1 00:00:06,960 --> 00:00:09,520 Tập trước trong Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng… 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,120 Lâu đài tình dục trên biển. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,160 …mười kẻ độc thân quyến rũ đăng ký tham gia mùa hè để đời. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,720 - Chuyện xảy ra ở hải phận quốc tế… - Sẽ ở lại đó! 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,240 Chiến thôi! 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,440 Nhưng rồi Lana xuất hiện 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,800 gây sóng gió. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Tôi đăng ký để được ân ái trên tàu. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,600 Không ái ân mặn nồng gì sất. 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,320 Không! 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng biến mẹ đi. 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,400 Tôi đến để vui và tôi sẽ vui vẻ. 13 00:00:35,480 --> 00:00:38,800 12.000 đô… 24.000 đô… 14 00:00:38,880 --> 00:00:42,800 Nếu chương trình này có mình tôi thì khoản tiền đó bay sạch rồi. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 Chúng tôi có hôn một chút. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,880 PHẠT GẤP ĐÔI 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,880 - Gì cơ? - Ta mất bao nhiêu tiền rồi? 18 00:00:48,960 --> 00:00:52,320 Tới lượt tôi ra tay rồi! 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,960 Phá luật nhé? 20 00:00:54,040 --> 00:00:57,240 Tôi gặp rắc rối to rồi. 21 00:00:57,320 --> 00:01:00,920 Tôi chỉ cảm thấy thật điên rồ là anh hôn cô ấy sau khi hôn tôi. 22 00:01:02,000 --> 00:01:02,960 Mẹ kiếp! 23 00:01:03,040 --> 00:01:03,880 Anh cần trợ giúp. 24 00:01:05,040 --> 00:01:07,800 Ở Lại hay Lật Mặt với Alex. 25 00:01:08,920 --> 00:01:11,640 Tôi muốn ngủ cùng anh. Tôi nghĩ anh vô cùng hài hước. 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,720 - Tởm lợm. - Tôi cần cơ hội thứ hai. 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,200 Cảm giác đổ ai đó là như này sao? 28 00:01:16,840 --> 00:01:18,080 Những người mới đến. 29 00:01:18,160 --> 00:01:20,200 - Tôi cho phép hai bạn bung xõa. - Ừ. 30 00:01:20,720 --> 00:01:22,720 Giờ tôi đang sốc lắm. 31 00:01:22,800 --> 00:01:23,760 Ừ, gặp rắc rối rồi. 32 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Khỉ thật, không dám nhìn. 33 00:01:30,720 --> 00:01:32,240 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 34 00:01:35,800 --> 00:01:37,080 Cuối cùng cũng xong! 35 00:01:37,160 --> 00:01:39,080 Đó là tuần dài nhất đời tôi đấy. 36 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 Đã đến lúc tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra 37 00:01:42,400 --> 00:01:45,800 khi cô cho phép cô gái hứng tình nhất nơi này được bung xõa. 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,760 Có quyền bung xõa nữa? 39 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Ừ. 40 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 Có dùng không? 41 00:01:55,640 --> 00:01:58,160 Louis, chắc anh không nên xem đoạn này đâu. 42 00:02:07,560 --> 00:02:10,520 Chào. Courtney, vào phòng thay đồ nói chuyện nhé? 43 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Chết tiệt. 44 00:02:12,720 --> 00:02:14,840 Isaac? Đùa tôi sao? 45 00:02:15,400 --> 00:02:17,320 Canh thời gian chuẩn ghê. 46 00:02:18,560 --> 00:02:19,600 Được cái áo đẹp. 47 00:02:19,680 --> 00:02:20,560 Tuyệt. 48 00:02:21,200 --> 00:02:23,880 Cơn lo lắng của tôi giờ bay xuyên trần nhà rồi. 49 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 Tôi sẽ thấy vô cùng tổn thương 50 00:02:27,240 --> 00:02:30,360 nếu Isaac đã làm gì đó trong cuộc hẹn với Yazmin. 51 00:02:30,440 --> 00:02:31,400 COURTNEY HOUSTON, MỸ 52 00:02:31,480 --> 00:02:34,880 Rồi, cứ cho là tôi vẫn chưa biết Christine có hôn Trey không, 53 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 nhưng Isaac thì hôn Yazmin chắc rồi. 54 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Nghĩa là Courtney chuẩn bị sốc tận óc rồi đây. 55 00:02:41,200 --> 00:02:42,720 Khó khăn lắm cho coi. 56 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 - Sẽ thú vị đó. - May không phải tôi. 57 00:02:46,320 --> 00:02:48,440 Tôi nghĩ phải ngồi kế bên mới xứng. 58 00:02:49,760 --> 00:02:51,920 Tôi không muốn nói Courtney biết, 59 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 nhưng bọn tôi chưa kết hôn mà, cô ấy sẽ hiểu chứ nhỉ? 60 00:02:55,360 --> 00:02:56,360 ISAAC NEW JERSEY, MỸ 61 00:02:56,440 --> 00:02:59,120 Tôi nghĩ anh chuẩn bị được mở mang tầm mắt rồi đây. 62 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Cô sao rồi? 63 00:03:02,360 --> 00:03:03,880 Tôi ổn. Hẹn hò sao rồi? 64 00:03:04,440 --> 00:03:05,920 Hẹn hò cũng vui. 65 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 Nhưng… 66 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 Chỉ là tôi muốn cho cô biết. 67 00:03:13,560 --> 00:03:15,440 Cô vô cùng tuyệt vời và xinh đẹp. 68 00:03:16,120 --> 00:03:19,560 Tôi không chắc cô ấy sẽ đáp lại lời khen đó sớm đâu. 69 00:03:20,240 --> 00:03:23,080 Tôi thật lòng kết nối với cô suốt thời gian qua. 70 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 Và… 71 00:03:26,800 --> 00:03:30,160 Tôi không muốn làm cô tổn thương, nhưng… 72 00:03:32,280 --> 00:03:37,680 Ngay khi gặp Yazmin, cô hiểu mà, bọn tôi hợp cạ lắm, ngay lập tức luôn. 73 00:03:44,200 --> 00:03:45,880 Mọi người nghĩ kết cục thế nào? 74 00:03:45,960 --> 00:03:48,240 Tôi nghĩ đó sẽ là cuộc nói chuyện khó khăn. 75 00:03:48,320 --> 00:03:51,600 Tôi nghĩ sẽ khó khăn vì cảm giác như cô ấy sẽ đổ sụp. 76 00:03:53,760 --> 00:03:55,120 Khó lắm cho coi. 77 00:03:57,840 --> 00:04:01,320 Tôi biết ngay khi nói chuyện và tìm hiểu cô ấy, 78 00:04:01,400 --> 00:04:03,480 bọn tôi có rất nhiều điểm chung… 79 00:04:06,720 --> 00:04:08,200 Tôi đã định ngả về phía đó… 80 00:04:15,400 --> 00:04:16,560 nên bọn tôi hôn nhau. 81 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 Tôi… 82 00:04:32,000 --> 00:04:34,440 Tối nay tôi sẽ ngủ cùng cô ấy. 83 00:04:37,880 --> 00:04:38,840 Rồi. 84 00:04:40,320 --> 00:04:42,960 Tôi bối rối. 85 00:04:43,040 --> 00:04:44,760 Tôi thất vọng. 86 00:04:44,840 --> 00:04:47,000 Tôi vô cùng buồn. 87 00:04:52,240 --> 00:04:53,280 Khốn nạn. 88 00:05:00,000 --> 00:05:02,720 Tôi cảm thấy mình vừa mới mở lòng với anh, 89 00:05:02,800 --> 00:05:04,960 nên chuyện này như tát vào mặt tôi vậy. 90 00:05:06,520 --> 00:05:11,960 Tôi không hiểu sao anh có thể vừa mới có buổi tối lãng mạn bên tôi 91 00:05:12,040 --> 00:05:14,200 mà giờ hoàn toàn lật mặt. 92 00:05:14,840 --> 00:05:17,720 Thứ ta đã có không phải là giả dối, 93 00:05:17,800 --> 00:05:20,880 không phải chỉ ngoài mặt mới vậy đâu. 94 00:05:20,960 --> 00:05:23,800 Nên tôi hy vọng cô cũng thấy tôi rất chân thành. 95 00:05:24,560 --> 00:05:27,960 Nếu anh gọi đó là chân thành thì tôi không thấy vậy. 96 00:05:28,880 --> 00:05:30,680 Những gì anh ấy nói trong cuộc hẹn 97 00:05:30,760 --> 00:05:34,960 về cơ bản là, phải, anh ấy và Courtney không hợp nhau. 98 00:05:35,040 --> 00:05:38,280 Courtney rất đẹp, nhưng có lẽ cô đúng gu anh ấy hơn. 99 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 - Ừ. - Có lẽ cô hợp cậu ấy hơn. 100 00:05:40,040 --> 00:05:41,640 Hiểu ý tôi chứ? 101 00:05:43,480 --> 00:05:47,040 Được rồi, tôi sẽ nhìn thẳng vào mắt cô và nói lời xin lỗi. 102 00:05:47,680 --> 00:05:51,240 Anh cũng đã nhìn vào mắt tôi lúc ngồi bên đống lửa nên… 103 00:05:52,080 --> 00:05:53,400 Xin lỗi tôi không tin 104 00:05:53,480 --> 00:05:57,000 vì bây giờ trông anh chẳng khác gì một tay chơi. 105 00:05:57,080 --> 00:06:01,560 Nhưng hy vọng anh có trải nghiệm ổn áp với cô ấy. 106 00:06:01,640 --> 00:06:02,640 Cô ấy tuyệt lắm. 107 00:06:02,720 --> 00:06:05,600 Tôi muốn tìm hiểu cô ấy và muốn cô cũng hiểu cô ấy. 108 00:06:05,680 --> 00:06:07,440 Đừng có bảo tôi phải làm gì. 109 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 Được rồi. 110 00:06:13,960 --> 00:06:15,520 - Ôm giảng hòa không? - Không. 