1 00:00:06,960 --> 00:00:09,520 Too Hot to Handle'da daha önce… 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,120 Yüzen seks sarayı. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,160 …on seksi bekâr hayatlarının yazını yaşayacak. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,720 -Uluslararası sularda olan… -Uluslararası sularda kalır! 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,240 Başlayalım! 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,440 Derken Lana ortaya çıkıp 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,800 ortalığı karıştırdı. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Teknede seks vadedildiği için geldim. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,600 Seksin her türlüsü yasak. 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,320 Hayır! 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 Too Hot to Handle götümü yesin. 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,400 Eğlenmeye geldim ve eğleneceğim. 13 00:00:35,480 --> 00:00:38,800 12.000 dolar… 24.000 dolar… 14 00:00:38,880 --> 00:00:42,800 Bana kalsa o para çoktan uçup gitmişti. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 Biraz öpüştük. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,880 İKİ KATI CEZA 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,880 -Ne? -Ne kadar para kaybettik? 18 00:00:48,960 --> 00:00:52,320 Hamlemi yapma vakti geldi! 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,960 Kural ihlali mi yapalım? 20 00:00:54,040 --> 00:00:57,240 Başım fena hâlde belada. 21 00:00:57,320 --> 00:01:00,920 Biz öpüştükten sonra onunla öpüşmen acayip geldi de. 22 00:01:02,000 --> 00:01:02,960 Siktir! 23 00:01:03,040 --> 00:01:03,880 Yardım almalısın. 24 00:01:05,040 --> 00:01:07,800 Alex'le devam etmek ya da etmemek. 25 00:01:08,920 --> 00:01:11,640 Yataktaşın olmak istiyorum. Bence aşırı komiksin. 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,720 -Çok tiksindim. -Bana bir şans daha ver. 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,200 Âşık olmak böyle bir şey mi yoksa? 28 00:01:16,840 --> 00:01:18,080 Yeni gelenler. 29 00:01:18,160 --> 00:01:20,200 -Size kıyak geçiyorum. -Anladım. 30 00:01:20,720 --> 00:01:22,720 Şu an şoka girmiş durumdayım. 31 00:01:22,800 --> 00:01:23,760 Başımız belada. 32 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Of, bakamayacağım. 33 00:01:35,800 --> 00:01:37,080 Hele şükür! 34 00:01:37,160 --> 00:01:39,080 Hayatımın en uzun haftasıydı. 35 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 İnziva evinin en azgın kızını 36 00:01:42,400 --> 00:01:45,800 serbest bırakınca neler olduğunu öğrenme vakti. 37 00:01:49,000 --> 00:01:50,760 Hem de yasak falan yoktu. 38 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Evet. 39 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 Faydalandın mı? 40 00:01:55,640 --> 00:01:58,160 Louis, sen bunu izlemesen iyi olur. 41 00:02:07,560 --> 00:02:10,520 N'aber? Courtney, soyunma odasında konuşabilir miyiz? 42 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Kahretsin. 43 00:02:12,720 --> 00:02:14,840 Isaac? Şaka yapıyor olmalısın! 44 00:02:15,400 --> 00:02:17,320 Zamanlaması çok kötü. 45 00:02:18,560 --> 00:02:19,600 Ama gömleği güzelmiş. 46 00:02:19,680 --> 00:02:20,560 Eyvah. 47 00:02:21,200 --> 00:02:23,880 Anksiyetem tavan yapmış durumda. 48 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 Isaac randevuda 49 00:02:27,240 --> 00:02:30,360 Yazmin'le bir şey yapmışsa çok üzülürüm. 50 00:02:30,440 --> 00:02:31,400 COURTNEY HOUSTON, ABD 51 00:02:31,480 --> 00:02:34,880 Christine'in Trey'le öpüşüp öpüşmediğini hâlâ bilmediğim doğru 52 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 ama Isaac'le Yazmin kesin öpüştü. 53 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Yani Courtney çok büyük bir şok yaşamak üzere. 54 00:02:41,200 --> 00:02:42,720 Zor olacak be oğlum. 55 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 -İlginç olacak. -Hâline üzüldüm. 56 00:02:46,320 --> 00:02:48,440 Bence yanına oturmamı hak ediyorsun. 57 00:02:49,760 --> 00:02:51,920 Courtney'yle söylemeye can atmıyorum 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 ama evli değiliz, anlayışla karşılaması gerekmez mi? 59 00:02:55,360 --> 00:02:56,360 ISAAC NEW JERSEY, ABD 60 00:02:56,440 --> 00:02:59,120 Yanıldığını acı bir şekilde öğrenmek üzeresin. 61 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Nasılsın? 62 00:03:02,360 --> 00:03:03,880 İyiyim. Randevun nasıldı? 63 00:03:04,440 --> 00:03:05,920 Randevum iyiydi. 64 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 Ama… 65 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 Bilmeni istedim. 66 00:03:13,560 --> 00:03:15,440 Harika birisin, çok güzelsin. 67 00:03:16,120 --> 00:03:19,560 Yakın zamanda iltifatına karşılık vereceğinden şüpheliyim. 68 00:03:20,240 --> 00:03:23,080 Şu ana kadar seninle gerçekten bağ kurmuştum. 69 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 Ve… 70 00:03:26,800 --> 00:03:30,160 Seni kırmak istemem ama… 71 00:03:32,280 --> 00:03:37,680 Yazmin'le tanışır tanışmaz birbirimize kanımız kaynadı. 72 00:03:44,200 --> 00:03:45,880 Sizce konuşma nasıl geçecek? 73 00:03:45,960 --> 00:03:48,240 Bence çok zor bir konuşma olacak. 74 00:03:48,320 --> 00:03:51,600 Courtney ruhen yıkılacağı için çok zor bir konuşma olacak. 75 00:03:53,760 --> 00:03:55,120 Zor olacak. 76 00:03:57,840 --> 00:04:01,320 Onunla konuşup onu tanımaya başlar başlamaz ve ne kadar çok 77 00:04:01,400 --> 00:04:03,480 ortak noktamız olduğunu görünce… 78 00:04:06,720 --> 00:04:08,200 …o yöne kayacağım kesindi. 79 00:04:15,400 --> 00:04:16,560 Öpüştük yani. 80 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 Ben… 81 00:04:32,000 --> 00:04:34,440 Bu gece onunla birlikte yatacağım. 82 00:04:37,880 --> 00:04:38,840 Peki. 83 00:04:40,320 --> 00:04:42,960 Kafam karışık. 84 00:04:43,040 --> 00:04:44,760 Hüsrana uğradım. 85 00:04:44,840 --> 00:04:47,000 Son derece üzgünüm. 86 00:04:52,240 --> 00:04:53,280 Siktir. 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,720 Tam da kalbimi sana açmaya başlamışken 88 00:05:02,800 --> 00:05:04,960 suratıma tokat yemiş gibi oldum. 89 00:05:06,520 --> 00:05:11,960 Benimle öyle romantik bir akşamdan sonra 180 derece dönüş yapmanı 90 00:05:12,040 --> 00:05:14,200 aklım bir türlü almıyor. 91 00:05:14,840 --> 00:05:17,720 Seninle aramızdaki şey 92 00:05:17,800 --> 00:05:20,880 yalan ya da yanılsama değildi. 93 00:05:20,960 --> 00:05:23,800 Umarım gayet içten bir adam olduğumu kabul edersin. 94 00:05:24,560 --> 00:05:27,960 İçtenlik dediğin buysa kabul etmiyorum. 95 00:05:28,880 --> 00:05:30,680 Randevuda bana söylediğine göre 96 00:05:30,760 --> 00:05:34,960 aslında Courtney'yle pek uyuşmuyorlarmış. 97 00:05:35,040 --> 00:05:38,280 Courtney güzel kız ama sen daha çok onun tipi olabilirsin. 98 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 -Evet. -Daha çok uyuşabilirsiniz. 99 00:05:40,040 --> 00:05:41,640 Anlatabildim mi? 100 00:05:43,480 --> 00:05:47,040 Gözünün içine bakıp özür diliyorum işte. 101 00:05:47,680 --> 00:05:51,240 Ateş başındayken de gözümün içine bakmıştın. 102 00:05:52,080 --> 00:05:53,400 Hiç kusura bakma, 103 00:05:53,480 --> 00:05:57,000 sana inanmıyorum çünkü tam bir zampara gibi davranıyorsun. 104 00:05:57,080 --> 00:06:01,560 Yine de umarım o kızla harika bir şey yaşarsın. 