1 00:00:06,960 --> 00:00:09,520 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,120 Ringó szexpalota. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,160 …tíz szexi szingli élete legjobb vakációjára készült. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,720 - Ami a nyílt vízen történik… - Az a nyílt vízen is marad! 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,240 Hajrá! 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,440 Ám Lana feltűnése 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,800 óriási hullámokat vert. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Hatalmas dugásra jelentkeztem. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,600 Tilos a szex minden formája. 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,320 Ne! 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 Ez a show elhúzhat a jó francba! 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,400 Szórakozni jöttem és kész. 13 00:00:35,480 --> 00:00:38,800 Tizenkétezer dollár… huszonnégyezer dollár… 14 00:00:38,880 --> 00:00:42,800 Ha rajtam múlna, már el is tűnne a pénz a számláról. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 Elcsattant egy csók. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,880 DUPLA BÜNTI 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,880 - Ne már! - Tudod, mennyit buktunk? 18 00:00:48,960 --> 00:00:52,320 Itt az ideje, hogy akcióba lendüljek! 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,960 Akarsz csintalankodni? 20 00:00:54,040 --> 00:00:57,240 Kurva nagy bajban vagyok. 21 00:00:57,320 --> 00:01:00,920 Elég szemét dolog, hogy lekaptad őt, miután smároltál velem. 22 00:01:02,000 --> 00:01:02,960 Kurva élet! 23 00:01:03,040 --> 00:01:03,880 Menj orvoshoz! 24 00:01:05,040 --> 00:01:07,800 Marad vagy Alexre cserél. 25 00:01:08,920 --> 00:01:11,640 Szívesen együtt aludnék veled. Rohadt vicces vagy. 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,720 - Undorodom! - Kéne egy második esély. 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,200 Ilyen a szerelem? 28 00:01:16,840 --> 00:01:18,080 Új jövevények. 29 00:01:18,160 --> 00:01:20,200 - Szabad a pálya. - Értem. 30 00:01:20,720 --> 00:01:22,720 Tökre ledöbbentem. 31 00:01:22,800 --> 00:01:23,760 Bajban vagyunk. 32 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Basszus, oda se nézek! 33 00:01:30,720 --> 00:01:32,240 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 34 00:01:35,800 --> 00:01:37,080 Na végre! 35 00:01:37,160 --> 00:01:39,080 Ez volt életem leghosszabb hete! 36 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 Ideje megtudni, mit csinál 37 00:01:42,400 --> 00:01:45,800 a villa nimfomániás csaja, ha feloldod a tilalmat. 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,760 Szabad volt a pálya? 39 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Igen. 40 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 Kihasználtátok? 41 00:01:55,640 --> 00:01:58,160 Louis, ezt tán nem kéne nézned. 42 00:02:07,560 --> 00:02:10,520 Mizu, srácok! Courtney, bejönnél az öltözőbe? 43 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Basszus! 44 00:02:12,720 --> 00:02:14,840 Isaac! Most szívatsz? 45 00:02:15,400 --> 00:02:17,320 Pont most kellett bejönni! 46 00:02:18,560 --> 00:02:19,600 Amúgy cuki az inge. 47 00:02:19,680 --> 00:02:20,560 Remek! 48 00:02:21,200 --> 00:02:23,880 Szétvet az ideg. 49 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 Rettentően meg lennék bántva, 50 00:02:27,240 --> 00:02:30,680 ha Isaac csinált volna valamit Yazminnal a randin. 51 00:02:31,480 --> 00:02:34,880 Oké, világos, hogy nem világos, Christine smárolt-e Treyjel, 52 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 de az tuti, hogy Isaac megcsókolta Yazmint. 53 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Vagyis Courtney nagyon meg fog döbbenni. 54 00:02:41,200 --> 00:02:42,720 Ez nagyon durva lesz. 55 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 - Ez érdekes lesz. - Nem irigylem. 56 00:02:46,320 --> 00:02:48,440 Megérdemled, hogy melléd üljek. 57 00:02:49,760 --> 00:02:51,920 Nem fűlik a fogam a beszélgetéshez, 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,840 de nem vagyunk házasok, meg fogja érteni, ugye? 59 00:02:56,440 --> 00:02:59,120 Keserves csalódás fog érni, Isaac. 60 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Hát hogy vagy? 61 00:03:02,360 --> 00:03:03,880 Jól. Milyen volt a randi? 62 00:03:04,440 --> 00:03:05,920 Állati jó! 63 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 De… 64 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 valamit előre bocsátanék. 65 00:03:13,560 --> 00:03:15,440 Fantasztikus vagy és gyönyörű. 66 00:03:16,120 --> 00:03:19,560 Nem biztos, hogy a lány viszonozni fogja a bókot. 67 00:03:20,240 --> 00:03:23,080 Tényleg nagyon jó volt a kapcsolatunk. 68 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 És… 69 00:03:26,800 --> 00:03:30,160 izé, nem akarlak megbántani, de… 70 00:03:32,280 --> 00:03:37,680 ahogy megláttam Yazmint, abban a szúrásban egymásra hangolódtunk. 71 00:03:44,200 --> 00:03:45,880 Mit fog szólni? 72 00:03:45,960 --> 00:03:48,240 Elég kemény beszélgetés lesz. 73 00:03:48,320 --> 00:03:51,600 Azt hiszem, nagyon durva lesz, mert a csaj ki fog borulni. 74 00:03:53,760 --> 00:03:55,120 Ja, tök durva. 75 00:03:57,840 --> 00:04:01,320 Elkezdtünk dumálni meg ismerkedni, 76 00:04:01,400 --> 00:04:03,480 és sok közös volt bennünk… 77 00:04:06,720 --> 00:04:08,200 És odáig fajult a dolog… 78 00:04:15,400 --> 00:04:16,560 hogy smároltunk. 79 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 És… 80 00:04:32,000 --> 00:04:34,440 együtt fogunk aludni. 81 00:04:37,880 --> 00:04:38,840 Jó. 82 00:04:40,320 --> 00:04:42,960 Össze vagyok zavarodva. 83 00:04:43,040 --> 00:04:44,760 Csalódott vagyok. 84 00:04:44,840 --> 00:04:47,000 És eldurran az agyam. 85 00:04:52,240 --> 00:04:53,280 A kurva életbe! 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,720 Úgy éreztem, kitárulkoztam neked, 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,960 szóval ez egy nagy arculcsapás. 88 00:05:06,520 --> 00:05:11,960 Nem értem, hogy jött a 360 fokos fordulat, hogy egyik este még összebújtunk, 89 00:05:12,040 --> 00:05:14,200 és most elfordulsz tőlem. 90 00:05:14,840 --> 00:05:17,720 Egyáltalán nem színjátékot adtam elő, 91 00:05:17,800 --> 00:05:20,880 nem volt kamu. 92 00:05:20,960 --> 00:05:23,800 Remélem, hogy továbbra is őszintének tartasz. 93 00:05:24,560 --> 00:05:27,960 Ha ezt hívjuk őszinteségnek, akkor nem értek egyet veled. 94 00:05:28,880 --> 00:05:30,680 Azt mondta a randinkon, 95 00:05:30,760 --> 00:05:34,960 úgy fogalmazott, hogy ő és Courtney nem találták meg a közös hangot. 96 00:05:35,040 --> 00:05:38,280 Courtney gyönyörű lány, de lehet, hogy te jobban bejössz. 97 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 - Ja. - Jobban összeilletek. 98 00:05:40,040 --> 00:05:41,640 Vágod, ugye? 99 00:05:43,480 --> 00:05:47,040 Szóval a szemedbe nézek, és úgy mondom, bocsáss meg. 100 00:05:47,680 --> 00:05:51,240 A tűznél is a szemembe néztél, szóval… 101 00:05:52,080 --> 00:05:53,400 Nem hiszek neked, 102 00:05:53,480 --> 00:05:57,000 mert most csak linkelsz összevissza. 103 00:05:57,080 --> 00:06:01,560 Azért remélem, jól fogtok szórakozni. 104 00:06:01,640 --> 00:06:02,640 Tök jó fej a csaj. 105 00:06:02,720 --> 00:06:05,600 Szeretném őt megismerni, és téged erre is kérlek. 