111 00:06:17,800 --> 00:06:18,720 Hiểu rồi. 112 00:06:40,720 --> 00:06:43,440 Tôi thấy buồn vì cảm thấy như 113 00:06:44,840 --> 00:06:49,160 tôi vẫn luôn rõ ràng và thật lòng ngay từ đầu, 114 00:06:50,640 --> 00:06:52,280 mà phải nỗ lực lắm mới được vậy. 115 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 Nỗ lực rất nhiều. Rất khó để mở lòng với người khác. 116 00:07:07,520 --> 00:07:08,600 Được rồi. 117 00:07:09,280 --> 00:07:10,680 Thế nào rồi? 118 00:07:11,680 --> 00:07:13,280 Thấy mình như thằng đốn mạt. 119 00:07:13,360 --> 00:07:14,400 Vậy hả? 120 00:07:14,480 --> 00:07:16,240 Cô ấy không cho ôm. 121 00:07:16,320 --> 00:07:19,040 Ai vào cảnh đó cũng thấy khó thôi. Anh biết mà. 122 00:07:19,880 --> 00:07:24,200 Tôi tưởng bọn tôi đã có kết nối chân thành, nhưng… 123 00:07:27,040 --> 00:07:28,440 Rõ ràng là không phải. 124 00:07:28,520 --> 00:07:31,960 Isaac rõ ràng vẫn chưa thay đổi thói đa tình của anh ấy. 125 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 Không một chút nào. 126 00:07:40,120 --> 00:07:44,840 Vậy là Isaac đặt nhu cầu bản thân lên trên và giờ Courtney đang phải trả giá. 127 00:07:45,400 --> 00:07:46,760 Nhưng câu hỏi là… 128 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Tôi phải đi nói chuyện với Louis. 129 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 Chứ còn gì nữa. Ta đều biết câu hỏi là gì mà. 130 00:07:53,480 --> 00:07:56,080 Christine có hôn Trey không, trời đất! 131 00:07:56,800 --> 00:08:01,040 Tôi lo khủng khiếp. Tôi phải giãi bày nhiều thứ lắm. 132 00:08:01,120 --> 00:08:02,480 Xin chào. 133 00:08:02,560 --> 00:08:06,160 Mọi người cho tôi nói chuyện một mình với Louis được không? 134 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 - Tất nhiên. Nào, đi… - Được chứ. 135 00:08:08,560 --> 00:08:10,120 Không cần nói nhiều. 136 00:08:14,040 --> 00:08:15,200 LOUIS HAMPSHIRE, ANH 137 00:08:15,280 --> 00:08:16,160 Tới nào. 138 00:08:16,880 --> 00:08:18,200 Đây rồi. 139 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 Chẳng biết liệu tôi có muốn nghe cô ấy nói không. 140 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 - Anh thấy sao? - Hơi ngộp. 141 00:08:25,080 --> 00:08:28,440 Tôi cứ ngồi đó nghĩ tới viễn cảnh tệ nhất, 142 00:08:28,520 --> 00:08:32,520 và tôi không còn là chính mình vì cảm xúc quá hỗn loạn. 143 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 Tôi cứ tự nhủ, "Đừng để tâm, ổn mà. 144 00:08:35,480 --> 00:08:38,679 Xảy ra thì cứ xảy ra đi". Nhưng thực tế là tôi có để tâm. 145 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 Đúng là tôi đi hẹn hò với Trey 146 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 và anh ấy vô cùng bảnh trai. 147 00:08:45,280 --> 00:08:48,159 Trey, anh muốn ngủ chung giường với ai đêm nay? 148 00:08:48,240 --> 00:08:49,880 Rõ là Christine rồi. 149 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 - Chà… - Tôi biết. 150 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Khớp với những gì tôi tìm kiếm ở một chàng trai. 151 00:08:56,320 --> 00:08:59,920 Cao, ngăm, làm người mẫu. 152 00:09:00,520 --> 00:09:04,120 Ý là bọn tôi hẹn hò rất vui. 153 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 Nhạc căng thẳng thế này 154 00:09:08,400 --> 00:09:11,080 thì chắc tôi sẽ không thích kết cục của vụ này đâu. 155 00:09:11,160 --> 00:09:14,480 Christine, xin cô. 156 00:09:14,560 --> 00:09:16,880 Xin cô đừng hôn anh ta. Làm ơn. 157 00:09:18,560 --> 00:09:20,280 Anh có hợp cạ với cô ấy không? 158 00:09:20,360 --> 00:09:23,520 - Có, bọn tôi "cạ" rất nhiệt. - Cạ? 159 00:09:23,600 --> 00:09:26,240 Chúa ơi. 160 00:09:27,800 --> 00:09:32,360 Và bọn tôi được quyền bung xõa làm bất cứ điều gì mình muốn. 161 00:09:33,000 --> 00:09:34,040 Cô có xõa không? 162 00:09:34,720 --> 00:09:37,600 Cô ấy tìm hiểu anh ta thì không sao, nhưng nếu hôn, 163 00:09:37,680 --> 00:09:40,320 không đời nào tôi quay lại với cô ấy đâu. 164 00:09:40,400 --> 00:09:41,320 Chấm dứt luôn. 165 00:09:44,560 --> 00:09:45,880 Sợ vãi hàng rồi nè. 166 00:09:48,760 --> 00:09:50,080 Tôi từ chối anh ấy. 167 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Mẹ nó. 168 00:09:53,000 --> 00:09:57,360 - Tôi từ chối. Tôi bảo tôi thích anh. - Biến đi. 169 00:09:57,440 --> 00:09:58,320 Phải thế chứ! 170 00:09:58,400 --> 00:09:59,520 Họ không hôn nhau. 171 00:10:00,320 --> 00:10:02,920 Bùm! Phải vậy mới đúng đó. 172 00:10:03,000 --> 00:10:04,280 - Vậy hả? - Ừ. 173 00:10:04,360 --> 00:10:07,120 Tôi bảo chúng ta có kết nối sâu sắc. 174 00:10:12,600 --> 00:10:15,240 Tuyệt! Mừng cho hai bạn. 175 00:10:15,320 --> 00:10:19,160 Nhưng cô nương từng có tiền án đó. Tôi sẽ cần được thấy chứng cứ. 176 00:10:19,240 --> 00:10:21,480 Thôi nào. Đây là Christine đó. 177 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 Ở đây không có luật, nên… 178 00:10:24,440 --> 00:10:25,400 Nào. 179 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 Cô ấy không theo dõi. 180 00:10:29,160 --> 00:10:31,440 - Không theo dõi. - Không theo dõi. 181 00:10:32,720 --> 00:10:34,040 Nhưng tôi không thể. 182 00:10:34,120 --> 00:10:36,240 - Được rồi. Ừ. - Tôi không thể. 183 00:10:36,320 --> 00:10:40,640 Tôi và Louis thực sự rất hợp nhau. 184 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Nên đừng có mà gây chuyện. 185 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 - Chúa tôi! - Đừng có gây chuyện. 186 00:10:50,400 --> 00:10:53,320 Nói thật là cuộc hẹn với Trey khiến tôi nhận ra 187 00:10:53,400 --> 00:10:56,560 mình thực sự có tình cảm sâu đậm với Louis 188 00:10:56,640 --> 00:10:59,080 và tôi sẵn sàng bỏ hết trứng vào cái rổ đó. 189 00:10:59,160 --> 00:11:01,320 Tôi cứ tưởng chuyện tệ nhất sẽ xảy ra. 190 00:11:01,400 --> 00:11:05,080 Tôi cũng nhận ra mình đã làm gì. 191 00:11:06,120 --> 00:11:08,840 Tôi hôn cô rồi lên giường hôn Hannah. 192 00:11:08,920 --> 00:11:10,440 Giờ tôi cảm thấy thế này. 193 00:11:11,680 --> 00:11:13,760 Tôi đã hiểu sao cô lại tức tới vậy. 194 00:11:13,840 --> 00:11:17,240 Chuyện đó rõ ràng đã làm tổn thương cả cô và Hannah. 195 00:11:17,320 --> 00:11:19,160 - Ừ. - Tôi rất hối hận. 196 00:11:19,240 --> 00:11:21,640 - Xin lỗi vì đã đẩy cô vào cảnh đó. - Ổn rồi. 197 00:11:21,720 --> 00:11:23,760 - Trưởng thành rồi nè. - Lạ ha? 198 00:11:23,840 --> 00:11:26,360 - Trưởng thành ghê ta! - Kỳ cục quá. 199 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Tôi vui dữ lắm, 200 00:11:32,880 --> 00:11:35,280 nhưng tôi có một vấn đề. 201 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 Tôi càng kết nối với Christine về mặt cảm xúc, 202 00:11:37,920 --> 00:11:41,480 càng khó để ngăn sự kết nối về mặt thân thể. 203 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Tôi ôm cô nhé? Chờ cả ngày rồi. 204 00:11:44,520 --> 00:11:48,600 Cứ chực chờ nổ tung mà không được nổ, nên nó cứ ngày càng lớn lên. 205 00:11:49,440 --> 00:11:50,760 Tôi vã lắm rồi. 206 00:11:57,360 --> 00:12:00,880 Cái chốn này bị đảo lộn tùng phèo rồi. 207 00:12:02,480 --> 00:12:06,480 Hãy hy vọng Isaac có thể quyết định đúng đắn 208 00:12:06,560 --> 00:12:09,640 và chọn không ngủ với cô ấy sau khi làm tôi tổn thương. 209 00:12:12,520 --> 00:12:15,520 Chào. Nói chuyện với Courtney sao rồi? 210 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 - Hẳn là chẳng tốt đẹp gì rồi. - Khoan, thật hả? 211 00:12:18,280 --> 00:12:22,200 Cô ấy thực sự còn chẳng cố hiểu và tôi không thích như vậy. 212 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 Hiểu chứ? 213 00:12:23,440 --> 00:12:25,840 Cô ấy có biết tôi sẽ ngủ với anh không? 