 ‫تتوقع النساء مني أن أعرف بالضبط ما أفعله.‬ 135 00:07:20,240 --> 00:07:21,600 ‫ألبّي رغباتهن بالكامل.‬ 136 00:07:22,560 --> 00:07:24,160 ‫هل أنا مثير بشكل لا يمكن إنكاره؟‬ 137 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 ‫أجل.‬ 138 00:07:28,760 --> 00:07:32,480 ‫مؤخرتكما أفضل من مؤخرتي. لنقارن. هيا.‬ 139 00:07:32,560 --> 00:07:34,840 ‫- لنقترب من بعضنا. هيا.‬ ‫- لنقترب.‬ 140 00:07:34,920 --> 00:07:39,200 ‫يبدو أن "ماجيك مايك"‬ ‫وجد مساعدتين بمؤخرتين جذّابتين.‬ 141 00:07:39,280 --> 00:07:41,040 ‫- رباه.‬ ‫- عليك أن تحكم قبضتك عليها.‬ 142 00:07:41,120 --> 00:07:42,560 ‫- أفعل ذلك.‬ ‫- استخدم عضلاتك.‬ 143 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 ‫- استخدم عضلاتك.‬ ‫- شيء ما يتحرك في سرواله.‬ 144 00:07:46,480 --> 00:07:47,720 ‫أيمكنك رؤيته؟‬ 145 00:07:48,440 --> 00:07:51,360 ‫نخب ليلة رائعة بين ثلاثتنا الليلة.‬ 146 00:07:51,440 --> 00:07:53,520 ‫- نخبكما.‬ ‫- لقد تأثرت.‬ 147 00:07:54,280 --> 00:07:58,120 ‫على مهلك يا راعي البقر،‬ ‫فإليك مؤخرة أخرى لتعاينها،‬ 148 00:07:58,200 --> 00:08:00,720 ‫بالإضافة إلى صاحبتها المثيرة.‬ 149 00:08:04,240 --> 00:08:07,000 ‫"(إيميلي)، (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 150 00:08:07,080 --> 00:08:08,600 ‫- أهلًا.‬ ‫- تبًا!‬ 151 00:08:09,360 --> 00:08:10,400 ‫مرحبًا.‬ 152 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 153 00:08:14,280 --> 00:08:17,080 ‫- لقد أحسنوا ترتيب كل شيء.‬ ‫- "إيميلي". سُررت بلقائك.‬ 154 00:08:17,160 --> 00:08:21,120 ‫أجل، بجدية أيها المنتجون،‬ ‫هل الفتيات هن الأكثرية هنا؟‬ 155 00:08:22,160 --> 00:08:23,400 ‫رباه. كم المكان جميل!‬ 156 00:08:23,480 --> 00:08:25,320 ‫- إنه رائع!‬ ‫- بصراحة.‬ 157 00:08:26,600 --> 00:08:29,040 ‫- هل يستهويك الفتيات أم الرجال؟‬ ‫- كل شيء.‬ 158 00:08:29,120 --> 00:08:30,600 ‫كل شيء. يا لحسن حظي!‬ 159 00:08:30,680 --> 00:08:31,760 ‫أشعر بالحرارة بالفعل.‬ 160 00:08:31,840 --> 00:08:35,400 ‫أجل، ولم لا؟‬ ‫أنا جشعة. ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 161 00:08:36,320 --> 00:08:38,520 ‫رباه، الجو حار جدًا. هل أتعرق؟‬ 162 00:08:38,600 --> 00:08:41,320 ‫شكرًا. سأمتص منها الماء فحسب،‬ ‫فأنا بارعة في ذلك.‬ 163 00:08:43,640 --> 00:08:46,720 ‫"(إيميلي)"‬ 164 00:08:46,800 --> 00:08:49,600 ‫اسمي "إيميلي"، وشغفي في الحياة هو الفتيان.‬ 165 00:08:50,120 --> 00:08:55,480 ‫يصفني أصدقائي بأنني غامضة وهادئة ومسترخية.‬ 166 00:08:55,560 --> 00:08:59,480 ‫أنا أمزح. أنا أشبه بسيقان مفتوحة.‬ ‫ما تراه أمامك هو الحقيقة.‬ 167 00:09:02,040 --> 00:09:04,240 ‫لا أسعى وراء الرجال.‬ 168 00:09:04,320 --> 00:09:05,960 ‫وكأنهم ينزلون عليّ من السماء.‬ 169 00:09:06,680 --> 00:09:11,520 ‫لوددت القول إنني مستعدة للالتزام‬ ‫وأريد الاستقرار، لكن هذا سيكون كذبًا.‬ 170 00:09:12,240 --> 00:09:13,840 ‫يجب أن آتي مع علامة تحذير.‬ 171 00:09:14,680 --> 00:09:15,960 ‫هوّي عليّ يا عزيزتي.‬ 172 00:09:16,040 --> 00:09:18,720 ‫- إذًا، ما عملك؟‬ ‫- أنا عارضة أزياء.‬ 173 00:09:19,520 --> 00:09:20,840 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 174 00:09:20,920 --> 00:09:23,080 ‫- أعني، بالطبع أنت كذلك.‬ ‫- عيناك جميلتان.‬ 175 00:09:23,800 --> 00:09:25,000 ‫يا لجمال…‬ 176 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 ‫- مؤخرتي.‬ ‫- لن أقول ذلك.‬ 177 00:09:28,920 --> 00:09:31,200 ‫تفهم "كارلي" ألاعيبك يا راعي البقر.‬ 178 00:09:31,280 --> 00:09:34,280 ‫لكن إن أراد "ناثان" مضاجعتها،‬ ‫فحري به أن يسرع،‬ 179 00:09:35,320 --> 00:09:40,040 ‫لأنه متبقي 11 ساعة وتتناقص‬ ‫إلى أن تفرض عليهم "لانا" حظر شامل للجنس،‬ 180 00:09:40,560 --> 00:09:43,000 ‫وهم يجهلون ذلك.‬ 181 00:09:43,080 --> 00:09:44,720 ‫أحب هذا. هذا رائع.‬ 182 00:09:45,400 --> 00:09:46,360 ‫آسفة يا راعي البقر.‬ 183 00:09:49,280 --> 00:09:51,800 ‫لأننا جئنا ببعض الفحول المثيرة‬ 184 00:09:51,880 --> 00:09:53,720 ‫لموازنة الكفة.‬ 185 00:09:55,720 --> 00:09:58,040 ‫"(تشايس)، (سياتل)، (الولايات المتحدة)‬ ‫(كام)، (نيوبورت)، (المملكة المتحدة)"‬ 186 00:09:59,760 --> 00:10:01,440 ‫أجل.‬ 187 00:10:01,520 --> 00:10:02,800 ‫رباه.‬ 188 00:10:02,880 --> 00:10:04,720 ‫انظر إلى هذا المنظر يا أخي. هذا جنون.‬ 189 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 ‫صاحب السروال القصير الوردي يبدو مثيرًا!‬ 190 00:10:07,080 --> 00:10:08,760 ‫انظر إلى كل هؤلاء الناس الجميلين.‬ 191 00:10:08,840 --> 00:10:10,200 ‫رباه.‬ 192 00:10:10,280 --> 00:10:12,080 ‫مرحبًا!‬ 193 00:10:12,160 --> 00:10:14,520 ‫أغلقي فمك يا "ميليندا"،‬ ‫قبل أن يسيل لعابك مجددًا.‬ 194 00:10:14,600 --> 00:10:16,200 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- "ناثان".‬ 195 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 ‫- سأحضر لك بعضًا منه.‬ ‫- أجل.‬ 196 00:10:18,320 --> 00:10:19,920 ‫أحسنت التظاهر بالثبات يا "إيميلي".‬ 197 00:10:20,000 --> 00:10:23,120 ‫- وماذا تعمل؟‬ ‫- أنا لاعب كرة قدم محترف.‬ 198 00:10:25,800 --> 00:10:26,960 ‫ألق عليّ الأسئلة.‬ 199 00:10:29,240 --> 00:10:31,920 ‫"(تشايس)"‬ 200 00:10:32,000 --> 00:10:35,800 ‫نشاطي الجنس في أوجه. 100 من 10.‬ 201 00:10:36,720 --> 00:10:40,440 ‫أنا الذكر المهيمن.‬ ‫إن كنت تظن أنك أفضل مني، فتعال لنتنافس.‬ 202 00:10:41,400 --> 00:10:44,320 ‫أنا طويل القامة وبشرتي داكنة‬ ‫ووسيم ومفتول العضلات وذكي.‬ 203 00:10:45,240 --> 00:10:47,720 ‫كما أن كوني لاعب كرة قدم محترف‬ ‫يجعلني جذابًا.‬ 204 00:10:49,920 --> 00:10:52,760 ‫أبعث في المكان طاقة وأحدث ضجة.‬ 205 00:10:52,840 --> 00:10:56,280 ‫إن لم تكن مستمتعًا بحضوري،‬ ‫فسأخذلك على الصعيد الشخصي.‬ 206 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 ‫فلتبدأ الألعاب.‬ 207 00:11:00,640 --> 00:11:02,640 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من "سياتل" في "واشنطن".‬ 208 00:11:02,720 --> 00:11:05,520 ‫- ألعب كرة القدم في "كندا".‬ ‫- لا أتحدث إلى لاعبي كرة القدم.‬ 209 00:11:06,960 --> 00:11:08,080 ‫مهلًا، اسمعي.‬ 210 00:11:08,160 --> 00:11:11,720 ‫لاعبو كرة القدم والرياضيون‬ ‫هم أكثر الرجال إخلاصًا.‬ 211 00:11:11,800 --> 00:11:14,240 ‫- بصراحة.‬ ‫- لا، ليسوا كذلك! رباه!‬ 212 00:11:14,320 --> 00:11:17,560 ‫- أتتحدثين من واقع خبرة؟‬ ‫- بكل تأكيد. هل تمزح معي؟‬ 213 00:11:17,640 --> 00:11:21,800 ‫يبدو أن عليك بذل جهد كبير‬ ‫قبل أن تتسنى لك مطارحتها الفراش.‬ 214 00:11:21,880 --> 00:11:25,040 ‫- كم يبلغ طولك؟‬ ‫- نحو 185 سنتيمترًا…‬ 215 00:11:25,120 --> 00:11:26,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- على الأكثر.‬ 216 00:11:26,520 --> 00:11:30,480 ‫- كنت سأقول 180 سنتيمترًا.‬ ‫- لا، ليس 180 سنتيمترًا.‬ 217 00:11:30,560 --> 00:11:32,360 ‫- لا يلزم أن نقول 180 سنتيمترًا.‬ ‫- لا.‬ 218 00:11:33,320 --> 00:11:35,160 ‫ينظر الناس إلى وجهي وجسدي‬ 219 00:11:35,240 --> 00:11:37,360 ‫ويظنون أنني لاعب، لكنني مهووس بالعلم.