105 00:06:01,640 --> 00:06:02,640 Süper bir kız. 106 00:06:02,720 --> 00:06:05,600 Onu tanımak istiyorum. Senin de tanımanı istiyorum. 107 00:06:05,680 --> 00:06:07,440 Senden emir alacak değilim. 108 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 Peki. 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,520 -Sarılıp barışalım mı? -Hayır. 110 00:06:17,800 --> 00:06:18,720 Peki. 111 00:06:40,720 --> 00:06:43,440 Başından beri 112 00:06:44,840 --> 00:06:49,160 tamamen samimi ve dürüst olduğum için üzülüyorum. 113 00:06:50,640 --> 00:06:52,280 Cesaret isteyen bir şey. 114 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 Cesaret isteyen bir şey. İnsanlara kalbini açmak çok zor. 115 00:07:07,520 --> 00:07:08,600 Evet. 116 00:07:09,280 --> 00:07:10,680 Ne oldu? 117 00:07:11,680 --> 00:07:13,280 Pislik gibi hissediyorum. 118 00:07:13,360 --> 00:07:14,400 Öyle mi? 119 00:07:14,480 --> 00:07:16,240 Sarılmak istemedi. 120 00:07:16,320 --> 00:07:19,040 İkiniz için de zor bir durum olduğu ortada. 121 00:07:19,880 --> 00:07:24,200 Aramızdaki bağ gerçek sanmıştım ama… 122 00:07:27,040 --> 00:07:28,440 Belli ki değilmiş. 123 00:07:28,520 --> 00:07:31,960 Isaac'in zamparalıktan vazgeçmediği ortada. 124 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 Birazcık bile. 125 00:07:40,120 --> 00:07:44,840 Isaac kendi ihtiyaçlarını önde tuttuğu için olan Courtney'ye oldu. 126 00:07:45,400 --> 00:07:46,760 Ama asıl soru… 127 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Gidip Louis'yle konuşmalıyım. 128 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 Soruyu hepimiz biliyoruz yahu. 129 00:07:53,480 --> 00:07:56,080 Christine'le Trey öpüştü mü ulan? 130 00:07:56,800 --> 00:07:57,640 TEKSAS, ABD 131 00:07:57,720 --> 00:08:01,040 Şu an çok gerginim. İtiraf etmem gereken çok şey var. 132 00:08:01,120 --> 00:08:02,480 Selamlar. 133 00:08:02,560 --> 00:08:06,160 İzninizle Louis'yle yalnız konuşabilir miyim? 134 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 -Tabii. Gençler, hadi. -Elbette. 135 00:08:08,560 --> 00:08:10,120 Konuş tabii, biz gideriz. 136 00:08:14,040 --> 00:08:15,200 LOUIS HAMPSHIRE, BK 137 00:08:15,280 --> 00:08:16,160 İşte başlıyoruz. 138 00:08:16,880 --> 00:08:18,200 İşte başlıyoruz. 139 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 Söyleyeceklerini duymak istediğimden şüpheliyim. 140 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 -Nasılsın? -Çok bunaltıcı. 141 00:08:25,080 --> 00:08:28,440 Sabahtan beri orada oturmuş evhamlanıyorum. 142 00:08:28,520 --> 00:08:32,520 Çelişkili hisler yaşadığım için de kendimde değildim. 143 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 Kendi kendime "Takmıyorsun, sorun yok" diyorum. 144 00:08:35,480 --> 00:08:38,679 "Ne olmuşsa olmuş." Ama aslında takıyordum. 145 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 Bildiğin üzere Trey'le randevuya çıktım. 146 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 Çok yakışıklı çocuk. 147 00:08:45,280 --> 00:08:48,159 Trey, bu gece kimin yanında yatmak istersin? 148 00:08:48,240 --> 00:08:49,880 Tabii ki Christine'in. 149 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 -Yani… -Aynen. 150 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Bir erkekte aradığım özelliklere sahip. 151 00:08:56,320 --> 00:08:59,920 Uzun boylu, koyu tenli, manken. 152 00:09:00,520 --> 00:09:04,120 Randevumuz çok iyi geçti. 153 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 Gergin müzik çaldığına göre 154 00:09:08,400 --> 00:09:11,080 bu işin sonu hayra alamet değil. 155 00:09:11,160 --> 00:09:14,480 Christine, lütfen. 156 00:09:14,560 --> 00:09:16,880 Lütfen onunla öpüşmemiş ol. Lütfen. 157 00:09:18,560 --> 00:09:20,280 Çok mu kaynaştınız? 158 00:09:20,360 --> 00:09:23,520 -Evet, çok "kaynaştık." -Kaynaştınız mı? 159 00:09:23,600 --> 00:09:26,240 Eyvahlar olsun. 160 00:09:27,800 --> 00:09:32,360 Ayrıca biliyorsun ki istediğimizi yapmakta serbesttik. 161 00:09:33,000 --> 00:09:34,040 Yaptın mı? 162 00:09:34,720 --> 00:09:37,600 Adamı yakından tanıması sorun değil ama öpüştülerse 163 00:09:37,680 --> 00:09:40,320 benim için aramızdaki her şey bitmiştir. 164 00:09:40,400 --> 00:09:41,320 Bitmiştir. 165 00:09:44,560 --> 00:09:45,880 Çok korkuyorum. 166 00:09:48,760 --> 00:09:50,080 Olmaz dedim. 167 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Hadi be. 168 00:09:53,000 --> 00:09:57,360 -Olmaz deyip senden hoşlandığımı söyledim. -Hadi canım! 169 00:09:57,440 --> 00:09:58,320 Yaşasın! 170 00:09:58,400 --> 00:09:59,520 Öpüşmemişler. 171 00:10:00,320 --> 00:10:02,920 Oley! İşte bu be. 172 00:10:03,000 --> 00:10:04,280 -Öyle mi? -Evet. 173 00:10:04,360 --> 00:10:07,120 Aramızda derin bir bağ olduğunu söyledim. 174 00:10:12,600 --> 00:10:15,240 Yaşasın! Sizin adınıza sevindim. 175 00:10:15,320 --> 00:10:19,160 Fakat küçük hanım, sabıkalı olduğun için kanıt lazım. 176 00:10:19,240 --> 00:10:21,480 Elbette. Sonuçta Christine söz konusu. 177 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 Burada kural yok. 178 00:10:24,440 --> 00:10:25,400 Selam. 179 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 Lana gözetlemiyor. 180 00:10:29,160 --> 00:10:31,440 -Gözetlemiyor. -Gözetlemiyor. 181 00:10:32,720 --> 00:10:34,040 Ama yapamam. 182 00:10:34,120 --> 00:10:36,240 -Tamam. Peki. -Yapamam. 183 00:10:36,320 --> 00:10:40,640 Louis'yle çok güzel bir ilişkimiz var. 184 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Bunu mahvetmek istemiyorum. 185 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 -Vay be! -Bunu mahvetme. 186 00:10:50,400 --> 00:10:53,320 Açıkçası Trey'le olan randevu sayesinde 187 00:10:53,400 --> 00:10:56,560 Louis'ye karşı derin hisler beslediğimi fark ettim 188 00:10:56,640 --> 00:10:59,080 ve ne olursa olsun onunla devam edeceğim. 189 00:10:59,160 --> 00:11:01,320 Ben de en kötüsünü düşünmüştüm. 190 00:11:01,400 --> 00:11:05,080 Bu sayede ben de yaptığım şeyi fark etmiş oldum. 191 00:11:06,120 --> 00:11:08,840 Seninle öpüştükten sonra Hannah'yla öpüştüm. 192 00:11:08,920 --> 00:11:10,440 Şu an hissettiğim gibi. 193 00:11:11,680 --> 00:11:13,760 Neden kızdığını şimdi anlıyorum. 194 00:11:13,840 --> 00:11:17,240 Seni ve Hannah'yı neden o kadar kızdırdığını anlıyorum. 195 00:11:17,320 --> 00:11:19,160 -Evet. -Bunun için üzgünüm. 196 00:11:19,240 --> 00:11:21,640 -Bunu yaşattığım için özür dilerim. -Boş ver. 197 00:11:21,720 --> 00:11:23,760 -Olgunlaşıyorsun. -Tuhaf, değil mi? 198 00:11:23,840 --> 00:11:26,360 -Olgunlaşıyorsun! -Tuhaf. 199 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Çok mutluyum 200 00:11:32,880 --> 00:11:35,280 ama bir sorunum var. 201 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 Christine'le duygusal olarak yakınlaştıkça 202 00:11:37,920 --> 00:11:41,480 cinsel bağa engel olmak da zorlaşıyor. 203 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Sarılalım mı? Tüm gün bekledim. 204 00:11:44,520 --> 00:11:48,600 Patlamak istiyor ama patlayamadığı için büyüdükçe büyüyor. 205 00:11:49,440 --> 00:11:50,760 Çok zorlanıyorum. 206 00:11:57,360 --> 00:12:00,880 Var ya, burada her şey başa dönüp duruyor. 207 00:12:02,480 --> 00:12:06,480 Umarım Isaac doğru kararı verir 208 00:12:06,560 --> 00:12:09,640 ve beni öyle üzdükten sonra o kızın yanında yatmaz. 209 00:12:12,520 --> 00:12:15,520 Selam. Courtney'yle konuşman nasıl geçti? 210 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 -Hiç iyi geçmedi. -Cidden mi? 211 00:12:18,280 --> 00:12:22,200 Anlamaya bile çalışmamış olması hoşuma gitmedi. 