214 00:12:25,920 --> 00:12:28,200 - Có, tôi nói rồi. - Được. 215 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Chào mọi người. 216 00:12:47,120 --> 00:12:48,080 Trời đất. 217 00:12:50,040 --> 00:12:51,560 Trong này nóng quá ha? 218 00:12:54,800 --> 00:12:57,680 Bọn tôi là ai mà nói Isaac quyết định đúng hay không? 219 00:12:57,760 --> 00:13:00,720 Chỉ hy vọng anh ấy không bốc đồng vì muốn phang Yazmin. 220 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 HUNTER ARIZONA, MỸ 221 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 Thật không thể nào tin nổi. 222 00:13:07,240 --> 00:13:08,680 ELYS LAUSANNE, THỤY SĨ 223 00:13:08,760 --> 00:13:12,000 Không lường được vụ này. Courtney chắc tức lắm. 224 00:13:16,600 --> 00:13:18,920 Tôi tức điên lên được. Phừng phừng luôn. 225 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Thật khó chịu vì việc Isaac đang làm là sai trái. 226 00:13:22,800 --> 00:13:23,960 Đúng là chịch thủ. 227 00:13:24,840 --> 00:13:27,640 Anh ta thậm chí còn chẳng hiểu mình là như vậy. 228 00:13:35,520 --> 00:13:36,480 Ngủ ngon. 229 00:13:36,560 --> 00:13:39,640 Tối nay khó xử như vậy là đủ rồi. 230 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 Vui lòng tắt đèn nào. 231 00:13:43,840 --> 00:13:45,320 Chờ chút. 232 00:13:46,480 --> 00:13:51,480 Cắt tới cảnh quay đêm lúc 1:32 sáng thường chỉ có thể là một chuyện. 233 00:13:52,440 --> 00:13:53,880 Rắc rối. 234 00:13:58,560 --> 00:13:59,720 Mẹ kiếp. 235 00:14:02,120 --> 00:14:03,000 PHÁ LUẬT 236 00:14:06,320 --> 00:14:07,240 PHÁ LUẬT 237 00:14:09,880 --> 00:14:10,960 Trời ạ. 238 00:14:11,040 --> 00:14:13,320 Mới giây trước còn thả thính vuốt đuôi, 239 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 giây sau đã vuốt… 240 00:14:15,400 --> 00:14:18,240 Biết sao không? Tôi sẽ dừng ở đây. Ngủ ngon. 241 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 Chào buổi sáng, mọi người. 242 00:14:29,880 --> 00:14:31,080 Chào buổi sáng. 243 00:14:34,200 --> 00:14:36,920 Tôi thức dậy trong căng thẳng, khó xử, 244 00:14:37,480 --> 00:14:39,680 bối rối, tức giận. 245 00:14:39,760 --> 00:14:42,080 Chuyện Isaac làm tối qua đúng là trí mạng. 246 00:14:46,320 --> 00:14:48,640 Nhìn Courtney giận chưa kìa. 247 00:14:48,720 --> 00:14:51,520 Tôi chỉ muốn vui vẻ bên Yazmin, 248 00:14:51,600 --> 00:14:54,040 nên tôi không muốn mọi người xì xào. 249 00:14:55,680 --> 00:14:58,920 Isaac nói anh ấy và Courtney đã kết nối ngay từ đầu… 250 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 …nhưng không đi tới đâu. 251 00:15:01,640 --> 00:15:04,720 Tôi không hiểu sao Courtney lại cư xử như hiện giờ. 252 00:15:04,800 --> 00:15:08,240 Tôi muốn nói chuyện với cô ấy vì thực sự tôi không hiểu nổi. 253 00:15:09,840 --> 00:15:12,560 Này, có ai phá luật không? 254 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 - Không. - Không phá gì hết. 255 00:15:14,520 --> 00:15:15,720 - Không. - Không. 256 00:15:18,360 --> 00:15:21,960 Tôi sẽ không nói gì vì tôi giỏi giả bộ lắm. 257 00:15:22,680 --> 00:15:26,880 Nói thật là anh giỏi giả trân hơn là giả bộ đó. 258 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 Đằng đó nhìn tội lỗi quá nha. 259 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 - Bảo rồi mà. - Phá luật không? 260 00:15:33,480 --> 00:15:35,640 Có muốn thú nhận gì không, Louis? 261 00:15:35,720 --> 00:15:38,680 Hoặc Christine, về chuyện đó? 262 00:15:40,160 --> 00:15:43,240 Không. Chẳng ai phá luật gi hết. Ổn cả. 263 00:15:46,200 --> 00:15:51,160 Tối qua Christine không hôn Trey trong buổi hẹn nên phải ăn mừng chứ. 264 00:15:51,720 --> 00:15:56,360 Nhưng nếu cái nón đó chưa bêu tên tôi ra, tôi sẽ chối tới cùng. 265 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 - Trông có tội ghê. - Có làm gì đâu. 266 00:16:02,120 --> 00:16:03,840 Dù tôi cũng thấy hơi áy náy, 267 00:16:03,920 --> 00:16:07,600 nhưng làm gì có ai kết nối mà không thân mật. Thực tế là vậy. 268 00:16:09,160 --> 00:16:10,440 - Lana lên rồi. - Chào. 269 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 - Chào buổi sáng. - Hàng thật hả? 270 00:16:12,600 --> 00:16:15,080 Mừng cô tới căn nhà nơi ta nghe lời một cái nón. 271 00:16:16,920 --> 00:16:18,280 Chào buổi sáng. 272 00:16:18,360 --> 00:16:20,320 Chào buổi sáng, Lana. 273 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 Chào mừng Trey và Yazmin. 274 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 - Chào. - Chào Lana. 275 00:16:23,520 --> 00:16:26,840 Giờ hai bạn là thành viên chính thức ở khu nghỉ dưỡng của tôi, 276 00:16:26,920 --> 00:16:30,040 nên sẽ không còn được bung xõa nữa. 277 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 Vì lẽ đó, mong hai bạn và những người khác… 278 00:16:33,560 --> 00:16:36,040 - Chúa ơi. - Nữa rồi nè. 279 00:16:36,120 --> 00:16:39,960 …nhất là khi ta đã đi được nửa chặng đường ở khu nghỉ dưỡng này, 280 00:16:40,040 --> 00:16:41,760 hãy tôn trọng luật của tôi 281 00:16:42,640 --> 00:16:48,240 vì tôn trọng là điều thiết yếu để gầy dựng những mối quan hệ tình cảm lành mạnh. 282 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 Làm được việc đó thì sẽ được thưởng. 283 00:16:52,320 --> 00:16:53,680 Tuyệt. 284 00:16:54,520 --> 00:17:00,120 Không làm được thì nhận hậu quả. 285 00:17:01,520 --> 00:17:02,400 Đỉnh. 286 00:17:02,480 --> 00:17:05,560 Hy vọng hai bạn để lời tôi vào tai, Christine và Louis. 287 00:17:05,640 --> 00:17:06,840 Trời! 288 00:17:08,200 --> 00:17:09,599 Bỏ mẹ rồi! 289 00:17:09,680 --> 00:17:12,720 Lana đúng là không giỡn chơi. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,599 Không phá luật nữa. 291 00:17:16,680 --> 00:17:18,440 Thật luôn đó hả? 292 00:17:18,520 --> 00:17:21,560 Xin lỗi, Lana, nhưng giờ tôi không cặp kè ai hết 293 00:17:21,640 --> 00:17:23,400 nên chẳng quan tâm vụ tôn trọng đâu. 294 00:17:23,480 --> 00:17:26,119 Tôi chỉ nghĩ, "Cô gái này cần hành động". 295 00:17:26,200 --> 00:17:27,319 HANNAH LOS ANGELES, MỸ 296 00:17:27,400 --> 00:17:28,960 Tôi nhìn quanh phòng. 297 00:17:29,040 --> 00:17:31,920 Isaac có hình thể đúng gu tôi, 298 00:17:32,000 --> 00:17:34,120 nhưng giờ anh ấy vào lồng rồi. 299 00:17:34,720 --> 00:17:37,520 Nhưng Trey lại siêu hấp dẫn với má lúm đồng tiền. 300 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Dễ thương ghê hồn. 301 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Nên là, Trey, 302 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 hôm nay tôi sẽ tới với anh. 303 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 - Tạm biệt. - Chào, Lana. 304 00:17:59,160 --> 00:18:00,800 Tôi sắp chào cờ rồi. 305 00:18:02,880 --> 00:18:04,440 Để tôi giấu nó đi. 306 00:18:05,040 --> 00:18:09,000 Có vẻ Louis đang gặp khó khăn trong việc nghe lệnh Lana. 307 00:18:18,200 --> 00:18:19,120 Nón đẹp đó. 308 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Cảm ơn. Cô đội thì đẹp phải biết. 309 00:18:22,080 --> 00:18:24,440 Chuyện với Alex đang rất tốt đẹp. 310 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 Trông hơi rẻ tiền. 311 00:18:26,520 --> 00:18:28,920 Rẻ tiền? Nón vành yêu thích của tôi đó. 312 00:18:29,000 --> 00:18:32,360 Anh ấy như rượu vang vậy. Để càng lâu càng ngon. 313 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 Cay xè luôn. 314 00:18:34,680 --> 00:18:36,000 Đẹp. 315 00:18:42,480 --> 00:18:43,840 Giờ tôi thấy khó xử 316 00:18:43,920 --> 00:18:46,040 vì cách cư xử của Courtney. 317 00:18:46,120 --> 00:18:48,360 Tôi cần xoa dịu căng thẳng, 318 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 rồi tôi sẽ có được Isaac. 