‬ 220 00:11:37,440 --> 00:11:41,920 ‫مهووس بالعلم مثير. لا يعرف الكثيرون ذلك.‬ ‫لذا أفضّل ألّا تخبر أحدًا.‬ 221 00:11:43,240 --> 00:11:46,040 ‫"(كام)"‬ 222 00:11:46,120 --> 00:11:49,440 ‫لا أطيق صبرًا حتى أذهب‬ ‫إلى حفل "بارتيس إن بارادايس"‬ 223 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 ‫مع كل الفتيات المثيرات.‬ 224 00:11:52,760 --> 00:11:56,360 ‫لست متأكدًا إن كان تقليد طريقة كلام "غولوم"‬ ‫ستروق للفتيات في غرفة النوم.‬ 225 00:11:58,320 --> 00:12:01,880 ‫سبق لي أن تقمصت أدوارًا.‬ ‫كانت فتاة تحب "سيد الخواتم"‬ 226 00:12:01,960 --> 00:12:05,280 ‫فارتدت زي قزم.‬ ‫كان من الجميل أن أمارس الجنس مع قزم.‬ 227 00:12:05,360 --> 00:12:08,600 ‫لا أقصد أنني مهووسًا بالأقزام.‬ ‫لكن صادف أن يكون ذلك مثيرًا جدًا.‬ 228 00:12:10,880 --> 00:12:15,000 ‫لم أكن واثقًا من نفسي من قبل. لقد تطوّرت.‬ ‫لذا بدأت أغيّر أسلوبي في الملابس،‬ 229 00:12:15,080 --> 00:12:17,680 ‫وأتمرن أكثر وأصبح شعري أفضل بكثير.‬ 230 00:12:18,960 --> 00:12:22,040 ‫صرت منتجًا رفيع المستوى. هذا.‬ 231 00:12:24,120 --> 00:12:25,480 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 24 عامًا.‬ 232 00:12:25,560 --> 00:12:27,080 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 26 عامًا.‬ 233 00:12:27,160 --> 00:12:29,120 ‫26؟ تبدين أصغر عمرًا.‬ 234 00:12:29,200 --> 00:12:32,040 ‫"كام"، هل تتخيلها مرتدية زي قزم الآن؟‬ 235 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 ‫يستهويني الرجال الأصغر سنًا.‬ 236 00:12:34,000 --> 00:12:36,280 ‫- حقًا؟ يا لها من مصادفة!‬ ‫- أنا متصابية.‬ 237 00:12:36,360 --> 00:12:37,280 ‫متصابية، صحيح؟‬ 238 00:12:37,360 --> 00:12:38,840 ‫هل لدينا شخص إضافي؟‬ 239 00:12:39,360 --> 00:12:41,480 ‫- رباه!‬ ‫- يا للهول!‬ 240 00:12:42,000 --> 00:12:45,920 ‫إنها مذهلة. أهلًا بك في الحفل!‬ 241 00:12:46,440 --> 00:12:48,840 ‫"(لاريسا)، (أوكلاند)، (نيوزيلندا)"‬ 242 00:12:50,400 --> 00:12:51,280 ‫مرحبًا!‬ 243 00:12:53,200 --> 00:12:54,320 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 244 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 ‫تبدين رائعة.‬ 245 00:12:55,480 --> 00:12:58,200 ‫أجل، أنت مثيرة جدًا. ماذا تعملين؟‬ 246 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 ‫أنا محامية. أجل.‬ 247 00:13:00,880 --> 00:13:04,480 ‫غير قانوني أن يبدو محاميًا بهذا الجمال.‬ 248 00:13:04,560 --> 00:13:07,040 ‫- أنا متأكدة من أنك عارضة أزياء كذلك.‬ ‫- لا.‬ 249 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 ‫- ألست كذلك؟‬ ‫- حبي للبرغر يحول دون أن أكون عارضة.‬ 250 00:13:10,160 --> 00:13:13,040 ‫البرغر؟ حسنًا، "ناثان" يحب الكعك.‬ 251 00:13:13,640 --> 00:13:18,040 ‫أشعر أن عليّ أن أكون حكيمة‬ ‫وأقول إن أفضل ما فيّ هو عقلي،‬ 252 00:13:18,120 --> 00:13:19,520 ‫لكن أفضل ما فيّ بالتأكيد هما ثدياي.‬ 253 00:13:19,600 --> 00:13:23,400 ‫فإنهما يؤمّنان لي مشروبات مجانية.‬ ‫وعقلي لا يؤمّن لي ذلك، لذا…‬ 254 00:13:24,080 --> 00:13:28,400 ‫"(لاريسا)"‬ 255 00:13:28,480 --> 00:13:31,240 ‫بعد أن أنهيت كلية الحقوق،‬ ‫أمّنت لنفسي ثديين جديدين.‬ 256 00:13:31,320 --> 00:13:35,640 ‫أنا "الشقراء القانونية" الحقيقية،‬ ‫لكنني شبقة كثيرًا كذلك.‬ 257 00:13:36,920 --> 00:13:40,600 ‫الجنس مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫لا يمكنني ممارسة الجنس الهادئ الغريب.‬ 258 00:13:40,680 --> 00:13:41,600 ‫فعلت ذلك مرة،‬ 259 00:13:41,680 --> 00:13:44,640 ‫لكنني قلت لنفسي،‬ ‫"ناولني رموشي، فسأرحل عن هنا،"‬ 260 00:13:44,720 --> 00:13:46,520 ‫وقد رحلت من منتصف الطريق.‬ 261 00:13:48,520 --> 00:13:50,520 ‫يقول الناس إنني مثل "تينكربيل"،‬ 262 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 ‫وإنني في حاجة إلى الكثير من الاهتمام‬ ‫وإلّا سأموت.‬ 263 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 ‫ثدياي يبدوان جميلين.‬ 264 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 ‫أنا فظيعة.‬ 265 00:13:57,080 --> 00:14:01,480 ‫أتوقع أن يكون الرجل مهووسًا بي،‬ ‫لكن يسمح لي بفعل ما أريد.‬ 266 00:14:03,960 --> 00:14:06,440 ‫كنا نتحدث عن الأنواع المفضلة‬ ‫لكل واحد فينا.‬ 267 00:14:06,520 --> 00:14:08,520 ‫- ما نوعك المفضل؟‬ ‫- أجل، ما نوعك المفضل؟‬ 268 00:14:08,600 --> 00:14:10,040 ‫يجب أن يكون فيه 3 صفات.‬ 269 00:14:10,120 --> 00:14:12,080 ‫أحب سُمر الشعر. آسفة يا عزيزي.‬ 270 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 ‫وخفة الظل والفحولة.‬ ‫بمعنى يجب أن تنعم بقضيب جيد.‬ 271 00:14:15,000 --> 00:14:17,040 ‫- لمن يهمه الأمر.‬ ‫- يعجبني ذلك!‬ 272 00:14:17,120 --> 00:14:19,120 ‫الشمس هي ما تجعلني أبدو أشقر.‬ 273 00:14:19,200 --> 00:14:21,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا إن جلسنا في الداخل…‬ 274 00:14:21,560 --> 00:14:25,640 ‫ستصبح أسمر الشعر‬ ‫إن حبستك في غرفة النوم؟ ممتاز.‬ 275 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 ‫أنا متأكدة من أن هناك أصفادًا في مكان ما.‬ 276 00:14:28,680 --> 00:14:31,520 ‫"باربي" خريجة الحقوق ذات الميول‬ ‫الجنسية الغريبة تعيش في بيت الأحلام.‬ 277 00:14:31,600 --> 00:14:33,360 ‫لنأمل أن يكون مفتول العضلات‬ ‫التالي اسمه "كين".‬ 278 00:14:33,440 --> 00:14:35,760 ‫"(بيتر)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬ 279 00:14:35,840 --> 00:14:37,560 ‫لقد خذلتموني أيها المنتجون.‬ 280 00:14:40,480 --> 00:14:42,400 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 281 00:14:42,480 --> 00:14:44,120 ‫أنت تشبهني تمامًا، يا للهول.‬ 282 00:14:44,200 --> 00:14:45,840 ‫"أنت تشبهني تمامًا؟" عجبًا.‬ 283 00:14:45,920 --> 00:14:47,440 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنت كذلك يا أخي.‬ 284 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- جزيرة "ستاتن" في "نيويورك".‬ 285 00:14:49,480 --> 00:14:53,520 ‫أنا مدرب شخصي ومؤثّر‬ ‫ومقدم محتوى على "تيك توك"، هذه هي حياتي.‬ 286 00:14:53,600 --> 00:14:55,280 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني ذلك!‬ 287 00:14:55,360 --> 00:14:56,720 ‫- أجل.‬ ‫- مرحى.‬ 288 00:14:56,800 --> 00:14:59,320 ‫- ماذا تقدم على "تيك توك"؟‬ ‫- مقاطع إغراء ورقص.‬ 289 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 ‫أرنا بعض الحركات.‬ 290 00:15:00,600 --> 00:15:02,760 ‫هيا.‬ 291 00:15:03,680 --> 00:15:04,520 ‫هيا.‬ 292 00:15:05,680 --> 00:15:07,320 ‫- هل أستلقي؟‬ ‫- أجل، استلقي.‬ 293 00:15:07,400 --> 00:15:08,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنر ذلك.‬ 294 00:15:11,960 --> 00:15:14,440 ‫هذا ما أسميه بدودة جائعة جدًا.‬ 295 00:15:14,520 --> 00:15:16,560 ‫هذا محتوى يليق بـ"بورنهوب" وليس "تيك توك".‬ 296 00:15:16,640 --> 00:15:18,680 ‫الثقة بالنفس تساعد على جذب الفتيات قطعًا.‬ 297 00:15:18,760 --> 00:15:21,840 ‫لأنهن يتساءلن، لماذا هو واثق جدًا؟‬ ‫لا بد أنه يمتلك شيئًا عظيمًا.