212 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 Öyle yani. 213 00:12:23,440 --> 00:12:25,840 Senin yatağında yatacağımı biliyor mu? 214 00:12:25,920 --> 00:12:28,200 -Evet, söyledim. -Peki. 215 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Herkese selam. 216 00:12:47,120 --> 00:12:48,080 Eyvah. 217 00:12:50,040 --> 00:12:51,560 İçerisi çok mu sıcak? 218 00:12:54,800 --> 00:12:57,680 Isaac'in kararını sorgulamak bize düşmez. 219 00:12:57,760 --> 00:13:00,720 Umarım sırf Yazmin'i düzmek için fevri davranmıyordur. 220 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 HUNTER ARIZONA, ABD 221 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 Hayretler içindeyim. 222 00:13:07,240 --> 00:13:08,680 ELYS LOZAN, İSVİÇRE 223 00:13:08,760 --> 00:13:12,000 Hiç beklemiyordum. Courtney çok kızmıştır. 224 00:13:16,600 --> 00:13:18,920 Öfkeden kuduruyorum. Kuduruyorum. 225 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Isaac'in yaptığı şey yanlış olduğu için kızgınım. 226 00:13:22,800 --> 00:13:23,960 Tek derdi seks. 227 00:13:24,840 --> 00:13:27,640 Hem de öyle olduğunun farkına bile değil. 228 00:13:35,520 --> 00:13:36,480 Herkese iyi geceler. 229 00:13:36,560 --> 00:13:39,640 Bir gece için bu kadar tuhaflık yeter. 230 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 Işıklar kapansın lütfen. 231 00:13:43,840 --> 00:13:45,320 Bir saniye. 232 00:13:46,480 --> 00:13:51,480 Saat 1.32'de gece görüşüne geçmenin genelde tek anlamı vardır. 233 00:13:52,440 --> 00:13:53,880 Sorun. 234 00:13:58,560 --> 00:13:59,720 Kahretsin. 235 00:14:02,120 --> 00:14:03,000 KURAL İHLALİ 236 00:14:06,320 --> 00:14:07,240 KURAL İHLALİ 237 00:14:09,880 --> 00:14:10,960 Olamaz. 238 00:14:11,040 --> 00:14:13,320 Kız az önce oğlanın içini titretirken 239 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 birden şeyini titretmeye başladı… 240 00:14:15,400 --> 00:14:18,240 Neyse, bir şey demeyeceğim. İyi geceler. 241 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 Herkese günaydın. 242 00:14:29,880 --> 00:14:31,080 Günaydın. 243 00:14:34,200 --> 00:14:36,920 Gergin, tuhaf, kızgın 244 00:14:37,480 --> 00:14:39,680 ve kafam karışmış hâlde uyandım. 245 00:14:39,760 --> 00:14:42,080 Isaac'in dün gece yaptığı şey zalimceydi. 246 00:14:46,320 --> 00:14:48,640 Courtney kızgın gibi. 247 00:14:48,720 --> 00:14:51,520 Yazmin'le keyfime bakmak istediğim için 248 00:14:51,600 --> 00:14:54,040 konuşmalarını istemiyorum. 249 00:14:55,680 --> 00:14:58,920 Isaac baştan beri Courtney'yle yakın olduğunu söyledi 250 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 ama ilişkileri tıkanmış. 251 00:15:01,640 --> 00:15:04,720 Yani Courtney'nin niye böyle yaptığını anlamıyorum. 252 00:15:04,800 --> 00:15:08,240 Hiç anlamadığım için de Courtney'yle konuşmak istiyorum. 253 00:15:09,840 --> 00:15:12,560 Gençler, ihlal yapan oldu mu? 254 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 -Hayır. -Hiç ihlal yapmadık. 255 00:15:14,520 --> 00:15:15,720 -Hayır. -Hayır. 256 00:15:18,360 --> 00:15:21,960 Renk vermemek konusunda usta olduğum için bir şey demeyeceğim. 257 00:15:22,680 --> 00:15:26,880 Açıkçası renk vermemek konusunda biraz acemisin. 258 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 Siz çok suçlu duruyorsunuz. 259 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 -Demiştim. -İhlal yaptınız mı? 260 00:15:33,480 --> 00:15:35,640 İtiraf etmeyecek misin Louis? 261 00:15:35,720 --> 00:15:38,680 Ya sen Christine? 262 00:15:40,160 --> 00:15:43,240 Hayır. İhlal falan yok. Her şey yolunda. 263 00:15:46,200 --> 00:15:51,160 Christine'in dün geceki randevuda Trey'le öpüşmemesini kutlamamız gerekti. 264 00:15:51,720 --> 00:15:56,360 Ama o küçük koni adımı söyleyene kadar inkâr edeceğim. 265 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 -Çok suçlu duruyorsunuz. -Bir şey yapmadık. 266 00:16:02,120 --> 00:16:03,840 Biraz kötü hissediyor olsam da 267 00:16:03,920 --> 00:16:07,600 yakınlaşmadan bağ falan kurulmaz. Doğruya doğru. 268 00:16:09,160 --> 00:16:10,440 -Lana geldi. -Selam. 269 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 -Günaydın. -O şey gerçek mi? 270 00:16:12,600 --> 00:16:15,080 Konuşan bir koniyi dinlediğimiz eve hoş geldin. 271 00:16:16,920 --> 00:16:18,280 Herkese günaydın. 272 00:16:18,360 --> 00:16:20,320 Günaydın Lana. 273 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 Trey ve Yazmin, hoş geldiniz. 274 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 -Selam. -Ne haber Lana? 275 00:16:23,520 --> 00:16:26,840 Artık siz de inziva evimin tam üyesi olduğunuza göre 276 00:16:26,920 --> 00:16:30,040 başka kıyak falan olmayacak. 277 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 Bilhassa inzivanın yarısına yaklaşırken… 278 00:16:33,560 --> 00:16:36,040 -Olamaz. -İşte geliyor. 279 00:16:36,120 --> 00:16:39,960 …ikiniz dâhil herkesin kurallarıma saygı duymasını 280 00:16:40,040 --> 00:16:41,760 bekliyorum 281 00:16:42,640 --> 00:16:48,240 çünkü sağlıklı aşk ilişkisi kurmak için saygı şarttır. 282 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 Başarırsanız ödüllendirilirsiniz. 283 00:16:52,320 --> 00:16:53,680 Yaşasın. 284 00:16:54,520 --> 00:17:00,120 Başaramazsanız da sonuçlarına katlanırsınız. 285 00:17:01,520 --> 00:17:02,400 Ne güzel. 286 00:17:02,480 --> 00:17:05,560 Umarım dinliyorsunuzdur Christine ve Louis. 287 00:17:05,640 --> 00:17:06,840 Kahretsin! 288 00:17:08,200 --> 00:17:09,599 Of ya! 289 00:17:09,680 --> 00:17:12,720 Lana'nın hiç şakası yok. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,599 Artık kural ihlali yok. 291 00:17:16,680 --> 00:17:18,440 Şaka mı bu? 292 00:17:18,520 --> 00:17:21,560 Kusura bakma Lana, şu an kimseyle olmadığım için 293 00:17:21,640 --> 00:17:23,400 saygıyı hiç takmıyorum. 294 00:17:23,480 --> 00:17:26,119 Tek derdim biraz oynaşmak. 295 00:17:26,200 --> 00:17:27,319 HANNAH LOS ANGELES, ABD 296 00:17:27,400 --> 00:17:28,960 Odaya göz gezdirdim. 297 00:17:29,040 --> 00:17:31,920 Tip olarak Isaac tam bana göre 298 00:17:32,000 --> 00:17:34,120 ama şu an zor bir durumda. 299 00:17:34,720 --> 00:17:37,520 Ama Trey de gamzesiyle falan çok seksi. 300 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Çok şeker. 301 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Yani Trey, 302 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 bugün senin peşindeyim. 303 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 -Hoşça kalın. -Görüşürüz Lana. 304 00:17:59,160 --> 00:18:00,800 Benimki kalkmaya başladı. 305 00:18:02,880 --> 00:18:04,440 Şöyle gizleyeyim. 306 00:18:05,040 --> 00:18:09,000 Louis, Lana'nın talimatlarına uymakta zorlanıyor gibi. 307 00:18:18,200 --> 00:18:19,120 Şapkan güzelmiş. 308 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Sağ ol. Sana da yakışır. 309 00:18:22,080 --> 00:18:24,440 Alex'le aramız çok iyi. 310 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 Biraz ucuz gibi. 311 00:18:26,520 --> 00:18:28,920 Ucuz mu? En sevdiğim balıkçı şapkam. 312 00:18:29,000 --> 00:18:32,360 Şarap gibi adam. Zamanla güzelleşiyor. 313 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 Çok şık. 314 00:18:34,680 --> 00:18:36,000 Güzel. 315 00:18:42,480 --> 00:18:43,840 Courtney'nin bu tavrı 316 00:18:43,920 --> 00:18:46,040 beni rahatsız ediyor. 317 00:18:46,120 --> 00:18:48,360 Ortamı biraz yumuşattıktan sonra 318 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 Isaac'e sahip olabilirim. 