319 00:18:51,080 --> 00:18:52,640 Tôi ngồi được không? 320 00:18:54,080 --> 00:18:55,320 Cô sao rồi? 321 00:18:56,920 --> 00:19:02,560 Hẳn là vô cùng tổn thương, nhưng tôi không trách gì cô đâu. 322 00:19:03,040 --> 00:19:06,280 Cô mong sẽ nhận được gì từ mối quan hệ với Isaac? 323 00:19:07,320 --> 00:19:10,520 Nói thật là cuộc hẹn diễn ra rất êm ả. 324 00:19:10,600 --> 00:19:14,360 Bọn tôi có nhiều điểm chung, lập tức hợp cạ luôn. 325 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 Lâu rồi tôi không gặp ai như anh ấy. 326 00:19:17,080 --> 00:19:20,440 Cảm giác như bọn tôi có kết nối, làm tôi thấy mình được để ý. 327 00:19:20,520 --> 00:19:23,160 - Hiểu ý tôi chứ? - Ừ. 328 00:19:23,240 --> 00:19:25,760 - Có vẻ anh ấy đã cố tìm hiểu tôi. - Nhưng… 329 00:19:28,480 --> 00:19:31,880 Ừ, tôi chỉ muốn cho cô biết chuyện thật ra là như thế nào. 330 00:19:35,000 --> 00:19:39,400 Để nói gì về Isaac, tôi sẽ nói anh ta là người không đáng tin. 331 00:19:39,480 --> 00:19:45,120 Tôi cần cảnh báo Yazmin để cô ấy biết đích xác mình đang dấn thân vào chuyện gì. 332 00:19:45,200 --> 00:19:47,440 Không biết anh ta nói chưa, chắc chưa, 333 00:19:47,520 --> 00:19:50,560 nhưng vào đúng buổi tối trước cuộc hẹn với cô, 334 00:19:50,640 --> 00:19:53,880 bọn tôi đã hôn nhau say đắm và mọi chuyện rất lãng mạn. 335 00:19:53,960 --> 00:19:57,160 Tôi có hỏi anh ấy xem chuyện đó có nghiêm túc không. 336 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 Khi đó anh ấy kiểu, "Không". 337 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Tôi đã cho đi tất cả để xây dựng mối quan hệ giữa bọn tôi. 338 00:20:06,080 --> 00:20:08,600 Bọn tôi đã bên nhau từ ngày đầu 339 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 và xây dựng kết nối ý nghĩa. 340 00:20:11,840 --> 00:20:14,200 Chuyện đó làm tôi hơi sợ. 341 00:20:14,280 --> 00:20:16,120 Giờ tôi thấy là 342 00:20:16,200 --> 00:20:21,240 có thể cô ấy và Isaac thân mật hơn so với suy nghĩ của tôi ban đầu, 343 00:20:21,320 --> 00:20:23,920 và tôi hy vọng anh ấy không nói dối tôi 344 00:20:24,000 --> 00:20:25,840 và mong là anh ấy thật sự chung thủy. 345 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Trời. 346 00:20:27,760 --> 00:20:30,360 Isaac sắp bỏng tay rồi đây. 347 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Có vẻ là vậy thật. 348 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 Tôi sẽ không bao giờ 349 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 theo đuổi ai đó đang nghiêm túc với người khác, vậy đó. 350 00:20:42,400 --> 00:20:45,920 Tới mức này rồi thì không tin nổi anh ta đâu. 351 00:20:46,000 --> 00:20:47,320 Nhìn tiền lệ mà xem. 352 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 Nói thật là tôi thấy lo 353 00:20:49,440 --> 00:20:52,520 liệu anh ấy có làm vậy với tôi nếu có cô gái khác tới? 354 00:20:53,360 --> 00:20:55,560 Tôi cảm thấy cần nói chuyện với Isaac. 355 00:21:01,520 --> 00:21:03,680 - Chào. - Ổn chứ? 356 00:21:04,480 --> 00:21:06,840 Anh ấy là chàng trai mới đầu tiên tới đây 357 00:21:06,920 --> 00:21:10,040 và tôi rất hào hứng xem thử bọn tôi có hợp nhau không. 358 00:21:11,200 --> 00:21:13,480 Thế anh thích làm gì? 359 00:21:13,560 --> 00:21:15,680 - Dạo này làm mẫu nhiều. Ừ. - Vậy hả? 360 00:21:15,760 --> 00:21:16,640 Nhìn là biết. 361 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Má lúm đồng tiền. 362 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 Anh có sở thích gì khác ngoài làm mẫu? 363 00:21:20,760 --> 00:21:22,640 - Chơi bóng chày một xíu. - Bóng chày? 364 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 Ừ. Cô thì sao? 365 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 - Thích thể thao chứ? - Từng chạy điền kinh. 366 00:21:26,520 --> 00:21:29,680 Chạy chán òm. Thật sự là vậy. 367 00:21:34,120 --> 00:21:36,240 Khó xử quá đi. 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 Anh chơi bóng không? Bầu dục, không phải bóng đá. 369 00:21:41,840 --> 00:21:43,400 Chưa từng. 370 00:21:45,320 --> 00:21:46,480 Anh có hình xăm không? 371 00:21:48,360 --> 00:21:50,200 - Không có. - Một hình cũng không? 372 00:21:50,280 --> 00:21:52,440 Không một hình nào. Không có. 373 00:21:53,200 --> 00:21:54,040 Vậy đó. 374 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Cuộc trò chuyện này hơi chán, 375 00:22:02,200 --> 00:22:06,120 nhưng Trey dễ thương quá, nên tôi mong bọn tôi hợp về thể xác. 376 00:22:06,200 --> 00:22:09,680 Tới lúc lôi tuyệt chiêu quyến rũ của Hannah ra rồi. 377 00:22:10,800 --> 00:22:12,960 - Tôi là vũ công. - Được đó. 378 00:22:13,040 --> 00:22:16,120 Phải cho người mới chiêm ngưỡng mới được. Nhảy nào. 379 00:22:20,600 --> 00:22:23,680 Tôi lôi hết bài nhảy ra rồi nè. 380 00:22:24,600 --> 00:22:26,440 Chuyện khỉ gì vậy? 381 00:22:29,520 --> 00:22:32,280 Không biết phải nghĩ gì. Không biết phải nhìn đâu. 382 00:22:33,040 --> 00:22:36,120 Cô ấy cố quá rồi. Không phải gu tôi. 383 00:22:37,480 --> 00:22:38,640 Cô nhiều năng lượng quá. 384 00:22:38,720 --> 00:22:40,960 - Tôi biết. - Ừ, đúng vậy. 385 00:22:41,720 --> 00:22:46,240 Có vẻ anh ấy không cùng tần số. 386 00:22:47,240 --> 00:22:49,400 - Vậy… - Sắp chết rồi nè. 387 00:22:49,480 --> 00:22:52,200 Nhưng nếu một chàng không như kỳ vọng, 388 00:22:52,280 --> 00:22:53,840 chỉ cần sang chàng kế tiếp. 389 00:22:53,920 --> 00:22:56,680 - Gặp lại sau nha? - Ừ, gặp lại sau. 390 00:22:56,760 --> 00:22:59,800 Tôi sẽ theo đuổi Isaac, 391 00:22:59,880 --> 00:23:03,040 và tôi biết là không tốt vì anh ấy đang ở bên Yazmin, 392 00:23:03,120 --> 00:23:07,200 nhưng tôi không ngăn cơn say nắng được. Nó cứ tự nhiên tới thôi. 393 00:23:18,120 --> 00:23:20,520 Courtney vừa tiết lộ tin chấn động cho tôi. 394 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 Sao rồi? 395 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 Tôi thật sự mong Isaac là người tôi tin tưởng được 396 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 và không phải là tay chơi gái. 397 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 Tôi đã nói chuyện với Courtney 398 00:23:32,120 --> 00:23:36,440 và nói thật là tôi đã nói với cô ấy rằng tôi sẽ thử tiến tới với anh. 399 00:23:36,520 --> 00:23:37,440 Ừ. 400 00:23:37,520 --> 00:23:40,960 Yazmin nói chuyện với Courtney? Không ổn rồi. 401 00:23:42,120 --> 00:23:46,560 Cô ấy có cảnh báo tôi rằng anh là dân chơi. 402 00:23:50,480 --> 00:23:53,320 Tôi tự hỏi, "Tôi tin anh được không?" 403 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 Chết tiệt. 404 00:23:57,160 --> 00:24:01,720 Không biết phải giải thích vụ này sao, nhưng tới lúc làm màu rồi. 405 00:24:01,800 --> 00:24:04,120 Cô đẹp mê hồn. Điên thiệt. 406 00:24:04,200 --> 00:24:05,240 Dừng lại đi. 407 00:24:05,320 --> 00:24:09,400 Chỉ là tôi đã ở bên cô ấy suốt đợt nghỉ dưỡng này. 408 00:24:09,480 --> 00:24:13,600 Bọn tôi không hợp. Tôi gặp người mới lần đầu tiên và… 409 00:24:13,680 --> 00:24:15,760 - Mình hợp nhau hết nấc. - Hết nấc. 410 00:24:15,840 --> 00:24:18,960 - Anh sẽ không làm tôi tổn thương chứ? - Không đâu. 411 00:24:19,680 --> 00:24:23,320 Tôi không biết rõ sự tình, nhưng tôi phải tin anh ấy. 412 00:24:23,880 --> 00:24:26,160 Mông cô đẹp ghê. 413 00:24:26,240 --> 00:24:29,680 Tôi nghĩ Isaac là trai hư chung thủy và sẽ tiếp tục tin như vậy. 414 00:24:30,640 --> 00:24:35,280 Trai hư chung thủy cũng ngang với hội dối trá chân thật và lừa gạt thủy chung. 415 00:24:35,360 --> 00:24:37,280 Không có gì phải lo hết. 416 00:24:41,360 --> 00:24:44,520 Nghe này, từ giờ ta phải ngoan. 