‬ 298 00:15:22,720 --> 00:15:26,400 ‫"(بيتر)"‬ 299 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 ‫أنشر الكثير من المقاطع المختلفة‬ ‫على "تيك توك".‬ 300 00:15:29,000 --> 00:15:33,080 ‫أظن أن الناس يحبون مشاهدة‬ ‫رجل بعضلات بطن يرقص على عمود.‬ 301 00:15:33,720 --> 00:15:37,520 ‫حالما تحصل على عدد كبير من المتابعين،‬ ‫و100 أو 200 فتاة يراسلونك كل يوم،‬ 302 00:15:37,600 --> 00:15:40,120 ‫تقول في نفسك، "هناك الكثير منهن."‬ ‫فلا تعرف ماذا تفعل.‬ 303 00:15:41,360 --> 00:15:44,800 ‫إن صادفت أن أقمت علاقة‬ ‫مع فتاة من هنا وفتاة من هناك،‬ 304 00:15:44,880 --> 00:15:46,560 ‫فسأشعر بالسوء إن انفصلت عنهما.‬ 305 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 ‫أمي، انظري إليّ. أجري أول مقابلة لي.‬ 306 00:15:51,840 --> 00:15:53,360 ‫كيف يجب أن أعامل هؤلاء النساء؟‬ 307 00:15:53,440 --> 00:15:56,240 ‫أنت بارع جدًا في معاملة النساء.‬ 308 00:15:57,280 --> 00:15:58,720 ‫كن على طبيعتك فحسب. أحبك.‬ 309 00:15:58,800 --> 00:16:00,080 ‫أحبك. وداعًا.‬ 310 00:16:01,600 --> 00:16:04,720 ‫- أؤكد لك أنها شارفت أن تُفتح.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 311 00:16:05,440 --> 00:16:07,120 ‫هل دخل هذا في عينيك؟ لا.‬ 312 00:16:07,200 --> 00:16:09,360 ‫- لا!‬ ‫- سأنقذه.‬ 313 00:16:09,440 --> 00:16:10,600 ‫تعالي واحصلي عليّ يا عزيزتي.‬ 314 00:16:10,680 --> 00:16:12,000 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 315 00:16:12,080 --> 00:16:15,120 ‫هل تشاهدين هذا يا والدة "بيت"؟‬ ‫لديك منافسة.‬ 316 00:16:15,720 --> 00:16:18,840 ‫الآن، أيها الفتيان،‬ ‫لا تتناحروا على السيدات الجميلات.‬ 317 00:16:18,920 --> 00:16:20,320 ‫فهناك ما يكفي للجميع.‬ 318 00:16:20,400 --> 00:16:23,520 ‫- تلك المؤخرة، مذهل.‬ ‫- لدينا أم مثيرة قادمة.‬ 319 00:16:24,160 --> 00:16:26,440 ‫"(كايلا)، (جاكسونفيل)، (الولايات المتحدة)"‬ 320 00:16:31,320 --> 00:16:33,360 ‫مرحبًا.‬ 321 00:16:35,440 --> 00:16:37,000 ‫أهلًا بك في الحفلة.‬ 322 00:16:37,080 --> 00:16:38,560 ‫مرحبًا، أنا "كايلا".‬ 323 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 ‫ماذا تعملين؟‬ 324 00:16:39,720 --> 00:16:42,200 ‫أنا عارضة بدوام جزئي ونادلة.‬ 325 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 ‫- يا فتاتي، نادلة؟‬ ‫- ما نوعك المفضل؟‬ 326 00:16:44,440 --> 00:16:45,920 ‫ما نوعك المفضل؟‬ 327 00:16:46,000 --> 00:16:49,160 ‫لست نيّقة جدًا.‬ ‫يكفيني أن يتمتع ولو بميزة واحدة.‬ 328 00:16:49,240 --> 00:16:51,160 ‫ما داموا يتنفسون، فلا بأس.‬ 329 00:16:52,200 --> 00:16:55,160 ‫أشعر أن كل شخص لديه جانب سيئ.‬ 330 00:16:55,240 --> 00:16:57,320 ‫إن قلت إنه لا جانب سيئ فيك، فأنت تكذب.‬ 331 00:16:58,320 --> 00:16:59,920 ‫"(كايلا)"‬ 332 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 ‫نشأت في أسرة فلبينية متدينة وصارمة حقًا.‬ 333 00:17:04,480 --> 00:17:07,200 ‫حرّمت أمي عليّ ممارسة الجنس. آسفة يا أمي.‬ 334 00:17:07,280 --> 00:17:11,080 ‫عندما انتقلت من المنزل،‬ ‫صرت مهووسة بالفتيان.‬ 335 00:17:14,280 --> 00:17:17,800 ‫أفكر في الجنس طوال اليوم وكل يوم.‬ 336 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 ‫من الصعب الاستغناء عنه. هذا مؤكد. أجل.‬ 337 00:17:24,640 --> 00:17:26,920 ‫أتعرّض للمغازلة كثيرًا في أثناء العمل.‬ 338 00:17:27,000 --> 00:17:31,480 ‫لكنهم يعطونني بقشيشًا سخيًا وهذا ما يهم.‬ ‫هذا كله جزء من اللعبة.‬ 339 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 ‫كلما زاد عدد الرجال الذين يطاردونني،‬ ‫يزداد الأمر تشويقًا.‬ 340 00:17:36,960 --> 00:17:39,720 ‫في مرحلة ما،‬ ‫سيكون هناك تحد رقص تعري بيني وبينك.‬ 341 00:17:39,800 --> 00:17:41,680 ‫يجب أن تتواجها.‬ 342 00:17:42,480 --> 00:17:43,760 ‫أنا مستعدة لذلك.‬ 343 00:17:43,840 --> 00:17:48,480 ‫حان الوقت لنضيف شخصًا إلى الـ9 الأشقياء.‬ ‫استعدوا لرقم 10 مثالي.‬ 344 00:17:49,720 --> 00:17:50,840 ‫تبًا.‬ 345 00:17:50,920 --> 00:17:53,920 ‫خُلق جسده للتصوير البطيء.‬ 346 00:17:54,560 --> 00:17:57,400 ‫آسفة يا جماعة، يلزمني مشاهدة ذلك مجددًا.‬ 347 00:17:59,440 --> 00:18:01,600 ‫سأشبع نظري من ذلك.‬ 348 00:18:03,120 --> 00:18:04,440 ‫لدينا واحد آخر.‬ 349 00:18:09,360 --> 00:18:10,400 ‫إنه نوعًا ما…‬ 350 00:18:12,640 --> 00:18:13,800 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 351 00:18:13,880 --> 00:18:14,800 ‫أهلًا!‬ 352 00:18:14,880 --> 00:18:16,200 ‫مرحبًا.‬ 353 00:18:16,280 --> 00:18:18,560 ‫- سُررت بلقائك. أنا "إيميلي".‬ ‫- "مارفن".‬ 354 00:18:18,640 --> 00:18:20,560 ‫- إنه وسيم.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 355 00:18:20,640 --> 00:18:21,720 ‫- "مارفن".‬ ‫- "مارفن".‬ 356 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 ‫- أجل.‬ ‫- يا صاح، من أين أنت؟‬ 357 00:18:23,440 --> 00:18:24,280 ‫من "باريس"، "فرنسا".‬ 358 00:18:25,400 --> 00:18:29,200 ‫سأثبت لكم أن كل شيء يبدو مثيرًا بالفرنسية.‬ 359 00:18:34,320 --> 00:18:37,440 ‫يجب أن أنظف سروالي‬ ‫قبل الذهاب إلى "بارادايس".‬ 360 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 ‫"(مارفن)"‬ 361 00:18:40,920 --> 00:18:44,960 ‫لا يمكن للفتيات‬ ‫مقاومة الرجل الطويل والوسيم،‬ 362 00:18:45,040 --> 00:18:47,720 ‫ولديّ لكنة فرنسية تثير إعجاب الفتيات.‬ 363 00:18:50,240 --> 00:18:52,640 ‫يستحيل أن أذهب إلى ناد‬ ‫وأعود منه إلى منزلي وحيدًا.‬ 364 00:18:53,360 --> 00:18:54,680 ‫هذا غير ممكن.‬ 365 00:18:56,640 --> 00:18:58,440 ‫أنا راقص. يمكنني الرقص كثيرًا.‬ 366 00:18:58,520 --> 00:19:00,440 ‫رقصات الـ"دوغي" وما إلى ذلك.‬ 367 00:19:01,040 --> 00:19:03,360 ‫إن رقصت هكذا، فستروق لهن.‬ 368 00:19:05,960 --> 00:19:08,080 ‫سيكون صيفًا مثيرًا يا رجل.‬ 369 00:19:10,160 --> 00:19:11,720 ‫من تستهويك هنا؟‬ 370 00:19:13,160 --> 00:19:15,520 ‫- كلهن جميلات.‬ ‫- أجل. كلهن.‬ 371 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‫بصراحة.‬ 372 00:19:16,680 --> 00:19:19,680 ‫أشعر كأنني طفل في متجر حلوى الآن.‬ 373 00:19:19,760 --> 00:19:24,280 ‫لديّ كل هذه النكهات الشهية حولي.‬ ‫يا رجل، أنا مستعد للغوص.‬ 374 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 ‫- هل تعرفين كم ذلك صعب؟‬ ‫- ما هو؟‬ 375 00:19:26,360 --> 00:19:29,480 ‫أن أشيح بناظري عنك.‬ ‫لم تقع عيناي على أحد سواك.‬ 376 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 ‫- هل اقتربت لتقبّليني؟ من الآن؟‬ ‫- لا! رباه.‬ 377 00:19:32,640 --> 00:19:34,160 ‫شعرت أن "ناثان"…‬ 378 00:19:34,240 --> 00:19:36,600 ‫يستبق الأمور وأنا أحب ذلك.‬ 379 00:19:36,680 --> 00:19:40,080 ‫إنه مثير.‬ ‫أتيت إلى هنا للاستمتاع، لذا أنا مستعدة.‬ 380 00:19:41,560 --> 00:19:44,840 ‫آمل أن نمارس جنسًا جماعيًا.‬ ‫سيكون ذلك لطيفًا جدًا.‬ 381 00:19:46,000 --> 00:19:48,160 ‫أفهم لماذا كان من المستحيل‬ ‫بالنسبة إلى هؤلاء الشبقون‬ 382 00:19:48,240 --> 00:19:51,280 ‫أن يتقدموا طواعية لصيف خال من الجنس.‬ 383 00:19:51,880 --> 00:19:55,200 ‫إنما تقدموا للمشاركة‬ ‫في برنامج مواعدة بلا قيود‬ 384 00:19:55,280 --> 00:19:57,480 ‫يُدعى "بارتيس إن بارادايس".