1 00:00:06,000 --> 00:00:09,120 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,880 Так, Лана, нам нужны ответы. 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,160 Нарушили ли правила Луи и Кристина? 4 00:00:15,240 --> 00:00:17,520 Ты сейчас выгонишь их с ретрита? 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,640 Вернет ли себе группа 48 000 долларов? 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,520 Столько вопросов. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,200 Прошу, сообщи добрые вести, Лана. 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,280 КОРТНИ ХЬЮСТОН 9 00:00:31,680 --> 00:00:34,360 Я не знала, что нас могут отправить домой. 10 00:00:34,440 --> 00:00:36,040 Прошу, скажите, что это шутка. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,080 КРИСТИНА ТЕХАС 12 00:00:39,160 --> 00:00:41,400 Я должна сообщить группе, 13 00:00:43,160 --> 00:00:44,600 что Луи и Кристина… 14 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Сердце сильно бьется. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,400 …не… 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,280 …нарушили… 17 00:00:57,080 --> 00:00:59,280 …никаких правил. 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 ЛУИ ГЭМПШИР 19 00:01:03,360 --> 00:01:05,240 Бум! Никто ничего не предъявит. 20 00:01:05,320 --> 00:01:07,920 Кристина, подружка, я горжусь тобой. 21 00:01:09,040 --> 00:01:11,040 Я так горжусь Луи и Кристиной. 22 00:01:11,120 --> 00:01:12,200 МЕГАН КЕМБРИДЖ 23 00:01:12,280 --> 00:01:14,040 - Я думала, они уедут. - Иди сюда. 24 00:01:20,160 --> 00:01:23,880 Я не скажу, что мы почти ничего не делали. 25 00:01:23,960 --> 00:01:27,360 - Да, мы чуть не сдались. - Мы подошли близко к соблазну. 26 00:01:28,080 --> 00:01:29,360 Насколько близко? 27 00:01:30,360 --> 00:01:33,360 Хоть Кристина и пыталась соблазнить Луи… 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,240 Знаешь, мы можем делать что хотим? 29 00:01:35,320 --> 00:01:38,080 Можем заняться сексом, я сделаю тебе минет. 30 00:01:38,160 --> 00:01:40,400 …используя все свои хитрости… 31 00:01:41,160 --> 00:01:42,800 Боже мой! 32 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 Я хочу тебя. 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,520 Нет. Нельзя. 34 00:01:49,360 --> 00:01:52,960 …Луи остался непреклонным в своем воздержании. 35 00:01:53,040 --> 00:01:54,240 Она меня соблазняла. 36 00:01:54,320 --> 00:01:56,160 Я так горжусь тобой, чёрт возьми. 37 00:01:56,240 --> 00:01:59,720 Я с радостью объявляю, что вы прошли мое испытание. 38 00:01:59,800 --> 00:02:05,240 Поэтому призовой фонд пополняется на 48 000 долларов 39 00:02:05,760 --> 00:02:09,640 и теперь составляет 146 000 долларов. 40 00:02:12,560 --> 00:02:14,240 ДРЕ АТЛАНТА 41 00:02:14,320 --> 00:02:15,160 Да! 42 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 Ого, у нас куча денег. 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,960 Наш призовой фонд пополнился… 44 00:02:21,040 --> 00:02:21,920 АЛЕКС ЛОНДОН 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,040 …чтобы мы с Элис могли потратить больше. 46 00:02:24,520 --> 00:02:25,880 Можете идти. 47 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Пойдемте! 48 00:02:30,560 --> 00:02:33,560 Не хочу называть это современным чудом, 49 00:02:33,640 --> 00:02:38,640 но Луи и Кристина уже ходят не по тонкому льду, а по воде. 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,840 - Было трудно? - Ужасно. 51 00:02:41,920 --> 00:02:43,320 У меня всё время стоял. 52 00:02:43,400 --> 00:02:44,560 Я чуть не отключился. 53 00:02:45,360 --> 00:02:46,480 Братан. 54 00:02:46,560 --> 00:02:49,080 По-твоему, вы с Луи сблизились еще больше? 55 00:02:49,160 --> 00:02:50,400 Да, безусловно. 56 00:02:50,480 --> 00:02:53,480 Я правда чувствую, что эта ночь сблизила нас. 57 00:02:53,560 --> 00:02:54,520 В самом деле? 58 00:02:54,600 --> 00:02:55,880 Ощущения иные. 59 00:02:56,440 --> 00:02:57,720 Слушая Кристину, 60 00:02:57,800 --> 00:03:00,920 я думаю, что, если мы с Айзеком будем слушаться Лану, 61 00:03:01,000 --> 00:03:02,320 мы на самом деле сблизимся. 62 00:03:02,400 --> 00:03:06,320 Вы столько денег вернули в наш фонд. 63 00:03:06,400 --> 00:03:08,200 - Вы молодцы, правда. - Да. 64 00:03:08,280 --> 00:03:09,120 Да. 65 00:03:09,200 --> 00:03:12,760 Видите? С Ланой воздержание в прямом смысле оплачивается. 66 00:03:12,840 --> 00:03:14,280 Очень приятно… 67 00:03:14,360 --> 00:03:15,440 ЭЛИС ЛОЗАННА 68 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 …что у нас столько денег, но… 69 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 Нет, Элис. 70 00:03:19,240 --> 00:03:20,840 …я хотела бы потратить их часть, 71 00:03:20,920 --> 00:03:24,640 поскольку я проявляю эмоции посредством физических ласок, 72 00:03:24,720 --> 00:03:27,560 и мне всё труднее 73 00:03:27,640 --> 00:03:29,160 контролировать себя. 74 00:03:33,480 --> 00:03:36,080 Мне всё это время нравился Айзек… 75 00:03:36,160 --> 00:03:37,320 ХАННА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 76 00:03:37,400 --> 00:03:40,040 …но пока я ничего не предпринимала. 77 00:03:40,120 --> 00:03:41,160 Вот и она. 78 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 Привет. Что делаешь? 79 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 Укладываю волосы. 80 00:03:45,360 --> 00:03:49,160 Так что я подкачу к Айзеку, и посмотрим, как он отреагирует. 81 00:03:49,240 --> 00:03:52,480 Похоже, не только Элис хочется пошалить. 82 00:03:52,560 --> 00:03:54,280 Поможешь? 83 00:03:55,320 --> 00:03:56,320 Намажешь мне спину? 84 00:03:56,800 --> 00:03:57,680 Да, конечно. 85 00:03:59,240 --> 00:04:01,160 - Да. - Не стесняйся. 86 00:04:01,240 --> 00:04:02,520 - Ладно. - Не стесняйся. 87 00:04:02,600 --> 00:04:04,480 Не знаю, насколько далеко я могу… 88 00:04:05,080 --> 00:04:07,160 - Ого. Ладно. - Давай. 89 00:04:07,240 --> 00:04:08,480 Мажь где хочешь. 90 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 Хорошо. 91 00:04:10,160 --> 00:04:11,000 Реально? 92 00:04:12,120 --> 00:04:13,160 АЙЗЕК НЬЮ-ДЖЕРСИ 93 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 Ох, Ханна. 94 00:04:14,680 --> 00:04:16,800 Так, намажу и поясницу. 95 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 Это не бикини, это веревочка. 96 00:04:19,640 --> 00:04:21,399 Это кусочек зубной нити. 97 00:04:22,120 --> 00:04:23,279 Мне нравится Ясмин, 98 00:04:23,800 --> 00:04:26,640 но теперь я вижу Ханну в ином свете. 99 00:04:26,720 --> 00:04:28,120 Ох, надо же. 100 00:04:28,200 --> 00:04:30,120 Я немного возбудился, это точно. 101 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 - Мне это было нужно. Да? - Да. Пока. 102 00:04:32,120 --> 00:04:33,440 Я уложу волосы. 103 00:04:33,520 --> 00:04:35,360 - Спасибо за услугу. - Да. 104 00:04:35,440 --> 00:04:38,360 Ясно, что я интересна Айзеку, 105 00:04:38,440 --> 00:04:40,600 но если мой подкат к парню 106 00:04:40,680 --> 00:04:44,400 повлияет на другую девушку, это может превратиться в бардак. 107 00:04:44,480 --> 00:04:47,400 Ох, надо же. Чую, на горизонте драма. 108 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 Дыши глубже, Дезри. 109 00:04:49,880 --> 00:04:54,840 Послушай, как поют птицы, как шумят волны, как… 110 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 Вот так. 111 00:04:56,080 --> 00:04:57,440 Что за… 112 00:04:59,000 --> 00:05:00,720 - Круто. - Какое облегчение. 113 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 Хорошо. Сжимай ягодицы. 114 00:05:03,960 --> 00:05:06,880 Мы с Элис вели себя хорошо. Не нарушали правил. 115 00:05:06,960 --> 00:05:08,240 Становится всё труднее. 116 00:05:08,320 --> 00:05:10,760 Это кошмар, когда не можешь ничего сделать. 117 00:05:10,840 --> 00:05:12,840 Я весь будто пульсирую. 118 00:05:12,920 --> 00:05:15,640 Важно как следует качать ягодицы. 119 00:05:15,720 --> 00:05:18,120 Важно иметь крепкую попу. 120 00:05:18,200 --> 00:05:19,720 - Правда? - Да. 121 00:05:19,800 --> 00:05:21,480 Пора выпустить пар, 122 00:05:21,560 --> 00:05:24,080 так что я устрою Элис персональную тренировку. 123 00:05:24,160 --> 00:05:26,720 Не надо, чтобы резинка опускалась, 124 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 так ягодицы будут работать лучше. 125 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Где они? 126 00:05:31,480 --> 00:05:32,720 - Реально? - Да. 127 00:05:32,800 --> 00:05:35,640 Там и там. Так что сожми их. 128 00:05:35,720 --> 00:05:37,960 Да, ты молодец. Вот так. 129 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 Сжимай изо всех сил. 130 00:05:39,640 --> 00:05:43,920 После тренировки с Алексом я возбудилась до крайности. 131 00:05:46,880 --> 00:05:48,600 Сожми ягодицы вместе, 132 00:05:48,680 --> 00:05:51,560 будто между ними монетка. 133 00:05:51,640 --> 00:05:54,120 Обычно между моими ягодицами штуки побольше. 134 00:05:54,200 --> 00:05:55,080 Чёрт возьми. 135 00:05:55,680 --> 00:05:57,120 Ситуация обострилась быстро. 136 00:05:57,200 --> 00:05:58,680 Да уж, утонченная реплика. 137 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Мне так тяжело, 138 00:06:00,360 --> 00:06:02,520 потому что мне правда нравится Алекс. 139 00:06:02,600 --> 00:06:04,520 Он такой соблазнительный. 140 00:06:09,000 --> 00:06:12,840 Если бы ты могла собрать по частям мужчину мечты, 141 00:06:12,920 --> 00:06:14,040 как бы он выглядел? 142 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Мне нравятся карие глаза. 143 00:06:17,280 --> 00:06:19,880 Да. Знаешь, у Айзека красивые глаза. 144 00:06:19,960 --> 00:06:21,760 Знаю! Обожаю карие глаза. 145 00:06:25,560 --> 00:06:30,160 Мы просто должны немного воздержаться. 146 00:06:30,240 --> 00:06:33,400 С Айзеком у нас всё очень хорошо. 147 00:06:33,480 --> 00:06:34,520 ЯСМИН МОНТЕВИДЕО 148 00:06:34,600 --> 00:06:37,120 При встрече мне хотелось нарушить все правила, 149 00:06:37,200 --> 00:06:40,200 но теперь я думаю, что, может, будет лучше подождать. 150 00:06:40,280 --> 00:06:42,880 Убрать из уравнения физическое влечение 151 00:06:42,960 --> 00:06:45,280 и построить эмоциональные отношения. 152 00:06:46,040 --> 00:06:49,200 Всё это… мне на пользу. 153 00:06:50,320 --> 00:06:51,880 Да брось. 154 00:06:51,960 --> 00:06:55,920 Мне просто нужно знать, что и в физическом плане мы… 155 00:06:56,480 --> 00:06:58,880 У нас пока нет эмоциональной связи, но ты поняла. 156 00:06:58,960 --> 00:07:02,320 Думаешь, сможешь протянуть без этого еще пару недель? 157 00:07:02,400 --> 00:07:04,760 Весь ретрит? Нет. Я знаю, что не смогу. 158 00:07:04,840 --> 00:07:08,160 Я ничего не делаю. Веду себя как ангел. 159 00:07:10,520 --> 00:07:11,880 Это издевательство какое-то. 160 00:07:11,960 --> 00:07:16,800 Мне нравится Ясмин, но сегодня, когда я мазал Ханну лосьоном в ванной, 161 00:07:16,880 --> 00:07:19,880 я возбудился донельзя. 162 00:07:19,960 --> 00:07:22,800 Одна девушка проявляет чуть меньше нежности. 163 00:07:22,880 --> 00:07:25,040 Другая – чуть больше. 164 00:07:28,080 --> 00:07:29,040 Что мне делать? 165 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 У кого еще дежавю? 166 00:07:50,600 --> 00:07:52,400 Это та самая пена. 167 00:07:52,480 --> 00:07:53,840 Ты сделал пук! 168 00:07:54,360 --> 00:07:57,840 Я в восторге от пары Кристины и Луи. Они такие милые. 169 00:07:58,440 --> 00:08:01,000 С Айзеком всё идет очень хорошо, 170 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 но, проведя пару дней на ретрите, 171 00:08:03,040 --> 00:08:05,920 я поняла: он очень развратный, и это меня беспокоит. 172 00:08:06,520 --> 00:08:07,520 О боже. 173 00:08:08,400 --> 00:08:09,720 Чёрт. 174 00:08:10,440 --> 00:08:12,800 Знаешь что? Пусть этот локон высохнет. 175 00:08:14,320 --> 00:08:17,360 Утром я флиртовала с Айзеком и еще больше захотела его. 176 00:08:17,440 --> 00:08:20,080 Я хочу узнать, есть ли у меня шанс. 177 00:08:29,240 --> 00:08:30,680 Тут занято? 178 00:08:30,760 --> 00:08:32,120 Нет. 179 00:08:33,240 --> 00:08:35,200 Я просто наслаждаюсь видом. 180 00:08:35,280 --> 00:08:36,400 Каким видом? 181 00:08:38,039 --> 00:08:38,880 Блин. 182 00:08:38,960 --> 00:08:41,159 - Вот этим, конечно. - Согласен. 183 00:08:42,240 --> 00:08:43,720 Как у тебя с Яс? 184 00:08:43,799 --> 00:08:46,559 - Она классная. Забавная и добрая. - Честно, я… 185 00:08:46,640 --> 00:08:47,640 Но… 186 00:08:53,520 --> 00:08:57,520 Дело в том, если честно, что я на тебя немного запала. 187 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 Интересно. 188 00:09:01,520 --> 00:09:03,800 В последнее время это чувство… 189 00:09:06,360 --> 00:09:07,720 растет. 190 00:09:08,400 --> 00:09:10,200 Это… Ого. Я удивлен. 191 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 - Правда? - Да. 192 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Ханна на меня запала? 193 00:09:15,920 --> 00:09:19,800 И я подумала, что не буду подкатывать на флирте, 194 00:09:19,880 --> 00:09:23,280 а честно скажу, что ты мне интересен. 195 00:09:23,360 --> 00:09:24,480 Да. Ясно. 196 00:09:24,560 --> 00:09:29,880 Правда в том, что сейчас Ханна больше готова развлекаться, чем Ясмин. 197 00:09:29,960 --> 00:09:33,440 Мне кажется, мы должны больше зависать вместе. 198 00:09:33,520 --> 00:09:34,840 Ты явно в моём вкусе. 199 00:09:34,920 --> 00:09:37,160 Айзек проявляет интерес, 200 00:09:37,240 --> 00:09:42,280 так что я буду преследовать цель, пока не добьюсь желаемого. 201 00:09:42,920 --> 00:09:44,360 Да, посмотрим. 202 00:09:44,440 --> 00:09:46,560 Хорошо. Посмотрим. 203 00:09:47,560 --> 00:09:50,760 Что я вижу сейчас – так это сильное сексуальное напряжение 204 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 и необходимость во вмешательстве конуса. 205 00:09:55,480 --> 00:10:00,120 Да, Дезри, пока некоторые мои гости с трудом соблюдают мои правила… 206 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 Я еще не видел твоих титек. Почему так? 207 00:10:04,160 --> 00:10:06,760 …другие пытаются воздерживаться. 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,040 …я сделаю тебе минет. 209 00:10:08,120 --> 00:10:09,200 Нет. 210 00:10:09,280 --> 00:10:10,880 Я веду себя как ангел. 211 00:10:10,960 --> 00:10:13,720 И в качестве вознаграждения я приготовила подарок, 212 00:10:13,800 --> 00:10:16,480 который должен поощрить все пары 213 00:10:16,560 --> 00:10:20,040 наладить физические отношения по правильным причинам. 214 00:10:21,760 --> 00:10:24,520 Лана, я давно наблюдаю за тобой 215 00:10:24,600 --> 00:10:28,320 и знаю, что сейчас будет. 216 00:10:29,600 --> 00:10:31,240 Почему мы идем на пляж? 217 00:10:31,320 --> 00:10:33,280 Наверное, кто-то что-то натворил. 218 00:10:34,760 --> 00:10:35,600 Мне страшно. 219 00:10:36,720 --> 00:10:38,400 Лана, пусть новости будут хорошие. 220 00:10:38,480 --> 00:10:39,320 ТРЕЙ ЧИКАГО 221 00:10:39,400 --> 00:10:40,760 О боже! 222 00:10:46,560 --> 00:10:47,440 Всем привет. 223 00:10:47,520 --> 00:10:49,480 Привет, Лана. 224 00:10:51,400 --> 00:10:55,360 Как видите, я приготовила вам подарки. 225 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Цель этого подарка – помочь вам научиться 226 00:10:58,560 --> 00:11:03,440 следовать искренним чувствам, а не похоти. 227 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 Значит, у нас прогресс. 228 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 - Это ведь хорошо, да? - Да. 229 00:11:11,160 --> 00:11:13,200 Можете открыть коробки. 230 00:11:21,160 --> 00:11:23,200 Они пришли как раз вовремя. 231 00:11:23,280 --> 00:11:24,400 Ого. 232 00:11:24,480 --> 00:11:26,560 О боже. Я жужжу. 233 00:11:26,640 --> 00:11:30,000 Когда я увижу, что в паре образовалась искренняя связь, 234 00:11:30,080 --> 00:11:33,480 я дам ей зеленый свет, вот так. 235 00:11:37,800 --> 00:11:39,440 Пока у вас зеленый свет, 236 00:11:39,520 --> 00:11:43,640 правила ретрита на какое-то время будут отменены. 237 00:11:43,720 --> 00:11:46,560 Я так рада, что нам подарили часы. 238 00:11:46,640 --> 00:11:50,400 Теперь я могу сосредоточиться на отношениях с Айзеком. 239 00:11:51,000 --> 00:11:52,720 Я был бы рад зеленому свету, 240 00:11:52,800 --> 00:11:56,080 но глубокие искренние отношения – это совершенно не мое. 241 00:11:56,160 --> 00:11:59,920 Я, по крайней мере, получил зеленый свет от Ханны. 242 00:12:00,000 --> 00:12:02,840 - Надолго ли? - Она сказала «на какое-то время». 243 00:12:04,400 --> 00:12:06,920 Настало время, когда я хочу нарушить правила. 244 00:12:07,000 --> 00:12:08,360 С этим зеленым светом 245 00:12:08,440 --> 00:12:12,160 никто на ретрите больше не будет продувать деньги. 246 00:12:12,240 --> 00:12:13,760 Нарушения еще могут быть, 247 00:12:13,840 --> 00:12:17,880 ведь, возможно, кто-то не станет ждать зеленого света. 248 00:12:17,960 --> 00:12:20,080 - Это правда. - Если вам не дадут свет… 249 00:12:20,160 --> 00:12:21,240 - Опусти. - Извини. 250 00:12:21,320 --> 00:12:23,840 Почему бы не поступить правильно за награду? 251 00:12:23,920 --> 00:12:27,480 Теперь, когда у вас есть часы, нарушение моих правил 252 00:12:27,560 --> 00:12:30,160 обернется серьезными последствиями. 253 00:12:30,240 --> 00:12:32,240 Забудь о часах, Айзек. 254 00:12:32,320 --> 00:12:33,400 Я готова действовать. 255 00:12:35,880 --> 00:12:38,160 В последнее время мы с Элис паиньки. 256 00:12:38,240 --> 00:12:41,840 Это трудно. Каждый день я думаю, что хочу целовать и касаться ее. 257 00:12:41,920 --> 00:12:44,760 Я хочу получить зеленый свет с Элис. 258 00:12:44,840 --> 00:12:47,080 - Можете идти. - Спасибо, Лана. 259 00:12:47,160 --> 00:12:48,760 - Пока, Лана. - Спасибо, Лана. 260 00:12:54,040 --> 00:12:56,880 - Скорее бы увидеть… - Да. 261 00:12:56,960 --> 00:12:59,440 …как включится зеленый свет. 262 00:12:59,520 --> 00:13:04,160 Думаете, Лана даст зеленый свет Элис и Алексу? 263 00:13:04,240 --> 00:13:05,080 Не знаю. 264 00:13:05,840 --> 00:13:08,120 Мне кажется, Лана усложнит задачу. 265 00:13:12,400 --> 00:13:15,600 - Сегодня такой хороший день. - Да. 266 00:13:16,320 --> 00:13:20,600 Я попытаюсь получить зеленый свет, ведь я хочу одного – поцеловать Элис. 267 00:13:22,560 --> 00:13:24,120 Ты такая красивая. 268 00:13:24,200 --> 00:13:26,240 Это мило, Алекс. Спасибо. 269 00:13:26,840 --> 00:13:30,800 Тебе придется постараться. Одним «ты красивая» дело не обойдется. 270 00:13:30,880 --> 00:13:34,440 Поднимать запястье к небесам – это тоже не поможет. 271 00:13:35,640 --> 00:13:37,520 Ты мне нравишься, и ты дорога мне. 272 00:13:37,600 --> 00:13:39,360 Ладно, Шекспир. 273 00:13:45,040 --> 00:13:47,560 Конечно, я хочу зеленый свет, 274 00:13:47,640 --> 00:13:50,560 но это немного кринжово. 275 00:13:51,280 --> 00:13:52,120 Нет. 276 00:13:52,800 --> 00:13:53,760 Прекрати. 277 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Чёрт. 278 00:13:58,760 --> 00:14:01,600 - С зеленым светом можно всё. - Всё, чего захочется. 279 00:14:01,680 --> 00:14:03,280 - В прямом смысле. - Что угодно. 280 00:14:03,360 --> 00:14:06,560 - Можете перепихнуться по-быстрому. - И я об этом думал. 281 00:14:06,640 --> 00:14:07,960 - По-быстрому? - Да. 282 00:14:08,040 --> 00:14:10,000 - Ладно, дай потренируюсь. - Зеленый. 283 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 Я даже не был готов. 284 00:14:26,200 --> 00:14:27,640 Блин, я возбужден. 285 00:14:27,720 --> 00:14:31,080 Не обещаю, что буду соблюдать правила ночью. 286 00:14:31,160 --> 00:14:32,520 Мы только что получили часы. 287 00:14:33,240 --> 00:14:34,360 Ты серьезно? 288 00:14:36,880 --> 00:14:40,440 - Нельзя рисковать. Нас могут отсеять. - Но столько времени прошло. 289 00:14:42,360 --> 00:14:46,240 Я пытаюсь построить настоящие отношения с Айзеком, 290 00:14:46,320 --> 00:14:49,160 но очень беспокоюсь, что его интересует только секс. 291 00:14:49,240 --> 00:14:51,080 Ты что так смотришь на меня? 292 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 Так, всем приятных снов. 293 00:14:56,240 --> 00:14:57,480 И без нарушений, ладно? 294 00:14:57,560 --> 00:14:58,920 - Да. - Да. 295 00:14:59,560 --> 00:15:01,960 - Всем доброй ночи. - Спокойной ночи, ребята. 296 00:15:02,040 --> 00:15:05,320 Пора глубокого сна без нарушения правил. 297 00:15:05,400 --> 00:15:06,680 Верно, друзья? 298 00:15:08,880 --> 00:15:12,040 Я никогда не буду сентиментальничать с кем-либо, 299 00:15:12,120 --> 00:15:14,440 это просто не в моём характере. 300 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 Поэтому я не получу зеленый свет. 301 00:15:16,760 --> 00:15:19,200 И где-то думаю: «Пошло оно всё на фиг». 302 00:15:19,280 --> 00:15:20,520 Ох, Элис. 303 00:15:21,280 --> 00:15:23,040 Я знаю, мы только получили часы, 304 00:15:23,120 --> 00:15:25,480 но мне тяжело сейчас соблюдать правила. 305 00:15:25,560 --> 00:15:28,920 И не думаю, что мне вообще дадут зеленый свет. 306 00:15:29,000 --> 00:15:31,480 Я хочу сорвать с Алекса одежду. 307 00:15:32,600 --> 00:15:34,080 Все спят. 308 00:15:36,280 --> 00:15:38,680 Блин, как же я возбуждена. Я хочу сказать… 309 00:15:49,200 --> 00:15:50,160 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 310 00:16:09,600 --> 00:16:11,040 Доброе утро, народ. 311 00:16:11,120 --> 00:16:13,800 - Доброе. - Доброе утро. 312 00:16:16,360 --> 00:16:19,080 Я смотрю на Айзека и Ясмин и думаю: 313 00:16:20,240 --> 00:16:21,880 «Я хочу лежать в его постели». 314 00:16:22,520 --> 00:16:25,560 Так что надо обдумать мой следующий ход. 315 00:16:25,640 --> 00:16:27,040 Ты уснул как… 316 00:16:27,120 --> 00:16:28,880 Я думала, у меня будет время… 317 00:16:28,960 --> 00:16:30,680 Я же говорил, я быстро засыпаю. 318 00:16:30,760 --> 00:16:32,920 Я совсем запутался. 319 00:16:33,000 --> 00:16:34,880 У нас с Ясмин хорошие отношения, 320 00:16:34,960 --> 00:16:37,760 но Ханна – такая кокетка, и я от этого в восторге. 321 00:16:39,720 --> 00:16:42,560 Никто не увлекся ночью? Нарушений не было? 322 00:16:42,640 --> 00:16:43,680 Нет. 323 00:16:45,520 --> 00:16:47,000 Раз уж у нас эти часы, 324 00:16:47,080 --> 00:16:50,920 надо быть идиотом, чтобы нарушить правила. 325 00:16:51,000 --> 00:16:53,120 Я слышала много движений. 326 00:16:59,360 --> 00:17:02,400 Да, я слышала хихиканье в той стороне комнаты. 