417 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 Ta đã kết nối về thể xác. 418 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Giờ cần tĩnh lại. 419 00:24:50,840 --> 00:24:53,520 Coi kìa. Louis, anh đang trưởng thành đó. 420 00:24:53,600 --> 00:24:54,960 Làm tôi muốn thêm nữa. 421 00:24:55,040 --> 00:24:57,960 Vấn đề là cả hai cùng đồng thuận mới được. 422 00:24:58,040 --> 00:25:01,520 Như thói quen xấu ấy, ta cứ quay lại và muốn phá luật thêm. 423 00:25:03,480 --> 00:25:05,600 Chủ đề hôm nay là tôn trọng. 424 00:25:06,920 --> 00:25:09,400 Và tôi muốn tôn trọng luật của Lana. 425 00:25:09,480 --> 00:25:14,280 Nhưng Lana cấm tôi làm gì chỉ khiến tôi muốn làm việc đó hơn thôi. 426 00:25:15,760 --> 00:25:19,600 Tôi muốn thật ngoan ngoãn, nhưng em bé của tôi không chịu. 427 00:25:22,520 --> 00:25:23,480 Trời đất… 428 00:25:24,640 --> 00:25:27,680 Tệ hơn nữa là nếu tôi muốn hư, 429 00:25:27,760 --> 00:25:29,760 Louis cũng sẽ hư. 430 00:25:29,840 --> 00:25:33,400 Tôi chỉ cần quyến rũ anh ấy, và vậy là chốt kèo luôn. 431 00:25:37,680 --> 00:25:39,120 Đừng phá luật thêm nữa. 432 00:25:39,200 --> 00:25:42,480 Tôi không nghĩ mình có thể tiếp tục đến cuối mà không ân ái. 433 00:25:45,600 --> 00:25:46,920 Anh có nghe không vậy? 434 00:25:47,000 --> 00:25:48,800 Tôi đang cố nạp vô đầu, Christine. 435 00:25:52,680 --> 00:25:56,560 Christine ảnh hưởng xấu tới tôi, và tôi không chịu nổi. 436 00:25:56,640 --> 00:26:00,560 Vì Louis trước đây muốn làm một vài chuyện 437 00:26:00,640 --> 00:26:05,400 và thật khó mà không làm những chuyện đó. 438 00:26:07,320 --> 00:26:09,280 Muốn xõa làm trò hư luôn à? 439 00:26:09,840 --> 00:26:11,360 Có nơi rất tuyệt để làm vậy. 440 00:26:11,440 --> 00:26:13,800 - Ở đâu? - Phòng tắm. 441 00:26:13,880 --> 00:26:15,880 - Phải, ta cần tắm chung. - Ừ. 442 00:26:17,080 --> 00:26:19,880 Đêm nay, khi mọi người ngủ… 443 00:26:19,960 --> 00:26:22,560 - Mình lẻn vô phòng tắm? - Đúng. 444 00:26:24,080 --> 00:26:25,520 Để không ai thấy được. 445 00:26:25,600 --> 00:26:26,840 Muốn qua đây ngồi không? 446 00:26:31,120 --> 00:26:32,800 Bọn tôi hành sự đây. 447 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 - Thật hả? - Ừ, 100%. 448 00:26:36,120 --> 00:26:38,240 Biết có gì cũng 100% không? 449 00:26:38,320 --> 00:26:41,320 Lana phạt hai người tội hư đốn đó. 450 00:26:41,400 --> 00:26:42,720 Tôi nói đúng chứ? 451 00:26:43,800 --> 00:26:45,240 Chuẩn bài rồi, Desiree. 452 00:26:45,320 --> 00:26:49,840 Louis và Christine đã trắng trợn và liên tục phá luật của tôi. 453 00:26:49,920 --> 00:26:52,240 Và thay vì tôn trọng khu nghỉ dưỡng của tôi, 454 00:26:52,320 --> 00:26:56,160 họ lại âm mưu phạm luật tiếp. 455 00:26:56,240 --> 00:26:58,720 Đã đến lúc cho họ thấy ai mới làm chủ nơi này. 456 00:27:04,160 --> 00:27:08,680 Lana lôi bọn tôi tới nhà chòi và trời ơi, tôi sợ khiếp vía, 457 00:27:08,760 --> 00:27:13,280 vì tôi biết chính xác mình và Christine đã làm gì đêm qua. 458 00:27:13,920 --> 00:27:15,720 Tôi thấy ổn và tự tin… 459 00:27:15,800 --> 00:27:16,760 DRE ATLANTA, MỸ 460 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 …rằng không có ai phá luật. 461 00:27:19,280 --> 00:27:23,320 Tôi sẽ chết mất nếu ai đó nói dối trước khi tới nhà chòi. 462 00:27:27,520 --> 00:27:30,520 Không hiểu sao mọi người đều trông như có ai mới chết ấy. 463 00:27:30,600 --> 00:27:33,640 Chuyện gì vậy? Lana thôi mà. Biết đâu là tin tốt. 464 00:27:33,720 --> 00:27:36,440 Thứ nhất, người ta không hay chết ở đám tang đâu, 465 00:27:36,520 --> 00:27:39,640 và thứ hai, 100% là tin xấu đó. 466 00:27:40,920 --> 00:27:42,720 - Đừng nhìn tôi nữa. - Xin lỗi. 467 00:27:43,960 --> 00:27:45,560 Vụ gì vậy, Lana? 468 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 Rất tiếc phải thông báo… 469 00:27:48,800 --> 00:27:50,920 Không ổn rồi. 470 00:27:52,040 --> 00:27:53,080 …rằng đã có… 471 00:27:54,640 --> 00:27:55,960 Tôi không chịu nổi đâu. 472 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 Tới rồi nè. 473 00:27:58,360 --> 00:28:00,240 …người phạm luật. 474 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 Chúa ơi. 475 00:28:03,040 --> 00:28:05,520 Chà. Thật luôn? 476 00:28:06,840 --> 00:28:09,120 Ai đó không chỉ phá luật mà còn nói dối. 477 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 MEGAN CAMBRIDGE, ANH 478 00:28:10,440 --> 00:28:11,480 Ai hư vậy? 479 00:28:14,280 --> 00:28:15,760 Tôi sợ vãi linh hồn nè. 480 00:28:18,080 --> 00:28:21,400 Sao im lặng vậy? Lên tiếng đi chứ. 481 00:28:27,600 --> 00:28:29,840 Nhìn một vòng 482 00:28:29,920 --> 00:28:32,320 là thấy rõ ai là người phá luật mà. 483 00:28:34,760 --> 00:28:36,280 - Không hề vui. - Không đâu. 484 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 Tôi và Christine có hôn nhau. 485 00:28:41,280 --> 00:28:43,600 - Lạy Chúa. - Nữa hả? 486 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 Cảm giác đó là hành động đúng đắn vào thời khắc đó. 487 00:28:47,880 --> 00:28:51,120 - Anh làm gì vậy? - Hai người hôn nhau thôi đúng không? 488 00:28:51,200 --> 00:28:54,520 Ừ, có một chuyện nho nhỏ xảy ra đêm qua. 489 00:28:56,920 --> 00:28:57,800 Chúa tôi. 490 00:28:58,360 --> 00:29:02,160 Trời ơi, Louis. 491 00:29:02,880 --> 00:29:07,960 Đêm qua, Louis và Christine hôn nhau nhiều lần. 492 00:29:09,960 --> 00:29:11,040 Nhiều lần? 493 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 Nhưng họ không chỉ làm mỗi vậy. 494 00:29:14,080 --> 00:29:16,640 Thôi nào. 495 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 Chỉ có tệ với tệ hơn. 496 00:29:19,440 --> 00:29:20,600 Chết cả đám rồi. 497 00:29:20,680 --> 00:29:23,680 Họ còn liên tục 498 00:29:25,360 --> 00:29:28,160 thủ dâm 499 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 cho nhau. 500 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Thật hả? 501 00:29:33,880 --> 00:29:35,240 Lạy Chúa tôi. 502 00:29:35,320 --> 00:29:36,920 Mẹ nó. 503 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 Vậy là sao? 504 00:29:39,720 --> 00:29:44,000 Tôi không nghĩ được gì, và tay cứ lần mò 505 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 tới đâu nó thích thì tới thôi. 506 00:29:48,280 --> 00:29:49,960 Tôi thật sự thất vọng. 507 00:29:51,360 --> 00:29:53,160 Louis và Christine, 508 00:29:53,240 --> 00:29:56,200 những nụ hôn của hai bạn làm cả nhóm mất 509 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 18.000 đô. 510 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 Bỏ mẹ rồi. 511 00:30:01,400 --> 00:30:02,760 18.000 đô? 512 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 Trời đất. 513 00:30:03,880 --> 00:30:05,320 Khó chịu ghê. 514 00:30:05,400 --> 00:30:08,120 Trời, rút cạn tiền bọn tôi rồi! 515 00:30:09,160 --> 00:30:14,120 Việc hai bạn liên tục thủ dâm cho nhau 516 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 làm cả nhóm mất thêm 517 00:30:18,240 --> 00:30:20,440 30.000 đô. 518 00:30:20,520 --> 00:30:22,760 30.000 đô. 519 00:30:22,840 --> 00:30:25,720 Nhảm hết sức. 520 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 30.000 đô? Giờ không còn tôn trọng ai nữa rồi. 521 00:30:30,160 --> 00:30:33,480 Tổng cộng, các hành vi phá luật này có tổn thất. 522 00:30:34,720 --> 00:30:37,120 48.000 đô. 523 00:30:38,240 --> 00:30:39,800 Ôi, không. 524 00:30:41,240 --> 00:30:44,560 48.000 đô là nhiều tiền lắm đó. 525 00:30:44,640 --> 00:30:47,440 Số đó có thể trả nợ học phí cho em gái tôi. 526 00:30:47,520 --> 00:30:49,920 Đáng ra có thể làm được nhiều việc với số đó. 527 00:30:50,000 --> 00:30:53,680 Tôi thật sự không biết nói gì khi ta mất nhiều và nhanh tới vậy. 528 00:30:54,480 --> 00:30:55,920 Lần nào nghe cũng khó chịu ha? 529 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 Quỹ thưởng giờ còn 530 00:31:00,680 --> 00:31:03,640 98.000 đô. 531 00:31:03,720 --> 00:31:05,040 Khốn kiếp. 532 00:31:06,040 --> 00:31:07,160 Chà. 533 00:31:08,760 --> 00:31:13,000 Sốc thật luôn. Giờ họ là những người ích kỷ nhất trong đời tôi. 534 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 Ta bắt đầu với 200.000 đô. 535 00:31:17,280 --> 00:31:19,520 Phải. Tôi thật sự không nói nên lời 536 00:31:19,600 --> 00:31:22,640 vì giờ tôi thật lòng cảm thấy áy náy. 537 00:31:24,600 --> 00:31:26,320 Christine và Louis. 538 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 Tệ rồi đây. 539 00:31:29,680 --> 00:31:32,640 Hôm nay tôi đã yêu cầu hai bạn tôn trọng luật. 540 00:31:32,720 --> 00:31:37,200 Nhưng thay vì nỗ lực xây dựng kết nối sâu sắc, ý nghĩa hơn, 541 00:31:38,040 --> 00:31:40,640 hai bạn đã tiếp tục cho thấy dấu hiệu 542 00:31:40,720 --> 00:31:43,680 rằng hai bạn có thể đang ở đây sai mục đích. 543 00:31:44,920 --> 00:31:48,920 Vì vậy, tôi sẽ cho hai bạn bài kiểm tra cuối cùng. 544 00:31:49,000 --> 00:31:51,280 Trời ơi. 545 00:31:51,920 --> 00:31:53,960 Đưa thử thách cho lộn người rồi. 546 00:31:54,040 --> 00:31:56,800 Vụ này sẽ tệ lắm cho coi. 547 00:31:57,680 --> 00:32:00,520 Để xem liệu hai bạn có thể tuân thủ luật lệ của tôi 548 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 trong điều kiện khó khăn nhất. 549 00:32:04,200 --> 00:32:05,040 Chết mẹ rồi. 550 00:32:05,120 --> 00:32:06,600 Trông không ổn xíu nào. 551 00:32:06,680 --> 00:32:07,840 Hai bạn sẽ qua đêm… 552 00:32:08,680 --> 00:32:11,520 Làm ơn đừng nói những gì tôi nghĩ cô đang sắp nói. 553 00:32:11,600 --> 00:32:12,440 …một mình… 554 00:32:14,240 --> 00:32:16,280 Đừng nói, Lana à, đừng có nói. 555 00:32:17,280 --> 00:32:18,720 …ở phòng riêng. 556 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Thôi rồi. 557 00:32:22,120 --> 00:32:23,160 Chết rồi. 558 00:32:24,960 --> 00:32:27,360 Tuyệt luôn. 559 00:32:27,440 --> 00:32:28,800 Khốn nạn. 560 00:32:28,880 --> 00:32:33,560 Lana, cô đang phạm sai lầm lớn rồi đó. 561 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 Lần này phải thắt dây an toàn thôi. 562 00:32:36,200 --> 00:32:40,200 Louis chuyên phá luật. Christine thì hứng tình quá mức. 563 00:32:40,280 --> 00:32:42,600 Đúng là công thức tạo thảm họa mà. 564 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 Tôi… Tôi 100%… 565 00:32:49,480 --> 00:32:50,400 Chết tiệt. 566 00:32:50,480 --> 00:32:52,000 Mọi người tin bọn tôi chứ? 567 00:32:53,840 --> 00:32:58,520 Nếu mạng sống của tôi phụ thuộc vào việc Louis and Christine không phá luật, 568 00:32:59,640 --> 00:33:02,200 chắc giờ tôi đang gọi điện từ biệt mẹ rồi. 569 00:33:02,280 --> 00:33:04,360 Đêm nay tôi sẽ không phá luật. 570 00:33:04,440 --> 00:33:08,800 Tôi sẽ không bắt đầu bất cứ hoạt động gì có thể phá luật. 571 00:33:08,880 --> 00:33:11,240 - Anh sẽ từ chối cô ấy chứ? - Ừ. 572 00:33:12,000 --> 00:33:15,520 Christine, cô không nói gì hết. Hơi đáng lo nha. 573 00:33:17,240 --> 00:33:18,880 Trời ơi, cô cười đó hả? 574 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Đây là vấn đề nè. 575 00:33:20,680 --> 00:33:24,480 Christine cứ khúc khích trong góc, làm tôi thấy hết hy vọng luôn. 576 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 - Tôi không tin cô ấy chút nào. - Tôi tin bản thân. 577 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 - Christine? - Christine? 578 00:33:29,400 --> 00:33:32,000 - Tôi sẽ không phá luật. - Chưa nghe rõ. 579 00:33:32,080 --> 00:33:33,280 Tôi sẽ không phá luật. 580 00:33:33,360 --> 00:33:35,800 Cô ấy càng nói, tôi càng không tin. 581 00:33:35,880 --> 00:33:38,400 Nếu cô phá luật, tôi sẽ cảm thấy là 582 00:33:39,320 --> 00:33:41,640 cô thật sự không tôn trọng chúng tôi. 583 00:33:41,720 --> 00:33:43,560 Hai người không được phá luật 584 00:33:43,640 --> 00:33:46,560 vì tất cả sẽ tẩy chay hai người luôn đó. 585 00:33:50,000 --> 00:33:52,360 Hai người đã nói rồi đó. Nhớ mà giữ lời. 586 00:33:52,440 --> 00:33:56,000 Nguyên tắc là vậy. Nói thì phải giữ lời. 587 00:33:56,080 --> 00:33:57,600 - Hiểu rồi, bồ à. - Ừ. 588 00:33:57,680 --> 00:34:00,920 Bọn tôi sẽ không phá luật. Tôi tuyên bố và tôi hứa, Dre. 589 00:34:01,000 --> 00:34:03,320 - Không được bội ước. - Đúng là vậy. Cảm ơn. 590 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Sẽ khó lắm cho coi. 591 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 Áp lực ghê. 592 00:34:07,480 --> 00:34:11,480 Nếu tôi và Louis gây chuyện, cả nhóm sẽ không tin bọn tôi nữa. 593 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 Họ sẽ ghét bọn tôi. 594 00:34:12,640 --> 00:34:17,679 Louis và Christine, vui lòng di chuyển tới phòng riêng. 595 00:34:17,760 --> 00:34:22,760 Nhưng sao Lana lại nghĩ có thể để tôi chung phòng với Louis 596 00:34:23,679 --> 00:34:24,920 mà không làm gì được? 597 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 Điên thật rồi. 598 00:34:27,480 --> 00:34:31,159 Chết tiệt. Đây sẽ là đêm khó khăn nhất đời tôi. 599 00:34:31,239 --> 00:34:33,080 Khốn nạn thật. 600 00:34:34,320 --> 00:34:36,480 Chắc tôi phải đấm mình bất tỉnh quá. 601 00:34:36,560 --> 00:34:39,880 Phá luật là có Dre ra tay giùm cho đó. 602 00:34:47,880 --> 00:34:48,920 Lạy Chúa… 603 00:34:49,960 --> 00:34:52,280 - Trời đất. - …trên cao! 604 00:34:53,360 --> 00:34:54,800 Lại còn rượu Prosecco… 605 00:34:54,880 --> 00:34:56,600 Đây là phòng ân ái chứ còn gì nữa. 606 00:34:56,679 --> 00:34:59,120 Phòng này được dựng lên để làm tình mà, nhỉ? 607 00:34:59,199 --> 00:35:01,280 Tôi rất muốn được làm tình. 608 00:35:02,600 --> 00:35:05,920 Nếu bảo trẻ con không được lấy bánh quy trong hũ, 609 00:35:06,000 --> 00:35:07,640 bọn nó sẽ lấy. 610 00:35:07,720 --> 00:35:09,800 Cô ấy nói, "Không được ân ái". 611 00:35:09,880 --> 00:35:11,520 Tôi sẽ muốn ân ái. 612 00:35:12,120 --> 00:35:14,520 Anh ăn tôi, tôi mút anh. 613 00:35:16,080 --> 00:35:16,960 Không. 614 00:35:17,040 --> 00:35:17,920 Hôn cũng được. 615 00:35:22,520 --> 00:35:25,120 Tránh xa hũ bánh quy ra, Christine. 616 00:35:26,360 --> 00:35:30,960 Tôn trọng là điều thiết yếu khi gầy dựng các mối quan hệ tình cảm lành mạnh. 617 00:35:31,040 --> 00:35:34,120 Nên câu hỏi dành cho các bạn là 618 00:35:34,200 --> 00:35:38,440 các bạn tin Christine và Louis tôn trọng các bạn tới đâu? 619 00:35:38,520 --> 00:35:40,080 Chúa tôi. 620 00:35:41,480 --> 00:35:46,360 Nếu các bạn tin họ tôn trọng các bạn đủ để kiềm chế không phá luật, 621 00:35:47,080 --> 00:35:51,640 48.000 đô sẽ được hoàn trả về quỹ thưởng. 622 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Quào. 623 00:35:53,280 --> 00:35:57,760 Cô nói chúng tôi có cơ hội lấy lại 48.000 đô sao? 624 00:35:57,840 --> 00:35:59,040 Tuy nhiên… 625 00:35:59,600 --> 00:36:01,480 Thôi nào. 626 00:36:01,560 --> 00:36:06,160 …nếu các bạn tin tưởng họ mà họ lại tiếp tục phá luật, 627 00:36:06,960 --> 00:36:12,200 quỹ thưởng sẽ mất thêm 48.000 đô nữa. 628 00:36:12,280 --> 00:36:14,560 GẤP ĐÔI HAY BỎ CUỘC 629 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Chúa ơi. 630 00:36:16,720 --> 00:36:17,560 Không. 631 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 - Nghiêm trọng rồi nè. - Nhiều tiền quá. 632 00:36:22,400 --> 00:36:25,040 - Tôi nghĩ họ sẽ không phá luật. - Sao cơ? 633 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Biết mình đang nói về ai chứ? 634 00:36:28,480 --> 00:36:30,840 Kèo này thật sự lớn, có thể tạo khác biệt đó. 635 00:36:30,920 --> 00:36:33,480 Họ được ở một mình, đó mới là sự khác biệt. 636 00:36:33,560 --> 00:36:35,480 - Tôi tin họ. - Tôi tin anh ấy. 637 00:36:35,560 --> 00:36:37,880 Christine là cô gái hứng tình nhất ở đây, 638 00:36:37,960 --> 00:36:40,520 nhưng tôi không nghĩ cô ấy sẽ ngó lơ mọi người. 639 00:36:43,880 --> 00:36:44,840 Cô làm gì vậy? 640 00:36:45,880 --> 00:36:47,240 Diễn hoạt cảnh. 641 00:36:51,120 --> 00:36:52,640 Trời đất ơi! 642 00:36:53,960 --> 00:36:56,760 Khốn thật! 643 00:36:56,840 --> 00:36:58,080 Chịu sao nổi đêm nay. 644 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 Đêm nay sẽ rất khó nhằn, nhưng tôi không thể gây chuyện nữa. 645 00:37:02,560 --> 00:37:05,280 Chết tôi rồi! Chúa ơi, không! 646 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 Khá khen cho Christine. 647 00:37:06,880 --> 00:37:10,320 Cô nàng quả thật hút chuối. 648 00:37:11,280 --> 00:37:14,880 Họ làm mất quá nhiều tiền và tôi nghĩ họ cuối cùng sẽ nhận ra 649 00:37:14,960 --> 00:37:17,520 - kèo lần này thật sự lớn. - Ừ. 650 00:37:17,600 --> 00:37:18,800 Một đêm khó tới vậy sao? 651 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Christine là người hứng tình nhất cái khu nghỉ dưỡng này. 652 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 - Cho tới giờ. - Hứng tình nhất. 653 00:37:24,640 --> 00:37:27,760 Tôi không tin tưởng Christine chút nào. 654 00:37:27,840 --> 00:37:31,360 - Không biết nữa. Tôi tin Christine. - Áp lực hơn nhiều. 655 00:37:31,440 --> 00:37:34,040 - Christine sẽ thông thái. - Không chắc nha. 656 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 Họ đang chối bỏ sự thật. 657 00:37:35,480 --> 00:37:39,600 Chúng tôi đều biết không thể tin tưởng Christine và Louis. 658 00:37:43,920 --> 00:37:45,920 - Tôi muốn tắm bồn. - Vậy tắm đi. 659 00:37:46,000 --> 00:37:47,760 - Ừ. - Không. 660 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 Tôi không muốn vào bồn đâu, Christine. 661 00:37:54,200 --> 00:37:56,560 Vốn đã quyến rũ rồi, khỏa thân còn đỉnh hơn. 662 00:37:56,640 --> 00:37:58,400 Tôi đang cố kiềm chế nè. 663 00:38:09,600 --> 00:38:13,240 Chà. Họ còn khiến cảnh bước vào bồn trông tục tĩu được tới vậy. 664 00:38:14,800 --> 00:38:16,280 Giờ các bạn phải bỏ phiếu. 665 00:38:17,080 --> 00:38:19,760 Các bạn có tin Louis và Christine không? 666 00:38:21,400 --> 00:38:23,680 - Isaac, anh tin họ không? - Có chứ. 667 00:38:23,760 --> 00:38:25,680 Bồ tèo tôi mà. Phải về phe anh ấy. 668 00:38:25,760 --> 00:38:26,760 Thật à? 669 00:38:27,400 --> 00:38:29,520 - Yaz, cô tin họ không? - Không! 670 00:38:29,600 --> 00:38:33,240 Tôi biết tôi là người mới, nhưng trông Christine quá mời gọi. 671 00:38:33,320 --> 00:38:35,640 - Alex? - Có, tôi tin anh ấy. 672 00:38:35,720 --> 00:38:40,040 Tôi đang vô cùng mạo hiểm, nhưng chúng tôi cần lấy thêm tiền về mà. 673 00:38:40,120 --> 00:38:42,120 - Elys, cô tin họ chứ? - Tôi tin họ. 674 00:38:42,200 --> 00:38:44,840 Vụ này thì tôi tin Louis. 675 00:38:44,920 --> 00:38:47,520 Tôi cảm thấy anh ấy muốn giữ chúng tôi làm bạn, 676 00:38:47,600 --> 00:38:50,440 nên có cảm giác anh ấy sẽ không chơi xấu chúng tôi. 677 00:38:50,520 --> 00:38:52,600 - Hannah, cô tin họ không? - Có. 678 00:38:53,080 --> 00:38:55,480 Mọi người đồng lòng ghê. 679 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 - Hunter, tin chứ? - Ừ. 680 00:38:56,920 --> 00:38:59,560 Tôi thực sự có niềm tin với Louis. Thật đó. 681 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 Và Christine? 682 00:39:03,600 --> 00:39:04,480 Tôi không tin. 683 00:39:05,120 --> 00:39:10,160 Louis đã hứa sẽ không làm bất cứ điều gì, 684 00:39:10,240 --> 00:39:14,440 nhưng chúng tôi đang mạo hiểm 48.000 đô. 685 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Tôi không thể liều rồi mất thêm nữa. 686 00:39:17,640 --> 00:39:19,280 Khó khăn quá đi. 687 00:39:19,360 --> 00:39:21,560 - Bạn ơi. Anh tin họ không, Trey? - Không. 688 00:39:21,640 --> 00:39:23,840 Tôi mới quen Christine và Louis hai phút 689 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 đã biết đừng nên tin họ. 690 00:39:25,200 --> 00:39:26,800 Courtney, cô tin họ không? 691 00:39:26,880 --> 00:39:29,080 Tôi có cô gái nóng bỏng nhất ở đây, 692 00:39:29,880 --> 00:39:33,200 khỏa thân trong bồn tắm mà tôi không thể làm gì. 693 00:39:33,280 --> 00:39:35,040 Là Christine và Louis đó. 694 00:39:35,120 --> 00:39:36,840 Muốn làm là làm được mà. 695 00:39:38,840 --> 00:39:40,200 Không, không tin. 696 00:39:40,280 --> 00:39:42,840 Megan, cô là lá phiếu quyết định. 697 00:39:42,920 --> 00:39:45,200 Quyết định này vô cùng khó khăn. 698 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 Tôi chẳng biết phải làm gì nữa. 699 00:39:53,760 --> 00:39:55,080 Tôi tin họ. 700 00:39:56,160 --> 00:39:58,840 Sáu trên mười người chọn tin họ. 701 00:39:58,920 --> 00:40:00,200 Chà. 702 00:40:00,280 --> 00:40:05,360 Nếu Louis và Christine nghe lời tôi, các bạn sẽ giành về 48.000 đô. 703 00:40:06,760 --> 00:40:07,600 Chết rồi. 704 00:40:07,680 --> 00:40:11,360 Tuy nhiên, nếu họ vượt rào và phá dù chỉ một luật, 705 00:40:11,440 --> 00:40:16,000 quỹ thưởng sẽ bị trừ thêm 48.000 đô nữa. 706 00:40:18,000 --> 00:40:18,920 Tạm biệt. 707 00:40:19,000 --> 00:40:20,360 Không. 708 00:40:23,720 --> 00:40:28,000 Nếu tôi sờ ti cô thì có mất tiền không? 709 00:40:29,880 --> 00:40:31,040 Tôi cứng rồi. 710 00:40:32,000 --> 00:40:32,960 Tôi biết. 711 00:40:34,160 --> 00:40:35,520 Trời ơi. 712 00:40:35,600 --> 00:40:38,720 Hai người phải biết bao nhiêu thứ phụ thuộc vào vụ này. 713 00:40:43,240 --> 00:40:44,960 Đúng rồi đó, Desiree. 714 00:40:45,040 --> 00:40:47,040 Không chỉ có nguy cơ mất tiền đâu. 715 00:40:47,760 --> 00:40:50,560 Các vụ phá luật của họ đã cho thấy khá rõ 716 00:40:50,640 --> 00:40:54,640 là Louis và Christine không coi trọng quy trình ở đây. 717 00:40:55,920 --> 00:40:59,000 Điều họ không biết là đây là cơ hội cuối cùng 718 00:40:59,080 --> 00:41:02,240 để chứng tỏ họ ở đây đúng mục đích. 719 00:41:03,080 --> 00:41:08,240 Nếu thất bại trong phòng riêng, thời gian của họ ở khu nghỉ dưỡng sẽ bị không còn. 720 00:41:08,840 --> 00:41:10,800 Lana, cô từng là đầu bếp à? 721 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 Vì cô vừa mới nướng vài cơ hội đó. 722 00:41:18,600 --> 00:41:20,520 Louis sẽ thấy khó khăn lắm cho coi. 723 00:41:20,600 --> 00:41:24,200 Christine rõ ràng là một cô nàng vô cùng hấp dẫn. 724 00:41:24,280 --> 00:41:25,160 Khêu gợi. 725 00:41:25,240 --> 00:41:27,880 Hãy hy vọng giờ cô ấy đang không quặp anh ấy. 726 00:41:27,960 --> 00:41:28,920 Chúa ơi. 727 00:41:30,120 --> 00:41:31,920 - Tôi hứng quá. - Vậy hả? 728 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 Chào cờ à? 729 00:41:38,320 --> 00:41:42,600 Cứ ve vuốt làm tôi hứng quá. 730 00:41:42,680 --> 00:41:44,760 Hy vọng tôi không đầu hàng trước anh ấy. 731 00:41:45,480 --> 00:41:47,560 Nhưng thật lòng thì không biết nữa. 732 00:41:47,640 --> 00:41:48,520 Không biết nữa. 733 00:41:56,480 --> 00:41:58,880 Tôi thật sự rất muốn vung tiền. 734 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 Chúa ơi. 735 00:42:01,520 --> 00:42:02,400 Muốn làm quá. 736 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Tệ ghê. 737 00:42:24,880 --> 00:42:26,280 Chào buổi sáng. 738 00:42:26,360 --> 00:42:27,720 - Chào. - Chào. 739 00:42:29,520 --> 00:42:32,920 Mọi người nghĩ đêm qua Christine và Louis làm gì? 740 00:42:33,720 --> 00:42:36,880 Lỡ Louis và Christine đã phá luật rồi thì sao? 741 00:42:36,960 --> 00:42:39,320 Tôi nghĩ sẽ khó lắm đó. 742 00:42:39,400 --> 00:42:42,120 - Nhưng tận 48.000 đô mà. - Ừ, không đâu. 743 00:42:42,720 --> 00:42:44,240 Sáng nay tôi lo lắm. 744 00:42:44,320 --> 00:42:47,280 Nếu Louis và Christine phá luật, tôi sẽ tức điên lên. 745 00:42:47,360 --> 00:42:49,000 Cả đống tiền đó. 746 00:42:49,080 --> 00:42:53,840 Tôi quý Christine. Tôi sẽ tin cô ấy nếu là chuyện không liên quan tới tình dục. 747 00:42:54,400 --> 00:42:55,560 Phải. 748 00:42:55,640 --> 00:42:58,840 Christine là cô nàng hứng tình nhất ở đây. 749 00:42:58,920 --> 00:43:02,440 Và cám dỗ khi ở một mình với nhau cả đêm? Chúa ơi. 750 00:43:02,520 --> 00:43:05,360 Đúng thật là công thức cho thảm họa. 751 00:43:05,440 --> 00:43:06,480 Lo quá. 752 00:43:09,200 --> 00:43:10,280 Mọi người cứ nói 753 00:43:10,360 --> 00:43:12,800 liệu hai người đó có làm gì trong phòng không 754 00:43:12,880 --> 00:43:15,560 nhưng đầu tôi chỉ nghĩ tới Isaac. 