319 00:18:51,080 --> 00:18:52,640 Oturabilir miyim? 320 00:18:54,080 --> 00:18:55,320 Nasılsın? 321 00:18:56,920 --> 00:19:02,560 Çok üzücü olduğu ortada ama sana kızgın değilim. 322 00:19:03,040 --> 00:19:06,280 Isaac'le yaşadığın ilişkiden ne bekliyorsun? 323 00:19:07,320 --> 00:19:10,520 Açıkçası randevu çok iyi geçti. 324 00:19:10,600 --> 00:19:14,360 Çok ortak noktamız var, hemen kaynaştık. 325 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 Epeydir onun gibi bir erkekle tanışmamıştım. 326 00:19:17,080 --> 00:19:20,440 Öyle bir bağ kurmuş olmamız ilgi gördüğümü hissettirdi. 327 00:19:20,520 --> 00:19:23,160 -Anlatabildim mi? -Evet. 328 00:19:23,240 --> 00:19:25,760 -Beni tanımaya çalışıyor gibiydi. -Ama… 329 00:19:28,480 --> 00:19:31,880 Aslında hepsinin yalan dolan olduğunu bilmeni istedim. 330 00:19:35,000 --> 00:19:39,400 Isaac'i biraz olsun tanıdıysam ona hiç güven olmaz. 331 00:19:39,480 --> 00:19:45,120 Neye bulaştığını bilsin diye Yazmin'i uyarmak istedim. 332 00:19:45,200 --> 00:19:47,440 Söyledi mi bilmiyorum, kesin söylememiştir 333 00:19:47,520 --> 00:19:50,560 ama seninle randevuya çıkmadan önceki gece 334 00:19:50,640 --> 00:19:53,880 öpüşmüştük. Çok güzel ve romantikti. 335 00:19:53,960 --> 00:19:57,160 Randevudayken ilişkiniz ciddi mi diye sordum. 336 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 İşte o zaman "Hayır" dedi. 337 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 İlişkimize kesinlikle çok emek verdim. 338 00:20:06,080 --> 00:20:08,600 İlk günden beri çiftiz 339 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 ve anlamlı bir bağ kurduğumuzu sanıyordum. 340 00:20:11,840 --> 00:20:14,200 Bu durum beni biraz korkuttu. 341 00:20:14,280 --> 00:20:16,120 Görünüşe göre 342 00:20:16,200 --> 00:20:21,240 Courtney ve Isaac sandığımdan çok daha yakınmış. 343 00:20:21,320 --> 00:20:23,920 Umarım bana yalan söylemiyordur 344 00:20:24,000 --> 00:20:25,840 ve aslında sadıktır. 345 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Oy! 346 00:20:27,760 --> 00:20:30,360 Isaac haşlanmak üzere olabilir. 347 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Öyle gibi. 348 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 İkiniz de ilişki konusunda 349 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 ciddi olsaydınız asla bir şey başlatmazdım. 350 00:20:42,400 --> 00:20:45,920 Şu durumda ona güven olmaz ki. 351 00:20:46,000 --> 00:20:47,320 Yaptıkları ortada. 352 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 Açıkçası canım sıkıldı. 353 00:20:49,440 --> 00:20:52,520 Başka kız gelirse bana da öyle mi yapacak? 354 00:20:53,360 --> 00:20:55,560 Sanırım Isaac'le konuşmam şart. 355 00:21:01,520 --> 00:21:03,680 -Merhaba. -Ne haber? 356 00:21:04,480 --> 00:21:06,840 Trey sonradan gelen ilk erkek 357 00:21:06,920 --> 00:21:10,040 ve uyuşacak mıyız diye çok merak ediyorum. 358 00:21:11,200 --> 00:21:13,480 Nelerden hoşlanırsın? 359 00:21:13,560 --> 00:21:15,680 -Genelde mankenlikle meşgulüm. -Öyle mi? 360 00:21:15,760 --> 00:21:16,640 Belli zaten. 361 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Gamzelere bak. 362 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 Mankenlik dışında hobin var mı? 363 00:21:20,760 --> 00:21:22,640 -Beyzbol oynadım. -Beyzbol mu? 364 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 Evet. Ya sen? 365 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 -Sporla aran nasıl? -Koşucuydum. 366 00:21:26,520 --> 00:21:29,680 Koşmak çok kötü. Cidden. 367 00:21:34,120 --> 00:21:36,240 Biraz garip oldu. 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 Amerikan futbolu oynadın mı? Futbol değil. 369 00:21:41,840 --> 00:21:43,400 Hiç oynamadım. 370 00:21:45,320 --> 00:21:46,480 Dövmen var mı? 371 00:21:48,360 --> 00:21:50,200 -Hiç dövmem yok. -Hiç mi? 372 00:21:50,280 --> 00:21:52,440 Hiç yok. Hayır. 373 00:21:53,200 --> 00:21:54,040 Peki. 374 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Muhabbet biraz baydı 375 00:22:02,200 --> 00:22:06,120 ama Trey çok tatlı. Umarım cinsel uyumumuz iyidir. 376 00:22:06,200 --> 00:22:09,680 Seksi Hannah cazibesini konuşturma vakti. 377 00:22:10,800 --> 00:22:12,960 -Dansçıyım. -Anladım. 378 00:22:13,040 --> 00:22:16,120 Yeni gelenlere göstermemek ayıp olur. Hadi bakalım. 379 00:22:20,600 --> 00:22:23,680 Dans hareketlerini yapıyorum. 380 00:22:24,600 --> 00:22:26,440 Ne oluyor ya? 381 00:22:29,520 --> 00:22:32,280 Ne düşüneceğimi, nereye bakacağımı bilmiyorum. 382 00:22:33,040 --> 00:22:36,120 Çok zorluyor. Hiç bana göre değil. 383 00:22:37,480 --> 00:22:38,640 Ele avuca sığmazsın. 384 00:22:38,720 --> 00:22:40,960 -Aynen. -Evet. 385 00:22:41,720 --> 00:22:46,240 Aynı frekansta değilmişiz gibiydi. 386 00:22:47,240 --> 00:22:49,400 -Yani… -Piştim yahu. 387 00:22:49,480 --> 00:22:52,200 Ama bir erkek beklentilerini karşılamazsa 388 00:22:52,280 --> 00:22:53,840 diğerine geçersin. 389 00:22:53,920 --> 00:22:56,680 -Hadi görüşürüz. -Tamam, görüşürüz. 390 00:22:56,760 --> 00:22:59,800 Isaac'i tavlamaya çalışacağım. 391 00:22:59,880 --> 00:23:03,040 Yazmin'le olduğu için doğru değil 392 00:23:03,120 --> 00:23:07,200 ama gönül işte, kime konacağı belli olmuyor. 393 00:23:18,120 --> 00:23:20,520 Courtney'nin dedikleri beni afallattı. 394 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 Ne haber? 395 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 Umarım Isaac güvenebileceğim biridir 396 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 ve tek derdi seks değildir. 397 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 Courtney'yle konuştum. 398 00:23:32,120 --> 00:23:36,440 Açıkçası seninle ilişkiyi yürütmeyi deneyeceğimi söyledim. 399 00:23:36,520 --> 00:23:37,440 Peki. 400 00:23:37,520 --> 00:23:40,960 Yazmin'in Courtney'yle konuşmuş olması iyi değil. 401 00:23:42,120 --> 00:23:46,560 Çapkın olduğun konusunda beni uyardı. 402 00:23:50,480 --> 00:23:53,320 Ben de sana güvenebilir miyim merak ettim. 403 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 Sıçtık. 404 00:23:57,160 --> 00:24:01,720 Nasıl açıklasam bilmiyorum ama abartma vakti geldi. 405 00:24:01,800 --> 00:24:04,120 O kadar güzelsin ki. Çok acayip. 406 00:24:04,200 --> 00:24:05,240 Sus ya. 407 00:24:05,320 --> 00:24:09,400 Şöyle ki tatilin başından beri onunlaydım. 408 00:24:09,480 --> 00:24:13,600 Ama yürümedi. İlk kez yeni biriyle tanışınca da… 409 00:24:13,680 --> 00:24:15,760 -Çok uyumluyuz. -Hem de çok. 410 00:24:15,840 --> 00:24:18,960 -Yani bana ihanet etmezsin, değil mi? -Edemem. Etmem. 411 00:24:19,680 --> 00:24:23,320 Ne olacağını bilmiyorum ama ona güvenmem gerek. 412 00:24:23,880 --> 00:24:26,160 Popon çok güzel. 413 00:24:26,240 --> 00:24:29,680 Bence Isaac sadık bir kötü çocuk, peşini bırakmayacağım. 414 00:24:30,640 --> 00:24:35,280 Sadık kötü çocuk, dürüst yalancı ve sadık aldatan kişi aynı şey zaten. 415 00:24:35,360 --> 00:24:37,280 Merak edecek bir şey yok. 416 00:24:41,360 --> 00:24:44,520 Baksana, bundan sonra uslu durmalıyız. 417 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 Fiziksel temas kurduk zaten. 418 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Artık durulmalıyız. 419 00:24:50,840 --> 00:24:53,520 Bak sen, Louis resmen olgunlaşıyor. 420 00:24:53,600 --> 00:24:54,960 Daha fazlasını istetti. 421 00:24:55,040 --> 00:24:57,960 Sorun şu ki iki taraf da olanlardan sorumludur. 422 00:24:58,040 --> 00:25:01,520 Kötü alışkanlık gibi, yaptıkça daha çok ihlal yapasım geliyor. 