106 00:06:05,680 --> 00:06:07,440 Ne mondd meg, mit csináljak! 107 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 Jó. 108 00:06:13,960 --> 00:06:15,520 - Megölelhetlek? - Nem. 109 00:06:17,800 --> 00:06:18,720 Jól van. 110 00:06:40,720 --> 00:06:43,440 Szomorú vagyok, 111 00:06:44,840 --> 00:06:49,160 mert már az elejétől fogva őszinte és egyenes voltam, 112 00:06:50,640 --> 00:06:52,280 ami egyáltalán nem könnyű. 113 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 Sőt. Nagyon nehéz kitárulkozni mások előtt. 114 00:07:07,520 --> 00:07:08,600 Na jó! 115 00:07:09,280 --> 00:07:10,680 Mizu? 116 00:07:11,680 --> 00:07:13,280 Egy faszfej vagyok. 117 00:07:13,360 --> 00:07:14,400 Igen? 118 00:07:14,480 --> 00:07:16,240 Meg sem akart ölelni. 119 00:07:16,320 --> 00:07:19,040 Elég kínos lenne bárkinek. Vágod, nem? 120 00:07:19,880 --> 00:07:24,200 Azt hittem, tényleg őszinte a kapcsolatunk, de… 121 00:07:27,040 --> 00:07:28,440 Úgy látszik, nem volt az. 122 00:07:28,520 --> 00:07:31,960 Isaac megmaradt olyan faszvezéreltnek, mint amilyen volt. 123 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 Kicsit sem változott. 124 00:07:40,120 --> 00:07:44,840 Isaac a saját igényeit helyezte előtérbe, és Courtney szívta meg. 125 00:07:45,400 --> 00:07:46,760 De a kérdés az… 126 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Beszélnem kell Louis-val! 127 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 A fenébe is! Tudjuk, mi a kérdés. 128 00:07:53,480 --> 00:07:56,080 Hogy Christine smárolt-e Treyjel, a francba is! 129 00:07:56,800 --> 00:08:01,040 Tiszta ideg vagyok. Ki kell adnom magamból a dolgokat. 130 00:08:01,120 --> 00:08:02,480 Sziasztok! 131 00:08:02,560 --> 00:08:06,160 Magunkra hagynátok, hogy dumálhassak Louis-val? 132 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 - Ja, persze. Srácok… - Naná! 133 00:08:08,560 --> 00:08:10,120 Rövid leszek. 134 00:08:15,280 --> 00:08:16,160 Eljött a perc. 135 00:08:16,880 --> 00:08:18,200 Jaja. 136 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 Nem tudom, akarom-e hallani a mondandóját. 137 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 - Hogy vagy? - Ez így nagyon durva. 138 00:08:25,080 --> 00:08:28,440 Itt ültem, és a legrosszabbra gondoltam, 139 00:08:28,520 --> 00:08:32,520 nem ismertem magamra, mert kavarogtak bennem az érzelmek. 140 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 Azt mondogattam: „Leszarom, semmi gond.” 141 00:08:35,480 --> 00:08:38,679 Lesz, ami lesz.” De igaziból nem szartam le. 142 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 Tehát randiztam Treyjel, 143 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 aki baromi szexi csávó. 144 00:08:45,280 --> 00:08:48,159 Trey, kivel szeretnél egy ágyban aludni? 145 00:08:48,240 --> 00:08:49,880 Naná, hogy Christine-nel! 146 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 - Szóval… - Értem. 147 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Pont ilyen faszit képzeltem el magamnak. 148 00:08:56,320 --> 00:08:59,920 Magas, sötét hajú, modell típust. 149 00:09:00,520 --> 00:09:04,120 Tényleg tök jó volt a randi. 150 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 A zenei aláfestésből ítélve 151 00:09:08,400 --> 00:09:11,080 nem sok jóra lehet számítani. 152 00:09:11,160 --> 00:09:14,480 Christine, kérlek! 153 00:09:14,560 --> 00:09:16,880 Ne mondd azt, hogy megcsókoltad. Légyszi! 154 00:09:18,560 --> 00:09:20,280 Jól kijöttetek egymással? 155 00:09:20,360 --> 00:09:23,520 - Igen, egész közel merészkedtünk. - Igen? 156 00:09:23,600 --> 00:09:26,240 Te jó ég! 157 00:09:27,800 --> 00:09:32,360 És persze szabad volt a pálya. Azt csinálhattunk, amit akartunk. 158 00:09:33,000 --> 00:09:34,040 Kihasználtátok? 159 00:09:34,720 --> 00:09:37,600 Nem zavar, hogy ismerkedik, de ha megcsókolta, 160 00:09:37,680 --> 00:09:40,320 végeztem vele. 161 00:09:40,400 --> 00:09:41,320 Ennyi volt! 162 00:09:44,560 --> 00:09:45,880 Nagyon fosok. 163 00:09:48,760 --> 00:09:50,080 Nemet mondtam neki. 164 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Basszus! 165 00:09:53,000 --> 00:09:57,360 - Visszautasítottam. Mert kedvellek. - Nem mondod! 166 00:09:57,440 --> 00:09:58,320 Azta! 167 00:09:58,400 --> 00:09:59,520 Nem smároltak. 168 00:10:00,320 --> 00:10:02,920 És igen! Erről van szó! 169 00:10:03,000 --> 00:10:04,280 - Így volt? - Igen. 170 00:10:04,360 --> 00:10:07,120 Mert érzelmileg is kötődünk egymáshoz. 171 00:10:12,600 --> 00:10:15,240 Éljen! Gratulálok nektek! 172 00:10:15,320 --> 00:10:19,160 De az előéleted másról árulkodik, édesem! Nekem bizonyíték is kell. 173 00:10:19,240 --> 00:10:21,480 Ne már, gyerekek! Christine-ről van szó! 174 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 Most nincs tilalom… 175 00:10:24,440 --> 00:10:25,400 Hé, te! 176 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 Lana nem figyel. 177 00:10:29,160 --> 00:10:31,440 - Nincs tilalom. - Nincs. 178 00:10:32,720 --> 00:10:34,040 De nem megy. 179 00:10:34,120 --> 00:10:36,240 - Értem. - Nem lehet. 180 00:10:36,320 --> 00:10:40,640 Louis és én tök jól megvagyunk egymással. 181 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Nem akarom elszúrni. 182 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 - Atyaég! - Nem akarom elszúrni. 183 00:10:50,400 --> 00:10:53,320 A randi ébresztett rá arra, 184 00:10:53,400 --> 00:10:56,560 hogy komolyak az érzéseim Louis iránt, 185 00:10:56,640 --> 00:10:59,080 és egy lapra teszek fel mindent. 186 00:10:59,160 --> 00:11:01,320 Én már a legrosszabbra számítottam. 187 00:11:01,400 --> 00:11:05,080 Nekem is leesett, mit követtem el veled szemben. 188 00:11:06,120 --> 00:11:08,840 Megcsókoltalak, és az ágyban lekaptam Hannah-t. 189 00:11:08,920 --> 00:11:10,440 Ilyesmit érzek most. 190 00:11:11,680 --> 00:11:13,760 Már értem, miért voltál dühös. 191 00:11:13,840 --> 00:11:17,240 Már értem, miért esett rosszul Hannah-nak meg neked is. 192 00:11:17,320 --> 00:11:19,160 - Ja. - Sajnálom. 193 00:11:19,240 --> 00:11:21,640 - Sajnálom, hogy ezt okoztam. - Jól van. 194 00:11:21,720 --> 00:11:23,760 - Mennyit fejlődtél! - Tök furi, mi? 195 00:11:23,840 --> 00:11:26,360 - Azta! Nagyot nőttél a szememben. - Fura. 196 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Nagyon boldog vagyok, 197 00:11:32,880 --> 00:11:35,280 de van egy kis gond. 198 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 Minél jobban kötődőm a lányhoz érzelmileg, 199 00:11:37,920 --> 00:11:41,480 annál nehezebb megállni, hogy ne érjünk egymáshoz. 200 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Megölelhetlek? Erre várok mióta. 201 00:11:44,520 --> 00:11:48,600 Mindjárt felrobban, de nem tud, hanem egyre nagyobb lesz. 202 00:11:49,440 --> 00:11:50,760 Rohadtul szenvedek. 203 00:11:57,360 --> 00:12:00,880 Haver, az egész hely fenekestül felfordult. 204 00:12:02,480 --> 00:12:06,480 Remélem, Isaac jól fog dönteni, 205 00:12:06,560 --> 00:12:09,640 és nem alszik Yazminnal. Látta, milyen rosszul esik. 206 00:12:12,520 --> 00:12:15,520 Hogy sikerült a beszélgetés Courtney-val? 207 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 - Nem túl jól. - Kajakra? 208 00:12:18,280 --> 00:12:22,200 Nem is próbált megérteni, és ez nem tetszik. 209 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 Oké. 210 00:12:23,440 --> 00:12:25,840 Tudja, hogy veled alszom? 