‬ 385 00:19:58,000 --> 00:20:00,720 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫أيمكننا جلب مضيفنا المزيف "جيف" إلى هنا‬ 386 00:20:00,800 --> 00:20:02,560 ‫ليقنعهم بالبرنامج؟‬ 387 00:20:02,640 --> 00:20:04,280 ‫مرحبًا يا جماعة الاحتفال!‬ 388 00:20:05,560 --> 00:20:07,800 ‫أهلًا بكم في "بارتيس إن بارادايس".‬ ‫هل أنتم متحمسون؟‬ 389 00:20:08,640 --> 00:20:09,760 ‫أجل يا سيدي!‬ 390 00:20:10,440 --> 00:20:12,520 ‫أُحضرتم إلى هنا لأنكم مثيرون،‬ 391 00:20:12,600 --> 00:20:16,000 ‫وعازبون وكما هو واضح‬ ‫تعرفون كيفية الاستمتاع بوقتكم.‬ 392 00:20:16,080 --> 00:20:19,160 ‫لذا ستنطلقون بجموح في حفل الليلة.‬ 393 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 ‫أراكم قريبًا.‬ 394 00:20:23,720 --> 00:20:27,720 ‫ما المغزى من كل هذا؟‬ ‫حسنًا، ضحايا "لانا"، أعني ضيوف،‬ 395 00:20:27,800 --> 00:20:31,680 ‫ليست لديهم أدنى فكرة‬ ‫أنهم في الـ9 ساعات القادمة ستكون مختفية،‬ 396 00:20:31,760 --> 00:20:35,360 ‫تجمع بيانات لمعرفة مدى سوء تصرفهم.‬ 397 00:20:35,880 --> 00:20:38,760 ‫في الحقيقة، لنتفقد الأمر‬ ‫مع المسؤول عن البرنامج.‬ 398 00:20:38,840 --> 00:20:40,920 ‫تقترح البيانات الأوليّة‬ 399 00:20:41,000 --> 00:20:44,120 ‫أن حيلة "بارتيس إن بارادايس" كانت ناجحة.‬ 400 00:20:44,200 --> 00:20:47,520 ‫سأواصل ملاحظة وتحليل تصرفات ضيوفي.‬ 401 00:20:48,040 --> 00:20:50,240 ‫الليلة، سأقدم نفسي‬ 402 00:20:50,320 --> 00:20:54,240 ‫والقواعد التي يجب أن يلتزموا بها‬ ‫خلال إقامتهم هنا.‬ 403 00:20:55,120 --> 00:20:58,920 ‫أمامكم أقل من 9 ساعات‬ ‫حتى يخرج حفل "إن بارادايس" عن السيطرة،‬ 404 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 ‫وليس بطريقة جيدة.‬ 405 00:21:01,400 --> 00:21:03,960 ‫لحسن حظهم أنهم لا يضيعون أي وقت،‬ 406 00:21:04,040 --> 00:21:07,800 ‫بينما ينخرطون مباشرة في محادثة‬ ‫"من يريد مضاجعة من".‬ 407 00:21:07,880 --> 00:21:09,160 ‫من المفضلة عندك؟ قُل أنت أولًا.‬ 408 00:21:09,240 --> 00:21:11,120 ‫- "كارلي". قطعًا "كارلي".‬ ‫- "إيميلي".‬ 409 00:21:11,200 --> 00:21:14,280 ‫لا أريد التركيز على واحدة فقط،‬ ‫لكن المفضلة عندي هي…‬ 410 00:21:14,360 --> 00:21:16,760 ‫- "إيميلي".‬ ‫- "إيميلي".‬ 411 00:21:16,840 --> 00:21:18,200 ‫- إنه في غاية…‬ ‫- "إيميلي".‬ 412 00:21:18,280 --> 00:21:19,720 ‫المفضلة عندي، أجل، "إيميلي".‬ 413 00:21:19,800 --> 00:21:20,880 ‫- أجل.‬ ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ 414 00:21:20,960 --> 00:21:22,920 ‫- كنت لأضاجعها، أجل.‬ ‫- من المفضلة عندك؟‬ 415 00:21:23,800 --> 00:21:24,960 ‫"ميليندا".‬ 416 00:21:25,920 --> 00:21:27,240 ‫"إيميلي" لا بأس بها كذلك.‬ 417 00:21:27,320 --> 00:21:29,680 ‫"(إيميلي) في (باريس)"‬ ‫اسم مسلسل له وقع رنّان.‬ 418 00:21:29,760 --> 00:21:31,360 ‫سيركلني!‬ 419 00:21:31,440 --> 00:21:33,880 ‫يخبرك الآن أنه سينال منك.‬ 420 00:21:33,960 --> 00:21:36,120 ‫لقد تحمّلت هذا الموقف. تفهمته بالكامل.‬ 421 00:21:36,200 --> 00:21:39,400 ‫لذا إن كنتم تريدون تناول القليل‬ ‫من لحم الأسد أيها الضباع، فتفضلوا.‬ 422 00:21:40,240 --> 00:21:43,520 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫كنت أتلقّى الكثير من النظرات من "إيميلي"،‬ 423 00:21:43,600 --> 00:21:45,800 ‫وكانت تتلقّى نظرات مني كذلك.‬ 424 00:21:45,880 --> 00:21:48,680 ‫إنها أكثر فتاة جذابة هنا بكل تأكيد،‬ 425 00:21:48,760 --> 00:21:52,840 ‫لكن إن لم تنجح الأمور،‬ ‫فسأختار ثاني فتاة جذابة المظهر هنا.‬ 426 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 ‫ثاني فتاة جذابة المظهر،‬ ‫أيًا كنت، فقد يكون هذا يوم سعدك.‬ 427 00:21:57,920 --> 00:21:59,760 ‫أريد صبيًا بريطانيًا.‬ 428 00:21:59,840 --> 00:22:01,440 ‫يمكنك الحصول على "كام". إنه بريطاني.‬ 429 00:22:01,520 --> 00:22:03,160 ‫لست معتادة كثيرًا على المنافسة،‬ 430 00:22:03,240 --> 00:22:08,920 ‫لكن "كام" عبارة عن كتلة من اللطافة‬ ‫والجاذبية وُضعت في كيان واحد.‬ 431 00:22:09,000 --> 00:22:12,360 ‫"مارفن" أسمر البشرة، إنه مثير.‬ 432 00:22:12,480 --> 00:22:16,720 ‫- يتمتع بالطول والأسنان الرائعة.‬ ‫- كنت مشغولة جدًا بتفقد…‬ 433 00:22:16,800 --> 00:22:17,640 ‫- قضيبه؟‬ ‫- جسده.‬ 434 00:22:17,720 --> 00:22:20,360 ‫- كنت تشيرين هكذا، وكنت أتساءل عن ذلك.‬ ‫- "مارفن".‬ 435 00:22:20,440 --> 00:22:24,200 ‫يا إلهي. أشعر أنه مفضّل لدى كل الفتيات.‬ 436 00:22:24,280 --> 00:22:26,720 ‫لهجته الفرنسية في منتهى الجاذبية.‬ 437 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 ‫أتفق معكن يا فتيات.‬ 438 00:22:28,040 --> 00:22:30,720 ‫كنت أحاول تذكّر‬ ‫ما تعلمته من فرنسية في الثانوية.‬ 439 00:22:31,240 --> 00:22:32,360 ‫شغّلوا الموسيقى.‬ 440 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 ‫مرحبًا يا "مارفن".‬ 441 00:22:38,120 --> 00:22:39,840 ‫هل غسلت سروالك؟‬ 442 00:22:41,560 --> 00:22:43,360 ‫ما رأيكم في "كارلي"؟‬ 443 00:22:43,440 --> 00:22:44,840 ‫"كارلي". إنها ظريفة.‬ 444 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 ‫تروق لي "كارلي".‬ 445 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 ‫إذًا، ستكون المنافسة بين الاثنين.‬ 446 00:22:49,040 --> 00:22:51,080 ‫- نحن متضادان تمامًا، لذا…‬ ‫- أعلم!‬ 447 00:22:51,160 --> 00:22:52,080 ‫من سيحصل عليها؟‬ 448 00:22:52,160 --> 00:22:54,640 ‫هل أنتما مرتاحان‬ ‫مع أن يدوس أحدكما طرفًا للآخر؟‬ 449 00:22:54,720 --> 00:22:57,520 ‫- هل رأيت حجم قدميه؟‬ ‫- إنها مقاس 15.‬ 450 00:22:57,600 --> 00:22:59,920 ‫اسمع، هل رأيت حجم يديّ وقدميّ؟‬ 451 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 ‫يا للهول تشبه أطراف مهرج!‬ 452 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 ‫إنها كبيرة.‬ 453 00:23:03,440 --> 00:23:07,000 ‫سترافق "كارلي" من يتقرّب منها أولًا.‬ 454 00:23:07,080 --> 00:23:10,040 ‫أظن أن "تشايس" في هذه المرحلة‬ ‫هو أكبر تهديد لي لنيل "كارلي".‬ 455 00:23:10,120 --> 00:23:12,200 ‫يمكنني أن أكون لطيفًا وأتنازل لـ"تشايس"،‬ 456 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 ‫وأقول، "أتعرف؟ افعل ما تبرع فيه،"‬ 457 00:23:14,920 --> 00:23:16,560 ‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬ 458 00:23:16,640 --> 00:23:18,280 ‫"تشايس" في منتهى الروعة.‬ 459 00:23:18,360 --> 00:23:20,480 ‫- أجل.‬ ‫- "تشايس" لطيف جدًا.‬ 460 00:23:20,560 --> 00:23:23,600 ‫- هل رأيت قدميه؟‬ ‫- حجم القدم من حجم القضيب يا عزيزتي.‬ 461 00:23:23,680 --> 00:23:26,200 ‫هل من أحذية بهذا الحجم أصلًا؟ أجل.‬ 462 00:23:27,000 --> 00:23:29,600 ‫لا يتحدثن عن حذائه في الحقيقة.‬ 463 00:23:29,680 --> 00:23:31,960 ‫لدى "تشايس" شخصية أنجذب إليها.‬ 464 00:23:32,040 --> 00:23:34,640 ‫سيكون رجلًا أرغب في مواعدته.‬ ‫كنت أحاول التقرّب منه.‬ 465 00:23:34,720 --> 00:23:36,360 ‫- قليلًا، لكن…‬ ‫- سمعت بذلك إذًا؟‬ 466 00:23:36,440 --> 00:23:38,520 ‫أكثر من لفت انتباهي هو "تشايس".‬ 467 00:23:38,600 --> 00:23:42,200 ‫عضلتا ساقيه بحجم فخذي وهذا مثير،‬ 468 00:23:42,280 --> 00:23:43,600 ‫لأن بوسعه رميي في الأنحاء.‬ 469 00:23:44,640 --> 00:23:47,560 ‫لا يمكنني أن أعدك بأن "تشايس"‬ ‫سيرميك في الأنحاء يا "كارلي"،‬ 470 00:23:47,640 --> 00:23:51,320 ‫لكن حاليًا، لم لا نرتمي‬ ‫فوق أسرّة المنتجع المريحة؟‬ 471 00:23:51,400 --> 00:23:53,720 ‫سباق إلى غرفة النوم اللعينة!‬ 472 00:23:55,720 --> 00:23:56,680 ‫وحجزت هذا.‬ 473 00:23:57,480 --> 00:23:59,120 ‫سآخذ هذا!‬ 474 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 ‫أظن أنني سأستمتع كثيرًا في هذه الفيلا.‬ ‫إنها مذهلة.‬ 475 00:24:05,880 --> 00:24:10,120 ‫لا أطيق صبرًا حتى أحتفل.‬ ‫أساسًا، لدينا فتيات رائعات.‬ 476 00:24:10,200 --> 00:24:11,520 ‫أحب كل شيء،‬ 477 00:24:12,440 --> 00:24:14,240 ‫ستكون الأجواء حارة هذا الصيف.‬ 478 00:24:14,320 --> 00:24:17,280 ‫حرارة الجو مؤكدة، أما حرارة الجنس، لا.‬ 479 00:24:17,800 --> 00:24:21,360 ‫- هذا سرير جميل. يعجبني هذا السرير.‬ ‫- هل يعجبك هذا؟‬ 480 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 ‫إنه سرير جيد، أليس كذلك؟‬ 481 00:24:24,240 --> 00:24:27,000 ‫- أجل، يروق لي هذا السرير.‬ ‫- هل سنتشارك سريرًا إذًا؟‬ 482 00:24:27,080 --> 00:24:28,480 ‫- سنتشارك سريرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 483 00:24:29,000 --> 00:24:31,680 ‫"إيميلي" تُظهر بعض المفاتن.‬ ‫تُظهر بعض المواصفات التي أبحث عنها.‬ 484 00:24:31,760 --> 00:24:36,400 ‫يجب أن نرتاح جميعًا‬ ‫مع نشاطات بعضنا في غرفة النوم،‬ 485 00:24:36,480 --> 00:24:39,400 ‫لأنه حرفيًا يوجد أسرّة متجاورة فحسب.‬ 486 00:24:39,480 --> 00:24:42,360 ‫نحن قريبون جدًا.‬ ‫إن كان هناك ما يحدث، فسنسمعه.‬ 487 00:24:42,440 --> 00:24:45,080 ‫وسنراه. وربما سنشمه كذلك.‬ 488 00:24:45,160 --> 00:24:46,520 ‫إذًا، نحن قريبون جدًا.‬ 489 00:24:46,600 --> 00:24:47,800 ‫يا لها من معلومات كثيرة!‬ 490 00:24:48,400 --> 00:24:49,840 ‫هل تستيقظ أي فتاة تشعر بالإثارة؟‬ 491 00:24:49,920 --> 00:24:50,840 ‫شبق الصباح.‬ 492 00:24:50,920 --> 00:24:53,280 ‫- أتخذ وضعية جنسية في أثناء نومي.‬ ‫- ماذا؟‬ 493 00:24:53,360 --> 00:24:55,680 ‫- تتخذين وضعية جنسية في نومك؟‬ ‫- أتريدين مشاركة السرير معنا؟‬ 494 00:24:55,760 --> 00:24:59,240 ‫لا، فعلت ذلك عدة مرات،‬ ‫واستيقظت أقول، "ما هذا بحق السماء؟"‬ 495 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 ‫وأنا كذلك!‬ 496 00:25:03,160 --> 00:25:05,720 ‫- استيقظت أقول لنفسي، تبًا، هل قمت للتو…"‬ ‫- أجل!‬ 497 00:25:05,800 --> 00:25:08,480 ‫حسبت أن هذه المشكلة عندي فقط!‬ 498 00:25:08,560 --> 00:25:10,840 ‫هناك الكثير من التوتر الجنسي في الفيلا.‬ 499 00:25:10,920 --> 00:25:15,120 ‫أشعر أن الجميع يحتاجون‬ ‫إلى الاستحمام عراة معًا‬ 500 00:25:15,200 --> 00:25:17,320 ‫ويفركون ظهور بعضهم البعض.‬ 501 00:25:20,480 --> 00:25:23,280 ‫لم تبد النظافة بهذه القذارة من قبل.‬ 502 00:25:25,000 --> 00:25:27,680 ‫مهلًا، لم أعلم أن لدينا أرجوحة هذا العام!‬ 503 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 ‫لا، إنهما يرفعان الأثقال.‬ 504 00:25:31,280 --> 00:25:33,680 ‫سروالي القصير عالق.‬ ‫مهلًا. سأرفع سروالي القصير.‬ 505 00:25:38,160 --> 00:25:42,640 ‫أنا و"كام" نتناغم جيدًا.‬ ‫أريد فقط أن أخلع سرواله القصير هذا.‬ 506 00:25:42,720 --> 00:25:45,320 ‫سروال قصير. آمل ألا يكون صغيرًا لسبب وجيه.‬ 507 00:25:55,280 --> 00:25:57,000 ‫حسنًا، سيداتي وسادتي.‬ 508 00:25:57,600 --> 00:26:00,080 ‫سأعلّمه كيف يقوم بحركة تعري.‬ 509 00:26:00,160 --> 00:26:03,640 ‫يبدو أنه بعد رفع الأثقال هذا،‬ ‫يشعر متعرونا بطاقة مفرطة.‬ 510 00:26:03,720 --> 00:26:06,400 ‫كنت أعلم أنه سيكون هناك نساء جميلات هنا،‬ 511 00:26:06,480 --> 00:26:09,920 ‫لكنني لم أتوقع أن يكون هناك‬ ‫المرأة المثالية في نظري واقفة أمامي،‬ 512 00:26:10,000 --> 00:26:12,240 ‫لذا آن أوان القيام بحيلي على "كارلي".‬ 513 00:26:12,320 --> 00:26:15,160 ‫حسنًا، لتضع يديها على صدرك.‬ 514 00:26:15,240 --> 00:26:16,560 ‫إشارة منافسة واحدة،‬ 515 00:26:16,640 --> 00:26:19,040 ‫وبدأ التعري على الفور.‬ 516 00:26:19,120 --> 00:26:22,440 ‫والآن حرّك جسدك.‬ ‫والآن حرّك يديها إلى الأسفل.‬ 517 00:26:22,520 --> 00:26:26,640 ‫واصل تحريك جسدك. حسنًا، ستتشقلب على يديك.‬ ‫حسنًا، وبعدها…‬ 518 00:26:29,560 --> 00:26:33,920 ‫- أعني، هذا يبدو جيدًا جدًا.‬ ‫- لو كانت معي دولارات لرميتها عليك.‬ 519 00:26:34,760 --> 00:26:38,640 ‫لا أصدق أنه فعل ذلك للتو.‬ 520 00:26:38,720 --> 00:26:43,000 ‫يجب أن أقدم كل ما لديّ في هذا.‬ 521 00:26:43,080 --> 00:26:46,160 ‫باستثناء ما لديك من قضيب أيها الضخم.‬ 522 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 ‫أيمكنك التحدث معي قليلًا؟‬ 523 00:26:48,120 --> 00:26:50,200 ‫إما الآن أو أبدًا يا "تشايس". انطلق!‬ 524 00:26:50,920 --> 00:26:54,400 ‫حسنًا، الهجوم أفضل وسيلة للدفاع‬ 525 00:26:54,480 --> 00:26:57,320 ‫والمنافس ذهب للاستحمام.‬ 526 00:26:57,400 --> 00:26:58,520 ‫هيا بنا!‬ 527 00:26:58,600 --> 00:27:02,400 ‫يغازلني "ناثان" بشكل واضح،‬ ‫لكن أعجز عن أخذ قرار.‬ 528 00:27:02,480 --> 00:27:03,360 ‫أسبق ورأيت هذا الموقد؟‬ 529 00:27:03,440 --> 00:27:05,520 ‫أحب المغازلة. سأغازل وأستمتع فحسب.‬ 530 00:27:06,240 --> 00:27:09,400 ‫وبكل تأكيد ما زالت خياراتي متاحة.‬ 531 00:27:10,520 --> 00:27:11,960 ‫فيم أفكر الآن؟‬ 532 00:27:12,960 --> 00:27:15,040 ‫- تفاح؟‬ ‫- هذا تخمين جيد.‬ 533 00:27:15,120 --> 00:27:16,840 ‫- تبًا، أنت ذكية.‬ ‫- فيم كنت تفكر؟‬ 534 00:27:16,920 --> 00:27:18,880 ‫- تفاح بالتأكيد.‬ ‫- لا، كنت تفكر في نهود.‬ 535 00:27:19,840 --> 00:27:23,120 ‫5 ثوان من الحديث العابر‬ ‫ومباشرة إلى الأمور المثيرة.‬ 536 00:27:26,400 --> 00:27:28,520 ‫سيكون غريبًا جدًا المضاجعة أمام الناس.‬ 537 00:27:28,600 --> 00:27:30,560 ‫لا أقول إننا سنفعل ذلك. أتحدث معك فحسب.‬ 538 00:27:31,680 --> 00:27:34,480 ‫لأن المرء يبدأ بالتأوهات بصوت عال‬ ‫بمجرد الانخراط في الأمر.‬ 539 00:27:34,560 --> 00:27:37,040 ‫هل هكذا تفعلينها؟ مثل الأرنب البري؟‬ 540 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 ‫- تبًا.‬ ‫- أريدك أن ترميني في الأنحاء.‬ 541 00:27:40,280 --> 00:27:44,400 ‫أفهم من بين السطور،‬ ‫أنها تريد أن تُرمى في الأنحاء.‬ 542 00:27:45,640 --> 00:27:47,200 ‫إنها تنظر إلى عينيّ مباشرة.‬ 543 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 ‫لنقم بالصفقة. لنر إن كنت قد حصلت‬ ‫على شرارة تواصل من هذا.‬ 544 00:27:50,640 --> 00:27:53,680 ‫- لديك شفتان جميلتان. إنهما كبيرتان.‬ ‫- لديك شفتان جميلتان كذلك.‬ 545 00:27:53,760 --> 00:27:57,000 ‫أظن أنه يمكنك أخذهما في اختبار قيادة.‬ ‫تفهمين قصدي.‬ 546 00:27:58,200 --> 00:28:02,520 ‫أظن أننا على وشك الحصول‬ ‫على درس في الإغواء يا جماعة.‬ 547 00:28:09,440 --> 00:28:10,880 ‫رباه!‬ 548 00:28:11,480 --> 00:28:13,920 ‫وسيكون هذا تعثرًا لا يُنسى.‬ 549 00:28:14,680 --> 00:28:16,280 ‫لنشاهد إعادة للمشهد.‬ 550 00:28:16,960 --> 00:28:19,160 ‫"إعادة"‬ 551 00:28:19,240 --> 00:28:20,080 ‫مؤلم.‬ 552 00:28:20,160 --> 00:28:21,640 ‫هذا يؤلم رأسي حقًا.‬ 553 00:28:22,200 --> 00:28:26,160 ‫لذا كنت على السرير، ثم… نسيت اسمه.‬ 554 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 ‫آمل ألا يكون هذا الارتطام‬ ‫قد تسبب في ضرر دائم.‬ 555 00:28:30,560 --> 00:28:32,800 ‫ما اسمه؟‬ 556 00:28:34,320 --> 00:28:35,160 ‫هل نستدعي مسعفًا؟‬ 557 00:28:38,600 --> 00:28:39,440 ‫"نواه"؟‬ 558 00:28:40,160 --> 00:28:42,880 ‫من يكون "نواه"؟ يبدو مثيرًا.‬ 559 00:28:42,960 --> 00:28:43,920 ‫حسنًا، فلتعد.‬ 560 00:28:45,240 --> 00:28:46,920 ‫لا، لديك فرصة واحدة فقط.‬ 561 00:28:47,000 --> 00:28:48,200 ‫لكن سأعطيك 2.‬ 562 00:28:50,280 --> 00:28:51,120 ‫سأعطيك 2.‬ 563 00:28:52,320 --> 00:28:56,200 ‫هدف! ويجن جنون الجمهور.‬ 564 00:28:56,280 --> 00:28:59,800 ‫"كارلي" هي المفضلة لديّ حاليًا.‬ ‫لو كان بوسعي الرهان، لراهنت على نفسي.‬ 565 00:28:59,880 --> 00:29:02,880 ‫أظن أن "كارلي"‬ ‫ستكون بكل تأكيد في سريري الليلة.‬ 566 00:29:02,960 --> 00:29:06,560 ‫لا أريد تخييب أملك،‬ ‫لكن أظن أنها متعلّقة بشخص يُدعى "نواه".‬ 567 00:29:11,240 --> 00:29:13,840 ‫- أنا معجبة كثيرًا بـ"مارفن".‬ ‫- "مارفن" ظريف.‬ 568 00:29:13,920 --> 00:29:17,240 ‫يلزمه وضع واق الشمس هذا على مؤخرتي.‬ 569 00:29:20,480 --> 00:29:23,880 ‫"إيميلي". لا أعلم إن كانت هكذا،‬ ‫لأنني أعرف الكثير من الفتيات هكذا،‬ 570 00:29:23,960 --> 00:29:26,040 ‫يغازلن الجميع.‬ 571 00:29:26,120 --> 00:29:27,000 ‫- أجل.‬ ‫- لكن…‬ 572 00:29:27,960 --> 00:29:30,520 ‫- ربما عليّ جعل "كام" يبكي.‬ ‫- افعلها.‬ 573 00:29:30,600 --> 00:29:33,920 ‫لن أركّز على فتاة واحدة الآن.‬ ‫إنه اليوم الأول.‬ 574 00:29:34,000 --> 00:29:39,080 ‫"إيميلي" جميلة. لذا لعلّها تتحدث معي‬ ‫وتدرك أنها معجبة بـ"بيت"،‬ 575 00:29:39,160 --> 00:29:40,720 ‫لذا ربما سأختار "إيميلي".‬ 576 00:29:40,800 --> 00:29:41,880 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 577 00:29:41,960 --> 00:29:44,840 ‫إن لم تسر الأمور كما هو مخطط،‬ ‫يمكنك الاتصال بأمك مجددًا.‬ 578 00:29:44,920 --> 00:29:48,920 ‫"حظر الجنس - 05:03:58"‬ 579 00:29:52,160 --> 00:29:53,360 ‫سأزيل كل هذا.‬ 580 00:29:56,680 --> 00:29:58,760 ‫لا أريد التركيز على واحدة فقط،‬ 581 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 ‫لكن ما يميزني أنه عندما أهتم بشخص،‬ 582 00:30:01,560 --> 00:30:04,640 ‫لا أفكر في أي شخص آخر، أركّز على ذلك الشخص.‬ 583 00:30:05,360 --> 00:30:07,000 ‫من الغريب عدم وجود يابسة هناك.‬ 584 00:30:09,120 --> 00:30:11,360 ‫- أجل، هذا جنون.‬ ‫- لا يوجد إلّا البحر، صحيح؟‬ 585 00:30:11,440 --> 00:30:13,120 ‫أهي أول مرة لك على الشاطئ يا "كام"؟‬ 586 00:30:14,040 --> 00:30:17,680 ‫- ماذا يوجد على الجانب الآخر بظنك؟‬ ‫- أظن أنها "أمريكا".‬ 587 00:30:17,760 --> 00:30:20,200 ‫- هل أنت بارعة في الجغرافيا؟‬ ‫- ليس بشكل أكاديمي.‬ 588 00:30:20,280 --> 00:30:22,200 ‫- لا.‬ ‫- لا. هل أنت كذلك؟‬ 589 00:30:22,800 --> 00:30:25,360 ‫- حصلت على شهادة.‬ ‫- في ماذا؟ اختيار النساء؟‬ 590 00:30:25,440 --> 00:30:28,960 ‫مضحك. لا. لديّ شهادة في علم الجريمة،‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 591 00:30:29,040 --> 00:30:30,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. بتقدير جيد جدًا.‬ 592 00:30:31,640 --> 00:30:34,480 ‫لست جميلًا فحسب. إنني مليء بالمفاجآت.‬ 593 00:30:35,200 --> 00:30:37,360 ‫مؤكد أنكم لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟‬ 594 00:30:37,440 --> 00:30:40,840 ‫حسنًا، منذ دقيقة كنت مستغربًا‬ ‫من طبيعة المكان.‬ 595 00:30:44,240 --> 00:30:47,080 ‫يبدو أن "ميليندا" لا تضيّع أي وقت كذلك‬ 596 00:30:47,160 --> 00:30:49,360 ‫في إقامة تواصل فرنسي.‬ 597 00:30:49,920 --> 00:30:50,760 ‫يا للهول.‬ 598 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 ‫أحب هذا بالتأكيد.‬ 599 00:30:55,720 --> 00:30:57,800 ‫هذا جنوني. تأملي كم هذا المنظر رائع!‬ 600 00:30:57,880 --> 00:31:00,720 ‫هذا الرجل مثير. جسده مثالي وطويل.‬ 601 00:31:00,800 --> 00:31:04,840 ‫كل فتاة تعرف أن "مارفن" فيه كل المزايا.‬ 602 00:31:04,920 --> 00:31:08,040 ‫فقلت، "أجل،‬ ‫هذا الرجل سيوجّعني من فرط سحره."‬ 603 00:31:08,120 --> 00:31:11,040 ‫وإن لم يفعل،‬ ‫فستوجّعك تلك الأحذية ذات الكعب العالي.‬ 604 00:31:12,840 --> 00:31:17,960 ‫إذًا، ما رأيك في الفتيات الأخريات‬ ‫في الفيلا؟ هيا، لا تتوقف عن النميمة.‬ 605 00:31:18,040 --> 00:31:19,800 ‫أجب بحذر شديد يا "مارفن".‬ 606 00:31:19,880 --> 00:31:20,800 ‫سأخبرك.‬ 607 00:31:20,880 --> 00:31:24,320 ‫تروقين لي أنت و إيميلي" وصديقتك "كارلي".‬ 608 00:31:24,400 --> 00:31:27,480 ‫أجل. أنتن ألطف 3 فتيات رأيتهن حتى الآن.‬ 609 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 ‫هذا لطيف. أجل.‬ 610 00:31:28,800 --> 00:31:32,240 ‫عندما دخلت، قلت،‬ ‫"سأتناغم قطعًا مع هذا الرجل."‬ 611 00:31:32,320 --> 00:31:35,760 ‫- التواصل البصري فضح إعجابك.‬ ‫- أُعجبت بك.‬ 612 00:31:35,840 --> 00:31:37,240 ‫تعتلين قمة تصنيفي.‬ 613 00:31:37,320 --> 00:31:38,360 ‫هل أنت جاد؟‬ 614 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 ‫- ربما أنت رقم 1 في تصنيفي. لا أعلم.‬ ‫- ربما؟‬ 615 00:31:41,800 --> 00:31:42,680 ‫ربما.‬ 616 00:31:42,760 --> 00:31:44,080 ‫هذا يسعدني كثيرًا.‬ 617 00:31:44,160 --> 00:31:47,000 ‫حقًا؟ يصعب معرفة ذلك‬ ‫من كل صرخات البهجة تلك.‬ 618 00:31:47,080 --> 00:31:48,800 ‫لديك ابتسامة مثالية.‬ 619 00:31:48,880 --> 00:31:51,600 ‫- وبشرة سمراء مثالية.‬ ‫- ما باليد حيلة.‬ 620 00:31:51,680 --> 00:31:53,280 ‫فيك كل المميزات.‬ 621 00:31:53,360 --> 00:31:55,760 ‫- هل ستنطلق الليلة؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 622 00:31:56,360 --> 00:31:58,640 ‫- أنا متحمسة لرؤية الجانب الآخر منك.‬ ‫- أجل.‬ 623 00:31:58,720 --> 00:32:00,200 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤيته.‬ 624 00:32:00,280 --> 00:32:03,520 ‫رباه، أظن أنه سيكون هناك الكثير من المرح.‬ 625 00:32:03,600 --> 00:32:05,360 ‫الكثير من المرح، أجل.‬ 626 00:32:06,080 --> 00:32:08,200 ‫استفرد بـ"مارفن" حاليًا،‬ 627 00:32:08,280 --> 00:32:10,640 ‫ويلزم أن أحرص على غرس مخالبي فيه‬ 628 00:32:10,720 --> 00:32:14,680 ‫قبل أن تظن هؤلاء الفتيات‬ ‫أن لديهن ولو فرصة ضئيلة في أخذه مني.‬ 629 00:32:15,560 --> 00:32:16,760 ‫ليس وأنا موجودة.‬ 630 00:32:17,880 --> 00:32:19,880 ‫أتظن أنك ستحصل على قبلة مني؟‬ 631 00:32:21,400 --> 00:32:23,200 ‫- في مرحلة ما؟‬ ‫- في مرحلة ما، أجل.‬ 632 00:32:23,280 --> 00:32:24,720 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 633 00:32:24,800 --> 00:32:26,320 ‫هل تثق بنفسك إلى هذا الحد؟‬ 634 00:32:26,400 --> 00:32:30,240 ‫أثق بنفسي. يعتمد هذا على كونك‬ ‫بارعة في التقبيل. أتظنين أنك كذلك؟‬ 635 00:32:31,280 --> 00:32:32,800 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 636 00:32:38,840 --> 00:32:42,280 ‫علمت أنهما شبقان،‬ ‫لكن تبًا، إنهما يتحركان بسرعة رهيبة.