327 00:17:07,880 --> 00:17:09,800 Я совсем не умею притворяться. 328 00:17:09,880 --> 00:17:11,440 Стоп, нет. 329 00:17:11,520 --> 00:17:14,400 Я вижу ухмылку. 330 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 Ни за что. 331 00:17:17,240 --> 00:17:20,880 Я улыбаюсь как Чеширский Кот, так что могу и признаться. 332 00:17:20,960 --> 00:17:24,599 - Ладно, значит… - Блин. 333 00:17:24,680 --> 00:17:26,480 - Что было ночью? - Ты о чём? 334 00:17:26,560 --> 00:17:28,800 - Постой… - Дайте ему объяснить. 335 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 Да, мы просто целовались. 336 00:17:32,720 --> 00:17:35,200 О боже. 337 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 Мы не смогли удержаться. 338 00:17:37,040 --> 00:17:41,840 Мы поцеловались, а когда начинаешь, трудно остановиться. 339 00:17:41,920 --> 00:17:45,400 Вашу мать. Зачем вы это сделали? 340 00:17:45,480 --> 00:17:48,200 - Мы не подумали. - Да, мы не подумали. 341 00:17:48,280 --> 00:17:50,160 - Мы погрузились в ощущения. - Ясно. 342 00:17:50,240 --> 00:17:53,680 Думаю, у этого буду посре… 343 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 - Последствия. - Да. 344 00:17:55,040 --> 00:17:56,000 - Молодец. - Да. 345 00:17:56,080 --> 00:17:59,640 Я согласна, Меган, эти «посредствия» 346 00:17:59,720 --> 00:18:01,240 будут жестокими. 347 00:18:12,720 --> 00:18:14,960 Теперь под прицелом Алекс и Элис. 348 00:18:15,040 --> 00:18:16,840 - Это неразумно, да? - Неразумно. 349 00:18:16,920 --> 00:18:18,560 Не знаю, как отреагирует Лана. 350 00:18:25,840 --> 00:18:29,480 Что думаешь о нарушении Алекса и Элис? 351 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 Я скучаю по восторгу от нарушения правил. 352 00:18:31,960 --> 00:18:33,680 Мне нужен мужчина в постели. 353 00:18:33,760 --> 00:18:35,960 Да, без мужского внимания никак. 354 00:18:36,040 --> 00:18:37,840 Мне нужно сделать пару ходов. 355 00:18:40,600 --> 00:18:43,920 Сегодня утром я чувствовал вину, но это всё равно было неизбежно. 356 00:18:44,000 --> 00:18:46,840 Я вчера не думала ни о ребятах, 357 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 - ни о деньгах, ни о Лане. - Да. 358 00:18:49,800 --> 00:18:52,400 Мы с Алексом вели себя хорошо, 359 00:18:52,480 --> 00:18:54,800 и, по сути, 360 00:18:55,560 --> 00:18:59,200 в фонде теперь больше денег. 361 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 Так что, по сути, 362 00:19:02,960 --> 00:19:05,400 можно и потратить больше. 363 00:19:05,880 --> 00:19:07,960 Значит, по сути… 364 00:19:10,040 --> 00:19:11,680 Зря я так переживаю. 365 00:19:12,360 --> 00:19:15,000 Хорошая попытка, Элис, но я думаю, что вам кранты. 366 00:19:15,480 --> 00:19:17,920 По сути, конечно. 367 00:19:20,000 --> 00:19:23,600 Нарушение меньше чем через пять часов после получения часов – 368 00:19:23,680 --> 00:19:25,760 это крайнее неуважение. 369 00:19:25,840 --> 00:19:27,680 Плохое поведение заразительно, 370 00:19:27,760 --> 00:19:31,200 поэтому Алекс и Элис не оставили мне выбора. 371 00:19:31,280 --> 00:19:32,920 Я должна сделать их примером. 372 00:19:33,000 --> 00:19:35,280 И лучше всего это сделать сейчас. 373 00:19:35,960 --> 00:19:39,640 Ох, надо же, по-моему, Лана включила режим Терминатора. 374 00:19:43,200 --> 00:19:45,600 Мы с Элис немного пошалили, 375 00:19:45,680 --> 00:19:48,080 так что я сейчас в штаны наложу. 376 00:19:49,760 --> 00:19:50,640 Боже, чувак. 377 00:19:50,720 --> 00:19:52,160 Мы все знаем порядок. 378 00:19:53,720 --> 00:19:54,600 Это шесть штук. 379 00:19:56,320 --> 00:19:57,880 Скорее бы это закончилось. 380 00:20:01,680 --> 00:20:02,800 Как вы все знаете, 381 00:20:02,880 --> 00:20:06,240 Алекс и Элис ночью целовались без разрешения 382 00:20:07,680 --> 00:20:11,040 всего через пять часов после получения подарков. 383 00:20:11,120 --> 00:20:13,640 Она вами недовольна. 384 00:20:13,720 --> 00:20:15,920 Будто этого неуважения было мало, 385 00:20:17,480 --> 00:20:20,320 они также попытались найти лазейку в моих правилах… 386 00:20:22,760 --> 00:20:25,200 и целовались… 387 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 двенадцать минут подряд. 388 00:20:31,320 --> 00:20:32,640 Что? 389 00:20:34,760 --> 00:20:36,800 О чём они только думали? 390 00:20:36,880 --> 00:20:39,520 Двенадцать минут! Вы хоть дышали? 391 00:20:39,600 --> 00:20:40,760 Они не дышали. 392 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 И если бы камеры не были черно-белыми, 393 00:20:42,840 --> 00:20:44,840 вы бы заметили, что они посинели. 394 00:20:44,920 --> 00:20:45,760 2:30 395 00:20:47,480 --> 00:20:48,920 2:42 396 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 О боже. 397 00:20:51,080 --> 00:20:52,320 Чёрт! 398 00:20:52,400 --> 00:20:54,760 Двенадцать минут? Знаете, что можно было успеть? 399 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 Двенадцать минут? 400 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 - Супер. - Молодцы. 401 00:20:57,720 --> 00:20:59,520 Я за 12 минут пробегу 2,5 км. 402 00:20:59,600 --> 00:21:00,720 Двенадцать минут? 403 00:21:00,800 --> 00:21:04,280 За 12 минут я доведу до оргазма девушку с хорошей мохнаткой. 404 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Я могу позавтракать, заняться сексом 405 00:21:07,960 --> 00:21:10,360 и пробежаться по кварталу за 12 минут. 406 00:21:10,920 --> 00:21:12,520 Если честно, я ни о чём не жалею 407 00:21:12,600 --> 00:21:15,040 и не понимаю, почему это нарушение серьезнее. 408 00:21:15,120 --> 00:21:16,200 Поцелуй есть поцелуй. 409 00:21:17,160 --> 00:21:19,960 Двенадцатиминутный поцелуй – это необычно. 410 00:21:20,440 --> 00:21:23,520 Следовательно, штраф должен соответствовать нарушению. 411 00:21:25,600 --> 00:21:28,440 На протяжении всех сезонов «Испытания соблазном» 412 00:21:28,520 --> 00:21:31,760 поцелуев в нарушение правил было 32. 413 00:21:31,840 --> 00:21:34,760 В среднем они длились одну минуту 57 секунд. 414 00:21:34,840 --> 00:21:39,040 Следовательно, ваш поцелуй эквивалентен шести. 415 00:21:41,480 --> 00:21:45,280 А шесть поцелуев по 6 000 – 416 00:21:46,040 --> 00:21:49,160 это 36 000 долларов. 417 00:21:49,240 --> 00:21:50,280 Стоп, что? 418 00:21:51,760 --> 00:21:53,280 О боже! 419 00:21:53,360 --> 00:21:55,520 - Вы серьезно? - О боже. 420 00:21:55,600 --> 00:21:57,120 Алекс, брат! 421 00:21:57,200 --> 00:22:00,840 Тридцать шесть тысяч долларов. 422 00:22:03,160 --> 00:22:05,440 Мы заработали 48 000, 423 00:22:05,520 --> 00:22:07,640 а вы продули их на 12-минутный поцелуй? 424 00:22:07,720 --> 00:22:10,360 - Откуда я знал? Это нелепо. - Откуда мы знали? 425 00:22:10,440 --> 00:22:11,640 Поэтому я немного… 426 00:22:11,720 --> 00:22:13,800 Я ушам своим не верю. 427 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 Это неправильно. 428 00:22:19,520 --> 00:22:23,880 Теперь призовой фонд составляет 110 000 долларов. 429 00:22:25,800 --> 00:22:26,720 Ну… 430 00:22:28,080 --> 00:22:29,600 Алекс и Элис, 431 00:22:30,520 --> 00:22:32,600 вчера я подарила вам часы, 432 00:22:34,360 --> 00:22:38,600 чтобы поощрить связь на физическом уровне по правильным причинам. 433 00:22:40,400 --> 00:22:44,360 Но вы полностью пренебрегли моим подарком 434 00:22:44,440 --> 00:22:46,320 и вашими товарищами по ретриту. 435 00:22:46,400 --> 00:22:48,680 Кажется, я полностью облажалась. 436 00:22:48,760 --> 00:22:53,120 Поэтому требуются драконовские меры. 437 00:22:54,200 --> 00:22:56,040 Пахнет сюжетным поворотом. 438 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 Блин. 439 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Вам обоим… 440 00:23:02,880 --> 00:23:04,520 О боже. 441 00:23:05,200 --> 00:23:06,240 …дано 12 часов… 442 00:23:08,040 --> 00:23:11,400 чтобы доказать, что вы можете наладить более глубокую связь. 443 00:23:12,720 --> 00:23:16,880 Если вы не получите зеленый свет за эти 12 часов, 444 00:23:19,400 --> 00:23:21,080 ваше время на ретрите… 445 00:23:21,800 --> 00:23:23,760 Прошу, не говори того, о чём я думаю. 446 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 …подойдет к концу. 447 00:23:29,080 --> 00:23:30,960 Обратный отсчет начинается сейчас. 448 00:23:31,040 --> 00:23:32,920 ТЕСТ НА ОТСЕВ – 11:59:59 449 00:23:33,000 --> 00:23:34,840 Это отрезвляет. 450 00:23:34,920 --> 00:23:37,960 Мы с Элис никогда не говорили об эмоциях. 451 00:23:38,040 --> 00:23:40,480 Так что, думаю, нам придется трудно. 452 00:23:43,440 --> 00:23:44,440 Не знаю, что делать. 453 00:23:44,520 --> 00:23:47,920 Мне явно трудно говорить о своих чувствах. 454 00:23:48,000 --> 00:23:50,640 Не знаю, смогу ли я. 455 00:23:55,560 --> 00:23:57,720 Что это было? Реально? 456 00:23:58,480 --> 00:24:00,000 Думаю, это пощечина. 457 00:24:00,080 --> 00:24:01,560 - Да. - И не только Лане, 458 00:24:01,640 --> 00:24:03,240 - но и всей группе. - Да. 459 00:24:03,320 --> 00:24:08,400 Мне хочется верить, что Элис и Алекс пройдут испытание, но время покажет. 460 00:24:09,120 --> 00:24:12,560 - Поцелуй в 12 минут – это… Глупо. - Вот что я тебе скажу. 461 00:24:12,640 --> 00:24:15,120 Они не знали, во что им обойдется их поступок, 462 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 но знали, что нарушают правила. 463 00:24:17,920 --> 00:24:20,920 Я не хочу домой. Я хочу подольше побыть с тобой. 464 00:24:21,000 --> 00:24:23,480 Я тоже не хочу домой, но я просто… 465 00:24:23,560 --> 00:24:27,200 Я не умею обсуждать чувства и быть эмоциональной. 466 00:24:27,280 --> 00:24:28,640 Это не так легко. 467 00:24:29,720 --> 00:24:34,560 Мне очень тяжело открываться, ведь я защищаю себя, 468 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 но я не хочу домой. 469 00:24:50,760 --> 00:24:55,880 У меня большой секс-аппетит, и я вижу возможность. 470 00:24:55,960 --> 00:24:58,880 Айзек сейчас испытает на себе очарование Ханны. 471 00:24:58,960 --> 00:25:01,200 Я иду в бой. Ва-банк. 472 00:25:05,720 --> 00:25:06,760 Как ты? 473 00:25:06,840 --> 00:25:10,880 Если честно, я всё больше открываюсь Айзеку 474 00:25:10,960 --> 00:25:13,680 и стараюсь беседовать с ним на серьезные темы. 475 00:25:13,760 --> 00:25:15,360 - Узнаешь его поближе. - Да. 476 00:25:15,440 --> 00:25:18,120 - Сначала надо построить отношения. - Да. 477 00:25:18,200 --> 00:25:20,080 Думаешь, он открывается тебе? 478 00:25:23,320 --> 00:25:25,080 У вас хорошие отношения. 479 00:25:25,760 --> 00:25:26,840 Надеюсь. 480 00:25:26,920 --> 00:25:30,240 Я хочу поговорить с Айзеком. Сказать ему, что я чувствую. 481 00:25:30,320 --> 00:25:34,920 Он хочет наладить искреннюю связь или же слушает только свой член? 482 00:25:35,000 --> 00:25:36,640 Думаю, это необходимо. 483 00:25:36,720 --> 00:25:37,880 Чувствуешь здесь? 484 00:25:37,960 --> 00:25:40,240 - Да, чувствую повсюду. - Правда? 485 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 Мне это нравится. 486 00:25:45,480 --> 00:25:47,720 Наслаждаюсь каждой секундой. 487 00:25:47,800 --> 00:25:50,720 Между мной и Ханной искры так и проскакивают. 488 00:25:50,800 --> 00:25:53,640 Но я в трудной ситуации с Ясмин. 489 00:25:54,480 --> 00:25:56,960 Как я вляпываюсь в такое? 490 00:25:57,040 --> 00:25:58,000 - Да. - Сильнее? 491 00:25:58,080 --> 00:25:59,560 - Да, сильнее. - Сильнее? 492 00:25:59,640 --> 00:26:01,960 Сильнее, да. О боже. 493 00:26:02,640 --> 00:26:04,880 Я очень четко дала понять, 494 00:26:04,960 --> 00:26:08,280 что сексуальное влечение между мной и Айзеком гораздо сильнее, 495 00:26:08,360 --> 00:26:10,240 чем у него с Ясмин. 496 00:26:10,320 --> 00:26:13,920 Я более чем уверена, что сегодня буду спать с Айзеком. 497 00:26:14,000 --> 00:26:18,400 И если это случится, Айзеку никакая йога не поможет. 498 00:26:23,240 --> 00:26:26,360 Я доволен тем, как развиваются наши отношения, 499 00:26:26,440 --> 00:26:27,560 ведь ты мне нравишься. 500 00:26:27,640 --> 00:26:28,560 Да. 501 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 И ты мне дорога. 502 00:26:30,160 --> 00:26:32,160 Мне кажется, мы сближаемся. 503 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 Я не готов уйти домой. 504 00:26:34,720 --> 00:26:38,400 Так что я увел Элис подальше от группы, чтобы побыть с ней наедине. 505 00:26:38,480 --> 00:26:41,520 Нам нужно открыться и обсудить наши эмоции. 506 00:26:42,320 --> 00:26:43,880 Как ты себя чувствуешь? 507 00:26:43,960 --> 00:26:47,720 Когда отношения становятся серьезными и в игру вступают эмоции… 508 00:26:47,800 --> 00:26:49,520 Я делаю шаг назад. 509 00:26:49,600 --> 00:26:51,560 Я думаю, это забавно – просто трепаться 510 00:26:51,640 --> 00:26:54,120 - и отпускать шутки обо всём. - Да. 511 00:26:54,200 --> 00:26:56,120 Я знаю, надо говорить об эмоциях, 512 00:26:56,200 --> 00:26:58,600 но мне с трудом даются такие беседы. 513 00:26:58,680 --> 00:27:01,800 Тебе кажется, что иногда трудно открывать душу? 514 00:27:05,800 --> 00:27:08,640 Это просто тяжело, и я не… 515 00:27:09,400 --> 00:27:10,800 Я не… 516 00:27:16,160 --> 00:27:17,400 Я не хочу домой. 517 00:27:17,480 --> 00:27:20,680 Я хочу открыться Алексу, но не хочу, чтобы мне причинили боль. 518 00:27:20,760 --> 00:27:23,200 Я знаю, открывать душу трудно. 519 00:27:23,280 --> 00:27:26,320 - Да. - Я хочу, чтобы со мной было комфортно. 520 00:27:28,080 --> 00:27:30,200 Лучше всего поговорить об этом. 521 00:27:30,280 --> 00:27:31,200 Да. 522 00:27:37,320 --> 00:27:38,760 Мне это тяжело. 523 00:27:40,240 --> 00:27:42,000 Не знаю, что делать. 524 00:27:42,080 --> 00:27:44,320 Будет труднее, чем я думал. 525 00:27:44,400 --> 00:27:45,680 Возможно, мы уедем домой. 526 00:27:45,760 --> 00:27:47,040 ТЕСТ НА ОТСЕВ – 08:32:31 527 00:27:54,480 --> 00:27:56,760 Я знаю, ты недовольна Элис, Лана, 528 00:27:56,840 --> 00:28:00,400 но если кому-то и нужно вмешательство конуса, так это ей. 529 00:28:02,600 --> 00:28:03,720 Я согласна, Дезри. 530 00:28:03,800 --> 00:28:06,760 Элис должна научиться раскрывать свои истинные эмоции 531 00:28:06,840 --> 00:28:10,400 и проявлять уязвимость, чтобы развиваться в отношениях. 532 00:28:11,160 --> 00:28:14,000 Поэтому я организовала семинар только для девушек, 533 00:28:14,080 --> 00:28:17,240 чтобы научить ее раскрывать свою истинную сущность 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,680 без отвлекающих внимание мужчин. 535 00:28:19,760 --> 00:28:21,040 РАСКРЫТИЕ СВОЕЙ СУЩНОСТИ 536 00:28:21,960 --> 00:28:24,920 Похоже, это пойдет на пользу всем девушкам. 537 00:28:25,000 --> 00:28:26,440 Привет, дамы. 538 00:28:26,520 --> 00:28:28,000 - Привет. - Привет! 539 00:28:28,600 --> 00:28:29,920 ШАН БУДРАМ ЭКСПЕРТ 540 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Чтобы наладить глубокую искреннюю связь с кем-то другим, 541 00:28:33,080 --> 00:28:35,600 вы должны сначала наладить крепкую связь с собой. 542 00:28:35,680 --> 00:28:37,560 Этот семинар разработан с тем, 543 00:28:37,640 --> 00:28:40,160 чтобы помочь вам раскрыть свою истинную сущность. 544 00:28:40,240 --> 00:28:43,320 В самобытности прекрасно то, 545 00:28:43,400 --> 00:28:45,160 что она никогда вас не подведет. 546 00:28:45,880 --> 00:28:47,720 Я задам вопрос на миллион долларов. 547 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 Как думаете, вы раскрываете 548 00:28:50,280 --> 00:28:52,440 свою сущность в отношениях? 549 00:28:56,040 --> 00:28:57,200 Так. 550 00:28:57,280 --> 00:29:00,200 В отношениях женщины боятся, что им причинят боль, 551 00:29:00,280 --> 00:29:04,080 поэтому мы верим, что должны прятать или преуменьшать наши эмоции. 552 00:29:04,160 --> 00:29:06,880 Но печальная правда в том, что мы говорим себе: 553 00:29:06,960 --> 00:29:08,200 «Скрывай истинную себя». 554 00:29:08,280 --> 00:29:10,320 Делая это, мы также мешаем себе 555 00:29:10,400 --> 00:29:13,360 испытывать в полной мере ощущения, связанные с любовью. 556 00:29:13,440 --> 00:29:15,200 И это нехорошо. 557 00:29:15,680 --> 00:29:16,720 Нет, нехорошо. 558 00:29:16,800 --> 00:29:18,960 И вот что мы сделаем сегодня: 559 00:29:19,040 --> 00:29:21,560 в святости и безопасности сестринства 560 00:29:21,640 --> 00:29:23,920 мы скажем, что чувствуем на самом деле. 561 00:29:24,000 --> 00:29:27,080 Поговорим о том, что вас на самом деле ранит и беспокоит. 562 00:29:27,160 --> 00:29:28,840 Боже, мне не нравится… 563 00:29:29,360 --> 00:29:34,000 Элис, ты всегда раскрываешь истинную себя в отношениях? 564 00:29:35,560 --> 00:29:38,760 Я не из тех девушек, что говорят о своих чувствах. 565 00:29:38,840 --> 00:29:40,880 В детстве я хорошо научилась 566 00:29:40,960 --> 00:29:43,400 блокировать эмоции и не показывать их. 567 00:29:43,480 --> 00:29:46,480 Элис, это возможность выпустить наружу боль. 568 00:29:48,040 --> 00:29:51,960 Я на самом деле… Мне очень тяжело открывать душу. 569 00:29:52,640 --> 00:29:54,000 Это причиняет боль. 570 00:29:55,480 --> 00:29:56,440 Ничего. 571 00:29:58,640 --> 00:30:00,720 - Нет, ничего. - Нет? 572 00:30:00,800 --> 00:30:01,720 Нет. 573 00:30:11,680 --> 00:30:14,160 Бог знает, что они там делают. Возможно всё. 574 00:30:14,240 --> 00:30:15,480 Ну, это было бы… 575 00:30:15,560 --> 00:30:18,920 Думаю, хорошо то, что они учатся открывать душу. 576 00:30:19,000 --> 00:30:22,240 Мне не терпится узнать, как прошел их семинар. 577 00:30:22,320 --> 00:30:24,960 Я чувствую, Элис ставит барьеры, 578 00:30:25,040 --> 00:30:28,280 и очень надеюсь, что она чуть больше откроется. 579 00:30:33,360 --> 00:30:35,600 Кортни, тебе комфортно 580 00:30:35,680 --> 00:30:37,760 выражать свои истинные чувства? 581 00:30:41,760 --> 00:30:44,240 Я доминирую в отношениях. 582 00:30:44,320 --> 00:30:48,400 Наверное, это потому, что я не хочу терять контроль и страдать. 583 00:30:48,480 --> 00:30:49,600 А ты, Мег? 584 00:30:49,680 --> 00:30:53,520 Я определяю себя парнями, с которыми встречаюсь, 585 00:30:53,600 --> 00:30:56,560 и веду себя согласно моему мнению об их ожиданиях. 586 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 Кристина? 587 00:30:57,800 --> 00:31:00,280 Я привыкла открывать душу нараспашку, 588 00:31:00,360 --> 00:31:03,080 но это всегда приводило к разбитому сердцу, 589 00:31:03,160 --> 00:31:08,760 так что теперь я скрываю эмоции за сексом и останавливаюсь на этом. 590 00:31:08,840 --> 00:31:11,680 - Ханна? - Для меня мужчины как коктейли. 591 00:31:11,760 --> 00:31:14,880 Мне хочется выпить не один, а пять коктейлей. 592 00:31:14,960 --> 00:31:17,000 И это стало цикличным. 593 00:31:17,080 --> 00:31:19,200 «Я знаю, нас ничего не связывает, 594 00:31:19,280 --> 00:31:21,640 так что я буду этот, и этот, и этот». 595 00:31:21,720 --> 00:31:24,200 Если один парень не соответствует ожиданиям, 596 00:31:24,280 --> 00:31:25,720 переключаюсь на другого. 597 00:31:25,800 --> 00:31:27,560 Я не думаю, что это плохо. 598 00:31:27,640 --> 00:31:29,520 Так. Ясмин, выскажись как новенькая. 599 00:31:29,600 --> 00:31:32,960 В последних отношениях парень мне постоянно изменял. 600 00:31:33,040 --> 00:31:37,680 Поскольку мне было очень больно, теперь я хочу обижать, прежде чем обидят меня. 601 00:31:38,240 --> 00:31:39,520 Спасибо, что поделилась. 602 00:31:39,600 --> 00:31:43,000 Я правда привыкла отталкивать парней, 603 00:31:43,080 --> 00:31:46,760 но я понимаю, что это несправедливо к ним и ко мне самой. 604 00:31:46,840 --> 00:31:49,880 Ведь иначе мне не видать серьезных отношений. 605 00:31:50,640 --> 00:31:53,640 Спасибо всем, что поделились своими историями и правдой. 606 00:31:54,920 --> 00:31:56,040 Эй! 607 00:31:57,880 --> 00:32:01,920 Итак, прежде чем перейти ко второму этапу семинара, Элис, 608 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 ты не хочешь сказать что-либо еще? 609 00:32:06,000 --> 00:32:11,480 Я всегда смущалась, выражая чувства словами. 610 00:32:12,120 --> 00:32:16,400 Но когда все девушки по-настоящему открыли душу, 611 00:32:16,480 --> 00:32:18,840 это меня затронуло. 612 00:32:21,160 --> 00:32:26,760 Я думаю, моя главная проблема в том, что я… Я бы сказала, пофигистка. 613 00:32:26,840 --> 00:32:30,160 Мне кажется, любые отношения, что я построю, 614 00:32:30,240 --> 00:32:31,600 ни к чему не приведут, 615 00:32:31,680 --> 00:32:35,080 потому что у родителей был очень тяжелый развод, 616 00:32:35,160 --> 00:32:37,840 и это причинило мне мучения. 617 00:32:37,920 --> 00:32:39,560 Я просто утратила 618 00:32:40,800 --> 00:32:42,080 способность заботиться. 619 00:32:50,320 --> 00:32:54,160 Поскольку мои родители в разводе, конечно, отношения меня пугают. 620 00:32:54,240 --> 00:32:56,720 Я видела, как они могут испортиться, 621 00:32:56,800 --> 00:32:59,920 и иногда мне трудно 622 00:33:01,400 --> 00:33:06,320 строить по-настоящему значимые отношения. 623 00:33:06,400 --> 00:33:08,720 Мне кажется, слово «пофигистка» удачно. 624 00:33:08,800 --> 00:33:12,480 Многие из нас думают, что боль можно унять, 625 00:33:12,560 --> 00:33:14,800 запретив себе чувствовать разочарование, 626 00:33:14,880 --> 00:33:17,440 грусть, гнев. 627 00:33:17,520 --> 00:33:20,960 Но как люди полюбят вас, не зная вас по-настоящему? 628 00:33:22,200 --> 00:33:25,120 Элис, спасибо за откровенность. Это было прекрасно. 629 00:33:25,200 --> 00:33:26,320 Да. 630 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Элис, надо же. 631 00:33:27,480 --> 00:33:29,640 Это прекрасное зрелище. 632 00:33:30,360 --> 00:33:35,080 Я так горжусь собой за то, что открыла душу на семинаре. 633 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 Так, посмотрите вниз. Что вы видите? 634 00:33:39,080 --> 00:33:40,640 - Грязь. - Грязь. 635 00:33:40,720 --> 00:33:42,720 Это ваш боевой раскрас. 636 00:33:42,800 --> 00:33:45,720 - Да. - Блин, минутку… 637 00:33:45,800 --> 00:33:47,160 Прямо на лицо. 638 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 Как весело. 639 00:33:50,200 --> 00:33:52,760 Пора пробудить вашу внутреннюю воительницу… 640 00:33:53,760 --> 00:33:55,200 Так приятно. 641 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 …которая должна восстать и открыть в вас силу и смелость, 642 00:33:58,360 --> 00:34:01,360 что поможет вам жить в мире, оставаясь собой. 643 00:34:02,760 --> 00:34:03,720 Ого. 644 00:34:05,520 --> 00:34:07,800 - Чувствуешь себя сильнее? - Да. 645 00:34:08,360 --> 00:34:09,440 Я стала сильной. 