211 00:12:25,920 --> 00:12:28,200 - Igen, megmondtam. - Oké. 212 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Sziasztok! 213 00:12:47,120 --> 00:12:48,080 Te jó ég! 214 00:12:50,040 --> 00:12:51,560 Nincs itt túl meleg? 215 00:12:54,800 --> 00:12:57,680 Kik vagyunk mi, hogy megmondjuk, jól döntött-e? 216 00:12:57,760 --> 00:13:01,600 Remélem, nem spontán döntött, mert dugni akar. 217 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 Alig akarom elhinni. 218 00:13:07,240 --> 00:13:12,000 Nem gondoltam volna. Courtney biztos nagyon pipa. 219 00:13:16,600 --> 00:13:18,920 Szétvet az ideg. 220 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Nagyon felbosszantott, mert Isaac hülyeséget csinált. 221 00:13:22,800 --> 00:13:23,960 Egy pinabubus! 222 00:13:24,840 --> 00:13:27,640 És még csak nem is tudja magáról. 223 00:13:35,520 --> 00:13:36,480 Jó éjt! 224 00:13:36,560 --> 00:13:39,640 Ennyi baromság elég lesz egy estére. 225 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 Villany leó! 226 00:13:43,840 --> 00:13:45,320 Hoppácska! 227 00:13:46,480 --> 00:13:51,480 Ha bevágnak egy 1.32-kor készült képsort, az csak egy dolgot jelent. 228 00:13:52,440 --> 00:13:53,880 Galibát. 229 00:13:58,560 --> 00:13:59,720 Basszus! 230 00:14:02,120 --> 00:14:03,000 SZABÁLYSZEGÉS 231 00:14:06,320 --> 00:14:07,240 SZABÁLYSZEGÉS 232 00:14:09,880 --> 00:14:10,960 Egek! 233 00:14:11,040 --> 00:14:13,320 Egyik percben a szívét markolássza, 234 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 a másikban meg a… 235 00:14:15,400 --> 00:14:18,240 Tudjátok, mit? Azért sem mondom ki. Jó éjt! 236 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 Jó reggelt! 237 00:14:29,880 --> 00:14:31,080 Jó reggelt! 238 00:14:34,200 --> 00:14:36,920 Feszülten ébredtem, 239 00:14:37,480 --> 00:14:39,680 zavarodott voltam és dühös. 240 00:14:39,760 --> 00:14:42,080 Isaac húzása nagyon durva volt. 241 00:14:46,320 --> 00:14:48,640 Courtney ki van bukva. 242 00:14:48,720 --> 00:14:51,520 Csak élvezni akarom a dolgot Yazminnal, 243 00:14:51,600 --> 00:14:54,040 nem akarom, hogy dumáljanak. 244 00:14:55,680 --> 00:14:58,920 Isaac szerint kezdettől fogva jóban voltak Courtney-val, 245 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 de megrekedt a dolog. 246 00:15:01,640 --> 00:15:04,720 Nem értem, Courtney miért húzta fel magát. 247 00:15:04,800 --> 00:15:08,240 Szeretnék dumálni vele, mert kajakra nem vágom. 248 00:15:09,840 --> 00:15:12,560 Hali! Megszegte valaki a szabályt? 249 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 - Nem. - Nem volt ilyen. 250 00:15:14,520 --> 00:15:15,720 - Nem. - Nem. 251 00:15:18,360 --> 00:15:21,960 Egy szót sem szólok, mert a pókerarcom nyerő. 252 00:15:22,680 --> 00:15:26,880 Mit mondjak? A pókerarcod inkább béna, semmint nyerő. 253 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 Ti biztos, hogy sárosak vagytok. 254 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 - Mondtam. - Csináltatok valamit? 255 00:15:33,480 --> 00:15:35,640 Semmi nem nyomja a lelkedet, Louis? 256 00:15:35,720 --> 00:15:38,680 Vagy a tiédet, Christine? 257 00:15:40,160 --> 00:15:43,240 Nem. Mindenki rendes volt. Király! 258 00:15:46,200 --> 00:15:51,160 Christine nem smárolt Treyjel a randin, úgyhogy ezt meg kellett ünnepelni. 259 00:15:51,720 --> 00:15:56,360 De a végsőkig tagadni fogom, amíg csak a kúp néven nem nevez. 260 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 - Ti csináltatok valamit. - Semmit. 261 00:16:02,120 --> 00:16:03,840 Bár furdal a lelkiismeret, 262 00:16:03,920 --> 00:16:07,600 nem lehet megismerni a másikat intim kapcsolat nélkül. Hát nem? 263 00:16:09,160 --> 00:16:10,440 - Ő Lana. - Tyűha! 264 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 - Jó reggelt. - Ez tényleg létezik? 265 00:16:12,600 --> 00:16:15,080 Üdv a kecóban, ahol egy beszélő kúp az úr. 266 00:16:16,920 --> 00:16:18,280 Jó reggelt mindenkinek! 267 00:16:18,360 --> 00:16:20,320 Jó reggelt, Lana! 268 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 Üdv nektek, Trey és Yazmin! 269 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 - Szia! - Mizu, Lana? 270 00:16:23,520 --> 00:16:26,840 Miután a villa teljes jogú tagjai lettetek, 271 00:16:26,920 --> 00:16:30,040 újra életbe lép a tilalom. 272 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 Elvárom tőletek, és persze mindenki mástól is… 273 00:16:33,560 --> 00:16:36,040 - Egek! - Már megint. 274 00:16:36,120 --> 00:16:39,960 …különösen azért, mert elérkeztünk a vakáció félidejéhez 275 00:16:40,040 --> 00:16:41,760 a szabályok tiszteletét, 276 00:16:42,640 --> 00:16:48,240 mert a tisztelet rendkívül lényeges az egészséges párkapcsolat kialakításához. 277 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 Ha sikerrel jártok, nem marad el a jutalom! 278 00:16:52,320 --> 00:16:53,680 Hurrá! 279 00:16:54,520 --> 00:17:00,120 Ha kudarcot vallotok, viselni kell a következményeket. 280 00:17:01,520 --> 00:17:02,400 Király! 281 00:17:02,480 --> 00:17:05,560 Remélem, Christine és Louis is hallották. 282 00:17:05,640 --> 00:17:06,840 Francba! 283 00:17:08,200 --> 00:17:09,599 Baszki! 284 00:17:09,680 --> 00:17:12,720 Lana nem viccel. 285 00:17:13,440 --> 00:17:15,599 Nincs több szabályszegés. 286 00:17:16,680 --> 00:17:18,440 Ez most komoly? 287 00:17:18,520 --> 00:17:21,560 Bocsi, Lana, mivel most nincs párom, 288 00:17:21,640 --> 00:17:23,400 nem érdekel a tisztelet. 289 00:17:23,480 --> 00:17:27,040 Nem gondolok másra, csak hogy: „Akciózni kéne.” 290 00:17:27,400 --> 00:17:28,960 Körülnéztem. 291 00:17:29,040 --> 00:17:31,920 Külsőre leginkább Isaac jön be, 292 00:17:32,000 --> 00:17:34,120 de ő most elég faramuci szituban van. 293 00:17:34,720 --> 00:17:37,520 De Trey állati dögös a griberlijével. 294 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Nagyon édi! 295 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Szóval Trey, 296 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 ma elkaplak. 297 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 - Viszlát! - Szia, Lana! 298 00:17:59,160 --> 00:18:00,800 Kezd felállni a pöcsöm. 299 00:18:02,880 --> 00:18:04,440 Próbálom elrejteni. 300 00:18:05,040 --> 00:18:09,000 Louis-nak nehezére esik követni Lana instrukcióit. 301 00:18:18,200 --> 00:18:19,120 Csini satyó! 302 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Kösz. Neked is jól állna. 303 00:18:22,080 --> 00:18:24,440 Jól alakulnak a dolgok Alexszel. 304 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 Bár gagyinak látszik. 305 00:18:26,520 --> 00:18:28,920 Gagyi? Ez a kedvenc sapim. 306 00:18:29,000 --> 00:18:32,360 Olyan, mint a bor. Az idő előrehaladtával egyre jobb. 307 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 Dögös! 308 00:18:34,680 --> 00:18:36,000 Csini! 309 00:18:42,480 --> 00:18:43,840 Kínosan érzem magam 310 00:18:43,920 --> 00:18:46,040 Courtney viselkedése miatt. 311 00:18:46,120 --> 00:18:48,360 Tisztázni akarom a dolgokat, 312 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 hogy együtt lehessek Isaackel. 313 00:18:51,080 --> 00:18:52,640 Leülhetek? 314 00:18:54,080 --> 00:18:55,320 Hogy vagy? 315 00:18:56,920 --> 00:19:02,560 Egyértelmű, hogy megbántva érzem magam, de nem haragszom rád. 316 00:19:03,040 --> 00:19:06,280 Mit vársz az Isaackel való kapcsolattól? 317 00:19:07,320 --> 00:19:10,520 Nagyon jól sikerült a randi. 