423 00:25:03,480 --> 00:25:05,600 Bugün asıl mesele saygı. 424 00:25:06,920 --> 00:25:09,400 Lana'nın kurallarına saygı duymak istiyorum. 425 00:25:09,480 --> 00:25:14,280 Ama Lana bir şey yapmamı yasaklayınca daha fazla yapasım geliyor. 426 00:25:15,760 --> 00:25:19,600 Ben uslu durmak istesem de kukum durmuyor. 427 00:25:22,520 --> 00:25:23,480 Of ya… 428 00:25:24,640 --> 00:25:27,680 İşin kötüsü de ben yaramazlık yapmak istersem 429 00:25:27,760 --> 00:25:29,760 Louis de yapar. 430 00:25:29,840 --> 00:25:33,400 Bütün iş onu baştan çıkarmama bakar. 431 00:25:37,680 --> 00:25:39,120 Daha fazla ihlal yapmayalım. 432 00:25:39,200 --> 00:25:42,480 Tatil bitene kadar seks yapmadan duramam. 433 00:25:45,600 --> 00:25:46,920 Dinliyor musun? 434 00:25:47,000 --> 00:25:48,800 Sindirmeye çalışıyorum. 435 00:25:52,680 --> 00:25:56,560 Christine kötü örnek oluyor, artık dayanamıyorum. 436 00:25:56,640 --> 00:26:00,560 Eski Louis bazı şeyler yapmak isterdi 437 00:26:00,640 --> 00:26:05,400 ve o şeyleri yapmamak çok zor. 438 00:26:07,320 --> 00:26:09,280 Gidip yaramazlık mı yapalım yani? 439 00:26:09,840 --> 00:26:11,360 Çok uygun bir yer var. 440 00:26:11,440 --> 00:26:13,800 -Neresi? -Duş. 441 00:26:13,880 --> 00:26:15,880 -Evet, birlikte duş alalım. -Evet. 442 00:26:17,080 --> 00:26:19,880 Bu gece herkes uyurken… 443 00:26:19,960 --> 00:26:22,560 -Gizlice banyoya mı gidiyoruz? -Evet. 444 00:26:24,080 --> 00:26:25,520 Kimse görmesin diye. 445 00:26:25,600 --> 00:26:26,840 Şöyle gelsene. 446 00:26:31,120 --> 00:26:32,800 Kesin yapıyoruz. 447 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 -Sahi mi? -Kesinlikle. 448 00:26:36,120 --> 00:26:38,240 Kesin olan bir şey daha var. 449 00:26:38,320 --> 00:26:41,320 Lana size ayakta durma cezası verecek. 450 00:26:41,400 --> 00:26:42,720 Haksız mıyım canım? 451 00:26:43,800 --> 00:26:45,240 Çok haklısın Desiree. 452 00:26:45,320 --> 00:26:49,840 Louis ve Christine sürekli olarak pervasızca kurallarımı ihlal ediyor. 453 00:26:49,920 --> 00:26:52,240 İnziva evime saygı göstermek yerine 454 00:26:52,320 --> 00:26:56,160 başka bir ihlal için plan yapıyorlar. 455 00:26:56,240 --> 00:26:58,720 Onlara patronun kim olduğunu gösterme vakti. 456 00:27:04,160 --> 00:27:08,680 Lana bizi verandaya çağırdı. Dün gece Christine'le ne yaptığımızı 457 00:27:08,760 --> 00:27:13,280 çok iyi bildiğim için de ödüm kopuyor. 458 00:27:13,920 --> 00:27:15,720 Adım gibi eminim ki… 459 00:27:15,800 --> 00:27:16,760 DRE ATLANTA, ABD 460 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 …hiç ihlal olmadı. 461 00:27:19,280 --> 00:27:22,280 Verandaya gelene dek yalan söyleyen varsa yıkılırım. 462 00:27:22,360 --> 00:27:23,320 DRE ATLANTA, ABD 463 00:27:27,520 --> 00:27:30,520 Neden herkes cenazede biri ölmüş gibi bakıyor? 464 00:27:30,600 --> 00:27:33,640 Ne oluyor yani? Alt tarafı Lana. İyi haber olabilir. 465 00:27:33,720 --> 00:27:36,440 Öncelikle, genelde insanlar cenazede ölmez. 466 00:27:36,520 --> 00:27:39,640 İkincisi, kesinlikle kötü haber. 467 00:27:40,920 --> 00:27:42,720 -Bana bakmayı bırak. -Pardon. 468 00:27:43,960 --> 00:27:45,560 Hayırdır Lana'cığım? 469 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 Ne yazık ki… 470 00:27:48,800 --> 00:27:50,920 İyiye işaret değil. 471 00:27:52,040 --> 00:27:53,080 …birileri… 472 00:27:54,640 --> 00:27:55,960 Hiç çekemeyeceğim. 473 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 Al işte. 474 00:27:58,360 --> 00:28:00,240 …kural ihlali yaptı. 475 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 Olamaz. 476 00:28:03,040 --> 00:28:05,520 Yok artık ya! 477 00:28:06,840 --> 00:28:09,120 İhlalle kalmayıp yalan da söylediler. 478 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 MEGAN CAMBRIDGE, BK 479 00:28:10,440 --> 00:28:11,480 Kim yaramazlık yaptı? 480 00:28:14,280 --> 00:28:15,760 Yüreğim ağzımda. 481 00:28:18,080 --> 00:28:21,400 Neden böyle sessizsiniz? Söylemelisiniz. 482 00:28:27,600 --> 00:28:29,840 Yani şöyle bir bakınca 483 00:28:29,920 --> 00:28:32,320 ihlali kimin yaptığı direkt anlaşılıyor. 484 00:28:34,760 --> 00:28:36,280 -Hayır, komik değil. -Hayır. 485 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 Christine'le öpüştük. 486 00:28:41,280 --> 00:28:43,600 -Yok artık. -Yine mi? 487 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 O an öpüşmek doğru gelmişti. 488 00:28:47,880 --> 00:28:51,120 -Ne yapıyorsunuz? -Sadece öpüştünüz yani? 489 00:28:51,200 --> 00:28:54,520 Dün gece küçük bir şey oldu. 490 00:28:56,920 --> 00:28:57,800 Of ya. 491 00:28:58,360 --> 00:29:02,160 Ah be Louis. 492 00:29:02,880 --> 00:29:07,960 Louis ve Christine dün gece defalarca öpüştü. 493 00:29:09,960 --> 00:29:11,040 Defalarca mı? 494 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 Daha fazlasını da yaptılar. 495 00:29:14,080 --> 00:29:16,640 Başlarım böyle işe! 496 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 Durum iyice kötüleşti. 497 00:29:19,440 --> 00:29:20,600 Bittik biz. 498 00:29:20,680 --> 00:29:23,680 Ellerini kullanarak 499 00:29:25,360 --> 00:29:28,160 uzun süreli ve karşılıklı 500 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 zevk de yaşadılar. 501 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Yuh yani. 502 00:29:33,880 --> 00:29:35,240 Olamaz. 503 00:29:35,320 --> 00:29:36,920 Hay sikeyim ya. 504 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 O ne yahu? 505 00:29:39,720 --> 00:29:44,000 Kafam meşgul olduğu için ellerim şöyle bir gezindi 506 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 ve değdikleri yer hoşlarına gitti. 507 00:29:48,280 --> 00:29:49,960 Cidden hüsrana uğradım. 508 00:29:51,360 --> 00:29:53,160 Louis ve Christine, 509 00:29:53,240 --> 00:29:56,200 defalarca öpüşmenizin gruba zararı 510 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 18.000 dolar. 511 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 Oha lan. 512 00:30:01,400 --> 00:30:02,760 18.000 dolar mı? 513 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 Of ulan. 514 00:30:03,880 --> 00:30:05,320 Çok kızdım. 515 00:30:05,400 --> 00:30:08,120 Bize para kaybettiriyorsunuz! 516 00:30:09,160 --> 00:30:14,120 Elle yaptığınız uzun süreli ve karşılıklı zevk eylemi yüzünden 517 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 tüm grup 518 00:30:18,240 --> 00:30:20,440 30.000 dolar daha kaybetti. 519 00:30:20,520 --> 00:30:22,760 30.000 dolar. 520 00:30:22,840 --> 00:30:25,720 Çok saçma. 521 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 30.000 dolar ne ya? Ayıp oluyor ama. 522 00:30:30,160 --> 00:30:33,480 Bu ihlaller yüzünden kaybedilen toplam tutar 523 00:30:34,720 --> 00:30:37,120 48.000 dolar. 524 00:30:38,240 --> 00:30:39,800 Olamaz. 525 00:30:41,240 --> 00:30:44,560 48.000 dolar çok iyi para. 526 00:30:44,640 --> 00:30:47,440 O parayla kardeşimin öğrenim kredisini ödeyebilirdim. 527 00:30:47,520 --> 00:30:49,920 O parayla çok iyi şeyler yapabilirdim. 528 00:30:50,000 --> 00:30:53,680 Bu kadar kısa sürede nasıl bu kadar kaybettik, aklıma almıyor. 529 00:30:54,480 --> 00:30:55,920 Duymak hiç hoş değil işte. 530 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 Mevcut para ödülü 531 00:31:00,680 --> 00:31:03,640 98.000 dolar. 532 00:31:03,720 --> 00:31:05,040 Sikeyim ya. 533 00:31:06,040 --> 00:31:07,160 Vay be. 534 00:31:08,760 --> 00:31:13,000 Hayret bir şey ya. Hayatımda gördüğüm en bencil insanlar. 535 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 Gençler, 200.000'le başlamıştık. 