646 00:34:10,040 --> 00:34:13,920 Теперь начните кричать снизу, докричите до самого верха, 647 00:34:14,000 --> 00:34:17,280 и старайтесь дотянуться как можно выше до луны и до звезд. 648 00:34:17,360 --> 00:34:20,199 Вы готовы озвучить свои эмоции миру? 649 00:34:20,719 --> 00:34:21,639 - Я готова. - Да. 650 00:34:30,280 --> 00:34:33,600 Я просто хочу быть любимой, но больше не хочу страдать. 651 00:34:35,000 --> 00:34:38,080 Это пугает, но я должна рискнуть. 652 00:34:38,159 --> 00:34:40,280 Я думаю, я полностью посвящу себя Айзеку. 653 00:34:43,080 --> 00:34:46,120 Я должна добиваться желаемого. 654 00:34:47,000 --> 00:34:48,880 И это Айзек. 655 00:34:54,600 --> 00:34:58,040 Я хочу снова найти надежду и начать открывать душу. 656 00:34:58,120 --> 00:35:01,120 Этот семинар доказал, что я на это способна, 657 00:35:01,199 --> 00:35:03,160 но я должна открыться и Алексу. 658 00:35:03,240 --> 00:35:06,640 Я хочу услышать громкий крик, 659 00:35:06,720 --> 00:35:09,760 выражающий всю боль, которую вы перенесли в прошлом 660 00:35:09,840 --> 00:35:12,160 и хотите сжечь в этом огне. Раз, два, три… 661 00:35:22,200 --> 00:35:24,080 Они там уже долго. 662 00:35:24,160 --> 00:35:26,360 Они оделись как для тренировки. 663 00:35:26,440 --> 00:35:28,360 Возможно, это йога. Растяжка. 664 00:35:28,440 --> 00:35:30,000 Может, спорт. 665 00:35:30,080 --> 00:35:32,160 Они вспотеют. Выпустят пар. 666 00:35:32,240 --> 00:35:34,600 - Будут потные и сексуальные. - Класс. Да. 667 00:35:34,680 --> 00:35:39,440 Может, девушки вернутся очень возбужденными. 668 00:35:40,000 --> 00:35:41,520 Ну, я на это надеюсь. 669 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 О нет! 670 00:35:51,520 --> 00:35:53,760 Что, чёрт возьми, они делали на семинаре? 671 00:35:53,840 --> 00:35:55,680 Песнопения вокруг костра. 672 00:35:55,760 --> 00:35:58,880 Каждая из нас высказалась, почему мы такие, какие есть. 673 00:35:58,960 --> 00:36:01,400 Я многому научилась на семинаре, 674 00:36:01,480 --> 00:36:05,360 но воплотить это на практике будет гораздо труднее. 675 00:36:05,440 --> 00:36:07,320 Я лишь надеюсь, что справлюсь. 676 00:36:07,400 --> 00:36:08,800 Всё в порядке, Элис. 677 00:36:08,880 --> 00:36:11,240 Не то чтобы твое место на ретрите 678 00:36:11,320 --> 00:36:12,880 было на кону. 679 00:36:16,640 --> 00:36:18,880 Мы проведем прекрасный вечер, выпьем вина. 680 00:36:18,960 --> 00:36:20,960 - Да, мэм. - Наладим связи. 681 00:36:21,040 --> 00:36:23,760 Семинар помог мне утвердиться во мнении, 682 00:36:23,840 --> 00:36:26,680 что я хочу наладить эмоциональную связь с Айзеком, 683 00:36:26,760 --> 00:36:28,720 и я скажу ему о своих чувствах. 684 00:36:30,520 --> 00:36:32,400 Очень красиво, Ханна. 685 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 Очень красиво. 686 00:36:36,120 --> 00:36:40,120 Теперь, когда время на исходе, Лана устроила Элис и Алексу свидание. 687 00:36:40,200 --> 00:36:42,000 Это их последний шанс наладить связь 688 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 на эмоциональном уровне вместо физического. 689 00:36:44,880 --> 00:36:48,360 Я болею за вас, ребята, и молюсь о зеленом свете. 690 00:36:48,440 --> 00:36:50,440 - Удачи. - Спасибо. 691 00:36:50,520 --> 00:36:53,760 Я знаю, у нас с Элис особенные отношения, 692 00:36:53,840 --> 00:36:56,880 но у нас остался последний шанс доказать это Лане. 693 00:36:56,960 --> 00:36:58,880 Я точно не готов ехать домой. 694 00:37:04,200 --> 00:37:05,280 Ого. 695 00:37:05,360 --> 00:37:06,800 Ты такая красивая. 696 00:37:07,800 --> 00:37:10,520 Я должна открыть душу, 697 00:37:10,600 --> 00:37:12,960 но время не на нашей стороне, 698 00:37:13,040 --> 00:37:17,120 и я правда ощущаю неловкость и нервозность. 699 00:37:17,920 --> 00:37:18,960 - За тебя. - За тебя. 700 00:37:22,280 --> 00:37:25,800 Я понимаю, зачем мы здесь – построить настоящие отношения. 701 00:37:25,880 --> 00:37:26,720 Да. 702 00:37:26,800 --> 00:37:29,160 Я пытаюсь выразить свои чувства словами. 703 00:37:30,520 --> 00:37:32,000 Пытаюсь раскрыться. 704 00:37:32,080 --> 00:37:34,960 И теперь я должен это сделать, и, наверное, нам пора 705 00:37:35,040 --> 00:37:36,120 обсудить отношения. 706 00:37:36,200 --> 00:37:37,240 Да. 707 00:37:37,320 --> 00:37:39,240 Я знаю, Элис тяжело. 708 00:37:39,320 --> 00:37:41,080 Она уже знает, что нравится мне, 709 00:37:41,160 --> 00:37:44,360 но я надеюсь, что тоже нравлюсь ей. 710 00:37:45,200 --> 00:37:47,280 Как ты уже знаешь, ты мне нравишься. 711 00:37:47,360 --> 00:37:51,080 Я чувствую, с тобой я могу быть собой, и рад, что ты понимаешь мой юмор. 712 00:37:51,160 --> 00:37:53,120 Но что ты чувствуешь ко мне? 713 00:37:57,760 --> 00:38:01,120 Я рада, что нравлюсь Алексу, 714 00:38:01,200 --> 00:38:02,920 но не знаю, что сказать. 715 00:38:03,000 --> 00:38:06,200 Я совершенно не умею говорить о таких вещах. 716 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 Просто мне сложно. 717 00:38:14,120 --> 00:38:16,720 Какую пижаму мне надеть для Айзека этой ночью? 718 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 У кого есть атласная пижама? 719 00:38:18,880 --> 00:38:21,000 Жду не дождусь новых интимных бесед. 720 00:38:21,080 --> 00:38:24,000 Я правда думаю, что наши отношения будут развиваться. 721 00:38:24,080 --> 00:38:26,840 И это так волнительно и радостно. 722 00:38:30,200 --> 00:38:32,760 После нашего семинара о силе женщин 723 00:38:32,840 --> 00:38:35,520 я решила, что больше не буду ходить вокруг да около. 724 00:38:36,240 --> 00:38:39,440 Айзек должен принять решение. Я или Ясмин. 725 00:38:40,360 --> 00:38:43,040 Да, это в духе «святости и безопасности сестринства» – 726 00:38:43,120 --> 00:38:45,320 увести парня у другой. 727 00:38:45,400 --> 00:38:47,120 Так, не пугайся, 728 00:38:47,920 --> 00:38:51,040 но к тебе приближается дикий зверь. 729 00:38:51,120 --> 00:38:53,720 - Леопард, вижу. - Гепард. 730 00:38:54,440 --> 00:38:56,080 Гепард – мое любимое животное. 731 00:38:56,640 --> 00:39:01,080 Ханна чертовски хороша в своем наряде гепарда. 732 00:39:01,880 --> 00:39:03,600 Я в беде. 733 00:39:04,760 --> 00:39:07,240 - Я чувствую, нас тянет друг к другу. - Да. 734 00:39:07,320 --> 00:39:12,000 И я знаю, что хочу попробовать замутить с тобой. 735 00:39:13,200 --> 00:39:14,840 Мне кажется, 736 00:39:15,400 --> 00:39:18,600 я не хочу, чтобы ты сегодня спал с ней в одной постели. 737 00:39:20,000 --> 00:39:23,200 Будет лучше, если мы будем спать вместе, 738 00:39:23,760 --> 00:39:26,200 потому что я хочу нарушать правила с тобой. 739 00:39:30,440 --> 00:39:32,720 Теперь тебе решать. 740 00:39:35,000 --> 00:39:38,560 Не верится, что Ханна хочет спать со мной. Тяжело. 741 00:39:40,360 --> 00:39:45,520 Конечно, я не женат и не связан словом. И я чувствую влечение к тебе. 742 00:39:46,240 --> 00:39:48,160 Я не буду ждать вечно, так что… 743 00:39:48,240 --> 00:39:51,720 Я думаю, тебе надо решить кое-какие вопросы. 744 00:39:52,320 --> 00:39:53,280 Хорошо? 745 00:39:54,120 --> 00:39:57,840 Операция «Затащить Айзека в постель» в полном разгаре. 746 00:39:57,920 --> 00:39:59,800 - Не жди слишком долго. - Ага. 747 00:40:02,920 --> 00:40:04,320 Господи. 748 00:40:05,120 --> 00:40:06,680 Попал я в переплет. 749 00:40:06,760 --> 00:40:10,960 Я в этой ситуации похож на владельца надежной машины. 750 00:40:11,040 --> 00:40:15,120 Она безопасна, но тут появляется яркая машина. 751 00:40:15,200 --> 00:40:18,800 Выбрать яркую машину? Оставить надежную? 752 00:40:19,600 --> 00:40:20,680 Я не знаю. 753 00:40:21,280 --> 00:40:24,880 Так или иначе, скоро случится автокатастрофа. 754 00:40:25,560 --> 00:40:28,560 Кстати, посмотрим, как там Алекс и Элис, 755 00:40:28,640 --> 00:40:30,480 у которых время на исходе. 756 00:40:30,560 --> 00:40:32,640 ТЕСТ НА ОТСЕВ – 00:41:53 757 00:40:32,720 --> 00:40:34,920 - Ты такая красивая. - Спасибо. 758 00:40:35,800 --> 00:40:36,880 Ты тоже. 759 00:40:36,960 --> 00:40:39,240 С первой же минуты знакомства 760 00:40:39,320 --> 00:40:43,160 я понял, что не замечаю других девушек, кроме тебя. 761 00:40:43,240 --> 00:40:46,480 Я просто рад, что вышло так, как вышло. 762 00:40:47,200 --> 00:40:48,840 Сейчас всё хорошо. 763 00:40:49,640 --> 00:40:51,120 Напряжение зашкаливает. 764 00:40:51,200 --> 00:40:55,160 Алекс по-настоящему открывает душу, говорит, как я ему дорога, 765 00:40:55,240 --> 00:40:57,160 и это очень приятно. 766 00:40:57,240 --> 00:41:00,520 Я не ожидала от себя таких чувств. 767 00:41:01,320 --> 00:41:03,640 - Я буду совершенно честной с тобой. - Да. 768 00:41:07,560 --> 00:41:11,160 Я на самом деле не всё тебе сказала. 769 00:41:12,880 --> 00:41:17,160 Я хотела бы применить на практике всё, чему я научилась на семинаре. 770 00:41:17,240 --> 00:41:18,680 Так что вот. 771 00:41:21,440 --> 00:41:24,440 Недавно у нас в семье были большие неприятности, 772 00:41:24,520 --> 00:41:28,880 и я думаю, что, когда родители разводятся после 30 лет брака, 773 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 - ты утрачиваешь смысл жизни. - Да. 774 00:41:31,040 --> 00:41:33,640 И я думаю, что поэтому я замкнулась. 775 00:41:34,920 --> 00:41:36,960 Я очень давно 776 00:41:37,040 --> 00:41:39,480 никому не открывалась так, как сейчас, 777 00:41:39,560 --> 00:41:42,000 но с Алексом это происходит естественно. 778 00:41:42,080 --> 00:41:44,240 Я и думать не думала, 779 00:41:44,320 --> 00:41:47,600 что приеду сюда и найду такого парня, как ты. 780 00:41:47,680 --> 00:41:51,040 - Я чувствую, мне очень повезло. Да. - И мне. 781 00:41:51,120 --> 00:41:56,240 И я чувствую, что день ото дня открываюсь тебе всё больше и больше. 782 00:41:56,320 --> 00:41:57,440 Я это вижу. 783 00:41:58,200 --> 00:42:01,360 Я услышал искренние слова Элис, и она стала мне еще дороже, 784 00:42:01,440 --> 00:42:04,320 ведь теперь я ее понимаю. 785 00:42:04,400 --> 00:42:07,120 После семинара я поняла, 786 00:42:07,200 --> 00:42:11,360 что по-настоящему начинаю испытывать к тебе сильные чувства, 787 00:42:11,440 --> 00:42:13,600 каких не испытывала давно. 788 00:42:14,360 --> 00:42:16,120 - Это правда. - Да. 789 00:42:16,200 --> 00:42:18,200 - Это приятное ощущение. - Да. 790 00:42:18,280 --> 00:42:19,280 И радостное. 791 00:42:19,360 --> 00:42:21,440 - И правда. - Да. 792 00:42:22,800 --> 00:42:25,880 Ну, учитывая состояние Элис ранее этим днем, 793 00:42:25,960 --> 00:42:27,840 мне кажется, что это большой прорыв, 794 00:42:27,920 --> 00:42:29,160 а это значит, 795 00:42:30,440 --> 00:42:32,200 что у них получилось! 796 00:42:32,680 --> 00:42:33,760 Да! 797 00:42:33,840 --> 00:42:35,400 Зеленый свет – это здорово. 798 00:42:35,480 --> 00:42:38,800 Я давно не испытывал такой близости к кому-либо. 799 00:42:38,880 --> 00:42:40,840 Пойдем в спальню? 800 00:42:40,920 --> 00:42:41,760 Бежим! 801 00:42:42,400 --> 00:42:45,200 Наконец я могу поцеловать ее, не нарушая правил. 802 00:42:58,200 --> 00:43:00,240 Наконец-то у нас зеленый свет. 803 00:43:00,320 --> 00:43:04,960 Такое облегчение: я не еду домой! 804 00:43:10,360 --> 00:43:11,680 - Молодец. - Молодец. 805 00:43:11,760 --> 00:43:13,880 Теперь я, пожалуй, сяду. 806 00:43:13,960 --> 00:43:17,880 Я ни с кем не ощущала такой связи. 807 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 Да, поцелуй был прекрасным. 808 00:43:24,480 --> 00:43:27,080 Как думаешь, что они сделали? Как прошло свидание? 809 00:43:27,160 --> 00:43:29,320 Знаешь, я надеюсь, им дадут зеленый свет. 810 00:43:29,400 --> 00:43:30,640 Да. 811 00:43:34,400 --> 00:43:35,400 Рассказывайте. 812 00:43:35,480 --> 00:43:37,920 - Колитесь. - Сядьте! Я хочу всё знать! 813 00:43:38,000 --> 00:43:39,400 - Говорите. - Я хочу знать. 814 00:43:39,480 --> 00:43:41,880 Алекс сказал, как сильно я ему нравлюсь. 815 00:43:44,320 --> 00:43:45,280 Алекс! 816 00:43:45,360 --> 00:43:47,200 - Ты ответила ему тем же? - Да. 817 00:43:49,920 --> 00:43:51,400 Я так горжусь ею. 818 00:43:51,480 --> 00:43:54,280 Начинала она с трудом, 819 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 но в итоге открылась мне. 820 00:43:56,840 --> 00:43:57,800 Я так горжусь ею. 821 00:43:57,880 --> 00:44:00,880 И я понимаю, что сейчас мы с Элис стали еще ближе. 822 00:44:00,960 --> 00:44:02,320 А потом 823 00:44:03,200 --> 00:44:06,320 - нам дали зеленый свет! - Зеленый свет! Да! 824 00:44:09,000 --> 00:44:12,240 - Я в восторге! Круто. - У вас прогресс. 825 00:44:16,200 --> 00:44:20,800 Похоже, сегодня вечером на ретрите прекрасная атмосфера, и только. 826 00:44:20,880 --> 00:44:23,600 А теперь – спать, и без драмы. 827 00:44:24,400 --> 00:44:25,400 Привет, детка. 828 00:44:27,280 --> 00:44:31,760 Ох, я забыла о любовном треугольнике Ханны, Айзека и Яс. 829 00:44:31,840 --> 00:44:35,720 Крепче держитесь за чашки с какао. Это будет та еще сказочка на ночь. 830 00:44:38,440 --> 00:44:40,000 Здесь жарко. 831 00:44:45,680 --> 00:44:47,360 Мне хочется пообниматься. 832 00:44:53,280 --> 00:44:57,080 Это одно из труднейших решений, что мне пришлось принять на ретрите. 833 00:44:58,320 --> 00:45:01,840 Но сердцем я понимаю, что принял правильное решение. 834 00:45:05,400 --> 00:45:09,920 Я не верю во второй шанс, так что выбирай с умом, Айзек. 835 00:45:10,000 --> 00:45:11,680 Выбирай с умом. 836 00:45:13,920 --> 00:45:15,720 Понеслась. 837 00:45:27,840 --> 00:45:29,000 Да, Айзек! 838 00:45:32,400 --> 00:45:36,000 Да это издевательство какое-то! 839 00:45:36,840 --> 00:45:39,120 Я в тебе не сомневалась. Честно. 840 00:45:41,840 --> 00:45:46,680 Я хочу как следует обсудить это с тобой завтра… 841 00:45:46,760 --> 00:45:48,720 Молодец. Признайся ей. 842 00:45:48,800 --> 00:45:52,000 …но Ханна проявила интерес ко мне. 843 00:45:55,640 --> 00:45:57,640 - И у нас с тобой несерьезно. - Да. 844 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 Я буду спать с ней, если ты не против. 845 00:46:00,000 --> 00:46:01,720 Прости, что? 846 00:46:02,520 --> 00:46:05,560 Я сказал, что буду спать с ней, если ты не против. 847 00:46:06,360 --> 00:46:07,640 Ладно. 848 00:46:07,720 --> 00:46:08,720 Ничего? 849 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Ничего. 850 00:46:29,760 --> 00:46:31,760 Я этого не ожидал. 851 00:46:31,840 --> 00:46:33,640 И давно это у них? 852 00:46:35,800 --> 00:46:38,000 На виду у всех? Реально, Айзек? 853 00:46:40,080 --> 00:46:43,520 Гепард всегда догоняет добычу. 854 00:46:57,080 --> 00:46:58,440 Ты в порядке? 855 00:46:59,880 --> 00:47:00,960 Нет. 856 00:47:03,200 --> 00:47:09,520 Сегодня я сказала себе, что снова начну доверять парням, 857 00:47:10,360 --> 00:47:12,640 а через пару часов случилось это. 858 00:47:14,120 --> 00:47:15,920 Обычное дело. Это просто… 859 00:47:20,920 --> 00:47:22,440 Это просто отстой. 860 00:48:01,200 --> 00:48:06,200 Перевод субтитров: Анастасия Страту