‬ 637 00:32:42,920 --> 00:32:43,960 ‫تفقدهما.‬ 638 00:32:48,120 --> 00:32:51,000 ‫صفقوا لهم. أحسنتما يا جماعة!‬ 639 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 ‫أحسنت يا صاح!‬ 640 00:32:52,640 --> 00:32:55,520 ‫تلك المرة الوحيدة‬ ‫التي يكون فيها التصفيق أمرًا جيدًا.‬ 641 00:32:55,600 --> 00:32:58,200 ‫أجل. يمكنك الحصول على المزيد من القبلات‬ ‫لاحقًا إن أردت.‬ 642 00:32:58,280 --> 00:33:00,720 ‫- أود ذلك.‬ ‫- أجل، يمكنك الحصول عليها متى شئت.‬ 643 00:33:00,800 --> 00:33:01,640 ‫حسنًا.‬ 644 00:33:01,720 --> 00:33:04,360 ‫أجل، كلما أردت أن تخسري بضعة آلاف.‬ 645 00:33:12,360 --> 00:33:16,360 ‫من كان يدري أن حديث عن الجغرافيا‬ ‫وإصابة في الرأس تجعل الناس مستثارين جدًا؟‬ 646 00:33:16,440 --> 00:33:19,680 ‫حسنًا، ستخمد "لانا"‬ ‫بالتأكيد بعض الأرواح المثيرة‬ 647 00:33:19,760 --> 00:33:22,920 ‫في أقل من ساعتين.‬ 648 00:33:23,000 --> 00:33:25,400 ‫وللحفاظ على خدعة "بارتيس إن بارادايس"،‬ 649 00:33:25,480 --> 00:33:29,320 ‫ينظم المنتجون لهذه المخلوقات الوقحة‬ ‫حفلًا يتنكرون فيه على شكل حيوانات‬ 650 00:33:29,400 --> 00:33:31,360 ‫لرؤية قدر جموحهم.‬ 651 00:33:31,440 --> 00:33:32,440 ‫أجل، لنفعلها!‬ 652 00:33:32,520 --> 00:33:34,560 ‫وتفقّدوا تلك الملابس.‬ 653 00:33:34,640 --> 00:33:37,000 ‫حسنًا، أظن أننا لم نبخل‬ ‫في الإنفاق على الملابس.‬ 654 00:33:37,080 --> 00:33:38,960 ‫أحب ذلك!‬ 655 00:33:39,040 --> 00:33:41,280 ‫أرنب! رباه! إنه ظريف.‬ 656 00:33:41,360 --> 00:33:42,960 ‫أظن أن الأرنب يناسب شخصيتي،‬ 657 00:33:43,040 --> 00:33:45,080 ‫لأنني أحب ممارسة الجنس كثيرًا.‬ 658 00:33:46,440 --> 00:33:49,040 ‫بعض تصرفات الأرانب ستكون لطيفة.‬ ‫ما كنت لأرفضه.‬ 659 00:33:49,120 --> 00:33:51,520 ‫طالما أنك لا تطلبين من أحد‬ ‫القفز عليك الليلة.‬ 660 00:33:51,600 --> 00:33:54,280 ‫يمكنني أن أرتدي زي الأسد‬ ‫ويمكن أن تكوني لبؤتي.‬ 661 00:33:54,360 --> 00:33:56,000 ‫لا!‬ 662 00:33:56,080 --> 00:33:57,840 ‫هل أختار وحيد القرن؟‬ 663 00:33:57,920 --> 00:33:59,160 ‫هذا رائع يا صاح.‬ 664 00:33:59,240 --> 00:34:03,000 ‫بات الأمر رسميًا.‬ ‫أنا مستثار أكثر من أي رجل آخر هنا.‬ 665 00:34:03,840 --> 00:34:05,920 ‫انتبه أين تلوح بذلك الشيء يا صاح.‬ 666 00:34:10,000 --> 00:34:11,080 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أجل.‬ 667 00:34:11,160 --> 00:34:14,200 ‫- كيف ستكون الليلة في رأيكم؟‬ ‫- ستكون جامحة أيها الكلب.‬ 668 00:34:14,280 --> 00:34:17,560 ‫- ستكون جامحة؟‬ ‫- لا أحد منا يبدو سيئًا. كلنا نبدو مثيرين.‬ 669 00:34:17,640 --> 00:34:19,960 ‫يقول ذلك الرجل‬ ‫الذي يرتدي زي كبير خدم "أكوامان".‬ 670 00:34:21,240 --> 00:34:22,280 ‫أيها السادة.‬ 671 00:34:30,400 --> 00:34:32,680 ‫يبدو هذا كعرض أزياء "فيكتوريا سيكريت"،‬ 672 00:34:32,760 --> 00:34:36,320 ‫ولكن يكمن السر‬ ‫في أنه غير مسموح لأحد بممارسة الجنس.‬ 673 00:34:37,760 --> 00:34:40,800 ‫تبًا، هناك فتيات مثيرات هنا!‬ 674 00:34:40,880 --> 00:34:45,040 ‫الفتيات، إنهن مثيرات،‬ ‫وبدأ التوتر الجنسي يتفاقم.‬ 675 00:34:45,120 --> 00:34:48,000 ‫أجل، رائع. نحظى بوقت ممتع.‬ 676 00:35:01,280 --> 00:35:06,200 ‫تبدو الفتيات رائعات.‬ ‫والرجال يبدون مثيرين وجذابين وماكرين.‬ 677 00:35:06,280 --> 00:35:08,360 ‫الليلة، سأقبض على فريستي.‬ 678 00:35:09,040 --> 00:35:12,560 ‫"مارفن"، يُستحسن أن تحترس،‬ ‫لأن مطاردتك خرجت للصيد.‬ 679 00:35:16,680 --> 00:35:19,200 ‫أريد رؤية الجميع‬ ‫يقدمون أفضل نداء تزاوج لهم،‬ 680 00:35:19,280 --> 00:35:21,440 ‫وإن انجذب حيوان آخر،‬ 681 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 ‫سيقومون بالعض والإمساك والقبلات.‬ 682 00:35:24,360 --> 00:35:27,200 ‫- أيًا كان ما تريدون فعله.‬ ‫- عض وإمساك.‬ 683 00:35:27,280 --> 00:35:28,840 ‫يبدو هذا ممتعًا أكثر من الأحاجي.‬ 684 00:35:28,920 --> 00:35:33,480 ‫هيا بنا يا كلب!‬ 685 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 ‫استعدا للتقبيل.‬ 686 00:35:36,440 --> 00:35:37,480 ‫استعدا للتقبيل.‬ 687 00:35:39,200 --> 00:35:41,040 ‫رباه!‬ 688 00:35:45,160 --> 00:35:46,480 ‫كان ذلك جامحًا.‬ 689 00:35:46,560 --> 00:35:49,440 ‫"بي" الصغير سريع جدًا، صحيح؟‬ 690 00:35:49,960 --> 00:35:52,520 ‫لا أعرف. على الأقل حصل على بعض الإثارة.‬ 691 00:35:55,520 --> 00:35:56,640 ‫ها هو دولفيني!‬ 692 00:35:57,440 --> 00:36:01,120 ‫- أجل.‬ ‫- غير معقول!‬ 693 00:36:01,200 --> 00:36:03,840 ‫آسفة أيها الثعلب الصغير. عد إلى مأواك.‬ 694 00:36:04,840 --> 00:36:07,440 ‫كل ما أريد فعله هو خلع هذا الزي عنه.‬ 695 00:36:07,520 --> 00:36:08,920 ‫ها نحن أولاء!‬ 696 00:36:12,480 --> 00:36:15,160 ‫يبدو "مارفن" مثيرًا جدًا.‬ 697 00:36:15,240 --> 00:36:18,160 ‫أكثر ما يُشعر رجل بالغيرة،‬ 698 00:36:18,240 --> 00:36:19,960 ‫هو تقبيل رجل آخر.‬ 699 00:36:24,920 --> 00:36:27,640 ‫"ميليندا" تقبّل "بيتر". ما هذا بحق السماء؟‬ 700 00:36:37,040 --> 00:36:38,360 ‫يا للهول! يروق لي هذا.‬ 701 00:36:44,880 --> 00:36:45,960 ‫يروق لك هذا، صحيح؟‬ 702 00:36:47,000 --> 00:36:48,040 ‫إنها لطيفة.‬ 703 00:36:48,120 --> 00:36:49,440 ‫حسنًا!‬ 704 00:36:50,680 --> 00:36:51,960 ‫"ناثان"، تجهّز…‬ 705 00:36:52,040 --> 00:36:53,320 ‫أنت لها!‬ 706 00:36:54,360 --> 00:36:55,480 ‫استعداد…‬ 707 00:36:56,120 --> 00:36:59,440 ‫رباه! أظن أن الفهود أسرع من وحيدي القرن.‬ 708 00:37:03,560 --> 00:37:06,800 ‫يصعب عليّ مشاهدة ذلك وأريد أن أكون مكانه،‬ 709 00:37:06,880 --> 00:37:10,560 ‫لكن ما زالت المسابقة في بدايتها،‬ ‫إنه اليوم الأول. سأحظى بفرصتي بالتأكيد.‬ 710 00:37:10,640 --> 00:37:14,400 ‫عزيزي، لقد أفسدت الأمر.‬ ‫كان لديكما قرنان متطابقان.‬ 711 00:37:15,200 --> 00:37:17,600 ‫- سأذهب إلى هناك.‬ ‫- الوحيدة التي تهم.‬ 712 00:37:19,000 --> 00:37:21,480 ‫هذا الطائر يعرف كيف يثير الضجة.‬ 713 00:37:21,560 --> 00:37:22,880 ‫أنا أقبّل الجميع فحسب.‬ 714 00:37:22,960 --> 00:37:24,440 ‫أستمتع بوقتي واحتفل.‬ 715 00:37:26,360 --> 00:37:28,160 ‫سأتوجّه إليك مباشرة بالقرن.‬ 716 00:37:28,240 --> 00:37:29,080 ‫تبًا!‬ 717 00:37:31,280 --> 00:37:34,480 ‫عجبًا يا راعي البقر،‬ ‫حتى قرنك يضاجع المؤخرات.‬ 718 00:37:34,560 --> 00:37:36,120 ‫هيا أيها الوحش المثير!‬ 719 00:37:37,040 --> 00:37:40,680 ‫بما أن هذه الليلة على وشك‬ ‫أن تصبح محرابًا شهوانيًا،‬ 720 00:37:40,760 --> 00:37:44,160 ‫لنحضر الرجل‬ ‫الذي لا يزال هؤلاء الضيوف يعتقدون‬ 721 00:37:44,240 --> 00:37:47,320 ‫أنه هنا لبدء صيف أحلامهم الجنسي.‬ 722 00:37:50,400 --> 00:37:52,120 ‫إنه مضيفنا المزيف، "جيف"!‬ 723 00:37:52,720 --> 00:37:56,760 ‫من المؤسف أنه هنا لصعقهم‬ ‫بأخبار سيئة على هيئة "لانا".‬ 724 00:37:56,840 --> 00:38:00,440 ‫أحب الملابس. تبدون جامحون. جميل جدًا.‬ 725 00:38:00,520 --> 00:38:02,720 ‫- هل تتعرفون على بعضكم بشكل أفضل؟‬ ‫- أجل!‬ 726 00:38:02,800 --> 00:38:07,400 ‫قبل أن تصبح هذه الليلة جامحة للغاية،‬ ‫ثمة مفاجأة أخرى لكم يا جماعة.