536 00:31:17,280 --> 00:31:19,520 Ne diyeceğimi hiç bilmiyorum 537 00:31:19,600 --> 00:31:22,640 çünkü şu an cidden kötü hissediyorum. 538 00:31:24,600 --> 00:31:26,320 Christine ve Louis. 539 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 İyiye işaret değil. 540 00:31:29,680 --> 00:31:32,640 Bugün kurallarıma saygı duymanızı istemiştim. 541 00:31:32,720 --> 00:31:37,200 Fakat daha derin ve anlamlı bir bağ kurmak yerine 542 00:31:38,040 --> 00:31:40,640 doğru sebeplerden burada olmadığınızı 543 00:31:40,720 --> 00:31:43,680 göstermeye devam ettiniz. 544 00:31:44,920 --> 00:31:48,920 Dolayısıyla sizi son bir kez sınayacağım. 545 00:31:49,000 --> 00:31:51,280 Kahretsin. 546 00:31:51,920 --> 00:31:53,960 Sınamak için yanlış kişiler. 547 00:31:54,040 --> 00:31:56,800 Var ya, çok fena olacak. 548 00:31:57,680 --> 00:32:00,520 En zorlayıcı şartlarda 549 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 kurallarıma uyup uymayacağınızı görmek için. 550 00:32:04,200 --> 00:32:05,040 Kahretsin. 551 00:32:05,120 --> 00:32:06,600 Hiç iyi değil. 552 00:32:06,680 --> 00:32:07,840 Geceyi… 553 00:32:08,680 --> 00:32:11,520 Ne olur tahmin ettiğimi şeyi söyleme. 554 00:32:11,600 --> 00:32:12,440 …baş başa… 555 00:32:14,240 --> 00:32:16,280 Söyleme Lana, söyleme. 556 00:32:17,280 --> 00:32:18,720 …özel süitte geçireceksiniz. 557 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Hapı yuttuk. 558 00:32:22,120 --> 00:32:23,160 Siktir. 559 00:32:24,960 --> 00:32:27,360 Aman ne güzel. 560 00:32:27,440 --> 00:32:28,800 Siktir. 561 00:32:28,880 --> 00:32:33,560 Lana, çok büyük bir hata yapıyorsun. 562 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 Bu zorlu duruma hazırlanmam gerek. 563 00:32:36,200 --> 00:32:40,200 Louis kural tanımıyor. Christine de çok azgın. 564 00:32:40,280 --> 00:32:42,600 Bu resmen felakete davetiye çıkarmak. 565 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 Ben… %100… 566 00:32:49,480 --> 00:32:50,400 Siktir. 567 00:32:50,480 --> 00:32:52,000 Bize güveniyorsunuzdur. 568 00:32:53,840 --> 00:32:58,520 Hayatım Louis ve Christine'in ihlal yapmamasına bağlı olsaydı 569 00:32:59,640 --> 00:33:02,200 şu an telefonda annemle helalleşiyor olurdum. 570 00:33:02,280 --> 00:33:04,360 Bu gece ihlal yapmayacağım. 571 00:33:04,440 --> 00:33:08,800 Kural ihlali sayılacak hiçbir faaliyeti başlatmayacağım. 572 00:33:08,880 --> 00:33:11,240 -O başlatırsa yok mu diyeceksin? -Evet. 573 00:33:12,000 --> 00:33:15,520 Christine, sen bir şey demiyorsun. Biraz endişe verici. 574 00:33:17,240 --> 00:33:18,880 Kıs kıs gülüyor musun? 575 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Sorun bu işte. 576 00:33:20,680 --> 00:33:24,480 Christine köşede öyle kıkırdadığı için pek ümidim yok. 577 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 -Ona hiç güvenmiyorum. -Ben kendime güveniyorum. 578 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 -Christine? -Christine? 579 00:33:29,400 --> 00:33:32,000 -İhlal yapmayacağım. -Duyamadım. 580 00:33:32,080 --> 00:33:33,280 İhlal yapmayacağım. 581 00:33:33,360 --> 00:33:35,800 Tekrarladıkça ona daha az inanıyorum. 582 00:33:35,880 --> 00:33:38,400 İhlal yaparsan 583 00:33:39,320 --> 00:33:41,640 bize karşı büyük saygısızlık olur. 584 00:33:41,720 --> 00:33:43,560 İhlal yapmasanız iyi olur 585 00:33:43,640 --> 00:33:46,560 yoksa herkes sizden ölesiye nefret eder. 586 00:33:50,000 --> 00:33:52,360 Ne yapacağını söyledin. Sözünün eri ol. 587 00:33:52,440 --> 00:33:56,000 Prensip meselesi. Sözünün eri ol. 588 00:33:56,080 --> 00:33:57,600 -Merak etme kanka. -Peki. 589 00:33:57,680 --> 00:34:00,920 İhlal yapmayacağız. Yapmayacağıma söz verdim Dre. 590 00:34:01,000 --> 00:34:03,320 -Sözümden dönemem. -Aynen. Sağ ol. 591 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Zor olacak. 592 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 Çok baskı var. 593 00:34:07,480 --> 00:34:11,480 Louis'yle ben bu işte çuvallarsak bize bir daha hiç güvenmezler. 594 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 Bize kıl olurlar. 595 00:34:12,640 --> 00:34:17,679 Louis ve Christine, lütfen özel süite gidin. 596 00:34:17,760 --> 00:34:22,760 İyi de Lana beni Louis'yle aynı odaya koyup uslu durmamı 597 00:34:23,679 --> 00:34:24,920 nasıl bekler ki? 598 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 Delilik bu. 599 00:34:27,480 --> 00:34:31,159 Siktir. Hayatımın en zor gecesi olacak. 600 00:34:31,239 --> 00:34:33,080 Siktir ya. 601 00:34:34,320 --> 00:34:36,480 Galiba kendimi çok yormam gerekecek. 602 00:34:36,560 --> 00:34:39,880 İhlal yaparsan Dre yardım etmek isteyebilir. 603 00:34:47,880 --> 00:34:48,920 Lanet… 604 00:34:49,960 --> 00:34:52,280 -Lanet olsun. -…olsun ya! 605 00:34:53,360 --> 00:34:54,800 Prosecco da var. 606 00:34:54,880 --> 00:34:56,600 Tam bir seks odası. 607 00:34:56,679 --> 00:34:59,120 Bu oda seks için hazırlanmış, değil mi? 608 00:34:59,199 --> 00:35:01,280 Sevişmeyi çok isterim. 609 00:35:02,600 --> 00:35:05,920 Bir çocuğa kavanozdan kurabiye alamayacağını söylediğinde 610 00:35:06,000 --> 00:35:07,640 gider alır. 611 00:35:07,720 --> 00:35:09,800 Lana "Sevişemezsin" dedi. 612 00:35:09,880 --> 00:35:11,520 Sevişmek istiyorum. 613 00:35:12,120 --> 00:35:14,520 Birbirimize oral seks yaparız. 614 00:35:16,080 --> 00:35:16,960 Hayır. 615 00:35:17,040 --> 00:35:17,920 Öpüşebiliriz. 616 00:35:22,520 --> 00:35:25,120 Kurabiye kavanozundan uzak dur Christine. 617 00:35:26,360 --> 00:35:30,960 Çünkü sağlıklı aşk ilişkisi kurmak için saygı şarttır. 618 00:35:31,040 --> 00:35:34,120 O yüzden size sorum, 619 00:35:34,200 --> 00:35:38,440 sizce Christine ve Louis size ne kadar saygı duyuyor? 620 00:35:38,520 --> 00:35:40,080 Tanrım. 621 00:35:41,480 --> 00:35:46,360 Size kural ihlali yapmayacak kadar saygı duyduklarını düşünüyorsanız 622 00:35:47,080 --> 00:35:51,640 48.000 dolar ödül parasına geri eklenecek. 623 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Vay be. 624 00:35:53,280 --> 00:35:57,760 Yani 48.000 doları geri kazanma şansımız mı var? 625 00:35:57,840 --> 00:35:59,040 Ancak… 626 00:35:59,600 --> 00:36:01,480 Yapma ya. 627 00:36:01,560 --> 00:36:06,160 …onlara inandığınız hâlde kural ihlali yapmayı seçerlerse 628 00:36:06,960 --> 00:36:12,200 para ödülünden 48.000 dolar daha eksilir. 629 00:36:12,280 --> 00:36:14,560 İKİ MİSLİ YA DA HİÇ 630 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Aman tanrım. 631 00:36:16,720 --> 00:36:17,560 Olamaz. 632 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 -İş şimdi ciddiye bindi. -Çok para. 633 00:36:22,400 --> 00:36:25,040 -Bence ihlal yapmazlar. -Ne? 634 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Kimden bahsettiğimiz malum. 635 00:36:28,480 --> 00:36:30,840 Fark şu ki durum kritik. 636 00:36:30,920 --> 00:36:33,480 Fark şu ki baş başalar. 637 00:36:33,560 --> 00:36:35,480 -Yapmazlar. -Louis'ye güveniyorum. 638 00:36:35,560 --> 00:36:37,880 Christine buradaki en azgın kızlardan biri 639 00:36:37,960 --> 00:36:40,520 ama bence saygısızlık etmez. 640 00:36:43,880 --> 00:36:44,840 Ne yapıyorsun? 641 00:36:45,880 --> 00:36:47,240 Sunum yapıyorum. 642 00:36:51,120 --> 00:36:52,640 Amanın! 643 00:36:53,960 --> 00:36:56,760 Of ya! 644 00:36:56,840 --> 00:36:58,080 Zor bir gece olacak. 645 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 Çok zor bir gece olacak ama tekrar hata yapamam. 646 00:37:02,560 --> 00:37:05,280 Aman tanrım! Kahretsin, hayır! 