318 00:19:10,600 --> 00:19:14,360 Sok közös van bennünk, rögtön egymásra találtunk. 319 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 Rég nem találkoztam ilyen sráccal. 320 00:19:17,080 --> 00:19:20,440 Végig úgy éreztem, hogy kellek neki. 321 00:19:20,520 --> 00:19:23,160 - Érted, igaz? - Ja. 322 00:19:23,240 --> 00:19:25,760 - Próbált megismerni. - De… 323 00:19:28,480 --> 00:19:31,880 Csak szeretném tisztába tenni a dolgokat. 324 00:19:35,000 --> 00:19:39,400 Egy dolgot biztosan állíthatok Isaacről, teljesen megbízhatatlan. 325 00:19:39,480 --> 00:19:45,120 Muszáj figyelmeztetnem Yazmint, hogy tudja, mi vár rá. 326 00:19:45,200 --> 00:19:47,440 Nem tudom, mondta-e neked, nem hiszem, 327 00:19:47,520 --> 00:19:50,560 de pont a randitok előtti estén 328 00:19:50,640 --> 00:19:53,880 csókolóztunk egy nagyot, és olyan romantikus volt. 329 00:19:53,960 --> 00:19:57,160 Megkérdeztem, hogy komoly volt-e a dolog köztetek. 330 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 De egyértelműen nemet mondott. 331 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Én teljesen őszinte voltam. 332 00:20:06,080 --> 00:20:08,600 Az első naptól fogva együtt voltunk, 333 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 és valóban érdemi kapcsolat kialakításán fáradoztunk. 334 00:20:11,840 --> 00:20:14,200 Ez így para egy kicsit. 335 00:20:14,280 --> 00:20:16,120 Úgy tűnik, 336 00:20:16,200 --> 00:20:21,240 Isaac és Courtney viszonya sokkal mélyebb volt, mint gondoltam, 337 00:20:21,320 --> 00:20:23,920 csak remélem, nem kamuzik nekem, 338 00:20:24,000 --> 00:20:25,840 és remélem, hű lesz hozzám. 339 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Puff neki! 340 00:20:27,760 --> 00:20:30,360 Isaac nyakig ül a pácban. 341 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Vagyis áll a kádban. 342 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 Eszembe sem jutott volna 343 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 rárepülni a srácra, ha mindkét részről komoly a dolog. 344 00:20:42,400 --> 00:20:45,920 Nem lehet megbízni benne. 345 00:20:46,000 --> 00:20:47,320 Csinos kis lajstroma van. 346 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 Komolyan aggódok, 347 00:20:49,440 --> 00:20:52,520 mi lesz, ha velem is ezt csinálja, ha jön egy új lány? 348 00:20:53,360 --> 00:20:55,560 Beszélnem kell Isaackel. 349 00:21:01,520 --> 00:21:03,680 - Hali! - Mizu? 350 00:21:04,480 --> 00:21:06,840 Ő az első új fiú a villában, 351 00:21:06,920 --> 00:21:10,040 és kíváncsi vagyok, lehet-e valami köztünk. 352 00:21:11,200 --> 00:21:13,480 Mit szeretsz csinálni? 353 00:21:13,560 --> 00:21:15,680 - Főleg modellkedem. - Igen? 354 00:21:15,760 --> 00:21:16,640 Meghiszem azt! 355 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Azok a griberlik! 356 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 Van más hobbid is ezen kívül? 357 00:21:20,760 --> 00:21:22,640 - Baseballoztam is. - Igen? 358 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 És te? 359 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 - Sportolsz? - Futottam. 360 00:21:26,520 --> 00:21:29,680 A futás szar. De tényleg. 361 00:21:34,120 --> 00:21:36,240 Hát ez baromi kínos. 362 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 És fociztál is? Amerikai focira gondolok. 363 00:21:41,840 --> 00:21:43,400 Nem, soha nem futballoztam. 364 00:21:45,320 --> 00:21:46,480 Van tetkód? 365 00:21:48,360 --> 00:21:50,200 - Nincs. - Egy sem? 366 00:21:50,280 --> 00:21:52,440 Nincs egy sem. 367 00:21:53,200 --> 00:21:54,040 Ja. 368 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Ez a beszélgetés elég unalmas, 369 00:22:02,200 --> 00:22:06,120 de Trey aranyos, remélem, hogy legalább a szex terén lesz összhang. 370 00:22:06,200 --> 00:22:09,680 Megvillantom a szexi Hannah-t előtte. 371 00:22:10,800 --> 00:22:12,960 - Táncosnő vagyok. - Jó. 372 00:22:13,040 --> 00:22:16,120 Úgy tisztességes, hogy az újak is lássák. 373 00:22:20,600 --> 00:22:23,680 És elkezdtem a kis táncbemutatót. 374 00:22:24,600 --> 00:22:26,440 Mi a fene van? 375 00:22:29,520 --> 00:22:32,280 Nem tudtam, mit gondoljak, vagy hova nézzek. 376 00:22:33,040 --> 00:22:36,120 Erőlteti a témát, de nem jön be nekem. 377 00:22:37,480 --> 00:22:38,640 Nem semmi csaj vagy. 378 00:22:38,720 --> 00:22:40,960 - Ja. - Igen. 379 00:22:41,720 --> 00:22:46,240 Nem voltunk annyira egy hullámhosszon. 380 00:22:47,240 --> 00:22:49,400 - Hát… - Rohadt meleg van itt. 381 00:22:49,480 --> 00:22:52,200 Ha valaki nem váltja be a hozzá fűzött reményeket, 382 00:22:52,280 --> 00:22:53,840 akkor jöhet a következő. 383 00:22:53,920 --> 00:22:56,680 - Később tali, oké? - Ja, szia! 384 00:22:56,760 --> 00:22:59,800 Akkor rámozdulok Isaacre, 385 00:22:59,880 --> 00:23:03,040 bár ez nem teljesen jó húzás, mert Yazminnal van, 386 00:23:03,120 --> 00:23:07,200 de nem bírok a véremmel. Ez van. 387 00:23:18,120 --> 00:23:20,520 Courtney durva dolgokat vágott hozzám. 388 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 Hali! 389 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 Remélem, hogy megbízhatok Isaacben, 390 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 és nem csak egy dugógép. 391 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 Beszéltem Courtney-val, 392 00:23:32,120 --> 00:23:36,440 és őszintén elmondtam neki, hogy szeretnék próbálkozni veled. 393 00:23:36,520 --> 00:23:37,440 Ja. 394 00:23:37,520 --> 00:23:40,960 Yazmin dumált Courtney-val? Az baj. 395 00:23:42,120 --> 00:23:46,560 Elmondta, hogy te többnyire a farkad után mész. 396 00:23:50,480 --> 00:23:53,320 Azt kérdeztem magamtól: „Bízhatok benned?” 397 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 Basszus! 398 00:23:57,160 --> 00:24:01,720 Nem tudom, hogy fogom kimagyarázni, de asszem, dramatizálni kell a témát. 399 00:24:01,800 --> 00:24:04,120 Olyan gyönyörű vagy. Tiszta őrület! 400 00:24:04,200 --> 00:24:05,240 Ne csináld! 401 00:24:05,320 --> 00:24:09,400 Arról van szó, hogy az elejétől fogva együtt voltunk. 402 00:24:09,480 --> 00:24:13,600 De nem működött. Megismerkedtem valaki mással… 403 00:24:13,680 --> 00:24:15,760 - És azonnal volt rezgés. - Igen. 404 00:24:15,840 --> 00:24:18,960 - Nem fogsz átverni? - Nem. 405 00:24:19,680 --> 00:24:23,320 Nem vágom a dolgot teljesen, de muszáj megbízni benne. 406 00:24:23,880 --> 00:24:26,160 Jó segged van. 407 00:24:26,240 --> 00:24:29,680 Isaac egy lojális rosszfiú, érdemes rányomulni. 408 00:24:30,640 --> 00:24:35,280 Ahogy mondod. Lojális rosszfiú becsületes hazugok és hűséges csalók közt. 409 00:24:35,360 --> 00:24:37,280 Nincs miért aggódni. 410 00:24:41,360 --> 00:24:44,520 Most már jól kell viselkednünk. 411 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 Megvolt a dolog. 412 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Most nyugiba kéne lenni. 413 00:24:50,840 --> 00:24:53,520 Ó, Louis, milyen fejlődőképes vagy! 414 00:24:53,600 --> 00:24:54,960 Csak megjött az étvágyam. 415 00:24:55,040 --> 00:24:57,960 A gond az, hogy kettőn áll a vásár. 416 00:24:58,040 --> 00:25:01,520 Akár egy rossz szokás. Rákapok, és szabályt akarok szegni. 417 00:25:03,480 --> 00:25:05,600 Ma a tiszteletről volt szó. 418 00:25:06,920 --> 00:25:09,400 Tiszteletben akarom tartani a szabályokat. 419 00:25:09,480 --> 00:25:14,280 Lana megtilt dolgokat, de ettől csak még jobban kívánom. 420 00:25:15,760 --> 00:25:19,600 Jól akarok viselkedni, de a sunám mást mond. 421 00:25:22,520 --> 00:25:23,480 Anyám! 422 00:25:24,640 --> 00:25:27,680 Az nehezíti a pályát, ha én rossz vagyok, 423 00:25:27,760 --> 00:25:29,760 Louis is elcsábul. 424 00:25:29,840 --> 00:25:33,400 Nem kell más hozzá, csak hogy felizgassam, és annyi. 425 00:25:37,680 --> 00:25:39,120 Nem akarsz szabályt szegni. 426 00:25:39,200 --> 00:25:42,480 Nem hiszem, hogy kibírom szex nélkül. 427 00:25:45,600 --> 00:25:46,920 Hallod, amit mondok? 428 00:25:47,000 --> 00:25:48,800 Csak meg kell emésztenem. 429 00:25:52,680 --> 00:25:56,560 Christine rossz hatással van rám, és nem bírok magammal. 430 00:25:56,640 --> 00:26:00,560 Mert a régi Louis csinálni akar ezt-azt, 431 00:26:00,640 --> 00:26:05,400 és baromi nehéz ellenállni ennek. 432 00:26:07,320 --> 00:26:09,280 Azt mondod, legyünk rosszak? 433 00:26:09,840 --> 00:26:11,360 Tudok egy jó helyet. 434 00:26:11,440 --> 00:26:13,800 - Hol? - A zuhanyozóban. 435 00:26:13,880 --> 00:26:15,880 - Együtt fogunk zuhanyozni. - Ja. 436 00:26:17,080 --> 00:26:19,880 Késő este, amikor már mindenki alszik… 437 00:26:19,960 --> 00:26:22,560 - Belopózunk a fürdőbe? - Ja. 438 00:26:24,080 --> 00:26:25,520 Hogy meg ne lássanak. 439 00:26:25,600 --> 00:26:26,840 Ide ülsz? 440 00:26:31,120 --> 00:26:32,800 Csináljuk! 441 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 - Komolyan? - Tutira! 442 00:26:36,120 --> 00:26:38,240 Tudjátok, mi még a tutkó? 443 00:26:38,320 --> 00:26:41,320 Hogy Lana kukoricára fog térdepeltetni titeket. 444 00:26:41,400 --> 00:26:42,720 Igazam van, nővérkém? 445 00:26:43,800 --> 00:26:45,240 Abszolúte, Desiree. 446 00:26:45,320 --> 00:26:49,840 Louis és Christine botrányos módon semmibe vették a szabályaimat. 447 00:26:49,920 --> 00:26:52,240 Ahelyett, hogy tiszteletet tanúsítanának, 448 00:26:52,320 --> 00:26:56,160 újabb szabályszegésre készülnek. 449 00:26:56,240 --> 00:26:58,720 Ideje megmutatni, ki a főnök. 450 00:27:04,160 --> 00:27:08,680 Lana összehívott minket a cabanába. Jóságos ég! Menten összeszarom magam, 451 00:27:08,760 --> 00:27:13,280 mert pontosan tudom, mit csináltunk tegnap Christine-nel. 452 00:27:13,920 --> 00:27:16,120 Tök jól érzem magam… 453 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 nem történt szabályszegés. 454 00:27:19,280 --> 00:27:23,320 De tökön szúrnám magam, ha valaki hazudott volna. 455 00:27:27,520 --> 00:27:30,520 Miért olyan, mintha valaki meghalt volna egy temetésen? 456 00:27:30,600 --> 00:27:33,640 Mi a fene van? Ez csak Lana. És lehet, hogy jó hír. 457 00:27:33,720 --> 00:27:36,440 Először is, egy temetésen nem szoktak meghalni. 458 00:27:36,520 --> 00:27:39,640 Másodszor, egész biztos, hogy rossz hír. 459 00:27:40,920 --> 00:27:42,720 - Ne nézz így rám! - Oké, bocs! 460 00:27:43,960 --> 00:27:45,560 Mi a helyzet, Lana csajszi? 461 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 Sajnálattal közlöm… 462 00:27:48,800 --> 00:27:50,920 Ez nem jól kezdődik. 463 00:27:52,040 --> 00:27:53,080 …hogy… 464 00:27:54,640 --> 00:27:55,960 Nem bírom tovább. 465 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 Na tessék! 466 00:27:58,360 --> 00:28:00,240 …szabályszegés történt. 467 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 A rohadt! 468 00:28:03,040 --> 00:28:05,520 Azta! Ne már! 469 00:28:06,840 --> 00:28:10,200 Nemcsak vétkeztek, de hazudtak is. 470 00:28:10,440 --> 00:28:11,480 Ki volt rossz? 471 00:28:14,280 --> 00:28:15,760 Behalok. 472 00:28:18,080 --> 00:28:21,400 Miért kussoltok? Beszéljetek! 473 00:28:27,600 --> 00:28:29,840 Körülnéztem, 474 00:28:29,920 --> 00:28:32,320 és egyből vágtam, kik voltak azok. 475 00:28:34,760 --> 00:28:36,280 - Nem vicces. - Nem. 476 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 Szóval Chrsitine-nel csókolóztunk. 477 00:28:41,280 --> 00:28:43,600 - Anyám! - Megint? 478 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 Úgy éreztük, hogy helyesen cselekszünk. 479 00:28:47,880 --> 00:28:51,120 - Mi a franc? - Szóval smárparti volt, és ennyi? 480 00:28:51,200 --> 00:28:54,520 Hát volt még egy kis egyéb is. 481 00:28:56,920 --> 00:28:57,800 Jóságos ég! 482 00:28:58,360 --> 00:29:02,160 Ó, Louis! 483 00:29:02,880 --> 00:29:07,960 Tegnap éjjel Louis és Christine többször is csókolóztak. 484 00:29:09,960 --> 00:29:11,040 Többször is? 485 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 És nem csak ezt csinálták. 486 00:29:14,080 --> 00:29:16,640 Ne már! 487 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 Ez egyre rosszabb lesz. 488 00:29:19,440 --> 00:29:20,600 Annyi nekünk. 489 00:29:20,680 --> 00:29:23,680 Hosszan tartóan 490 00:29:25,360 --> 00:29:28,160 és kölcsönösen, kézzel 491 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 kielégítették egymást. 492 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Nem mondod! 493 00:29:33,880 --> 00:29:35,240 Atyavilág! 494 00:29:35,320 --> 00:29:36,920 A kurva életbe! 495 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 Ezt meg hogy értsem? 496 00:29:39,720 --> 00:29:44,000 Elkalandozott a figyelmem, és a kezem önálló életre kelt, 497 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 és tetszett neki, ahol kikötött. 498 00:29:48,280 --> 00:29:49,960 Mérhetetlenül csalódott vagyok. 499 00:29:51,360 --> 00:29:53,160 Louis és Christine, 500 00:29:53,240 --> 00:29:56,200 a többszöri csókolózás megrövidítette a csapatot 501 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 tizennyolcezer dollárral. 502 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 A büdös életbe! 503 00:30:01,400 --> 00:30:02,760 Tizennyolc rugó? 504 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 Basszus! 505 00:30:03,880 --> 00:30:05,320 Rohadt mérges vagyok! 506 00:30:05,400 --> 00:30:08,120 Teljesen kifosztanak minket! 507 00:30:09,160 --> 00:30:14,120 A hosszan tartó, kölcsönös kézzel való örömszerzés 508 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 további 30 000 dollár 509 00:30:18,240 --> 00:30:20,440 levonást jelent. 510 00:30:20,520 --> 00:30:22,760 Harmincezer dollár! 511 00:30:22,840 --> 00:30:25,720 Ez faszság! 512 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 Harminc rongy? Semmi tiszteletet nem mutattatok irántunk. 513 00:30:30,160 --> 00:30:33,480 A szabályszegésekért összesen 514 00:30:34,720 --> 00:30:37,120 negyvennyolcezer dollárt vontam le. 515 00:30:38,240 --> 00:30:39,800 Na ne! 516 00:30:41,240 --> 00:30:44,560 Negyvennyolc rongy az nagyon sok pénz. 517 00:30:44,640 --> 00:30:47,440 Ki tudtam volna fizetni a húgom diákhitelét. 518 00:30:47,520 --> 00:30:49,920 Jó dolgokra költhettem volna. 519 00:30:50,000 --> 00:30:53,680 Egész egyszerűen szóhoz sem jutok, hogy milyen sokat buktunk. 520 00:30:54,480 --> 00:30:55,920 Ezt sose jó hallani, mi? 521 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 A jutalom összege 522 00:31:00,680 --> 00:31:03,640 kilencvennyolcezer dollárra csökkent. 523 00:31:03,720 --> 00:31:05,040 Hogy bassza meg! 524 00:31:06,040 --> 00:31:07,160 Azt a kurva! 525 00:31:08,760 --> 00:31:13,000 Ledöbbentem. Soha nem találkoztam még ennyire önző népekkel. 526 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 Ja, 200 000-ről indultunk. 527 00:31:17,280 --> 00:31:19,520 Tényleg nem találok szavakat, 528 00:31:19,600 --> 00:31:22,640 mert tök szarul érzem magam. 529 00:31:24,600 --> 00:31:26,320 Christine és Louis! 530 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 Ez nem hangzik túl biztatóan. 531 00:31:29,680 --> 00:31:32,640 Kértem, hogy tartsátok tiszteletben a szabályokat. 532 00:31:32,720 --> 00:31:37,200 De ahelyett, hogy egy mély, érdemi kapcsolat kiépítésén dolgoztatok volna, 533 00:31:38,040 --> 00:31:40,640 olyan jeleket véltünk felfedezni, 534 00:31:40,720 --> 00:31:43,680 amik arra utalnak, hogy nem vagytok idevalóak. 535 00:31:44,920 --> 00:31:48,920 Ezért most óriási kihívás elé állítalak titeket. 536 00:31:49,000 --> 00:31:51,280 A rohadt életbe! 537 00:31:51,920 --> 00:31:53,960 Nem jó embereket választottál! 538 00:31:54,040 --> 00:31:56,800 Ez nagyon durva lesz. 539 00:31:57,680 --> 00:32:00,520 Hogy kiderítsem, tudjátok-e türtőztetni magatokat 540 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 a legnagyobb kísértés közepette. 541 00:32:04,200 --> 00:32:05,040 Basszus! 542 00:32:05,120 --> 00:32:06,600 Ez nem hangzik jól. 543 00:32:06,680 --> 00:32:07,840 Az éjszaka… 544 00:32:08,680 --> 00:32:11,520 Légyszi ne mondd ki, amit szerintem mondani fogsz! 545 00:32:11,600 --> 00:32:12,440 …kettesben… 546 00:32:14,240 --> 00:32:16,280 Kérlek, ne, Lana! 547 00:32:17,280 --> 00:32:18,720 …lesztek a lakosztályban. 548 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Ki van velünk cseszve! 549 00:32:22,120 --> 00:32:23,160 A kurva életbe! 550 00:32:24,960 --> 00:32:27,360 Állati! 551 00:32:27,440 --> 00:32:28,800 Bassza meg! 552 00:32:28,880 --> 00:32:33,560 Lana, óriási hibát követsz el. 553 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 Fel kell kötnöm a gatyámat. 554 00:32:36,200 --> 00:32:40,200 Louis szabályszegő. Christine fehérmájú. 555 00:32:40,280 --> 00:32:42,600 A katasztrófa garantált. 556 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 Száz százalékban biztos… 557 00:32:49,480 --> 00:32:50,400 Kurva élet! 558 00:32:50,480 --> 00:32:52,000 Bíztok bennünk, igaz? 559 00:32:53,840 --> 00:32:58,520 Ha az életemet kéne feltenni arra, hogy ezek ketten nem vétkeznek, 560 00:32:59,640 --> 00:33:02,200 akkor most biztosan felhívnám anyámat. 561 00:33:02,280 --> 00:33:04,360 Nem fogok szabályt szegni ma este. 562 00:33:04,440 --> 00:33:08,800 Nem fogok szabályszegő kezdeményezéseket tenni. 563 00:33:08,880 --> 00:33:11,240 - Nemet mondasz, ha ő kezdeményez? - Ja. 564 00:33:12,000 --> 00:33:15,520 Christine, te nem szólsz egy szót sem. Ez aggasztó egy csöppet. 565 00:33:17,240 --> 00:33:18,880 Ne már, mit kuncogsz? 566 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Ez itt a gond. 567 00:33:20,680 --> 00:33:24,480 Christine csak kuncog, és ez nem túl biztató. 568 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 - Egy percig se bízom benne. - Bízom magamban. 569 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 - Christine! - Christine! 570 00:33:29,400 --> 00:33:32,000 - Nem fogok szabályt szegni. - Nem hallottam. 571 00:33:32,080 --> 00:33:33,280 Nem szegek szabályt. 572 00:33:33,360 --> 00:33:35,800 Minél többször mondja, annál kevésbé hihető. 573 00:33:35,880 --> 00:33:38,400 Ha megteszed, 574 00:33:39,320 --> 00:33:41,640 az nagy tiszteletlenség velünk szemben. 575 00:33:41,720 --> 00:33:43,560 Nem tehetitek meg, 576 00:33:43,640 --> 00:33:46,560 mert kurvára megutálunk titeket. 577 00:33:50,000 --> 00:33:52,360 Az előbb megígérted. Tartsd be a szavad! 578 00:33:52,440 --> 00:33:56,000 Ez alapvető. Tartsd be az ígéreted! 579 00:33:56,080 --> 00:33:57,600 - Úgy lesz, tesó. - Ja. 580 00:33:57,680 --> 00:34:00,920 Nem szegünk szabályt, megígértem, és úgy is lesz, Dre. 581 00:34:01,000 --> 00:34:03,320 - Nem csinálok segget a számból. - Helyes. 582 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Durva lesz. 583 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 Óriási a nyomás. 584 00:34:07,480 --> 00:34:11,480 Ha ezt elszúrjuk Louis-val, egyáltalán nem fognak megbízni bennünk. 585 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 Rühelleni fognak. 586 00:34:12,640 --> 00:34:17,679 Louis és Christine, menjetek a magánlakosztályba! 587 00:34:17,760 --> 00:34:22,760 Hogy képzelte Lana, hogy egy szobába tesz minket Louis-val, 588 00:34:23,679 --> 00:34:24,920 és nem csinálunk semmit? 589 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 Ez kész agybaj! 590 00:34:27,480 --> 00:34:31,159 A kurva életbe! Ez lesz életem legnehezebb éjszakája! 591 00:34:31,239 --> 00:34:33,080 A picsába! 592 00:34:34,320 --> 00:34:36,480 Tökön szúrom magam. 593 00:34:36,560 --> 00:34:39,880 Ha megszeged a szabályt, Dre is besegít a projektben. 594 00:34:47,880 --> 00:34:48,920 Az isten… 595 00:34:49,960 --> 00:34:52,280 - Basszuskulcs! - …verje meg! 596 00:34:53,360 --> 00:34:54,800 És még prosecco is van… 597 00:34:54,880 --> 00:34:56,600 Minden a szexről szól. 598 00:34:56,679 --> 00:34:59,120 Úgy van berendezve. 599 00:34:59,199 --> 00:35:01,280 Szívesen szexelnék. 600 00:35:02,600 --> 00:35:05,920 Amikor azt mondod a gyereknek, hogy nem ehet cukorkát, 601 00:35:06,000 --> 00:35:07,640 azért is enni fog. 602 00:35:07,720 --> 00:35:09,800 Azt mondta: „Tilos a szex.” 603 00:35:09,880 --> 00:35:11,520 Egyből megkívánom. 604 00:35:12,120 --> 00:35:14,520 Kényeztessük egymást! 605 00:35:16,080 --> 00:35:16,960 Nem! 606 00:35:17,040 --> 00:35:17,920 Smároljunk! 607 00:35:22,520 --> 00:35:25,120 Christine, el a kezekkel a cukorkától! 608 00:35:26,360 --> 00:35:30,960 Az egészséges és romantikus párkapcsolat alapja a tisztelet. 609 00:35:31,040 --> 00:35:34,120 Azt kérdezem tőletek, 610 00:35:34,200 --> 00:35:38,440 mennyire hisztek abban, hogy Christine és Louis tisztelni fognak titeket. 611 00:35:38,520 --> 00:35:40,080 Jézusom! 612 00:35:41,480 --> 00:35:46,360 Ha hisztek abban, hogy tartózkodni fognak a szabályszegéstől, 613 00:35:47,080 --> 00:35:51,640 akkor a 48 000 dollárt visszateszem az alapba. 614 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Tyűha! 615 00:35:53,280 --> 00:35:57,760 Van esélyünk visszakapni 48 000 dollárt? 616 00:35:57,840 --> 00:35:59,040 Ám… 617 00:35:59,600 --> 00:36:01,480 Ne már! 618 00:36:01,560 --> 00:36:06,160 …ha ti megbíztok bennük, és ők mégis vétenek a szabályok ellen, 619 00:36:06,960 --> 00:36:12,200 akkor a jutalom összege további 48 000 dollárral csökkenni fog. 620 00:36:12,280 --> 00:36:14,560 DUPLA VAGY SEMMI 621 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Jóságos ég! 622 00:36:16,720 --> 00:36:17,560 Ne! 623 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 - Tök komoly. - Ez sok pénz. 624 00:36:22,400 --> 00:36:25,040 - Nem fognak rosszalkodni. - Mi? 625 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Tudjátok, kikről van szó? 626 00:36:28,480 --> 00:36:30,840 De most nagyon nagy a tét. 627 00:36:30,920 --> 00:36:33,480 És most egyedül vannak. 628 00:36:33,560 --> 00:36:35,480 - Nem csinálnak semmit. - Nem. 629 00:36:35,560 --> 00:36:37,880 Christine a legkéjsóvárabb köztünk, 630 00:36:37,960 --> 00:36:40,520 de nem lenne tiszteletlen. 631 00:36:43,880 --> 00:36:44,840 Mit csinálsz? 632 00:36:45,880 --> 00:36:47,240 Mutogatós játék lesz. 633 00:36:51,120 --> 00:36:52,640 Anyám! 634 00:36:53,960 --> 00:36:56,760 Baszki! 635 00:36:56,840 --> 00:36:58,080 Micsoda éjszaka! 636 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 Rohadt nehéz egy éjszaka lesz, de nem szúrhatom el. 637 00:37:02,560 --> 00:37:05,280 Te jó ég! Ne! 638 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 Meg kell adni! 639 00:37:06,880 --> 00:37:10,320 Christine rohadtul szexi tud lenni banánnal a kezében! 640 00:37:11,280 --> 00:37:14,880 Rengeteg lóvét buktak, és szerintem kezdenek rájönni, 641 00:37:14,960 --> 00:37:17,520 - hogy ez már véresen komoly. - Ja. 642 00:37:17,600 --> 00:37:18,800 Olyan nehéz megállni? 643 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Christine a legszexéhesebb a villában. 644 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 - Az biztos. - Élvhajhász. 645 00:37:24,640 --> 00:37:27,760 Egyáltalán nem bízom Christine-ben. 646 00:37:27,840 --> 00:37:31,360 - Nem is tudom. Én igen. Bízom benne. - Nagy a nyomás. 647 00:37:31,440 --> 00:37:34,040 - Christine okosan dönt. - Nem esküdnék meg rá. 648 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 Becsukják a szemüket. 649 00:37:35,480 --> 00:37:39,600 Tudjuk, hogy nem bízhatunk meg Christine-ben és Louis-ban. 650 00:37:43,920 --> 00:37:45,920 - Fürödnék egyet. - Tedd azt! 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,760 - Jó. - Ne! 652 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 Nem szállok be a kádba, Christine! 653 00:37:54,200 --> 00:37:56,560 Így is szexi vagy, hát még meztelenül! 654 00:37:56,640 --> 00:37:58,400 Próbálom fékezni magam. 655 00:38:09,600 --> 00:38:13,240 Azta! Már az is mocskos dolognak tűnik, ahogy beszálltak a kádba. 656 00:38:14,800 --> 00:38:16,280 Szavaznotok kell! 657 00:38:17,080 --> 00:38:19,760 Megbíztok Christine-ben és Louis-ban? 658 00:38:21,400 --> 00:38:23,680 - Isaac, bízol bennük? - Igen. 659 00:38:23,760 --> 00:38:25,680 Louis a haverom. Vele vagyok. 660 00:38:25,760 --> 00:38:26,760 Tényleg? 661 00:38:27,400 --> 00:38:29,520 - Yaz, bízol bennük? - Nem. 662 00:38:29,600 --> 00:38:33,240 Tudom, hogy csak most jöttem, de Christine nagyon szexi. 663 00:38:33,320 --> 00:38:35,640 - Alex? - Igen, bízom benne. 664 00:38:35,720 --> 00:38:40,040 Nagy a kockázat, de vissza kéne tenni egy kis pénzt a kasszába. 665 00:38:40,120 --> 00:38:42,120 - Elys, bízol bennük? - Igen. 666 00:38:42,200 --> 00:38:44,840 Most az egyszer megbízom Louis-ban. 667 00:38:44,920 --> 00:38:47,520 Mind a barátai vagyunk, 668 00:38:47,600 --> 00:38:50,440 nem szeretné kockára tenni a barátságunkat. 669 00:38:50,520 --> 00:38:52,600 - Hannah, bízol bennük? - Igen. 670 00:38:53,080 --> 00:38:55,480 A szavazás bizalmat szavazott nekik. 671 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 - Hunter? - Igen. 672 00:38:56,920 --> 00:38:59,560 Tényleg bízom Louis-ban. 673 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 És Christine-ben? 674 00:39:03,600 --> 00:39:04,480 Nem. 675 00:39:05,120 --> 00:39:10,160 Louis a szavát adta, hogy semmit sem fog csinálni, 676 00:39:10,240 --> 00:39:14,440 de 48 000 dollár a tét. 677 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Nem kockáztathatok. 678 00:39:17,640 --> 00:39:19,280 Ez rohadt nehéz lesz. 679 00:39:19,360 --> 00:39:21,560 - Egek! Bízol bennük, Trey? - Nem. 680 00:39:21,640 --> 00:39:23,840 Csak két perce ismerem őket, 681 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 de megbízhatatlanok. 682 00:39:25,200 --> 00:39:26,800 Courtney, bízol bennük? 683 00:39:26,880 --> 00:39:29,080 Az enyém a legszexibb csaj a villában, 684 00:39:29,880 --> 00:39:33,200 meztelenül ül a kádban, és nem csinálhatok semmit. 685 00:39:33,280 --> 00:39:35,040 Ismerjük Christine-t és Louis-t. 686 00:39:35,120 --> 00:39:36,840 De igen, ha akarsz. 687 00:39:38,840 --> 00:39:40,200 Nem! 688 00:39:40,280 --> 00:39:42,840 Megan, tiéd a döntő szavazat. 689 00:39:42,920 --> 00:39:45,200 Nagyon nehéz döntés. 690 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 Nem is tudom, mit csináljak. 691 00:39:53,760 --> 00:39:55,080 Bízom bennük. 692 00:39:56,160 --> 00:39:58,840 Tízből hatan bizalmat szavaztatok nekik. 693 00:39:58,920 --> 00:40:00,200 Tyűha! 694 00:40:00,280 --> 00:40:05,360 Ha Christine és Louis tartják magukat a szabályokhoz, visszakaptok 48 000 dollárt. 695 00:40:06,760 --> 00:40:07,600 Picsába! 696 00:40:07,680 --> 00:40:11,360 De ha csak egyetlen szabályt is áthágnak, 697 00:40:11,440 --> 00:40:16,000 akkor újabb 48 000 dollárt vonok le a jutalomból. 698 00:40:18,000 --> 00:40:18,920 Viszlát! 699 00:40:19,000 --> 00:40:20,360 Jaj ne! 700 00:40:23,720 --> 00:40:28,000 Ha megérintem a mellbimbódat, az mennyibe fájna nekünk? 701 00:40:29,880 --> 00:40:31,040 Áll a farkam. 702 00:40:32,000 --> 00:40:32,960 Tudom. 703 00:40:34,160 --> 00:40:35,520 Gyerekek! 704 00:40:35,600 --> 00:40:38,720 Bárcsak tudnátok, milyen sok múlik most ezen! 705 00:40:43,240 --> 00:40:44,960 Jól mondod, Desiree. 706 00:40:45,040 --> 00:40:47,040 Még a pénznél is többről van szó. 707 00:40:47,760 --> 00:40:50,560 Világosan látszik a többszörös szabályszegésből, 708 00:40:50,640 --> 00:40:54,640 hogy Louis és Christine nem veszik elég komolyan a dolgot. 709 00:40:55,920 --> 00:40:59,000 Nem tudják, hogy ez a legutolsó esélyük, 710 00:40:59,080 --> 00:41:02,240 hogy bebizonyítsák, helyük van a csapatban. 711 00:41:03,080 --> 00:41:08,240 Ha kudarcot vallanak a lakosztályban, távozniuk kell a villából. 712 00:41:08,840 --> 00:41:10,800 Lana, nem voltál te szakács? 713 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 Mert mondhatom, ezt jól kifőzted. 714 00:41:18,600 --> 00:41:20,520 Nehéz lesz Louis-nak. 715 00:41:20,600 --> 00:41:24,200 Christine baromi erotikus tud lenni. 716 00:41:24,280 --> 00:41:25,160 És meggyőző. 717 00:41:25,240 --> 00:41:27,880 Remélem, nem épp Louis ölében ficánkol. 718 00:41:27,960 --> 00:41:28,920 Atyaég! 719 00:41:30,120 --> 00:41:31,920 - Annyira kívánlak. - Igen? 720 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 Felállt? 721 00:41:38,320 --> 00:41:42,600 Az incselkedéstől még jobban kívánom. 722 00:41:42,680 --> 00:41:44,760 Remélem, ellen tudok állni. 723 00:41:45,480 --> 00:41:47,560 De nem biztos. 724 00:41:47,640 --> 00:41:48,520 Nem tudom. 725 00:41:56,480 --> 00:41:58,880 Annyira kéne az a pénz. 726 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 Te jó ég! 727 00:42:01,520 --> 00:42:02,400 Úgy basznék veled. 728 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Ez durva. 729 00:42:24,880 --> 00:42:26,280 Jó reggelt! 730 00:42:26,360 --> 00:42:27,720 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 731 00:42:29,520 --> 00:42:32,920 Szerintetek mit csináltak az éjszaka? 732 00:42:33,720 --> 00:42:36,880 Mi van, ha Christine és Louis szabályt szegtek? 733 00:42:36,960 --> 00:42:39,320 Nagyon nehéz lesz. 734 00:42:39,400 --> 00:42:42,120 - Negyvennyolc rugó. - Ja. 735 00:42:42,720 --> 00:42:44,240 Tiszta ideg vagyok. 736 00:42:44,320 --> 00:42:47,280 Ha Christine és Louis csináltak valamit, pipa leszek. 737 00:42:47,360 --> 00:42:49,000 Ez már rohadt sok zsé. 738 00:42:49,080 --> 00:42:53,840 Szeretem Christine-t. Meg is bíznék benne, ha nem szexről lenne szó. 739 00:42:54,400 --> 00:42:55,560 Ja. 740 00:42:55,640 --> 00:42:58,840 A csajok közül Christine az, aki folyton döngetne. 741 00:42:58,920 --> 00:43:02,440 És óriási a kísértés, hogy egyedül voltak az éjjel. Anyám! 742 00:43:02,520 --> 00:43:05,360 A katasztrófa garantált. 743 00:43:05,440 --> 00:43:06,480 Aggódom. 744 00:43:09,200 --> 00:43:10,280 Mindenki arról dumál, 745 00:43:10,360 --> 00:43:12,800 hogy Louis és Christine csináltak-e valamit, 746 00:43:12,880 --> 00:43:15,560 de én csak Isaacre bírok gondolni. 747 00:43:16,640 --> 00:43:20,800 Durva nagyon, mert most éppen Yazminnal kavar, 748 00:43:20,880 --> 00:43:23,720 de úgy fair, ha őszinte leszek vele, 749 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 és elmondom, hogy érdekel. 750 00:43:26,520 --> 00:43:29,080 Isaac és én tök jól megvagyunk. 751 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Egymásnak teremtettek minket. Eddig minden simán megy. 752 00:43:40,160 --> 00:43:43,280 Louis és én nem aludtunk sokat. 753 00:43:43,360 --> 00:43:45,400 Jól kihasználtuk az időt. 754 00:43:45,480 --> 00:43:47,480 Itt tudnék maradni örökre. 755 00:43:47,560 --> 00:43:50,240 Elképesztő volt az éjszaka. 756 00:43:50,880 --> 00:43:53,440 A kis fickó… 757 00:43:53,520 --> 00:43:55,120 A legjobb formáját hozza. 758 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 És eseménydús. 759 00:44:02,120 --> 00:44:03,400 Aggódom. 760 00:44:03,480 --> 00:44:05,560 Nem tudom, hogy fognak reagálni. 761 00:44:06,520 --> 00:44:10,160 Jézusom! Ha nem egymással incselkednek, akkor meg velünk! 762 00:44:11,000 --> 00:44:12,880 Rántsuk már le a leplet, Lana! 763 00:44:13,480 --> 00:44:15,080 Te már tudsz valamit. 764 00:44:15,160 --> 00:44:17,800 - Féltek? - Nagyon. 765 00:44:17,880 --> 00:44:19,920 Mindenki őrületesen kéjsóvár, 766 00:44:20,000 --> 00:44:22,360 de Christine biztosan 767 00:44:22,440 --> 00:44:25,800 nagyon szívesen kéjelegne most. 768 00:44:27,120 --> 00:44:30,520 Vagy lenullázódtunk, vagy gazdagabbak lettünk. 769 00:44:30,600 --> 00:44:31,480 Ja. 770 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 Baromi veszélyes. 771 00:44:35,160 --> 00:44:37,960 Jól van, Lana baba, halljuk a jó hírt! 772 00:44:46,200 --> 00:44:47,600 Itt jönnek. 773 00:44:52,120 --> 00:44:53,240 A picsába! 774 00:44:54,000 --> 00:44:56,440 Legszívesebben felnyársalnának a szemükkel. 775 00:44:57,320 --> 00:44:59,400 Szerintem ezek inkább somfordálnak. 776 00:44:59,480 --> 00:45:01,640 Tiszta idegbeteg vagyok. 777 00:45:03,400 --> 00:45:05,320 Ajánlom, hogy tiszták legyenek. 778 00:45:05,400 --> 00:45:07,280 Nagyon kéne az a pénz, 779 00:45:07,360 --> 00:45:09,400 rohadt sok múlik most ezen. 780 00:45:11,920 --> 00:45:14,760 Liftet jár a gyomrom. 781 00:45:14,840 --> 00:45:16,320 Jöjjön, aminek jönnie kell! 782 00:45:16,400 --> 00:45:18,640 - Na milyen volt? - Tök jó. 783 00:45:19,720 --> 00:45:21,840 „Tök jó?” És a szabályok? 784 00:45:28,160 --> 00:45:30,120 Anyám, bűnbánó képet vágnak! 785 00:45:33,080 --> 00:45:34,760 Miért nem nézel a szemembe? 786 00:45:38,000 --> 00:45:39,240 Nincs mondanivalód? 787 00:45:39,320 --> 00:45:42,160 - Elvitte a cica a nyelved? - Essünk túl rajta! 788 00:45:42,240 --> 00:45:43,840 Teljesen ki van zárva, 789 00:45:43,920 --> 00:45:45,920 hogy Christine és Louis miatt 790 00:45:46,000 --> 00:45:47,360 ne buktuk volna a pénzt. 791 00:45:52,760 --> 00:45:54,440 - Jó reggelt, Lana! - Jó reggelt! 792 00:45:54,520 --> 00:45:58,040 Tegnap próbatétel elé állítottam Louis-t és Christine-t. 793 00:45:58,120 --> 00:46:00,600 Szerettem volna tudni, hogy vétkeznek-e, 794 00:46:00,680 --> 00:46:02,200 ha egyedül hagyom őket 795 00:46:03,800 --> 00:46:05,520 szexjátékokkal, 796 00:46:07,480 --> 00:46:09,200 síkosítóval, 797 00:46:09,760 --> 00:46:12,480 és fürdőkáddal körülvéve. 798 00:46:15,520 --> 00:46:17,440 Anyám! 799 00:46:18,000 --> 00:46:19,240 Nekünk annyi. 800 00:46:20,240 --> 00:46:23,080 Megszegték vagy nem? 801 00:46:23,160 --> 00:46:26,480 De ez még nem minden. 802 00:46:27,880 --> 00:46:29,040 Louis és Christine, 803 00:46:29,680 --> 00:46:31,800 a villalakókat is 804 00:46:32,360 --> 00:46:34,720 bizalmi próbatétel elé állítottam. 805 00:46:34,800 --> 00:46:36,200 Azt a kurva! 806 00:46:37,560 --> 00:46:38,720 Mi? 807 00:46:39,440 --> 00:46:40,880 Most már elárulhatom, 808 00:46:40,960 --> 00:46:42,720 a csapat úgy döntött, 809 00:46:43,760 --> 00:46:44,760 megbízik bennetek. 810 00:46:46,840 --> 00:46:49,680 Ami azt jelenti, ha nem szegtétek meg a szabályokat, 811 00:46:49,760 --> 00:46:54,280 visszakapjátok a tegnap elveszített 48 000 dollárt. 812 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Negyvennyolcezer dollár. 813 00:46:57,400 --> 00:47:01,720 Louis és Christine, ugye nem szúrtátok el? 814 00:47:01,800 --> 00:47:05,920 De ha nem tartottátok be őket, és vétettetek ellenük, 815 00:47:06,000 --> 00:47:10,960 további 48 000 dollár kerül levonásra a jutalom összegéből. 816 00:47:12,200 --> 00:47:13,960 A kurva életbe! 817 00:47:14,040 --> 00:47:15,760 Istenem! 818 00:47:15,840 --> 00:47:16,880 Ezt megszívtuk. 819 00:47:18,840 --> 00:47:20,520 Nem, ez nem ér. 820 00:47:23,560 --> 00:47:25,960 Nem tetszik ez a nézés. Egyáltalán nem. 821 00:47:26,720 --> 00:47:29,960 Bassza meg! Nem szabadott volna megbízni bennük! 822 00:47:30,040 --> 00:47:32,000 Louis, belenéztem a szemedbe, 823 00:47:32,560 --> 00:47:35,000 és azt kértem, tartsd meg a szavad. 824 00:47:36,040 --> 00:47:39,200 Ha Louis és Christine áthágták a szabályokat, 825 00:47:39,280 --> 00:47:42,080 mindenki rohadtul csalódni fog bennük. 826 00:47:42,160 --> 00:47:45,040 Ha nem tartottad be a szavad, pedig megígérted, 827 00:47:45,120 --> 00:47:47,600 soha többé nem tudok ugyanúgy nézni rád. 828 00:47:49,640 --> 00:47:54,480 Imádkozom, hogy ne tedd ezt velem, hogy ne hagyj cserben! 829 00:47:55,240 --> 00:47:57,920 Tegnap Christine teljesen meztelen volt. 830 00:47:58,000 --> 00:48:01,720 Mit kellett volna tennem? Kudarcra voltam ítélve. 831 00:48:02,320 --> 00:48:03,960 Essünk túl rajta! 832 00:48:04,520 --> 00:48:08,760 Szeretnék még valamit hozzátenni, amit eddig senkinek nem mondtam. 833 00:48:10,640 --> 00:48:12,800 A többszörös szabályszegés után 834 00:48:12,880 --> 00:48:17,840 szerettem volna megtudni, mennyire elkötelezettek a résztvevők. 835 00:48:18,880 --> 00:48:23,240 Vagyis ha nem tartották be a szabályokat a lakosztályban, 836 00:48:23,320 --> 00:48:26,640 az azt bizonyítja, hogy nem valók ide, 837 00:48:26,720 --> 00:48:29,720 és hazaküldöm őket. 838 00:48:29,800 --> 00:48:31,040 - Na ne! - Ez durva! 839 00:48:31,120 --> 00:48:33,560 - Hogy mi? - Azta! 840 00:48:34,680 --> 00:48:36,760 Basszus! 841 00:48:37,640 --> 00:48:39,240 Te jó ég! 842 00:48:41,560 --> 00:48:42,840 Ez gáz. 843 00:48:43,840 --> 00:48:46,280 Lana nem lacafacázik. 844 00:48:51,080 --> 00:48:55,120 Louis és Christine, mozgalmas éjszakátok volt. 845 00:48:57,600 --> 00:48:58,880 Basszunk az egészre? 846 00:49:00,640 --> 00:49:01,880 Annyira kívánlak. 847 00:49:03,320 --> 00:49:05,440 Te jó ég! 848 00:49:07,360 --> 00:49:08,800 Ez durva. 849 00:49:11,200 --> 00:49:15,120 Bár már az egésznek vége, remélem, nem csesztétek el. 850 00:49:15,200 --> 00:49:16,600 Anyám! 851 00:49:18,240 --> 00:49:19,520 Kiugrik a szívem! 852 00:49:21,040 --> 00:49:23,240 Rosszul vagyok. 853 00:49:23,800 --> 00:49:25,200 Szerintem hazamennek. 854 00:49:25,280 --> 00:49:28,160 A kérdés az, hogy megszegtétek-e a szabályokat? 855 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 Jóságos ég! 856 00:49:44,880 --> 00:49:47,400 Lana, ne küldj minket haza! 857 00:49:48,840 --> 00:49:51,360 Oké, producerkéim! Nem rétestészta ez! 858 00:49:52,000 --> 00:49:53,520 Egy pillanat! 859 00:49:53,600 --> 00:49:56,640 Direkt csináljátok a feszkót? 860 00:49:56,720 --> 00:49:58,600 Louis és Christine… 861 00:49:58,680 --> 00:49:59,600 Baszki! 862 00:49:59,680 --> 00:50:00,840 …elárulhatom… 863 00:50:35,640 --> 00:50:40,640 A feliratot fordította: Hegyi Júlia