755 00:43:16,640 --> 00:43:20,800 Thật là khó vì anh ấy đang tiến tới với Yazmin, 756 00:43:20,880 --> 00:43:23,720 nhưng cũng công bằng nếu tôi có thể nói thật 757 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 là tôi thích anh ấy. 758 00:43:26,520 --> 00:43:29,080 Tôi nghĩ tôi và Isaac rất hợp nhau. 759 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Như trời sinh một cặp vậy. Tôi rất vui với tiến triển này. 760 00:43:40,160 --> 00:43:43,280 Đêm qua tôi và Louis không ngủ được mấy. 761 00:43:43,360 --> 00:43:45,400 Bọn tôi đã tận dụng thời gian. 762 00:43:45,480 --> 00:43:47,480 Tôi có thể ở đây mãi cũng được. 763 00:43:47,560 --> 00:43:50,240 Đêm qua thật không thể tin nổi. 764 00:43:50,880 --> 00:43:53,440 À, cậu nhỏ… 765 00:43:53,520 --> 00:43:55,120 Hôm nay nó bóng ghê. 766 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 Và có nhiều chuyện xảy ra. 767 00:44:02,120 --> 00:44:03,400 Tôi lo quá. 768 00:44:03,480 --> 00:44:05,560 Không biết họ sẽ phản ứng ra sao. 769 00:44:06,520 --> 00:44:10,160 Trời ạ! Không phải họ đang vờn nhau thì là vờn chúng ta rồi. 770 00:44:11,000 --> 00:44:12,880 Tiết lộ sự thật nào, Lana. 771 00:44:13,480 --> 00:44:15,080 Cô đi trước tôi một bước rồi. 772 00:44:15,160 --> 00:44:17,800 - Có ai sợ không? - Sợ xỉu. 773 00:44:17,880 --> 00:44:19,920 Tất cả đều có ham muốn cao, 774 00:44:20,000 --> 00:44:22,360 nhưng Christine, tôi khá chắc 775 00:44:22,440 --> 00:44:25,800 ham muốn của cô ấy chạm tới tầm vũ trụ luôn rồi. 776 00:44:27,120 --> 00:44:30,520 Hoặc ta về mo, hoặc ta giàu lên. 777 00:44:30,600 --> 00:44:31,480 Ừ. 778 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 Nguy hiểm quá đi mất. 779 00:44:35,160 --> 00:44:37,960 Được rồi, Lana yêu, báo tin tốt đi nào. 780 00:44:46,200 --> 00:44:47,600 Họ tới rồi kìa. 781 00:44:52,120 --> 00:44:53,240 Trời ạ. 782 00:44:54,000 --> 00:44:56,440 Mọi người đều nhìn tôi với ánh mắt dao găm. 783 00:44:57,320 --> 00:44:59,400 Tôi thấy như bước chân tù tội ấy. 784 00:44:59,480 --> 00:45:01,640 Giờ tôi vô cùng lo lắng. 785 00:45:03,400 --> 00:45:05,320 Tốt hơn hết là đừng có làm gì. 786 00:45:05,400 --> 00:45:07,280 Chúng tôi cần lấy lại tiền, 787 00:45:07,360 --> 00:45:09,400 giờ đang cược rất nhiều tiền. 788 00:45:11,920 --> 00:45:14,760 Bụng tôi chộn rộn cả lên rồi nè. 789 00:45:14,840 --> 00:45:16,320 Đối diện sự thật thôi. 790 00:45:16,400 --> 00:45:18,640 - Thế nào rồi? - Vui lắm. 791 00:45:19,720 --> 00:45:21,840 "Vui"? Còn luật lệ thì sao? 792 00:45:28,160 --> 00:45:30,120 Trời, nhìn họ tội lỗi chưa kìa. 793 00:45:33,080 --> 00:45:34,760 Sao không nhìn vào mắt tôi? 794 00:45:38,000 --> 00:45:39,240 Không có gì để nói hả? 795 00:45:39,320 --> 00:45:42,160 - Mất lưỡi rồi à? - Tôi muốn kết thúc cho xong thôi. 796 00:45:42,240 --> 00:45:43,840 Chắc chắn không đời nào 797 00:45:43,920 --> 00:45:45,920 Christine và Louis rời căn phòng đó 798 00:45:46,000 --> 00:45:47,360 mà không làm mất tiền. 799 00:45:52,760 --> 00:45:54,440 - Chào buổi sáng, Lana. - Chào. 800 00:45:54,520 --> 00:45:58,040 Tối qua, tôi cho Louis và Christine thử thách 801 00:45:58,120 --> 00:46:00,600 xem họ có thể tuân thủ luật của tôi không 802 00:46:00,680 --> 00:46:02,200 khi ở một mình trong phòng, 803 00:46:03,800 --> 00:46:05,520 xung quanh là đồ chơi tình dục, 804 00:46:07,480 --> 00:46:09,200 dầu bôi trơn, 805 00:46:09,760 --> 00:46:12,480 và một bồn tắm rời. 806 00:46:15,520 --> 00:46:17,440 Trời đất. 807 00:46:18,000 --> 00:46:19,240 Chết cả bọn rồi. 808 00:46:20,240 --> 00:46:23,080 Họ có phá không? Hay là không? 809 00:46:23,160 --> 00:46:26,480 Nhưng đó chưa phải bức tranh toàn cảnh. 810 00:46:27,880 --> 00:46:29,040 Louis và Christine, 811 00:46:29,680 --> 00:46:31,800 tôi còn cho các khách mời ở đây 812 00:46:32,360 --> 00:46:34,720 bài thử thách lòng tin với hai bạn. 813 00:46:34,800 --> 00:46:36,200 Khốn kiếp. 814 00:46:37,560 --> 00:46:38,720 Gì? 815 00:46:39,440 --> 00:46:40,880 Giờ tôi sẽ tiết lộ 816 00:46:40,960 --> 00:46:42,720 cả nhóm đã chọn 817 00:46:43,760 --> 00:46:44,760 tin hai bạn. 818 00:46:46,840 --> 00:46:49,680 Tức là nếu hai bạn tuân thủ luật của tôi, 819 00:46:49,760 --> 00:46:54,280 các bạn sẽ giành lại được 48.000 đô đã mất hôm qua. 820 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 48.000 đô. 821 00:46:57,400 --> 00:47:01,720 Louis và Christine, làm ơi hãy nói là hai người không gây chuyện. 822 00:47:01,800 --> 00:47:05,920 Tuy nhiên, nếu hai bạn vượt rào và phá dù chỉ một luật, 823 00:47:06,000 --> 00:47:10,960 quỹ thưởng sẽ mất thêm 48.000 đô nữa. 824 00:47:12,200 --> 00:47:13,960 Không đời nào. 825 00:47:14,040 --> 00:47:15,760 Ôi, Chúa ơi. 826 00:47:15,840 --> 00:47:16,880 Ừ, chết chắc rồi. 827 00:47:18,840 --> 00:47:20,520 Không hay rồi. 828 00:47:23,560 --> 00:47:25,960 Tôi không thích cái vẻ đó. Không hề thích. 829 00:47:26,720 --> 00:47:29,960 Chết tiệt. Biết ngay không thể tin anh ta mà. 830 00:47:30,040 --> 00:47:32,000 Louis, tôi đã nhìn vào mắt anh, 831 00:47:32,560 --> 00:47:35,000 bảo anh giữ lời nghiêm ngặt, bồ tèo à. 832 00:47:36,040 --> 00:47:39,200 Nếu đêm qua Louis và Christine phá luật, 833 00:47:39,280 --> 00:47:42,080 mọi người sẽ thấy thất vọng là như thế nào. 834 00:47:42,160 --> 00:47:45,040 Anh không còn được tôi tin sau khi đã hứa, 835 00:47:45,120 --> 00:47:47,600 thì tôi không thể nhìn anh như ban đầu nữa. 836 00:47:49,640 --> 00:47:54,480 Cầu mong anh đừng làm vậy và khiến tôi thất vọng. 837 00:47:55,240 --> 00:47:57,920 Đêm qua, cô ấy coi như khỏa thân luôn. 838 00:47:58,000 --> 00:48:01,720 Tôi phải làm gì đây? Từ lúc bắt đầu đã biết sẽ thất bại rồi. 839 00:48:02,320 --> 00:48:03,960 Giải quyết cho xong đi. 840 00:48:04,520 --> 00:48:08,760 Thêm vào đó, còn một chuyện tôi chưa nói với mọi người. 841 00:48:10,640 --> 00:48:12,800 Sau nhiều lần phá luật, 842 00:48:12,880 --> 00:48:17,840 tôi muốn biết Louis và Christine quyết tâm tuân thủ quy trình của tôi đến đâu. 843 00:48:18,880 --> 00:48:23,240 Vì vậy, nếu họ không tuân thủ luật của tôi trong phòng riêng, 844 00:48:23,320 --> 00:48:26,640 chứng tỏ họ ở đây sai mục đích, 845 00:48:26,720 --> 00:48:29,720 tôi sẽ cho họ về nhà. 846 00:48:29,800 --> 00:48:31,040 - Không. - Nặng quá đó. 847 00:48:31,120 --> 00:48:33,560 - Khoan, gì cơ? - Trời ơi. 848 00:48:34,680 --> 00:48:36,760 Chết tiệt. 849 00:48:37,640 --> 00:48:39,240 Trời đất ơi. 850 00:48:41,560 --> 00:48:42,840 Không hay rồi. 851 00:48:43,840 --> 00:48:46,280 Lana không giỡn chơi. 852 00:48:51,080 --> 00:48:55,120 Louis và Christine, đêm qua hai bạn rất bận rộn. 853 00:48:57,600 --> 00:48:58,880 Có nên mặc kệ hết không? 854 00:49:00,640 --> 00:49:01,880 Tôi hứng quá. 855 00:49:03,320 --> 00:49:05,440 Chúa ơi. 856 00:49:07,360 --> 00:49:08,800 Tệ quá. 857 00:49:11,200 --> 00:49:15,120 Chuyện đã rồi, nhưng hy vọng hai người không phạm sai lầm. 858 00:49:15,200 --> 00:49:16,600 Trời ạ. 859 00:49:18,240 --> 00:49:19,520 Tim tôi đập nhanh quá. 860 00:49:21,040 --> 00:49:23,240 Giờ tôi thấy buồn nôn. 861 00:49:23,800 --> 00:49:25,200 Chắc họ sẽ phải về nhà. 862 00:49:25,280 --> 00:49:28,160 Câu hỏi là hai bạn có phá luật không? 863 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 Chúa ơi. 864 00:49:44,880 --> 00:49:47,400 Lana, đừng cho bọn tôi về mà. 865 00:49:48,840 --> 00:49:51,360 Được rồi, nhà sản xuất à. Bêu ra hơi dài rồi đó. 866 00:49:52,000 --> 00:49:53,520 Chờ chút. 867 00:49:53,600 --> 00:49:56,640 Tính bỏ chúng tôi nửa đường đúng không? 868 00:49:56,720 --> 00:49:58,600 Louis và Christine… 869 00:49:58,680 --> 00:49:59,600 Khốn nạn. 870 00:49:59,680 --> 00:50:00,840 …giờ tôi sẽ tiết lộ… 871 00:50:35,640 --> 00:50:40,640 Biên dịch: Phương Anh