647 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 Christine'in hakkını verelim. 648 00:37:06,880 --> 00:37:10,320 Kızda sağlam seksapel var. 649 00:37:11,280 --> 00:37:14,880 O kadar çok para kaybettiler ki bence sonunda 650 00:37:14,960 --> 00:37:17,520 -önemli olduğunu anlamışlardır. -Evet. 651 00:37:17,600 --> 00:37:18,800 Tek gece dayansınlar. 652 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Christine buradaki en azgın kişi. 653 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 -Açık ara. -En azgınımız. 654 00:37:24,640 --> 00:37:27,760 Christine'e hiç güvenmiyorum. 655 00:37:27,840 --> 00:37:31,360 -Bilmem. Christine'e güveniyorum. -Çok fazla baskı var. 656 00:37:31,440 --> 00:37:34,040 -Christine akıllı davranır. -Bilemedim. 657 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 İnkâr ediyorlar. 658 00:37:35,480 --> 00:37:39,600 Christine ve Louis'ye güvenmememiz gerektiğini biliyoruz. 659 00:37:43,920 --> 00:37:45,920 -Küvete giresim var. -Gir o zaman. 660 00:37:46,000 --> 00:37:47,760 -Evet. -Hayır. 661 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 Küvete girmek istemiyorum Christine. 662 00:37:54,200 --> 00:37:56,560 Zaten seksisin, çıplakken daha iyi olur. 663 00:37:56,640 --> 00:37:58,400 Kendime hâkim olmaya çalışıyorum. 664 00:38:09,600 --> 00:38:13,240 Vay be. Küvete girmeyi bile müstehcen göstermeyi başardılar. 665 00:38:14,800 --> 00:38:16,280 Artık oylama yapmalısınız. 666 00:38:17,080 --> 00:38:19,760 Louis ve Christine'e güveniyor musunuz? 667 00:38:21,400 --> 00:38:23,680 -Isaac, güveniyor musun? -Evet. 668 00:38:23,760 --> 00:38:25,680 Louis kankam. Onu desteklemeliyim. 669 00:38:25,760 --> 00:38:26,760 Cidden mi? 670 00:38:27,400 --> 00:38:29,520 -Yaz, sen güveniyor musun? -Hayır! 671 00:38:29,600 --> 00:38:33,240 Burada yeni olduğumu biliyorum ama Christine çok ayartıcı. 672 00:38:33,320 --> 00:38:35,640 -Alex? -Evet, ona güveniyorum. 673 00:38:35,720 --> 00:38:40,040 Büyük bir risk alıyorum ama paranın bir kısmını geri almalıyız. 674 00:38:40,120 --> 00:38:42,120 -Elys, güveniyor musun? -Güveniyorum. 675 00:38:42,200 --> 00:38:44,840 Bu konuda Louis'ye güveniyorum. 676 00:38:44,920 --> 00:38:47,520 Bence arkadaşı olmamız hoşuna gidiyor 677 00:38:47,600 --> 00:38:50,440 ve bence bize öyle bir pislik yapmaz. 678 00:38:50,520 --> 00:38:52,600 -Hannah, güveniyor musun? -Evet. 679 00:38:53,080 --> 00:38:55,480 Açık farkla "evet" çıkacak gibi. 680 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 -Ya sen Hunter? -Evet. 681 00:38:56,920 --> 00:38:59,560 Louis'ye cidden güveniyorum. Evet. 682 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 Peki Christine'e? 683 00:39:03,600 --> 00:39:04,480 Güvenmiyorum. 684 00:39:05,120 --> 00:39:10,160 Louis bir şey yapmayacağına dair bana söz verdi 685 00:39:10,240 --> 00:39:14,440 ama 48.000 dolar söz konusu. 686 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Bunu kaybetmeyi göze alamam. 687 00:39:17,640 --> 00:39:19,280 Çok zor olacak. 688 00:39:19,360 --> 00:39:21,560 -Koçum Trey. Güveniyor musun? -Hayır. 689 00:39:21,640 --> 00:39:23,840 İkisini de az tanıyorum ama güvenilmez 690 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 oldukları ortada. 691 00:39:25,200 --> 00:39:26,800 Courtney, güveniyor musun? 692 00:39:26,880 --> 00:39:29,080 Buradaki en seksi kız 693 00:39:29,880 --> 00:39:33,200 yanımda küvette çırılçıplak ve ben bir şey yapamıyorum. 694 00:39:33,280 --> 00:39:35,040 Christine ve Louis söz konusu. 695 00:39:35,120 --> 00:39:36,840 İstersen yapabilirsin. 696 00:39:38,840 --> 00:39:40,200 Hayır. 697 00:39:40,280 --> 00:39:42,840 Megan, senin oyun sonucu belirleyecek. 698 00:39:42,920 --> 00:39:45,200 Çok zor bir karar. 699 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 Ne yapacağımı bilmiyorum. 700 00:39:53,760 --> 00:39:55,080 Onlara güveniyorum. 701 00:39:56,160 --> 00:39:58,840 On kişiden altısı onlara güvenmeyi seçti. 702 00:39:58,920 --> 00:40:00,200 Vay be. 703 00:40:00,280 --> 00:40:05,360 Louis ve Christine kurallarıma uyarsa 48.000 doları geri kazanacaksınız. 704 00:40:06,760 --> 00:40:07,600 Siktir. 705 00:40:07,680 --> 00:40:11,360 Fakat ileri gidip tek bir kural ihlali yaparlarsa 706 00:40:11,440 --> 00:40:16,000 para ödülünden 48.000 dolar daha düşecek. 707 00:40:18,000 --> 00:40:18,920 Hoşça kalın. 708 00:40:19,000 --> 00:40:20,360 Hayır. 709 00:40:23,720 --> 00:40:28,000 Yani meme uçlarına dokunursam para mı kaybedeceğiz? 710 00:40:29,880 --> 00:40:31,040 Benimki kalktı. 711 00:40:32,000 --> 00:40:32,960 Farkındayım. 712 00:40:34,160 --> 00:40:35,520 Ah be arkadaşlar. 713 00:40:35,600 --> 00:40:38,720 Ne kadar çok şeyin buna bağlı olduğunu bir bilseniz. 714 00:40:43,240 --> 00:40:44,960 Aynen öyle Desiree. 715 00:40:45,040 --> 00:40:47,040 Paradan daha fazlası tehlikede. 716 00:40:47,760 --> 00:40:50,560 Louis ve Christine'in defalarca ihlal yapmış olması 717 00:40:50,640 --> 00:40:54,640 süreci ciddiye almadıklarının göstergesi. 718 00:40:55,920 --> 00:40:59,000 Bilmedikleri şeyse doğru sebeplerden 719 00:40:59,080 --> 00:41:02,240 burada olduklarını kanıtlamaları için son şans. 720 00:41:03,080 --> 00:41:08,240 Süitte başarısız olurlarsa inziva evimdeki misafirlikleri bitecek. 721 00:41:08,840 --> 00:41:10,800 Lana, eskiden tezgâhtar mıydın? 722 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 Şu an acayip bir şey tezgâhladın da. 723 00:41:18,600 --> 00:41:20,520 Louis için zor olacak. 724 00:41:20,600 --> 00:41:24,200 Christine'in çok çekici bir kız olduğu malum. 725 00:41:24,280 --> 00:41:25,160 İkna edici. 726 00:41:25,240 --> 00:41:27,880 Umarım şu an oğlanın üstünde değildir. 727 00:41:27,960 --> 00:41:28,920 Olamaz. 728 00:41:30,120 --> 00:41:31,920 -Çok azdım. -Öyle mi? 729 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 Sertleştin mi? 730 00:41:38,320 --> 00:41:42,600 Böyle taciz etmek beni çok azdırdı. 731 00:41:42,680 --> 00:41:44,760 Umarım ondan önce pes etmem. 732 00:41:45,480 --> 00:41:47,560 Ama açıkçası hiç belli olmaz. 733 00:41:47,640 --> 00:41:48,520 Bilmiyorum. 734 00:41:56,480 --> 00:41:58,880 Parayı ziyan etmeyi çok istiyorum. 735 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 Tanrım. 736 00:42:01,520 --> 00:42:02,400 Sikişesim var. 737 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Durum kötü. 738 00:42:24,880 --> 00:42:26,280 Günaydın. 739 00:42:26,360 --> 00:42:27,720 -Günaydın. -Günaydın. 740 00:42:29,520 --> 00:42:32,920 Sizce Christine ve Louis dün gece ne yapmıştır? 741 00:42:33,720 --> 00:42:36,880 Christine ve Louis ihlal yapmışsa ne olacak? 742 00:42:36,960 --> 00:42:39,320 Bence çok zor olacak. 743 00:42:39,400 --> 00:42:42,120 -48.000 dolar söz konusu. -Evet. 744 00:42:42,720 --> 00:42:44,240 Bu sabah çok gerginim. 745 00:42:44,320 --> 00:42:47,280 Louis ve Christine ihlal yaptılarsa çok kızarım. 746 00:42:47,360 --> 00:42:49,000 Çok para yani. 747 00:42:49,080 --> 00:42:53,840 Christine'i severim. İşin içinde seks yoksa ona güvenirim. 748 00:42:54,400 --> 00:42:55,560 Tabii. 749 00:42:55,640 --> 00:42:58,840 Sonuçta Christine buradaki en azgın kız. 750 00:42:58,920 --> 00:43:02,440 Gece baş başa olmanın nasıl ayartıcı olduğunu düşünsenize. 751 00:43:02,520 --> 00:43:05,360 Bu resmen felakete davetiye çıkarmak. 752 00:43:05,440 --> 00:43:06,480 Endişeliyim. 