‬ 727 00:38:07,480 --> 00:38:08,760 ‫لا!‬ 728 00:38:09,880 --> 00:38:11,640 ‫أكثر المستثارين على وجه الأرض‬ 729 00:38:11,720 --> 00:38:16,560 ‫على وشك الانتقال من الاحتفال‬ ‫إلى التبتل خلال 69 ثانية.‬ 730 00:38:17,520 --> 00:38:18,680 ‫اصعقهم بالخبر يا "جيف".‬ 731 00:38:19,200 --> 00:38:20,400 ‫مستعدون يا جماعة؟‬ 732 00:38:23,440 --> 00:38:28,120 ‫لدينا ضيف مهم مشهور عالميًا معنا الليلة.‬ 733 00:38:28,200 --> 00:38:29,040 ‫ماذا؟‬ 734 00:38:30,240 --> 00:38:31,440 ‫من؟‬ 735 00:38:31,960 --> 00:38:34,480 ‫ويمكن أن يغيّر هذا كل شيء.‬ 736 00:38:34,560 --> 00:38:35,720 ‫رباه!‬ 737 00:38:35,800 --> 00:38:38,200 ‫- هيا.‬ ‫- رباه.‬ 738 00:38:39,400 --> 00:38:40,960 ‫لذا رجاءً صفقوا‬ 739 00:38:42,040 --> 00:38:45,000 ‫وجهزّوا "بارتيس إن بارادايس" للترحيب بعد…‬ 740 00:38:45,080 --> 00:38:47,960 ‫- 5!‬ ‫- من هي؟ ستكون عاهرة سيئة.‬ 741 00:38:48,040 --> 00:38:50,680 ‫- 4!‬ ‫- من ستكون؟ "بيونسيه"؟‬ 742 00:38:50,760 --> 00:38:51,680 ‫3!‬ 743 00:38:51,760 --> 00:38:53,240 ‫هل لدينا "دريك" في هذا البرنامج؟‬ 744 00:38:53,320 --> 00:38:54,200 ‫2!‬ 745 00:38:54,280 --> 00:38:56,160 ‫"أريانا غراندي"؟ "هاري ستايلز"؟‬ 746 00:38:56,240 --> 00:38:57,280 ‫1!‬ 747 00:39:02,720 --> 00:39:06,520 ‫لا أحد ينزل على الدرج. ماذا يجري هنا؟‬ 748 00:39:07,120 --> 00:39:12,080 ‫ها نحن أولاء. دخول "لانا" الكبير.‬ ‫هل ستنزل بالمظلة من مروحية؟‬ 749 00:39:14,160 --> 00:39:15,160 ‫ماذا يجري؟‬ 750 00:39:15,240 --> 00:39:16,840 ‫هل ستأتي على متن قارب سريع؟‬ 751 00:39:17,960 --> 00:39:21,840 ‫أم ستخرج من البحر بطريقة مغرية‬ ‫مثل "جيمس بوند"؟‬ 752 00:39:21,920 --> 00:39:23,560 ‫قلبي يخفق بشدة.‬ 753 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 ‫هل هي في داخل هذا المشرب؟‬ 754 00:39:28,120 --> 00:39:31,400 ‫أيها المنتجون، هل يمكنكم أن تتوقفوا‬ ‫عن الشرب في أثناء طرح الأفكار؟‬ 755 00:39:35,960 --> 00:39:36,800 ‫ماذا؟‬ 756 00:39:38,680 --> 00:39:40,760 ‫هل نحن في "تو هات تو هاندل"؟‬ 757 00:39:40,840 --> 00:39:43,960 ‫هذا صحيح يا "تشايس".‬ ‫ولن تقابل "دريك" كذلك.‬ 758 00:39:44,040 --> 00:39:45,320 ‫غير معقول!‬ 759 00:39:45,400 --> 00:39:46,560 ‫لقد خُدعنا!‬ 760 00:39:46,640 --> 00:39:48,440 ‫لا!‬ 761 00:39:48,520 --> 00:39:50,320 ‫لا أصدق.‬ 762 00:39:52,640 --> 00:39:54,720 ‫لا، ليس "تو هات تو هاندل".‬ ‫لا يمكن أن يكون ذلك.‬ 763 00:39:54,800 --> 00:39:58,040 ‫نعم، في الواقع يمكن أن يكون. وهو كذلك.‬ 764 00:39:59,120 --> 00:40:00,200 ‫مرحبًا.‬ 765 00:40:00,880 --> 00:40:02,440 ‫- أجل، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 766 00:40:02,520 --> 00:40:05,680 ‫أنا "لانا"، مساعدتكم الرقمية الشخصية.‬ 767 00:40:05,760 --> 00:40:08,240 ‫- لا!‬ ‫- مرحبًا بكم في المنتجع.‬ 768 00:40:08,320 --> 00:40:10,240 ‫أكرهها من الآن.‬ 769 00:40:10,320 --> 00:40:14,720 ‫لعلّكم في "باراديس" بمعنى جنة،‬ ‫لكن انتهى الحفل.‬ 770 00:40:21,240 --> 00:40:23,000 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 771 00:40:24,400 --> 00:40:26,360 ‫الهدف من هذا المنتجع…‬ 772 00:40:26,440 --> 00:40:30,240 ‫هو مساعدتكم على اكتساب‬ ‫علاقات أعمق وعاطفية أكثر.‬ 773 00:40:31,040 --> 00:40:33,880 ‫- لم نوافق على هذا.‬ ‫- لقد وافقت على ممارسة الجنس.‬ 774 00:40:34,880 --> 00:40:37,840 ‫استدعوا محام.‬ ‫كان يجدر بكم قراءة البنود جيدًا.‬ 775 00:40:37,920 --> 00:40:39,560 ‫لم أتفقدها بشكل واف.‬ 776 00:40:39,640 --> 00:40:42,120 ‫تورّطنا وما كان قد كان.‬ 777 00:40:42,720 --> 00:40:44,120 ‫في الـ12 ساعة الماضية،‬ 778 00:40:44,200 --> 00:40:47,880 ‫كنت أراقبكم وأتعرف على سلوككم.‬ 779 00:40:49,000 --> 00:40:55,520 ‫وقع الاختيار عليكم لأنكم تفضّلون‬ ‫العلاقات العابرة على العلاقات الجادة.‬ 780 00:40:55,600 --> 00:40:56,480 ‫هذه كذبة.‬ 781 00:40:58,800 --> 00:41:01,960 ‫لا أصدق ما يحدث.‬ 782 00:41:02,040 --> 00:41:08,760 ‫كجزء من تطويركم الاجتماعي،‬ ‫خصصت جائزة بقيمة 100 ألف دولار.‬ 783 00:41:08,840 --> 00:41:11,040 ‫سأعطيك 100 ألف دولار لترحلين.‬ 784 00:41:11,680 --> 00:41:13,080 ‫مزحة جيدة يا "تشايس".‬ 785 00:41:13,160 --> 00:41:15,520 ‫- لن يخدعني جهاز مخروطي الشكل.‬ ‫- صحيح؟‬ 786 00:41:15,600 --> 00:41:18,640 ‫لكن، سأخصم أموالًا من الجائزة المالية‬ 787 00:41:18,720 --> 00:41:21,120 ‫إن كان هناك خرق للقوانين.‬ 788 00:41:21,200 --> 00:41:22,080 ‫أنا قلقة بشأني.‬ 789 00:41:22,160 --> 00:41:26,200 ‫ستكون أطول فترة أقضيها‬ ‫من دون ممارسة الجنس في حياتي.‬ 790 00:41:26,280 --> 00:41:31,320 ‫لأولئك الذين يحتاجون إلى تذكير،‬ ‫ممنوع التقبيل…‬ 791 00:41:31,400 --> 00:41:32,240 ‫تبًا.‬ 792 00:41:32,840 --> 00:41:34,880 ‫- …ممنوع مداعبات مبالغ فيها…‬ ‫- ماذا؟‬ 793 00:41:34,960 --> 00:41:36,480 ‫ممنوع الانتصاب الصباحي.‬ 794 00:41:36,560 --> 00:41:37,720 ‫…ممنوع ممارسة الجنس…‬ 795 00:41:37,800 --> 00:41:39,720 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 796 00:41:39,800 --> 00:41:42,840 ‫…وممنوع الاستمناء.‬ 797 00:41:44,080 --> 00:41:45,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- رباه!‬ 798 00:41:45,920 --> 00:41:47,840 ‫هل أنت جادة؟ بحقك.‬ 799 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 ‫تخيل كم سيكون الأمر مؤلمًا بعد 3 أسابيع.‬ 800 00:41:50,400 --> 00:41:52,360 ‫- لم أمض وقتًا طويلًا هكذا قط.‬ ‫- هذه مزحة.‬ 801 00:41:52,440 --> 00:41:53,960 ‫هل سيراقبنا مصباح الحمم؟‬ 802 00:41:54,040 --> 00:41:58,440 ‫لقد منعتني من لمس أي أحد.‬ 803 00:42:00,880 --> 00:42:05,880 ‫أهلًا بكم في صيفكم الطويل‬ ‫والصعب والخالي من الجنس.‬ 804 00:42:06,720 --> 00:42:07,560 ‫لقد خُدعت.‬ 805 00:42:09,000 --> 00:42:11,960 ‫ممنوع ممارسة الجنس.‬ ‫ممنوع التقبيل. كل شيء ممنوع.‬ 806 00:42:13,320 --> 00:42:14,680 ‫كانت لديّ خطط‬ 807 00:42:15,920 --> 00:42:16,760 ‫وفشلت كلها.‬ 808 00:42:16,840 --> 00:42:18,800 ‫أجل، نحن في ورطة. ورطة كبيرة.‬ 809 00:42:21,240 --> 00:42:24,040 ‫لا بد من تبادل بعض الأسرّة.‬ ‫لأنني لا أثق بأي منكما.‬ 810 00:42:24,120 --> 00:42:27,480 ‫- لا!‬ ‫- لا، لن أبدل الأسرّة.‬ 811 00:42:27,560 --> 00:42:28,400 ‫نريد المال.‬ 812 00:42:28,480 --> 00:42:32,080 ‫100 ألف على المحك، لذا سأراقب الجميع.‬ 813 00:42:32,160 --> 00:42:35,800 ‫مثل من سيكون أول من يخرق القوانين؟‬ ‫هذا مرهق للغاية.‬ 814 00:42:35,880 --> 00:42:38,960 ‫- لنر كيف سنقضي الليلة الأولى.‬ ‫- مستحيل.‬ 815 00:42:39,040 --> 00:42:41,800 ‫مستحيل أن تهربوا أيها الشبقون‬ ‫من هذا المكان الخالي من الجنس.‬ 816 00:42:43,640 --> 00:42:45,880 ‫آسف أيها الضخم. ليست غلطتي.‬ 817 00:42:46,600 --> 00:42:48,440 ‫لم أعرف ماذا كنا نقحم أنفسنا فيه.‬ 818 00:42:48,520 --> 00:42:52,240 ‫أراك في الجانب الآخر يا صديقي ويا مولاي.‬ 819 00:42:52,320 --> 00:42:54,520 ‫يا غالي.‬ 820 00:43:29,960 --> 00:43:34,560 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