753 00:43:09,200 --> 00:43:10,280 Herkes Louis'yle 754 00:43:10,360 --> 00:43:12,800 Christine bir şey yaptı mı diye konuşuyor 755 00:43:12,880 --> 00:43:15,560 ama benim aklım fikrim Isaac'te. 756 00:43:16,640 --> 00:43:20,800 Yazmin'le ilişkisi olduğu için zor 757 00:43:20,880 --> 00:43:23,720 ama ondan hoşlandığım konusunda 758 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 ona karşı dürüst olmalıyım. 759 00:43:26,520 --> 00:43:29,080 Bence Isaac'le çok iyi anlaşıyoruz. 760 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Kısmetimizde varmış gibi. Bu gidişattan çok memnunum. 761 00:43:40,160 --> 00:43:43,280 Louis'yle ben dün gece pek uyuyamadık. 762 00:43:43,360 --> 00:43:45,400 Bence vaktimizi akıllıca kullandık. 763 00:43:45,480 --> 00:43:47,480 Sonsuza dek burada kalabilirim. 764 00:43:47,560 --> 00:43:50,240 Dün gece inanılmazdı. 765 00:43:50,880 --> 00:43:53,440 Bizimki… 766 00:43:53,520 --> 00:43:55,120 Bugün cillop gibi. 767 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 Hem de olaylı. 768 00:44:02,120 --> 00:44:03,400 Endişeliyim. 769 00:44:03,480 --> 00:44:05,560 Acaba nasıl tepki verecekler? 770 00:44:06,520 --> 00:44:10,160 Ayıp ya! Birbirlerini etmeseler de bizi rahatsız ediyorlar! 771 00:44:11,000 --> 00:44:12,880 Şu işi hemen halledelim Lana. 772 00:44:13,480 --> 00:44:15,080 Benden bir adım öndesin. 773 00:44:15,160 --> 00:44:17,800 -Başka korkan var mı? -Ben çok korkuyorum. 774 00:44:17,880 --> 00:44:19,920 Hepimizin cinsel dürtüsü çok yüksek 775 00:44:20,000 --> 00:44:22,360 ama Christine'in cinsel dürtüsünün 776 00:44:22,440 --> 00:44:25,800 şimdiye çoktan tavan yaptığından eminim. 777 00:44:27,120 --> 00:44:30,520 Ya sıfıra düşeceğiz ya da daha zengin olacağız. 778 00:44:30,600 --> 00:44:31,480 Evet. 779 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 Çok tehlikeli. 780 00:44:35,160 --> 00:44:37,960 Hadi Lana'cığım, bize iyi haber ver. 781 00:44:46,200 --> 00:44:47,600 İşte geliyorlar. 782 00:44:52,120 --> 00:44:53,240 Siktir ya. 783 00:44:54,000 --> 00:44:56,440 Herkes bana pis pis bakıyor. 784 00:44:57,320 --> 00:44:59,400 Feneri nerede söndürdün, der gibiler. 785 00:44:59,480 --> 00:45:01,640 Şu an çok gerginim. 786 00:45:03,400 --> 00:45:05,320 Umarım bir şey yapmamışlardır. 787 00:45:05,400 --> 00:45:07,280 Parayı geri almamız şart, 788 00:45:07,360 --> 00:45:09,400 şu an kaybedecek çok şey var. 789 00:45:11,920 --> 00:45:14,760 Şu an resmen mideme kramplar giriyor. 790 00:45:14,840 --> 00:45:16,320 Müzikle yüzleşme zamanı. 791 00:45:16,400 --> 00:45:18,640 -Nasıl geçti? -Keyifliydi. 792 00:45:19,720 --> 00:45:21,840 Keyifli mi? Kurallara ne oldu? 793 00:45:28,160 --> 00:45:30,120 Var ya, çok suçlu duruyorlar. 794 00:45:33,080 --> 00:45:34,760 Yüzüme neden bakmıyorsunuz? 795 00:45:38,000 --> 00:45:39,240 Bir şey demeyecek misiniz? 796 00:45:39,320 --> 00:45:42,160 -Dilinizi mi yuttunuz? -Söyleyip kurtulmak istiyorum. 797 00:45:42,240 --> 00:45:43,840 Christine ve Louis 798 00:45:43,920 --> 00:45:45,920 bize para kaybettirmeden 799 00:45:46,000 --> 00:45:47,360 o süitten çıkmış olamaz. 800 00:45:52,760 --> 00:45:54,440 -Günaydın Lana. -Günaydın. 801 00:45:54,520 --> 00:45:58,040 Dün gece Louis ve Christine'i süitte baş başayken 802 00:45:58,120 --> 00:46:00,600 kurallarıma uyacaklar mı diye görmek için 803 00:46:00,680 --> 00:46:02,200 teste tabii tuttum. 804 00:46:03,800 --> 00:46:05,520 Süitte seks oyuncakları, 805 00:46:07,480 --> 00:46:09,200 kayganlaştırıcılar 806 00:46:09,760 --> 00:46:12,480 ve bağımsız küvet vardı. 807 00:46:15,520 --> 00:46:17,440 Eyvah. 808 00:46:18,000 --> 00:46:19,240 Bittik biz. 809 00:46:20,240 --> 00:46:23,080 Yaptılar mı? Yapmadılar mı? 810 00:46:23,160 --> 00:46:26,480 Ama tüm olay bu değildi. 811 00:46:27,880 --> 00:46:29,040 Louis ve Christine, 812 00:46:29,680 --> 00:46:31,800 diğer konukların 813 00:46:32,360 --> 00:46:34,720 size güvenini de test ettim. 814 00:46:34,800 --> 00:46:36,200 Sıçtık. 815 00:46:37,560 --> 00:46:38,720 Ne? 816 00:46:39,440 --> 00:46:40,880 Artık açıklayabilirim, 817 00:46:40,960 --> 00:46:42,720 tüm grup 818 00:46:43,760 --> 00:46:44,760 size güvenmeyi seçti. 819 00:46:46,840 --> 00:46:49,680 Yani kurallarıma uyduysanız 820 00:46:49,760 --> 00:46:54,280 dün kaybettiğiniz 48.000 doları geri alacaksınız. 821 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 48.000 dolar. 822 00:46:57,400 --> 00:47:01,720 Louis ve Christine, ne olur bunu elimizden almamış olun. 823 00:47:01,800 --> 00:47:05,920 Fakat ileri gidip tek bir kural ihlali yaptıysanız 824 00:47:06,000 --> 00:47:10,960 para ödülünden 48.000 dolar daha düşecek. 825 00:47:12,200 --> 00:47:13,960 Yok artık ya. 826 00:47:14,040 --> 00:47:15,760 Olamaz. 827 00:47:15,840 --> 00:47:16,880 Hapı yuttuk. 828 00:47:18,840 --> 00:47:20,520 Bu hiç iyi değil. 829 00:47:23,560 --> 00:47:25,960 Şu bakış hiç hoşuma gitmedi. 830 00:47:26,720 --> 00:47:29,960 Of ya. Louis'ye güvenmemem gerektiğini biliyordum. 831 00:47:30,040 --> 00:47:32,000 Louis, gözünün içine bakıp 832 00:47:32,560 --> 00:47:35,000 söz vermeni istedim. Direkt senden istedim. 833 00:47:36,040 --> 00:47:39,200 Louis ve Christine dün gece ihlal yaptıysa 834 00:47:39,280 --> 00:47:42,080 herkes büyük hayal kırıklığına uğrayacak. 835 00:47:42,160 --> 00:47:45,040 Bana söz vererek güvenimi kaybettin. 836 00:47:45,120 --> 00:47:47,600 Gözümden düştün. 837 00:47:49,640 --> 00:47:54,480 Keşke beni böyle hayal kırıklığına uğratmasaydın. 838 00:47:55,240 --> 00:47:57,920 Dün gece Christine çıplak sayılırdı. 839 00:47:58,000 --> 00:48:01,720 Ne yapacaktım? Zaten baştan kaybetmiştim. 840 00:48:02,320 --> 00:48:03,960 Olsun bitsin artık. 841 00:48:04,520 --> 00:48:08,760 Ayrıca hiçbirinize söylemediğim bir şey daha var. 842 00:48:10,640 --> 00:48:12,800 Sayısız ihlal olunca 843 00:48:12,880 --> 00:48:17,840 Louis ve Christine'in sürecime ne kadar bağlı olduğunu görmek istedim. 844 00:48:18,880 --> 00:48:23,240 Süitteyken kurallarıma uymamışlarsa 845 00:48:23,320 --> 00:48:26,640 doğru sebeplerden burada olmadıkları kanıtlanmış olur 846 00:48:26,720 --> 00:48:29,720 ve onları evlerine gönderirim. 847 00:48:29,800 --> 00:48:31,040 -Oha. -Fenaymış. 848 00:48:31,120 --> 00:48:33,560 -Nasıl yani? -Olamaz. 849 00:48:34,680 --> 00:48:36,760 Kahretsin. 850 00:48:37,640 --> 00:48:39,240 Olamaz. 851 00:48:41,560 --> 00:48:42,840 Bu hiç iyi olmadı. 852 00:48:43,840 --> 00:48:46,280 Lana'nın şakası yokmuş. 853 00:48:51,080 --> 00:48:55,120 Louis ve Christine, dün gece çok meşguldünüz. 854 00:48:57,600 --> 00:48:58,880 Acaba boş mu versek? 855 00:49:00,640 --> 00:49:01,880 Çok azdım. 856 00:49:03,320 --> 00:49:05,440 Tanrım. 857 00:49:07,360 --> 00:49:08,800 Durum kötü. 858 00:49:11,200 --> 00:49:15,120 Sanırım olay zaten kapandı ama umarım hata yapmamışsındır. 859 00:49:15,200 --> 00:49:16,600 Of ya. 860 00:49:18,240 --> 00:49:19,520 Kalbim küt küt atıyor. 861 00:49:21,040 --> 00:49:23,240 Fenalık geçiriyorum. 862 00:49:23,800 --> 00:49:25,200 Bunlara yol göründü gibi. 863 00:49:25,280 --> 00:49:28,160 Asıl soru, ihlal yaptınız mı? 864 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 Tanrım. 865 00:49:44,880 --> 00:49:47,400 Lana, ne olur bizi gönderme. 866 00:49:48,840 --> 00:49:51,360 Yapımcılar, çok uzattınız ama. 867 00:49:52,000 --> 00:49:53,520 Bir saniye. 868 00:49:53,600 --> 00:49:56,640 Bizi merakta mı bırakacaksınız? 869 00:49:56,720 --> 00:49:58,600 Louis ve Christine. 870 00:49:58,680 --> 00:49:59,600 Eyvah. 871 00:49:59,680 --> 00:50:00,840 İşte açıklıyorum… 872 00:50:35,640 --> 00:50:40,640 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol