1 00:00:08,082 --> 00:00:13,082 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,083 --> 00:00:18,083 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:20,083 --> 00:00:25,791 ‫آخرین پرونده حل‌نشده‌مون ‫مال یازدهم مِی سال ۱۹۷۳‌ست 4 00:00:27,125 --> 00:00:29,717 ‫حدود ساعت ۱۲:۴۸ بامداد 5 00:00:29,729 --> 00:00:32,332 ‫در ناحیه بریک لینِ لندن شرقی 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,582 ‫مردی داشت از بار برمی‌گشت 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,665 ‫به خونه‌ی دوست‌دخترش، آنجلا هیوز 8 00:00:37,666 --> 00:00:41,208 ‫و در همون لحظه صدای دو نفر رو ‫از پنجره طبقه دوم شنید 9 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 ‫هی، وایسا! هی! 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 ‫وایسا! 11 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 ‫وقتی پلیس رسید، ‫آنجلا هیوز مرده بود 12 00:01:05,083 --> 00:01:08,082 ‫آپارتمانش رو گشتن اما هیچ‌چیز به سرقت نرفته بود 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,666 ‫بنظر من که بو داره 14 00:01:10,208 --> 00:01:11,540 ‫چی بو داره ران؟ 15 00:01:11,541 --> 00:01:13,749 ‫انگیزه‌ی سرقت از کجا اومده؟ 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,165 ‫یه زوج بی‌پول بودن. ‫اصلا جور درنمیاد 17 00:01:16,166 --> 00:01:17,207 ‫نکته خیلی خوبیه 18 00:01:17,208 --> 00:01:20,415 ‫من درست متوجه شدم ‫که تنها کسی که 19 00:01:20,416 --> 00:01:23,708 ‫این مرد نقاب‌دار رو دیده ‫دوست‌پسره بوده؟ 20 00:01:24,625 --> 00:01:27,082 ‫به گفته گزارش پلیس، بله 21 00:01:27,083 --> 00:01:28,333 ‫دوست‌پسره کی بوده؟ 22 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 ‫اسم داره؟ 23 00:01:32,333 --> 00:01:35,707 ‫پیتر مرسر. بیست و پنج ساله. مکانیک 24 00:01:35,708 --> 00:01:37,915 ‫بخاطر مصدومیت زانو از ارتش ترخیص شده 25 00:01:37,916 --> 00:01:39,707 ‫تو میدان نبرد تیر خورده 26 00:01:39,708 --> 00:01:41,749 ‫پس احتمالا ترومای هضم‌نشده داره 27 00:01:41,750 --> 00:01:43,790 ‫می‌تونه رفتار نابهنجار در پی داشته باشه 28 00:01:43,791 --> 00:01:46,624 ‫مرسر مرد نقاب‌دار رو دنبال کرد ‫اما نتونست بهش برسه 29 00:01:46,625 --> 00:01:50,582 ‫کمی بعد خودش هم ناپدید شد. ‫دیگه هرگز دیده نشد 30 00:01:50,583 --> 00:01:54,083 ‫دیدی؟ بو داره. ‫مثل موشِ توی فاضلاب بو داره 31 00:01:54,625 --> 00:01:56,117 ‫بنظرتون امکانش بوده 32 00:01:56,129 --> 00:01:57,915 ‫که دختر طفلک رو نجات بدن؟ 33 00:01:57,916 --> 00:01:59,624 ‫نمی‌دونم. تشخیصش سخته 34 00:01:59,625 --> 00:02:01,557 ‫گزارش ادعا می‌کنه 35 00:02:01,569 --> 00:02:03,624 ‫از زخم چاقو مرده، نه سقوط از بالا 36 00:02:03,625 --> 00:02:04,915 ‫پس میشه قتل 37 00:02:04,916 --> 00:02:08,291 ‫خب، مرسر حتما کمک‌های اولیه بلد بوده 38 00:02:08,791 --> 00:02:11,249 ‫چرا خودش نجاتش نداده؟ ابله 39 00:02:11,250 --> 00:02:13,523 ‫مرسر به پلیس گفته دختره در جا مرده 40 00:02:13,535 --> 00:02:15,708 ‫ولی مطمئنم مردن از خونریزی طول می‌کشه 41 00:02:16,791 --> 00:02:18,165 ‫اعتراف می‌کنم یکم گیج شدم 42 00:02:18,166 --> 00:02:20,499 ‫- عه؟ ‫- این یکی پرونده‌ی سختیه 43 00:02:20,500 --> 00:02:22,049 ‫اون پرونده جسد تیکه‌تیکه‌شده‌ی 44 00:02:22,061 --> 00:02:24,082 ‫داخل صندوق پست جلوی این بچه‌بازیه 45 00:02:24,083 --> 00:02:28,291 ‫بله. الان به کارشناس پزشکی نیاز داریم 46 00:02:30,292 --> 00:02:37,292 ‫ترجمه از: ‫حسین رضایی و محیا مبین مقدم 47 00:02:49,500 --> 00:02:51,915 ‫پس کوپرز چیس که میگن اینجاست 48 00:02:51,916 --> 00:02:53,332 ‫دور و بر رو نشونت میدم 49 00:02:53,333 --> 00:02:55,666 ‫اون بخش آسایشگاهه 50 00:02:55,678 --> 00:02:58,290 ‫برای زمانی که دیگه نزدیک چیز میشی 51 00:02:58,291 --> 00:03:00,124 ‫کلاس تیراندازی داریم 52 00:03:00,125 --> 00:03:01,878 ‫و یکی از بچه‌ها مدال نقره 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,875 ‫رو تو المپیک ۱۹۷۲ گرفته 54 00:03:04,750 --> 00:03:08,749 ‫عالی بود. آفرین. خودشه 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 ‫جوآنا، قبول کن که واقعا زیباست 56 00:03:12,208 --> 00:03:15,082 ‫حتی لاما هم داریم بعنوان حیوان حمایت عاطفی 57 00:03:15,083 --> 00:03:17,041 ‫این روزا همه لاما دارن مامان 58 00:03:17,541 --> 00:03:18,790 ‫- اوه ‫- باید مراقب باشی 59 00:03:18,791 --> 00:03:23,083 ‫لاماها خیلی دمدمی‌مزاجن. ‫گاز می‌گیرن، تف می‌کنن تو صورتت 60 00:03:25,166 --> 00:03:28,915 ‫خب، دیدم که انسان‌ها هم ‫تحت فشار شدید این کارو کردن 61 00:03:28,916 --> 00:03:31,333 ‫ببین، بیا اتاق پازل رو نشونت بدم 62 00:03:31,916 --> 00:03:35,040 ‫بالاخره از خونریزی زخم چاقو مرده یا سقوط؟ 63 00:03:35,041 --> 00:03:37,041 ‫وای خدا 64 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 ‫عه سلام 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,999 ‫این اتاق معمولا برای پازل‌ها نیست؟ 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,916 ‫پنجشنبه‌ها نه 67 00:03:46,416 --> 00:03:47,291 ‫اوه 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 ‫باشه. ببخشید 69 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 ‫دیگه تنهاتون می‌ذاریم 70 00:03:54,833 --> 00:03:55,832 ‫هوم 71 00:03:55,833 --> 00:03:57,791 ‫- مامان؟ ‫- اوه 72 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 ‫حتما اون باشگاه آگاتا کریستی و ایناست 73 00:04:06,291 --> 00:04:08,457 ‫- واقعا دیگه باید راه بیفتم ‫- اوه 74 00:04:08,458 --> 00:04:09,374 ‫ترافیک خیلی سنگینه 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,749 ‫امشب قراره یه موکل خیلی مهم رو ببرم اپرا 76 00:04:11,750 --> 00:04:13,999 ‫ببین مامان 77 00:04:14,000 --> 00:04:16,540 ‫- بنظرم اینجا زندگی کردنت اشتباهه ‫- چی؟ 78 00:04:16,541 --> 00:04:18,624 ‫چرا نمی‌ذاری نزدیک خودم برات ‫یه آپارتمان کوچیک بگیرم؟ 79 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 ‫یعنی تقریبا نزدیک 80 00:04:21,083 --> 00:04:23,259 ‫جوآنا، من باید جایی باشم 81 00:04:23,271 --> 00:04:25,458 ‫که فرصت دوست پیدا کردن داشته باشم 82 00:04:26,000 --> 00:04:28,874 ‫اگه تک و تنها تو «هکنی» زندگی کنم ‫چجوری دوست پیدا کنم؟ 83 00:04:28,875 --> 00:04:33,708 ‫اونم وقتی دورم رو هیپی‌ها ‫و شیرینی‌پزی‌های وگان گرفتن 84 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 ‫- اونا یه پیرزن رو تو محله نمی‌خوان ‫- خیلی‌خب، باشه 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 ‫فقط... می‌خوام خوشحال باشی 86 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 ‫از وقتی بابا مرده... 87 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 ‫- نگرانتم، همین ‫- من خوبم 88 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 ‫- آروم برون ‫- حتما 89 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 ‫امیدوارم در این مورد حق با من باشه جری 90 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 ‫عادت ندارم تنهایی تصمیمات بزرگ بگیرم 91 00:05:01,125 --> 00:05:04,957 ‫تولدت مبارک 92 00:05:04,958 --> 00:05:07,290 ‫تولدت مبارک 93 00:05:07,291 --> 00:05:08,832 ‫اوه، اوناهاش 94 00:05:08,833 --> 00:05:10,374 ‫تولدت... 95 00:05:10,375 --> 00:05:12,832 ‫- آره. می‌تونه... ‫- اینجا باید دو باشه 96 00:05:12,833 --> 00:05:15,332 ‫- تو پرستاری؟ ‫- ببخشید، جانم؟ 97 00:05:15,333 --> 00:05:18,165 ‫آخه امروز از اون عکس‌ها نترسیدی 98 00:05:18,166 --> 00:05:20,749 ‫برای همین گفتم شاید یه جور ‫تعلیم پزشکی دیده باشی 99 00:05:20,750 --> 00:05:22,082 ‫البته ممکنه دکتر بوده باشی 100 00:05:22,083 --> 00:05:25,040 ‫ولی دوران جوونی ما، ‫دکتر زن کم بود 101 00:05:25,041 --> 00:05:28,666 ‫برای همین میگم شاید پرستار تروما بودی ‫و کلی زخم وخیم دیدی 102 00:05:29,166 --> 00:05:30,082 ‫حدسم نزدیکه؟ 103 00:05:30,083 --> 00:05:31,957 ‫زدی وسط خال 104 00:05:31,958 --> 00:05:35,082 ‫- عه... ‫- اوه. ببخشید، من الیزابت هستم 105 00:05:35,083 --> 00:05:36,040 ‫ابراهیم 106 00:05:36,841 --> 00:05:37,958 ‫ران 107 00:05:38,958 --> 00:05:40,582 ‫- منم جویس هستم ‫- جویس 108 00:05:40,583 --> 00:05:43,583 ‫خب جویس، میشه یه نگاهی به این عکس بندازی؟ 109 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 ‫خدای بزرگ 110 00:05:47,833 --> 00:05:50,832 ‫شاید بهتره جزئیات ریز رو بذاریم برای بعد 111 00:05:50,833 --> 00:05:54,041 ‫این دختر می‌تونسته با چنین آسیبی زنده بمونه؟ 112 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 ‫خب، تا حدی بستگی به این داره ‫که چقدر وزن داشته 113 00:05:58,708 --> 00:06:00,040 ‫خون زیادی رفته 114 00:06:00,041 --> 00:06:01,790 ‫چهل و شش کیلو 115 00:06:01,791 --> 00:06:05,207 ‫بله، پس بنظرم می‌تونسته زنده بمونه ‫به شرط اینکه... 116 00:06:05,208 --> 00:06:08,957 ‫ببینید، این شلوغ‌بازی‌ها کی تموم میشه؟ 117 00:06:08,958 --> 00:06:11,582 ‫ناسلامتی داریم سودوکوی خیلی سخت حل می‌کنیم 118 00:06:11,583 --> 00:06:15,208 ‫جویس، مایلی به ما ملحق بشی ‫که بیشتر درموردش بحث کنیم؟ 119 00:06:15,791 --> 00:06:16,832 ‫بطور خصوصی 120 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 ‫اوه، باشه 121 00:06:19,166 --> 00:06:20,082 ‫ولی «ما» کیه؟ 122 00:06:20,083 --> 00:06:21,750 ‫متأسفم، ادبم کجا رفته 123 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 ‫ما باشگاه قتل پنجشنبه‌ هستیم 124 00:06:35,875 --> 00:06:37,249 ‫یه خبر خوب بهم بده لوید 125 00:06:37,250 --> 00:06:39,665 ‫این همه بهت پول نمیدم ‫که تهش منو دور بزنن 126 00:06:39,666 --> 00:06:42,790 ‫صبح بخیر ایان. ‫خیلی‌خب، خبرها از این قرارن 127 00:06:42,791 --> 00:06:46,040 ‫خانم ونتام میگه هم ماشین رو می‌خواد ‫هم خونه 128 00:06:46,041 --> 00:06:47,833 ‫و هم آپارتمان تو مایورکا 129 00:06:48,375 --> 00:06:50,082 ‫ای خدا، حالا رفتم یکی رو کردم! 130 00:06:50,083 --> 00:06:52,833 ‫این واکنش دیگه تا دسته زیاده‌رویه 131 00:06:53,458 --> 00:06:55,070 ‫خودشم همچین فرشته نیست‌ها 132 00:06:55,082 --> 00:06:57,040 ‫الان مدرک دارم براش. ‫اهرم فشار دارم 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,249 ‫خب، چه زیاده‌روی باشه چه نه، ‫باید خودتو آماده کنی ایان 134 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 ‫جما در مورد طلاق شوخی نداره 135 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 ‫و داره با همه توانش میاد سراغت 136 00:07:19,833 --> 00:07:21,083 ‫آها 137 00:07:21,583 --> 00:07:22,458 ‫ایان 138 00:07:27,708 --> 00:07:29,836 ‫خب چرا انقدر کارت فوریه؟ 139 00:07:29,848 --> 00:07:32,415 ‫چرا ملاقات خصوصی داریم؟ 140 00:07:32,416 --> 00:07:35,165 ‫الان بیشتر از همیشه نیازه که ‫از دارایی‌هام بیشترین بهره رو ببرم 141 00:07:35,166 --> 00:07:37,124 ‫پس می‌خوام قبرستون رو تخلیه کنم 142 00:07:37,125 --> 00:07:38,290 ‫با مجوز یا بدون مجوز 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,665 ‫بهتره درخواست بخشش کنی تا اجازه، مگه نه؟ 144 00:07:41,666 --> 00:07:44,708 ‫بعد کلیسا رو خراب می‌کنیم. ‫تو ملک آپارتمان‌های لوکس می‌سازیم 145 00:07:45,500 --> 00:07:49,082 ‫نه، نه، نه. پیرمرد پیرزن‌ها چی؟ ‫اصلا خوششون نمیاد 146 00:07:49,083 --> 00:07:51,165 ‫لازم نیست خوششون بیاد. میرن 147 00:07:51,166 --> 00:07:53,457 ‫بعد از ساختمون اصلی برای برگزاری ‫رویداد و مراسم استفاده می‌کنم 148 00:07:53,458 --> 00:07:55,207 ‫ولی اونا به این راحتی بلند نمیشن 149 00:07:55,208 --> 00:07:56,967 ‫می‌دونی، خیلی‌هاشون 150 00:07:56,979 --> 00:07:59,082 ‫تو دوران خودشون خیلی قدرتمند بودن 151 00:07:59,083 --> 00:08:02,582 ‫ولی دیگه دوران اونا نیست، هست؟ ‫دوران منه. زمین خودمه 152 00:08:02,583 --> 00:08:06,333 ‫نگران اون پیری‌های بداخلاق نیستم 153 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 ‫تنها مشکل واقعی تونی کارن‌ـه 154 00:08:11,125 --> 00:08:12,958 ‫چرا؟ 155 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 ‫- بفرمایید آقای ونتام ‫- ممنون 156 00:08:20,333 --> 00:08:22,217 ‫تونی هم تو کوپرز چیس سهم داره 157 00:08:22,229 --> 00:08:24,124 ‫برای اونم سود زیادی داره، نه؟ 158 00:08:24,125 --> 00:08:25,842 ‫آره، اگه قبول می‌کرد آره 159 00:08:25,854 --> 00:08:27,540 ‫ولی مثل همیشه داره کله‌شق‌بازی درمیاره 160 00:08:27,541 --> 00:08:30,540 ‫عمه مادِش ساکن اونجاست، ‫و نمی‌خواد عمه‌ش اذیت بشه 161 00:08:30,541 --> 00:08:32,333 ‫خب اگه اون قبول نکنه، ‫کی کارو دست می‌گیره؟ 162 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 ‫من؟ 163 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 ‫دوست داری؟ ‫رئیس بشی؟ پول بیشتر دربیاری؟ 164 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 ‫آره، چراکه‌نه 165 00:08:46,375 --> 00:08:48,165 ‫برای من که خوبه 166 00:08:48,166 --> 00:08:50,124 ‫مادرم تو لهستان خیلی ناخوشه 167 00:08:50,125 --> 00:08:54,082 ‫و باید برای مراقبت ازش پول بیشتری ‫بفرستم، ولی... 168 00:08:54,083 --> 00:08:57,165 ‫بوگدان، با حفارها برای دوشنبه صبح ‫قرار گذاشتم 169 00:08:57,166 --> 00:09:00,290 ‫تو فقط کافیه تو قبرستون حاضر بشی ‫و زمین بکَنی 170 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 ‫که یه مزد تپل بذاری جیبت 171 00:09:02,208 --> 00:09:05,582 ‫خیلی بیشتر از اونی که برای ‫مراقبت از مامانت تو رومانی نیازه 172 00:09:05,583 --> 00:09:07,665 ‫- لهستان ‫- لهستان. خیلی‌خب باشه 173 00:09:07,666 --> 00:09:12,166 ‫تونی کارن مرد خطرناکیه، ‫و تو کارهای خطرناکی دست داره 174 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 ‫اگه اخراجش کنی 175 00:09:16,083 --> 00:09:17,082 ‫شاید بکشدت 176 00:09:17,083 --> 00:09:19,208 ‫اوه. بوگدان 177 00:09:20,458 --> 00:09:23,124 ‫من یه مبارز ام‌ام‌ای باتجربه‌ام، خب؟ 178 00:09:23,125 --> 00:09:24,082 ‫در حد منطقه‌ای 179 00:09:24,083 --> 00:09:27,040 ‫بله، خودمم مرد خطرناکی‌ام 180 00:09:27,041 --> 00:09:28,000 ‫اوهوم 181 00:09:29,750 --> 00:09:31,250 ‫حالا قبوله یا نه؟ 182 00:09:33,041 --> 00:09:34,583 ‫باشه، باشه. انجامش میدم 183 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 ‫- قبوله ‫- آره! 184 00:09:37,458 --> 00:09:38,958 ‫صبح بخیر عمه ماد 185 00:09:39,750 --> 00:09:41,332 ‫همونی که دوست دارم! 186 00:09:41,333 --> 00:09:42,999 ‫امروز چقدر خوشگل شدی دختر 187 00:09:43,000 --> 00:09:44,832 ‫خیلی پسر خوبی هستی تون 188 00:09:44,833 --> 00:09:46,902 ‫صبح بخیر تونی. سلام رفیق. ‫چطوری؟ 189 00:09:46,914 --> 00:09:48,415 ‫ران، صبح بخیر رفیق 190 00:09:48,416 --> 00:09:51,124 ‫معرفیت می‌کنم به جویس. ‫تازه بهمون ملحق شده 191 00:09:51,125 --> 00:09:53,374 ‫- به کوپرز چیس خوش اومدی جویس ‫- خیلی ممنون 192 00:09:53,375 --> 00:09:54,749 ‫صبح بخیر ماد 193 00:09:54,750 --> 00:09:55,708 ‫هوم 194 00:09:57,541 --> 00:09:58,499 ‫اون کیه؟ 195 00:09:58,500 --> 00:10:01,957 ‫تونی کارن، اون و ایان ونتام ‫مالک‌های کوپرز چیس هستن 196 00:10:01,958 --> 00:10:04,874 ‫اون صومعه داغون رو تو دهه هشتاد نقد خریده 197 00:10:04,875 --> 00:10:06,540 ‫خیلی هم خوب خریده 198 00:10:06,541 --> 00:10:07,749 ‫همینو بگو 199 00:10:07,750 --> 00:10:11,457 ‫گفته بازسازی اولیه رو خودش ‫با دستای خودش انجام داده 200 00:10:11,458 --> 00:10:12,935 ‫بعد ونتام رو آورده که 201 00:10:12,947 --> 00:10:14,832 ‫سرمایه برای اتمام کار تکمیل بشه 202 00:10:14,833 --> 00:10:17,082 ‫- پس شریک تجاری‌ان؟ ‫- آره 203 00:10:17,083 --> 00:10:20,040 ‫- یه مقدار... ‫- زمخت بنظر میاد، ولی نگران نباش 204 00:10:20,041 --> 00:10:23,040 ‫تونی طرف ماست. ‫این مهم‌ترین چیزه 205 00:10:23,041 --> 00:10:25,207 ‫یعنی چی طرف ماست؟ 206 00:10:25,208 --> 00:10:29,583 ‫شایعه شده که ایان ونتام می‌خواد ‫از کوپرز چیس خلاص بشه 207 00:10:30,375 --> 00:10:32,415 ‫چی؟ چرا؟ 208 00:10:32,416 --> 00:10:35,332 ‫که آپارتمان‌‌های لوکس بسازه. ‫ما رو بفرسته بریم 209 00:10:35,333 --> 00:10:36,874 ‫آخه من که تازه اومدم اینجا 210 00:10:36,875 --> 00:10:39,192 ‫تونی اجازه‌ش رو نمیده، مگه نه؟ 211 00:10:39,204 --> 00:10:41,832 ‫حداقل تا وقتی عمه ماد هنوز نفس می‌کشه 212 00:10:41,833 --> 00:10:44,875 ‫پس تونی کارن به طریقی ‫برای ما خیلی مهمه 213 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 ‫همینطور عمه ماد 214 00:10:49,000 --> 00:10:51,083 ‫- بریم یکم از این کیکه بزنیم، ها؟ ‫- بریم 215 00:10:56,541 --> 00:10:58,748 ‫الان مدتی هست که ‫باشگاه قتل پنجشنبه 216 00:10:58,760 --> 00:11:00,874 ‫به یه کارشناس پزشکی نیاز داره 217 00:11:00,875 --> 00:11:03,016 ‫پس جویس، ما دوست داریم 218 00:11:03,028 --> 00:11:05,875 ‫بهمون ملحق بشی، ‫ولی بطور موقت 219 00:11:06,500 --> 00:11:08,707 ‫خیلی جالب بنظر میاد 220 00:11:08,708 --> 00:11:10,481 ‫کیکت در حد لالیگاست جویس 221 00:11:10,493 --> 00:11:12,624 ‫بدم نمیاد هرروز بخورم، می‌دونی؟ 222 00:11:12,625 --> 00:11:14,432 ‫خیلی هم بهش عادت نکن ران 223 00:11:14,444 --> 00:11:16,749 ‫به داروهات فرصت جنگیدن بده 224 00:11:16,750 --> 00:11:18,999 ‫ولی عجب کیک دلپذیریه 225 00:11:19,000 --> 00:11:21,499 ‫- حرف حق رو باید گفت ‫- ممنونم 226 00:11:21,500 --> 00:11:23,562 ‫برای دخترم درستش کردم ‫ولی ظاهرا 227 00:11:23,574 --> 00:11:25,499 ‫تو دوران پیش‌یائسگیه ‫و نمی‌تونه بخوره 228 00:11:25,500 --> 00:11:27,869 ‫بله، اگر ممکنه فقط یک لحظه 229 00:11:27,881 --> 00:11:30,207 ‫توجه‌تون رو از کیک دور کنم 230 00:11:30,208 --> 00:11:31,750 ‫- جویس؟ ‫- بله؟ 231 00:11:34,458 --> 00:11:37,249 ‫عکسی که یکم پیش دیدی... 232 00:11:37,250 --> 00:11:40,040 ‫از اون زن مقتول، مال یه پرونده حل‌نشده‌ست 233 00:11:40,041 --> 00:11:43,749 ‫آنجلا هیوز، «پرونده‌ی زن سفیدپوشی ‫که از پنجره افتاد بیرون» 234 00:11:43,750 --> 00:11:45,583 ‫- آها ‫- بله 235 00:11:46,125 --> 00:11:49,332 ‫گزارش پلیس گفته دوست‌پسر آنجلا، ‫پیتر مرسر 236 00:11:49,333 --> 00:11:52,040 ‫توسط پلیس بازجویی، ‫و خیلی زود آزاد شد 237 00:11:52,041 --> 00:11:54,008 ‫حس کردن مرد خوبیه 238 00:11:54,020 --> 00:11:56,290 ‫و داستانش درباره دزد رو باور کردن 239 00:11:56,291 --> 00:12:00,332 ‫اگرچه، یه افسر پلیس بود، ‫بازرس پنی گری 240 00:12:00,333 --> 00:12:02,707 ‫تنها زنی که اون زمان ‫تو نیروی پلیس بود 241 00:12:02,708 --> 00:12:04,203 ‫که می‌خواست پسره رو برای بازجویی مجدد 242 00:12:04,215 --> 00:12:06,124 ‫احضار کنه، اما قبول نکردن 243 00:12:06,125 --> 00:12:08,374 ‫پسرها پشت همدیگه رو گرفتن 244 00:12:08,375 --> 00:12:10,290 ‫خبر بعدی‌ای که داریم 245 00:12:10,291 --> 00:12:12,833 ‫اینه که پسره ناپدید شد ‫و هرگز خبری ازش نشد 246 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 ‫پرونده مختومه شد 247 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 ‫تا الان 248 00:12:16,625 --> 00:12:19,165 ‫میشه بپرسم این پرونده‌ها ‫رو از کجا آوردین؟ 249 00:12:19,166 --> 00:12:22,082 ‫این پرونده‌ها قطعا محرمانه هستن 250 00:12:22,083 --> 00:12:24,082 ‫بله. بله، خب... 251 00:12:24,083 --> 00:12:26,457 ‫توسط اون یکی بنیان‌گذار گروهمون 252 00:12:26,458 --> 00:12:29,290 ‫و دوست صمیمی خودم، پنی، فراهم شدن 253 00:12:29,291 --> 00:12:34,165 ‫همون بازرس پنی گری که می‌خواست ‫از پیتر مرسر بیشتر بازجویی کنه 254 00:12:34,166 --> 00:12:35,832 ‫بله، دقیقا همون 255 00:12:35,833 --> 00:12:38,833 ‫چه هیجان‌انگیز. ‫هفته دیگه بهمون ملحق میشه؟ 256 00:12:40,458 --> 00:12:41,999 ‫نه، بهمون ملحق نمیشه 257 00:12:42,000 --> 00:12:45,208 ‫پنی منتقل شده به بخش آسایشگاه پایانی 258 00:12:48,541 --> 00:12:49,416 ‫اوه 259 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 ‫متأسفم 260 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 ‫ممنون 261 00:12:56,000 --> 00:12:57,908 ‫عزیزم، گفتم بهتره 262 00:12:57,920 --> 00:12:59,790 ‫در جریان آخرین پرونده حل‌نشده‌مون بذارمت 263 00:12:59,791 --> 00:13:02,040 ‫ابراهیم اصرار داره اسمش رو بذاریم 264 00:13:02,041 --> 00:13:05,082 ‫«پرونده زن سفیدپوشی که ‫از پنجره افتاد بیرون» 265 00:13:05,083 --> 00:13:07,791 ‫واقعا؟ گیراست، نه؟ 266 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 ‫ولی پرونده چالش‌برانگیزیه 267 00:13:10,916 --> 00:13:11,791 ‫تو عاشقش می‌شدی 268 00:13:13,208 --> 00:13:16,957 ‫زمانی که برده تا دختر طفلک ‫از خونریزی بمیره، کلید حلشه 269 00:13:16,958 --> 00:13:19,125 ‫ولی بخت یارمون بوده 270 00:13:19,625 --> 00:13:22,540 ‫- بخت؟ ‫- یه نیروی مشتاق 271 00:13:22,541 --> 00:13:25,582 ‫یکی که سابقاً پرستار بوده اومده اینجا. ‫جویس 272 00:13:25,583 --> 00:13:29,040 ‫زن خوبیه اتفاقا. ‫یکم ساده‌ست در واقع 273 00:13:29,041 --> 00:13:32,290 ‫ولی... در مورد زخم چاقو و اینها ‫خیلی اطلاعات داره 274 00:13:32,291 --> 00:13:34,374 ‫همه کاربرد خودشون رو دارن 275 00:13:34,375 --> 00:13:38,124 ‫پن، ای کاش می‌تونستی ‫تو این پرونده کمکمون کنی 276 00:13:38,125 --> 00:13:40,148 ‫خیلی مورد خوبیه. ‫باورم نمیشه 277 00:13:40,160 --> 00:13:42,416 ‫خودت پیشنهادش ندادی قبل از اینکه... 278 00:13:44,708 --> 00:13:46,208 ‫اوه 279 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 ‫جان، بنظرت صدامون رو می‌شنوه؟ 280 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 ‫بعضی روزها میگم ای کاش بشنوه 281 00:13:54,416 --> 00:13:56,582 ‫بعضی روزها میگم ای کاش نشنوه 282 00:13:56,583 --> 00:13:58,332 ‫من فقط میام و براش کتاب می‌خونم 283 00:13:58,333 --> 00:14:01,874 ‫- امیدوارم معماهای قتل براش بخونی ‫- البته 284 00:14:01,875 --> 00:14:05,874 ‫قبل از اینکه تو بیای اینجا ‫داشت از بی‌حوصلگی دیوانه میشد 285 00:14:05,875 --> 00:14:08,625 ‫باشگاه قتل پنجشنبه عقلش رو سرجاش نگه داشت 286 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 ‫عجب تیمی بودید 287 00:14:14,541 --> 00:14:15,583 ‫استیون چطوره؟ 288 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 ‫می‌دونی دیگه 289 00:14:19,750 --> 00:14:22,957 ‫اون نوع زوال عقل یه سرازیریه 290 00:14:22,958 --> 00:14:24,874 ‫دیگه هم ازش برنمی‌گرده بالا 291 00:14:24,875 --> 00:14:26,749 ‫روزهای خوب و بدش رو داره 292 00:14:26,750 --> 00:14:31,958 ‫بعضی وقتا استیون خودم که ‫عاشقشم هست. باهوش، شفاف 293 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 ‫سرم رو برمی‌گردونم می‌بینم دوباره رفته 294 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 ‫رفته 295 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 ‫از لحظات خوبتون لذت ببر 296 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 ‫- استیون، من برگشتم ‫- سلام عزیزم 297 00:14:48,125 --> 00:14:49,374 ‫روز خوبی داشتی؟ 298 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 ‫آره، بد نبود، مرسی. تو چی؟ 299 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 ‫بله 300 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 ‫- خانومه ناهارم رو آورد ‫- چی بود؟ 301 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 ‫خدای بزرگ 302 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 ‫از ذهنم پرید 303 00:15:01,916 --> 00:15:04,999 ‫هرچی بود خوشمزه بود 304 00:15:05,000 --> 00:15:08,999 ‫ناهار امروز "پای" مرغ با تره‌فرنگی ‫و سیب‌زمینی آب‌پز بود 305 00:15:09,000 --> 00:15:10,040 ‫اوم 306 00:15:10,041 --> 00:15:10,999 ‫حرف نداره 307 00:15:11,000 --> 00:15:12,290 ‫خوبه 308 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 ‫- چی می‌خونی؟ ‫- خب، داشتم... 309 00:15:16,125 --> 00:15:18,684 ‫یکم پیش داشتم به باغچه نگاه می‌کردم 310 00:15:18,696 --> 00:15:21,125 ‫یه زاغی دیدم، فقط یکی 311 00:15:21,916 --> 00:15:24,920 ‫و نگرانم کرد، ‫برای همین دنبالش گشتم 312 00:15:24,932 --> 00:15:27,790 ‫می‌دونستی تا آخر عمر با جفتشون می‌مونن؟ 313 00:15:27,791 --> 00:15:29,625 ‫قشنگ نیست؟ 314 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 ‫مثل ما 315 00:15:35,750 --> 00:15:37,851 ‫ای خدا، ساعت رو ببین 316 00:15:37,863 --> 00:15:40,540 ‫دیرم شده. با ناشرم قرار دارم 317 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 ‫- نه، نمی‌خواد ‫- چی؟ 318 00:15:41,916 --> 00:15:45,082 ‫عجله‌ای نیست. ‫اول یه فنجون چای برات می‌ریزم 319 00:15:45,083 --> 00:15:48,541 ‫- یه چرت هم بزنی بد نیست ‫- آره، گل گفتی 320 00:16:24,416 --> 00:16:26,041 ‫سلام دوستان. عه... 321 00:16:26,958 --> 00:16:29,040 ‫شرمنده دیر کردم. من... 322 00:16:29,041 --> 00:16:33,625 ‫من پاسبان دانا دفریتاس هستم ‫از اداره پلیس فرهیون 323 00:16:34,208 --> 00:16:36,643 ‫و امروز اومدم که در مورد... 324 00:16:36,655 --> 00:16:39,749 ‫توصیه‌های کاربردی برای ایمنی خانگی ‫صحبت کنم 325 00:16:39,750 --> 00:16:41,625 ‫افسر پلیس واقعی هستی؟ 326 00:16:42,333 --> 00:16:44,707 ‫معلومه که افسر واقعیه مارجری 327 00:16:44,717 --> 00:16:46,040 ‫بی‌ادب نباش 328 00:16:46,041 --> 00:16:49,666 ‫بله، من افسر واقعی پلیس هستم 329 00:16:50,208 --> 00:16:53,040 ‫خوبه. پس یه سوال ازت دارم، ‫یه سوال مهم 330 00:16:53,041 --> 00:16:54,375 ‫- ببینم... ‫- خب 331 00:16:55,041 --> 00:16:58,874 ‫اگه یه مرد دوست‌دخترش رو وحشیانه ‫به قتل برسونه و غیبش بزنه 332 00:16:58,875 --> 00:17:00,915 ‫تحقیقات تا چه زمانی ادامه پیدا می‌کنه 333 00:17:00,916 --> 00:17:03,582 ‫قبل از اینکه مفقود اعلام بشه؟ 334 00:17:03,583 --> 00:17:04,999 ‫عه... 335 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 ‫عه... 336 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 ‫عه، خب... 337 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 ‫نمی‌دونم این چه ربطی به ایمنی خانگی داره 338 00:17:16,458 --> 00:17:18,533 ‫بنظرم همه امیدواریم که 339 00:17:18,545 --> 00:17:20,583 ‫این یه سخنرانی ملال‌آور درباره قفل در نباشه 340 00:17:22,166 --> 00:17:24,374 ‫آره، همه قضیه کارت شناسایی رو می‌دونیم 341 00:17:24,375 --> 00:17:26,362 ‫باید بپرسم «واقعا از اداره گاز اومدی 342 00:17:26,374 --> 00:17:28,207 ‫یا برای دزدی تشریف آوردی؟ 343 00:17:28,208 --> 00:17:30,665 ‫اوه. آره 344 00:17:30,666 --> 00:17:32,083 ‫من که از دزد استقبال می‌کنم 345 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 ‫حداقل اونجوری یه نفر بهم سر زده 346 00:17:35,083 --> 00:17:36,541 ‫اوه 347 00:17:37,166 --> 00:17:38,541 ‫عه... عه... 348 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 ‫خب راستش، می‌خواستم باهاتون درباره... 349 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 ‫دستبند هشدار ایمنی صحبت کنم 350 00:17:51,208 --> 00:17:52,540 ‫اوه 351 00:17:52,541 --> 00:17:54,041 ‫نه، نه 352 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 ‫نه! 353 00:17:56,958 --> 00:17:58,915 ‫- اون ماشین منه! ‫- خیلی متأسفم 354 00:17:58,916 --> 00:18:00,417 ‫متأسفانه هیئت پارکینگمون 355 00:18:00,429 --> 00:18:02,415 ‫وظایفش رو خیلی جدی می‌گیره 356 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 ‫آره. فاشیستن 357 00:18:03,428 --> 00:18:05,040 ‫ولی نمی‌تونن این کارو بکنن. من پلیسم 358 00:18:05,041 --> 00:18:07,582 ‫اگه پادشاه انگلیس بودی ‫هم به تخمشون نبود 359 00:18:07,583 --> 00:18:11,500 ‫آره، دست‌کم تا یه ساعت جایی نمیری متأسفانه 360 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 ‫مایلی ناهار رو با ما میل کنی؟ 361 00:18:18,291 --> 00:18:19,124 ‫هوم 362 00:18:19,125 --> 00:18:21,415 ‫- یه بطری از هر کدوم سفارش بدیم؟ ‫- آره 363 00:18:21,416 --> 00:18:24,499 ‫- از هر کدومِ چی؟ ‫- رنگ شراب. قرمز و سفید 364 00:18:24,500 --> 00:18:26,582 ‫اوه. خب... ‫یه مقدار الان زوده 365 00:18:26,583 --> 00:18:30,040 ‫اگه از ساعت پنج و نیم بیدار بوده باشی، ‫دیگه زود نیست 366 00:18:30,041 --> 00:18:31,124 ‫حدس بزن من چند سالمه 367 00:18:31,125 --> 00:18:32,666 ‫عه... 368 00:18:33,208 --> 00:18:34,624 ‫۷۸؟ 369 00:18:34,625 --> 00:18:36,999 ‫- ولی بهتون نمیاد ‫- پیلاتس کار می‌کنم 370 00:18:37,000 --> 00:18:40,290 ‫خب، همونطور که گفتم ‫از ۶۵ یه روز هم پیرتر بنظر نمیاین 371 00:18:40,291 --> 00:18:43,165 ‫ولی دست‌ها همیشه لو میدن 372 00:18:43,166 --> 00:18:44,874 ‫کار پلیسی رو بلدی پس 373 00:18:44,875 --> 00:18:48,082 ‫خب، پاسبان دفریتاس، این اولین کارته؟ 374 00:18:48,083 --> 00:18:52,207 ‫نه، نه. تو لندن تو پلیس متروپلیتن بودم 375 00:18:52,208 --> 00:18:54,457 ‫بعد نقل مکان کردم به اینجا 376 00:18:54,458 --> 00:18:56,916 ‫تا اینجا چطور بوده؟ ‫شاید کمی کسل‌کننده بوده؟ 377 00:18:58,083 --> 00:18:59,582 ‫عه... 378 00:18:59,583 --> 00:19:01,833 ‫مشکلی نیست. ‫پیش ما در امانی 379 00:19:03,083 --> 00:19:04,083 ‫خب پس... 380 00:19:05,166 --> 00:19:07,213 ‫بله. بله، حوصله‌ام سررفته 381 00:19:07,225 --> 00:19:09,832 ‫و کل روز دارم جریمه راهنمایی رانندگی می‌کنم 382 00:19:12,583 --> 00:19:14,790 ‫خب، مجردین؟ متأهلین؟ 383 00:19:14,791 --> 00:19:16,832 ‫مجرد کهنه‌کار هستم 384 00:19:16,833 --> 00:19:18,458 ‫جدا شدم. دو بار 385 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 ‫بیوه‌ام 386 00:19:22,416 --> 00:19:25,665 ‫ولی الیزابت متأهله. استیون نازنین شوهرشه 387 00:19:25,666 --> 00:19:28,416 ‫واقعا؟ بهمون ملحق میشن؟ 388 00:19:29,083 --> 00:19:30,832 ‫نه، مهلت نوشتنش داره تموم میشه 389 00:19:30,833 --> 00:19:32,665 ‫استیون نویسنده‌ست 390 00:19:32,666 --> 00:19:33,999 ‫- واقعا؟ ‫- هوم 391 00:19:34,000 --> 00:19:35,832 ‫شما قبل از بازنشستگی چیکار می‌کردی؟ 392 00:19:35,833 --> 00:19:39,499 ‫روانپزشک بودم. تخصصم کمک به ‫کهنه‌سربازهای دچار اختلال استرس بود 393 00:19:39,500 --> 00:19:41,707 ‫تو چی ران؟ 394 00:19:41,708 --> 00:19:43,915 ‫آها، فعال اتحادیه کارگری بودم 395 00:19:43,916 --> 00:19:47,082 ‫نه هر عضوی، ران 396 00:19:47,083 --> 00:19:51,374 ‫حسابی معروف بودی. ‫به اسم رد ران می‌شناختنش 397 00:19:51,375 --> 00:19:53,344 ‫بله، بله. آره، هر وقت صف اعتصاب 398 00:19:53,356 --> 00:19:55,832 ‫و تحصنی بود، منم بودم 399 00:19:55,833 --> 00:19:58,874 ‫دور اون آتیش‌دون قدیمی، ‫داشتم به کارگرها روحیه می‌دادم 400 00:19:58,875 --> 00:19:59,915 ‫هوم 401 00:19:59,916 --> 00:20:01,833 ‫عجب روزهایی. عجب روزهایی 402 00:20:02,541 --> 00:20:03,790 ‫تو چی جویس؟ 403 00:20:03,791 --> 00:20:05,624 ‫من چیز خاصی نداشتم 404 00:20:05,625 --> 00:20:08,290 ‫پرستار بودم، بعد مادر شدم، ‫بعد دوباره پرستار 405 00:20:08,291 --> 00:20:11,540 ‫دخترم جوآنا فرد جالب خانواده‌ست 406 00:20:11,541 --> 00:20:14,749 ‫یه صندوق پوششی رو اداره می‌کنه، ‫اگه بدونین چیه 407 00:20:14,750 --> 00:20:15,832 ‫- نه ‫- نمی‌دونم 408 00:20:15,833 --> 00:20:17,749 ‫منم نمی‌دونم 409 00:20:17,750 --> 00:20:18,958 ‫تو چی الیزابت؟ 410 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 ‫تو چیکاره بودی؟ 411 00:20:22,833 --> 00:20:24,165 ‫امور بین‌المللی 412 00:20:24,166 --> 00:20:26,875 ‫اوه. دیپلمات بودی یعنی؟ 413 00:20:27,458 --> 00:20:28,375 ‫اوم... 414 00:20:29,375 --> 00:20:32,165 ‫اینطور بگیم که مهارت‌های گسترده‌ای دارم 415 00:20:32,166 --> 00:20:34,415 ‫- اجازه هست؟ ‫- عه، شراب. عالیه، ممنون 416 00:20:34,416 --> 00:20:35,790 ‫من یکم از اون می‌خورم 417 00:20:35,791 --> 00:20:38,749 ‫خب، امروز چی داریم؟ ‫یه نگاهی بندازیم 418 00:20:38,750 --> 00:20:40,999 ‫- من برات سفارش میدم ‫- واقعا؟ 419 00:20:41,000 --> 00:20:42,458 ‫یالا جکی، عقب نمون! 420 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 ‫اینجا حرف نداره 421 00:20:45,625 --> 00:20:47,415 ‫باعث میشه مشتاق پیر شدن بشم 422 00:20:47,416 --> 00:20:48,500 ‫هه! 423 00:20:49,583 --> 00:20:53,332 ‫البته وقتی که به فصل‌های بعدی زندگیم رسیدم 424 00:20:53,333 --> 00:20:55,415 ‫بله، کوپرز چیس استثناییه 425 00:20:55,416 --> 00:20:57,249 ‫- هی، هی! ‫- خیلی خوش‌شانسیم... 426 00:20:57,250 --> 00:20:59,582 ‫- اومدش ‫- عه، جیسون‌ـه 427 00:20:59,583 --> 00:21:00,749 ‫چطوری بابا؟ 428 00:21:00,750 --> 00:21:02,957 ‫خوبم پسرم. ‫تو رو دیدم بهترم شدم 429 00:21:02,958 --> 00:21:04,665 ‫اون جیسون ریچی‌ـه؟ 430 00:21:04,666 --> 00:21:07,165 ‫بله، سلبریتی خودمون رو داریم. پسر ران‌ـه 431 00:21:07,166 --> 00:21:09,249 ‫هفته‌ای دو سه بار به باباش سر می‌زنه 432 00:21:09,250 --> 00:21:11,040 ‫اوه، ابسی 433 00:21:11,041 --> 00:21:12,915 ‫- جیسون ‫- سلام جیسون 434 00:21:12,916 --> 00:21:16,540 ‫- الیزابت ‫- جیسون، ایشون پاسبان دانا دفریتاس هستن 435 00:21:16,541 --> 00:21:18,332 ‫- خوبین؟ حالتون چطوره؟ ‫- سلام 436 00:21:18,333 --> 00:21:19,915 ‫بله، خیلی خوشحالم می‌بینمتون 437 00:21:19,916 --> 00:21:21,911 ‫آره، من قبلا... یعنی الانم... 438 00:21:21,923 --> 00:21:24,332 ‫طرفدارتونم. همه فایت‌هاتون رو دیدم 439 00:21:24,333 --> 00:21:25,290 ‫اوه 440 00:21:25,291 --> 00:21:28,666 ‫خب این روزها بعد از مصدومیت چیکار می‌کنین؟ 441 00:21:29,583 --> 00:21:31,832 ‫فقط هرازگاهی تو تلوزیون ظاهر میشم 442 00:21:31,833 --> 00:21:33,082 ‫آره 443 00:21:33,083 --> 00:21:36,040 ‫اون قدیما قهرمانی بود برای خودش، مگه نه پسرم؟ 444 00:21:36,041 --> 00:21:37,540 ‫- خودش می‌دونه بابا ‫- آره 445 00:21:37,541 --> 00:21:40,540 ‫جیسون، ایشون جویس‌ـه. ‫تازه رسیده 446 00:21:40,541 --> 00:21:41,624 ‫جسارت نباشه 447 00:21:41,625 --> 00:21:44,957 ‫بنظرم تو برنامه «سلبریتی مسترشف» ‫فوق‌العاده بودید 448 00:21:44,958 --> 00:21:47,290 ‫- اوه، خیلی ممنونم جویس ‫- اوهوم 449 00:21:47,291 --> 00:21:50,290 ‫خب... برنامه بعدیت چیه جیسون؟ 450 00:21:50,291 --> 00:21:53,124 ‫خب، تازگی تمرین «رقص روی یخ» رو شروع کردم 451 00:21:53,125 --> 00:21:56,708 ‫اوه! یکم شبیه ورزشه دیگه، مگه نه؟ 452 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 ‫آره 453 00:22:01,583 --> 00:22:05,790 ‫عه، خب خیلی ممنون بابت ناهار. ‫متشکرم 454 00:22:05,791 --> 00:22:07,374 ‫اوه 455 00:22:07,375 --> 00:22:09,915 ‫- ممنون. مراقبت کنید ‫- آرزوی بهترین‌ها. فعلا 456 00:22:09,916 --> 00:22:12,208 ‫- خدافظ ‫- فعلا 457 00:22:16,500 --> 00:22:18,416 ‫دختر خوبیه 458 00:22:19,000 --> 00:22:20,624 ‫می‌تونه به کار بیاد 459 00:22:20,625 --> 00:22:22,124 ‫تونی، رفیق، ولش کن 460 00:22:22,125 --> 00:22:24,165 ‫نمی‌ذارم قسر دربری 461 00:22:24,166 --> 00:22:25,915 ‫ببین، چیزی نیست که سرش قسر دربرم 462 00:22:25,916 --> 00:22:28,707 ‫هیچ خطری نداره. ‫همش به سود ماست. قرارداد رو بخون 463 00:22:28,708 --> 00:22:29,832 ‫- قرارداد؟ ‫- آره! 464 00:22:29,833 --> 00:22:30,994 ‫می‌خوای اون بوگدان، 465 00:22:31,006 --> 00:22:32,665 ‫کارگر لهستانیه رو بفرستی اونجا، مگه نه؟ 466 00:22:32,666 --> 00:22:35,624 ‫تا وقتی عمه ماد من هنوز زنده‌ست ‫هیچ کاری نمی‌‌کنی 467 00:22:35,625 --> 00:22:37,999 ‫- تو دادگاه می‌بینمت! ‫- با کمال میل 468 00:22:38,000 --> 00:22:39,624 ‫- ای وای ‫- من حاضرم 469 00:22:39,625 --> 00:22:41,583 ‫بنظرتون موضوع چیه؟ 470 00:22:42,333 --> 00:22:43,540 ‫پول 471 00:22:43,541 --> 00:22:46,166 ‫همیشه آخرش به پول ختم میشه 472 00:22:47,541 --> 00:22:48,999 ‫تونی. تونی، موضوع چیه؟ 473 00:22:49,000 --> 00:22:52,915 ‫موضوع چیه لیز؟ اون. ‫موضوع اون ونتام‌ـه 474 00:22:52,916 --> 00:22:54,457 ‫فکر کرده می‌تونه قبرستون 475 00:22:54,469 --> 00:22:56,665 ‫رو بکَنه و آپارتمان لوکس بسازه 476 00:22:56,666 --> 00:22:59,624 ‫- پس شایعات حقیقت داشتن؟ ‫- سروصدای زیادی درست میشه 477 00:22:59,625 --> 00:23:03,041 ‫بله، ولی ساختمون اصلی چی؟ ‫آپارتمان‌های ما چی؟ 478 00:23:04,083 --> 00:23:05,832 ‫تبدیلش می‌کنه به محل برگزاری مراسم 479 00:23:05,833 --> 00:23:07,000 ‫خدایا 480 00:23:07,583 --> 00:23:08,457 ‫- ران ‫- بله 481 00:23:08,458 --> 00:23:11,165 ‫- چیکار می‌تونیم بکنیم؟ ‫- یه جلسه ساکنین تشکیل بدین 482 00:23:11,166 --> 00:23:14,874 ‫تو قرارداد اجاره نوشته. ‫اول باید با ما مشورت کنه 483 00:23:14,875 --> 00:23:17,665 ‫تو بعنوان یه مالک کاری ازت برنمیاد؟ 484 00:23:17,666 --> 00:23:19,165 ‫خوبم برمیاد 485 00:23:19,166 --> 00:23:20,666 ‫خیلی کارها می‌تونم بکنم 486 00:23:21,250 --> 00:23:22,332 ‫بهتون اطمینان میدم 487 00:23:22,333 --> 00:23:23,873 ‫هر کاری در توانم باشه می‌کنم 488 00:23:23,885 --> 00:23:25,665 ‫که اینجا و شما آدمای نازنین رو نجات بدم 489 00:23:25,666 --> 00:23:28,083 ‫نباید سربه‌سر کارن‌ها بذاری 490 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 ‫اونم قراره اینو بفهمه 491 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‫وایسین ببینین 492 00:23:35,083 --> 00:23:36,583 ‫وارد جنگ شدیم 493 00:23:48,166 --> 00:23:49,291 ‫خجالت بکش! 494 00:23:58,083 --> 00:24:01,582 ‫- هی، هی، چیکار می‌کنی؟ ‫- مرتیکه ابله! 495 00:24:01,583 --> 00:24:02,708 ‫خیلی‌خب 496 00:24:03,916 --> 00:24:05,290 ‫خب، همه هستن 497 00:24:05,291 --> 00:24:08,040 ‫قبل از هرچیز بذارید جمله‌ای از کنفوسیوس بگم 498 00:24:08,041 --> 00:24:10,125 ‫اوه، یه جمله من دارم 499 00:24:11,125 --> 00:24:13,665 ‫حرف خودته آقای ونتام، نه من 500 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 ‫«شرکت سرمایه‌گذاری ونتام 501 00:24:15,512 --> 00:24:17,665 ‫تنها در صورتی می‌تواند ‫امکانات اسکان بیشتر را توسعه دهد 502 00:24:17,666 --> 00:24:21,666 ‫که با ساکنان وقت کوپرز چیس مشورت کند» 503 00:24:22,958 --> 00:24:25,582 ‫آره، اینم مشورته. ‫شما هم ساکنان هستین 504 00:24:25,583 --> 00:24:28,290 ‫تو ده دقیقه آینده هرچی می‌خواین ‫مشورت بدین 505 00:24:28,291 --> 00:24:31,457 ‫این مشورت نیست. ‫این کمین‌ـه! 506 00:24:31,458 --> 00:24:33,329 ‫می‌دونیم قصد داری تمام 507 00:24:33,341 --> 00:24:35,874 ‫گروه سالمندان رو بندازی بیرون 508 00:24:35,875 --> 00:24:38,082 ‫آره، و بندازی‌مون تو خیابون 509 00:24:38,083 --> 00:24:41,040 ‫بیخیال. نه، نه، نه، بیخیال 510 00:24:41,041 --> 00:24:44,707 ‫نمیندازم تو خیابون. ‫همه غرامت می‌گیرید و اسکان مجدد پیدا می‌کنید 511 00:24:44,708 --> 00:24:48,749 ‫ولی ما می‌خوایم تو کوپرز چیس باشیم. ‫اجاره‌نامه‌ی امضاشده داریم 512 00:24:48,750 --> 00:24:50,249 ‫اجاره‌نامه مادام‌العمر 513 00:24:50,250 --> 00:24:52,575 ‫آره، و انگار همه نامیرایید، اما... 514 00:24:52,587 --> 00:24:54,582 ‫اگه قرارداد رو بخونید 515 00:24:54,583 --> 00:24:56,665 ‫می‌بینید که بندی هست که میگه... 516 00:24:56,666 --> 00:24:59,249 ‫آقای ونتام، موضوع اینه که ما عاشق اینجاییم 517 00:24:59,250 --> 00:25:02,457 ‫- آره! ‫- اینجا خونه‌مونه. اینها هم دوستامون هستن 518 00:25:02,458 --> 00:25:06,582 ‫و ساکنانی اینجا هستن که ‫شریک زندگی‌شون نیاز به مراقبت ویژه داره 519 00:25:06,583 --> 00:25:09,124 ‫یا تو این کشور خانواده‌ای ندارن 520 00:25:09,125 --> 00:25:11,208 ‫لاماها رو می‌خوای چیکار کنی؟ 521 00:25:11,875 --> 00:25:14,624 ‫کاملا از کنترل خارج شدن، ‫مثل خرگوش شدن 522 00:25:14,625 --> 00:25:16,915 ‫من پول خوبی به پناهگاه الاغ‌ها اهدا کردم 523 00:25:16,916 --> 00:25:18,290 ‫اونا میان می‌برنشون، پس... 524 00:25:18,291 --> 00:25:21,875 ‫با همه ما هم می‌خوای همین کارو بکنی؟ 525 00:25:23,416 --> 00:25:25,915 ‫بهرحال من دامپزشکشونم. ‫مراقبتشون با منه 526 00:25:25,916 --> 00:25:29,499 ‫نمی‌تونی بدون مشورت با من ‫همچین کارهایی بکنی 527 00:25:29,500 --> 00:25:32,165 ‫ببینین، حقیقت اینه که این زمین منه 528 00:25:32,166 --> 00:25:34,915 ‫خب؟ کاملا حقمه که هر کاری ‫دوست دارم باهاش بکنم 529 00:25:34,916 --> 00:25:38,124 ‫نباید قبرهای مقدس رو حفر کنی ‫و مزاحمشون بشی 530 00:25:38,125 --> 00:25:40,207 ‫که فقط یه پولی به جیب بزنی 531 00:25:40,208 --> 00:25:41,582 ‫گناهه 532 00:25:41,583 --> 00:25:42,958 ‫اوه! 533 00:25:45,041 --> 00:25:47,457 ‫نمی‌دونستم پدر مکی می‌تونه انقدر عصبانی بشه 534 00:25:47,458 --> 00:25:49,431 ‫هرروز از اون قبرستون مراقبت می‌کنه 535 00:25:49,443 --> 00:25:51,749 ‫حتما حس می‌کنه که ‫اعتقادش داره تحقیر میشه 536 00:25:51,750 --> 00:25:52,665 ‫لابد 537 00:25:52,666 --> 00:25:54,076 ‫خیلی‌خب. حالا که شخص خدا 538 00:25:54,088 --> 00:25:55,999 ‫نتونست حضور پیدا کنه، ‫کارمون تمومه 539 00:25:56,000 --> 00:25:59,166 ‫وقت تمومه. حفارها دوشنبه کار رو شروع می‌کنن. ‫خیلی ممنون 540 00:26:11,250 --> 00:26:12,665 ‫آدم اشتباهی رو انتخاب کرده 541 00:26:12,666 --> 00:26:14,749 ‫اگه فکر کرده می‌تونه قسر دربره 542 00:26:14,750 --> 00:26:17,749 ‫- رک بهش گفتم ‫- واقعا؟ 543 00:26:17,750 --> 00:26:20,124 ‫آره، گفتم «گوش کن ونتام» 544 00:26:20,125 --> 00:26:23,082 ‫گفتم «اگه فکر می‌کنی می‌تونی ‫اون کسخل لهستانی رو بذاری جای من 545 00:26:23,083 --> 00:26:24,457 ‫سخت در اشتباهی» 546 00:26:24,458 --> 00:26:25,540 ‫خیلی‌خب تونی 547 00:26:25,541 --> 00:26:29,540 ‫بیا عجولانه عمل نکنیم. ‫باید حواست رو خوب جمع کنی 548 00:26:29,541 --> 00:26:31,457 ‫رفیق، بعداً بهت زنگ می‌زنم، خب؟ 549 00:26:31,458 --> 00:26:32,833 ‫- باشه، حله ‫- تا بعد 550 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 551 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 ‫خب، بنظر میاد مقتول ‫با ضربات چوب و چماق به قتل رسیده 552 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 ‫اثری از آلت قتاله نیست 553 00:27:04,583 --> 00:27:06,625 ‫دریافت شد. در حال اعزام نیروی پشتیبان 554 00:27:09,250 --> 00:27:13,582 ‫ شما شنونده‌ی صبحانه با کنت‌وان هستید. ‫ رادیو کنت 555 00:27:13,583 --> 00:27:15,933 ‫خبرهای فوری: جسد تونی کارن 556 00:27:15,945 --> 00:27:18,915 ‫یک تاجر و پیمان‌کار محلی 557 00:27:18,916 --> 00:27:21,874 ‫دیروز صبح در خانه‌اش کشف شد 558 00:27:21,875 --> 00:27:24,540 ‫بنظر می‌رسد با ضربات جسم سخت ‫به قتل رسیده است 559 00:27:24,541 --> 00:27:26,915 ‫در حال حاضر مظنونی وجود ندارد 560 00:27:26,916 --> 00:27:29,500 ‫به گفته پلیس تحقیقات ادامه دارد 561 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 ‫الیزابت؟ الیزابت؟ 562 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 ‫باید فورا جلوی اتاق پازل ملاقات کنیم! 563 00:27:39,541 --> 00:27:41,915 ‫همین الان باید جلسه اضطراری برگزار کنیم 564 00:27:41,916 --> 00:27:43,082 ‫یعنی چی؟ 565 00:27:43,083 --> 00:27:47,415 ‫آره! آفرین بچه‌ها. چپ! راست! 566 00:27:47,416 --> 00:27:48,957 ‫چپ! راست! 567 00:27:51,875 --> 00:27:52,874 ‫- ران! ‫- بله؟ 568 00:27:52,875 --> 00:27:55,791 ‫باید جلسه برگزار کنیم. ‫بیا بیرون از اون استخر، زود! 569 00:27:57,250 --> 00:27:59,540 ‫موضوع چیه جویس؟ ‫داشتم یوگا انجام می‌دادم 570 00:27:59,541 --> 00:28:01,749 ‫نمیشه تو یه روز دوبار به خورشید سلام کرد 571 00:28:01,750 --> 00:28:03,874 ‫اعضای موقت باشگاه قتل نمی‌تونن 572 00:28:03,875 --> 00:28:05,415 ‫جلسات اضطراری اعلام کنن 573 00:28:05,416 --> 00:28:07,790 ‫یه قتل اتفاق افتاده! یه قتل واقعی! 574 00:28:07,791 --> 00:28:08,749 ‫- چی؟ ‫- کی؟ 575 00:28:08,750 --> 00:28:11,749 ‫تونی کارن! دیروز صبح تو خونه‌ش به قتل رسیده 576 00:28:11,750 --> 00:28:14,207 ‫حالا یه پرونده واقعی برای حل کردن داریم 577 00:28:14,208 --> 00:28:15,333 ‫معرکه نیست؟ 578 00:28:16,583 --> 00:28:20,040 ‫- نه جویس، معرکه نیست ‫- اگه تونی کارن مرده باشه 579 00:28:20,041 --> 00:28:23,082 ‫کی می‌خواد از کوپرز چیس محافظت کنه؟ 580 00:28:23,083 --> 00:28:24,832 ‫ونتام می‌تونه هر کاری می‌خواد بکنه 581 00:28:24,833 --> 00:28:26,683 ‫بله، بله. خیلی بابت تونی متأسفم 582 00:28:26,695 --> 00:28:28,457 ‫معلومه خب. در آرامش باشه و اینا 583 00:28:28,458 --> 00:28:30,349 ‫کی مرگ تونی کارن رو می‌خواد؟ 584 00:28:30,361 --> 00:28:32,375 ‫اوهوم. و چجوری بگیریمش؟ 585 00:28:32,875 --> 00:28:36,165 ‫پلیس‌ها احتمالا دارن ‫لیست مظنونین رو حاضر می‌کنن 586 00:28:36,166 --> 00:28:41,416 ‫چیزی که نیاز داریم یه مرد، ‫یا زن، داخل نیروی پلیسه 587 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 ‫فکر کنم بهترین نفر رو سراغ داریم 588 00:28:47,208 --> 00:28:48,999 ‫گوش کنین آقایون 589 00:28:49,000 --> 00:28:51,415 ‫از اون حال بهم‌زن‌هاست. علت مرگ 590 00:28:51,416 --> 00:28:54,540 ‫ضربه سخت به سمت راست سره 591 00:28:54,541 --> 00:28:57,707 ‫خونه زیر و رو شده بود. ‫احتمالا سرقت بوده 592 00:28:57,708 --> 00:29:00,374 ‫اما اثری از ورود زورکی نبود 593 00:29:00,375 --> 00:29:03,582 ‫آخرین تماس تلفنیش هم ‫با یه شماره‌ی ثبت‌نشده بوده 594 00:29:03,583 --> 00:29:05,290 ‫یحتمل گوشی یه بار مصرف بوده 595 00:29:05,291 --> 00:29:08,915 ‫اقلام مختلفی روی زمین و کمد بوده 596 00:29:08,916 --> 00:29:12,000 ‫سند، قبض، قرارداد، از جمله... 597 00:29:12,583 --> 00:29:13,915 ‫این عکس 598 00:29:13,916 --> 00:29:14,875 ‫حالا... 599 00:29:16,041 --> 00:29:18,457 ‫نه، سینی رو بذار باشه پاسبان 600 00:29:18,458 --> 00:29:21,166 ‫مطمئنم وظایف مهم‌تر دیگه‌ای داری ‫که بهشون برسی 601 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 ‫بله 602 00:29:23,208 --> 00:29:24,291 ‫البته 603 00:29:26,083 --> 00:29:27,874 ‫- وظایف خیلی مهم ‫- خب... 604 00:29:27,875 --> 00:29:29,666 ‫چایی خودش درست نمیشه 605 00:29:33,916 --> 00:29:35,832 ‫- الو؟ ‫- جویس، حاضری؟ 606 00:29:35,833 --> 00:29:36,958 ‫تقریبا 607 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 ‫- تو ایستگاه اتوبوس می‌بینمت ‫- باشه 608 00:30:00,583 --> 00:30:03,040 ‫بفرما. چطوره؟ زیادیه؟ 609 00:30:03,041 --> 00:30:06,750 ‫نه، نه، نه، اصلا. ‫خیلی واقعی بنظر میاد 610 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ‫الو؟ 611 00:30:09,500 --> 00:30:12,207 ‫اداره پلیس فرهِیون 612 00:30:12,208 --> 00:30:14,166 ‫من دکتر ابراهیم عارف هستم 613 00:30:14,708 --> 00:30:15,707 ‫صحیح 614 00:30:15,708 --> 00:30:18,207 ‫دوست خوبم، ران ریچی 615 00:30:18,208 --> 00:30:20,426 ‫اطلاعات نسبتاً مهمی داره 616 00:30:20,438 --> 00:30:22,375 ‫در مورد قتل تونی کارن 617 00:30:23,166 --> 00:30:24,749 ‫در کوپرز چیس هستیم 618 00:30:24,750 --> 00:30:26,999 ‫نه، ممکن نیست متأسفانه 619 00:30:27,000 --> 00:30:29,790 ‫ما نمی‌تونیم بیایم اداره 620 00:30:29,791 --> 00:30:34,540 ‫ران خیلی مریض و ناخوش‌احواله این روزها 621 00:30:34,541 --> 00:30:36,790 ‫حتی بی‌اختیاری ادرار گرفته 622 00:30:36,791 --> 00:30:38,833 ‫نه، اینو نگو 623 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 ‫امکانش هست کسی رو بفرستید اینجا؟ 624 00:30:43,208 --> 00:30:44,864 ‫عالی میشه. ممنون 625 00:30:44,876 --> 00:30:46,457 ‫عالیه. محشره. ردیفه، نه؟ 626 00:30:46,458 --> 00:30:49,416 ‫آره، ولی نه خیلی ردیف، ران. ‫زیادی خوشتیپی 627 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 ‫ژولیده شو 628 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 ‫ژولیده شم. ژولیده شم 629 00:31:00,333 --> 00:31:01,166 ‫هوم 630 00:31:02,958 --> 00:31:05,624 ‫من میرم بیرون. ‫اگه کارم داشتی بهم زنگ بزن 631 00:31:05,625 --> 00:31:08,250 ‫نه، چیزی نیست. ‫نگران من نباش 632 00:31:09,083 --> 00:31:10,124 ‫این... 633 00:31:10,125 --> 00:31:13,291 ‫اینا چیه پوشیدی؟ 634 00:31:14,208 --> 00:31:15,250 ‫شبیه ملکه شدی 635 00:31:16,500 --> 00:31:18,291 ‫- واقعا؟ ‫- آره 636 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 ‫روز غم‌انگیزی بود 637 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 ‫خاکسپاری 638 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 ‫- اونو یادته؟ ‫- معلومه 639 00:31:28,750 --> 00:31:31,540 ‫۱۹ سپتامبر سال ۲۰۲۲ 640 00:31:31,541 --> 00:31:33,500 ‫تو تلوزیون نگاه کردیم 641 00:31:34,000 --> 00:31:36,207 ‫تو عاشق ساز و کار امنیتی‌شون شده بودی 642 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 ‫آره، راست میگی 643 00:31:38,708 --> 00:31:39,832 ‫چیکار می‌خوای بکنی؟ 644 00:31:39,833 --> 00:31:42,540 ‫می‌دونی، این کار و اون کار. ‫یه نقشه دارم 645 00:31:42,541 --> 00:31:44,832 ‫اوه، الیزابت عزیزم 646 00:31:44,833 --> 00:31:47,125 ‫تو همیشه یه برنامه داری 647 00:31:49,291 --> 00:31:51,541 ‫برو راست 648 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 ‫پلیورت رو دوست دارم 649 00:32:04,375 --> 00:32:05,457 ‫حالا چی میشه؟ 650 00:32:05,458 --> 00:32:06,500 ‫دنبالم بیا 651 00:32:07,666 --> 00:32:09,124 ‫چقدر هیجان‌انگیزه 652 00:32:09,125 --> 00:32:11,582 ‫حس می‌کنم تو اون سریال‌های یکشنبه شب‌هاییم 653 00:32:11,583 --> 00:32:14,165 ‫که مثلا دوتا کاراگاه پیرزن پرشور و حرارت 654 00:32:14,166 --> 00:32:15,915 ‫مدام از پلیس یه قدم جلوترن 655 00:32:15,916 --> 00:32:17,124 ‫تو هم این حس رو داری؟ 656 00:32:17,125 --> 00:32:19,124 ‫- نه. ضمناً جویس؟ ‫- بله؟ 657 00:32:19,125 --> 00:32:20,505 ‫دیگه هیچوقت عبارتِ... 658 00:32:20,515 --> 00:32:22,957 ‫«پیرزن‌های پرشور و حرارت» ‫رو در حضور من استفاده نکن 659 00:32:22,958 --> 00:32:23,875 ‫باشه 660 00:32:29,166 --> 00:32:31,665 ‫جوون. جوون، لطفا کمکم کن 661 00:32:31,666 --> 00:32:35,832 ‫- کیفم رو الان زدن... ‫- برندِ مارکس اند اسپنسر بود 662 00:32:35,833 --> 00:32:37,624 ‫آره، مارکس اند اسپنسر 663 00:32:37,625 --> 00:32:40,065 ‫همه‌چیم توش بود. ‫حقوق بازنشستگیم 664 00:32:40,077 --> 00:32:42,290 ‫پول نقدم، همه‌چی. لطفا کمک کن 665 00:32:42,291 --> 00:32:45,665 ‫بله، البته. البته. ‫بذارید جزئیاتتون رو بگیرم 666 00:32:45,666 --> 00:32:48,874 ‫نه. نه. می‌خوام یه افسر پلیس خانم رو ببینم 667 00:32:48,875 --> 00:32:50,765 ‫بهتون قول میدم من 668 00:32:50,777 --> 00:32:52,790 ‫صلاحیت کامل رو دارم ‫و خیلی خوش اخلاقم 669 00:32:52,791 --> 00:32:54,457 ‫- نه، باید زن باشه ‫- ولی... 670 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 ‫اون راهبه‌ست! 671 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 ‫بله 672 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 ‫بله، راهبه‌ام 673 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 ‫بله، سوگند خوردم، ‫برای همین نمی‌تونم با هیچ مردی باشم 674 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 ‫البته جز عیسی مسیح 675 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 ‫باشه، خب... 676 00:33:12,958 --> 00:33:14,457 ‫- اینجا بمونین ‫- لطفا عجله کن 677 00:33:14,458 --> 00:33:16,250 ‫باشه، باشه. اینجا بمونین 678 00:33:19,791 --> 00:33:23,416 ‫راهبه، خیلی خوبه. ‫کاش به فکر خودم می‌رسید 679 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 ‫خب، خانوما، چه کمکی ازم... 680 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ‫برمیاد؟ 681 00:33:38,333 --> 00:33:40,415 ‫واقعا کیفت رو زدن الیزابت؟ 682 00:33:40,416 --> 00:33:41,540 ‫نه 683 00:33:41,541 --> 00:33:45,541 ‫فکرشو بکن کسی کیف من رو بدزده. ‫تصور کن 684 00:33:47,041 --> 00:33:49,957 ‫پس می‌تونم بپرسم شما دوتا ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 685 00:33:49,958 --> 00:33:53,165 ‫باید برم خلافکارها رو دستگیر کنم و این چیزا 686 00:33:53,166 --> 00:33:55,832 ‫بسیارعالی. اول بذار اینو بگم 687 00:33:55,833 --> 00:33:57,915 ‫وانمود نکن که از دیدن ما خوشحال نیستی 688 00:33:57,916 --> 00:34:01,124 ‫چون می‌دونم که خوشحالی، ‫ما هم از دیدنت خوشحالیم 689 00:34:01,125 --> 00:34:04,375 ‫خیلی بیشتر خوش می‌گذره ‫اگه همه اینو اقرار کنیم 690 00:34:08,083 --> 00:34:12,040 ‫برای ثبت در نوار میگم، ‫پاسبان دفریتاس از پاسخ دادن سر باز می‌زنه 691 00:34:12,041 --> 00:34:14,666 ‫اما در تلاشه تا لبخندش رو پنهان کنه 692 00:34:16,125 --> 00:34:18,290 ‫ثانیاً، هر کاری که الان ازش داری عقب می‌مونی 693 00:34:18,291 --> 00:34:21,791 ‫مطمئنم که دستگیر کردن خلافکارها نیست 694 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 ‫یه چیز کسل‌کننده‌ست 695 00:34:25,666 --> 00:34:26,500 ‫عه... 696 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 ‫نظری ندارم 697 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 ‫یه سوال ازت داریم 698 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 ‫بگو 699 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 ‫دوست داری درباره قتل تونی کارن تحقیق کنی؟ 700 00:34:42,041 --> 00:34:44,249 ‫این اتفاق هرگز نمیفته 701 00:34:44,250 --> 00:34:47,208 ‫ولی اگه بتونیم شدنیش کنیم، ‫علاقه‌ای داری؟ 702 00:34:48,000 --> 00:34:48,832 ‫عه... 703 00:34:48,833 --> 00:34:50,625 ‫اگه شما بتونین؟ 704 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 ‫فکر کردین کی هستین؟ ‫رئیس ام‌آی‌فایو؟ 705 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 ‫نه 706 00:34:57,500 --> 00:35:00,790 ‫نه، من فقط یه زنم که ‫جوابِ نه رو قبول نمی‌کنه 707 00:35:00,791 --> 00:35:02,000 ‫مثل خودت، فکر کنم 708 00:35:05,333 --> 00:35:06,416 ‫برای شما چه سودی داره؟ 709 00:35:07,250 --> 00:35:09,415 ‫شکاک بودنت رو تحسین می‌کنم 710 00:35:09,416 --> 00:35:12,207 ‫برای این ویژگی بیشتر از چیزهای دیگه احترام قائلم 711 00:35:12,208 --> 00:35:13,458 ‫چه خوب 712 00:35:14,083 --> 00:35:15,883 ‫پس مشکلی نداری که بهم بگی 713 00:35:15,895 --> 00:35:18,250 ‫که سودش برای تو چیه، داری؟ 714 00:35:19,625 --> 00:35:21,545 ‫خب، ممکنه طی تحقیقات پرونده 715 00:35:21,557 --> 00:35:23,750 ‫هرازگاهی سوالی ازت بپرسیم 716 00:35:25,000 --> 00:35:27,374 ‫نمی‌تونم چیز محرمانه‌ای رو فاش کنم 717 00:35:27,375 --> 00:35:30,250 ‫نه، نه، اصلا غیرحرفه‌ای نیست. ‫بهت قول میدم 718 00:35:31,125 --> 00:35:33,458 ‫بعنوان یه زن خداترس 719 00:35:36,500 --> 00:35:38,374 ‫اگه قرار باشه قبول کنم 720 00:35:38,375 --> 00:35:41,625 ‫که با کمکتون وارد تحقیقات تونی کارن بشم 721 00:35:43,375 --> 00:35:44,499 ‫کِی ممکنه عملی بشه؟ 722 00:35:44,500 --> 00:35:46,165 ‫- یه ساعت بهمون وقت بده ‫- یه ساعت؟ 723 00:35:46,166 --> 00:35:47,207 ‫بسته به ترافیک 724 00:35:47,208 --> 00:35:51,040 ‫- افرادمون در موقعیت هستن و منتظرن ‫- منظورش ران و ابراهیمن 725 00:35:51,041 --> 00:35:54,041 ‫این از اطلاعات تماس من. ‫اگه تونستی بهم پیام بده 726 00:35:54,541 --> 00:35:56,722 ‫مصاحبه در ساعت ۱۲:۴۷ بعدظهر پایان یافت 727 00:35:56,734 --> 00:35:58,749 ‫ضبط صدا خاموشه جویس 728 00:35:58,750 --> 00:36:00,416 ‫- آهان آره، راست میگی ‫- بله 729 00:36:08,625 --> 00:36:09,665 ‫شروع به کار کنید 730 00:36:09,666 --> 00:36:10,583 ‫دریافت شد 731 00:36:18,208 --> 00:36:21,332 ‫بعدظهر بخیر. ‫بنده اومدم آقای ران ریچی‌نامی رو ببینم 732 00:36:21,333 --> 00:36:23,750 ‫- بفرمایید جناب بازرس ‫- ممنون 733 00:36:26,375 --> 00:36:29,165 ‫ران؟ آقای پلیس مهربون اومده 734 00:36:29,166 --> 00:36:33,207 ‫پلیس! ‫نه، نه، نه! پلیس نه، نه، نه! 735 00:36:33,208 --> 00:36:35,207 ‫چی از جونم می‌خواین؟ ها؟ 736 00:36:35,208 --> 00:36:37,207 ‫- من حق اعتراض مسالمت‌آمیز دارم ‫- آروم 737 00:36:37,208 --> 00:36:38,843 ‫لطفا رفتار ران رو ببخشید جناب بازرس 738 00:36:38,855 --> 00:36:40,582 ‫در حضور افراد مسئول اینجوری میشه 739 00:36:40,583 --> 00:36:43,874 ‫- ران. آروم باش. لطفا ‫- باشه 740 00:36:43,875 --> 00:36:46,707 ‫فقط می‌خوان درباره اون بحثی که دیدی ‫بین ایان ونتام 741 00:36:46,708 --> 00:36:48,582 ‫و تونی کارن بالا گرفته بود صحبت کنن 742 00:36:48,583 --> 00:36:51,499 ‫آقای ریچی، مطمئن باشین ‫هیچ مشکلی برای شما بوجود نیومده 743 00:36:51,500 --> 00:36:54,332 ‫- فقط باید چند تا سوال ازتون بپرسم ‫- نه! 744 00:36:54,333 --> 00:36:57,583 ‫نه. می‌خوام با اون مأمور خانومه حرف بزنم. ‫با این حرف نمی‌زنم 745 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 ‫- کدوم خانوم؟ ‫- اون خانوم خوشگله که اومده بود اینجا 746 00:37:02,041 --> 00:37:03,582 ‫منظورش پاسبان دفریتاس‌ـه 747 00:37:03,583 --> 00:37:05,699 ‫اومده بود درباره قفل پنجره باهامون حرف بزنه 748 00:37:05,711 --> 00:37:07,958 ‫ران یکم خاطرخواهش شده 749 00:37:10,250 --> 00:37:13,207 ‫اوه، بله. درسته 750 00:37:13,208 --> 00:37:16,082 ‫آره، خب نه، اون خیلی تازه‌کاره 751 00:37:16,083 --> 00:37:17,891 ‫همچین زیاد باتجربه نیست 752 00:37:17,903 --> 00:37:19,915 ‫در واقع، اصلا تو تحقیقات قتل... 753 00:37:19,916 --> 00:37:22,624 ‫من خانومه رو می‌خوام! 754 00:37:22,625 --> 00:37:26,333 ‫فقط با خانومه حرف می‌زنم! 755 00:37:27,166 --> 00:37:29,250 ‫متأسفم. فقط با پاسبان دفریتاس صحبت می‌کنه 756 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 ‫راهی داره که اون رو وارد تیمتون کنین؟ 757 00:37:40,333 --> 00:37:41,665 ‫ببینم چیکار میشه کرد 758 00:37:41,666 --> 00:37:43,041 ‫اوه! 759 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 ‫نابغه‌ای ابسی 760 00:37:48,375 --> 00:37:51,541 ‫واقعا نابغه‌ای رفیق. اصلا... اوف 761 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 ‫پاسبان دفریتاس 762 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 ‫الان از منابع انسانی خبر رسید ‫که داری منتقل میشی 763 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 ‫- به کجا؟ ‫- به سی‌آی‌دی 764 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 ‫بخش تحقیقات جنایی 765 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 ‫تا اطلاع ثانوی روی پرونده تونی کارن کار می‌کنی 766 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 ‫امکان نداره 767 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 ‫واقعا؟ 768 00:38:13,833 --> 00:38:15,041 ‫هوم 769 00:38:17,583 --> 00:38:19,193 ‫« دانا: کمتر از بیست دقیقه طول کشید!! د فاک؟! » 770 00:38:20,458 --> 00:38:23,499 ‫این «د فاک» یعنی چی؟ 771 00:38:23,500 --> 00:38:24,499 ‫یعنی پشماش ریخته 772 00:38:24,500 --> 00:38:26,375 ‫- جان؟ ‫- یعنی خایه چسبونده 773 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 ‫ببخشید عزیز 774 00:38:32,833 --> 00:38:34,457 ‫دخترم بهم گفت 775 00:38:34,458 --> 00:38:36,916 ‫ببخشید بابت دوستم. یه مقدار چیزه... 776 00:38:40,083 --> 00:38:41,750 ‫نخیرم 777 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 ‫هوم 778 00:38:58,583 --> 00:39:00,958 ‫اوه، جالبه 779 00:39:09,740 --> 00:39:13,560 ‫« کوپرز چیس یه سرمایه‌گذار سومِ ناشناس هم داره » 780 00:39:13,941 --> 00:39:15,561 ‫« دانا: تو چرا بیداری؟؟ » 781 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 ‫هوم 782 00:39:29,833 --> 00:39:30,750 ‫هوم 783 00:39:33,041 --> 00:39:35,331 ‫جویس، یکی از دوستام موفق شده 784 00:39:35,343 --> 00:39:37,582 ‫صورت‌های مالی کوپرز چیس رو گیر بیاره 785 00:39:37,583 --> 00:39:40,790 ‫ولی رمزگشایی‌شون تقریبا غیرممکنه 786 00:39:40,791 --> 00:39:42,560 ‫با خودم گفتم شاید دخترت... 787 00:39:42,572 --> 00:39:43,165 ‫جوآنا 788 00:39:43,166 --> 00:39:45,707 ‫- جوآنا. تو کارهای مالیه دیگه، نه؟ ‫- اوهوم 789 00:39:45,708 --> 00:39:47,257 ‫بنظرت می‌تونه یه نگاه بندازه 790 00:39:47,269 --> 00:39:48,875 ‫بهشون و برامون تفسیرشون کنه؟ 791 00:39:49,541 --> 00:39:51,415 ‫البته بصورت محرمانه 792 00:39:51,416 --> 00:39:53,414 ‫نمی‌دونم. خیلی سرش شلوغه 793 00:39:53,426 --> 00:39:55,665 ‫حتی وقت نداره به من زنگ بزنه 794 00:39:55,666 --> 00:39:57,250 ‫سعیت رو بکن، خب؟ 795 00:39:58,041 --> 00:40:00,790 ‫اگه قراره درباره این قضیه ‫تحقیق حرفه‌ای و موثر بکنیم 796 00:40:00,791 --> 00:40:03,583 ‫باید از تمام منابع‌مون نهایت استفاده رو ببریم 797 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 ‫- ببینم چیکار می‌تونم بکنم ‫- خوبه 798 00:40:06,916 --> 00:40:07,750 ‫اوه 799 00:40:08,916 --> 00:40:10,458 ‫جویس، استعداد داری 800 00:40:11,458 --> 00:40:12,333 ‫هوم 801 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 ‫بذار ببینم درست فهمیدم. ‫یه باشگاهه درباره قتل‌ها 802 00:40:18,083 --> 00:40:20,124 ‫مثل پادکست‌های جنایت واقعی 803 00:40:20,125 --> 00:40:23,999 ‫خب، به طریقی. ‫ولی ما درباره قتل‌ها تحقیق می‌کنیم 804 00:40:24,000 --> 00:40:26,665 ‫یکم ترسناک بنظر میاد 805 00:40:26,666 --> 00:40:29,207 ‫قبول دارم یه مقدار مسخره بنظر میاد 806 00:40:29,208 --> 00:40:32,083 ‫ولی گروه خیلی خوبی هستیم. ‫یه تیمیم 807 00:40:32,666 --> 00:40:35,665 ‫پس اگه بتونی یه نگاهی ‫به اون صورت‌های مالی بندازی... 808 00:40:35,666 --> 00:40:38,457 ‫اگه متوجه نشدی باید بگم ‫که سرم خیلی شلوغه مامان 809 00:40:38,458 --> 00:40:40,208 ‫خدا بگم چیکارت کنه جوآنا 810 00:40:40,708 --> 00:40:42,457 ‫بیشتر از هفته‌ای یه بار بهم زنگ نمی‌زنی 811 00:40:42,458 --> 00:40:44,832 ‫هر بار بیشتر از ۴۷ دقیقه بهم سر نمی‌زنی 812 00:40:44,833 --> 00:40:46,624 ‫حالا هم که کیکم رو نمی‌خوری 813 00:40:46,625 --> 00:40:49,239 ‫من فقط می‌خوام که لطفا 814 00:40:49,251 --> 00:40:51,665 ‫اون میلیاردرهات رو دو دقیقه بذار کنار 815 00:40:51,666 --> 00:40:55,083 ‫و فقط همین یه بار به تنها مادرت کمک کن! 816 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 ‫- ببینم چیکار می‌کنم ‫- ممنون 817 00:41:01,375 --> 00:41:02,415 ‫سوابق تونی کارن 818 00:41:02,416 --> 00:41:05,999 ‫رانندگی خطرناک، ضرب و جرح عمومی، ‫حمل سلاح غیرقانونی 819 00:41:06,000 --> 00:41:06,957 ‫لیست تمومی نداره 820 00:41:06,958 --> 00:41:08,264 ‫آره، قطعا کلی آدم هستن 821 00:41:08,276 --> 00:41:09,749 ‫که مرگش رو می‌خواستن 822 00:41:09,750 --> 00:41:13,207 ‫ولی در حال حاضر، باید بفهمیم ‫اون یکی مرد توی عکس کیه 823 00:41:13,208 --> 00:41:14,165 ‫کدوم عکس؟ 824 00:41:14,166 --> 00:41:15,999 ‫عکسی که از صحنه قتل کارن کشف شد 825 00:41:16,011 --> 00:41:18,374 ‫چندتا عکس اینور اونور پخش بود 826 00:41:18,375 --> 00:41:20,707 ‫بیشتر عکس تعطیلات و عروسی‌های خانوادگی بود 827 00:41:20,708 --> 00:41:23,999 ‫ولی این عکس از خودش و یه مرد دیگه‌ست ‫که هویتش رو نمی‌دونیم 828 00:41:24,000 --> 00:41:26,024 ‫تازه از بخش علوم قانونی برگشته 829 00:41:26,036 --> 00:41:27,958 ‫می‌خوای... یه نگاهی بندازی؟ 830 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 ‫بله لطفا 831 00:41:30,791 --> 00:41:31,665 ‫ببخشید 832 00:41:31,666 --> 00:41:34,040 ‫خوب نیست تو بخش جنایی بگم «بله لطفا»؟ 833 00:41:34,041 --> 00:41:36,457 ‫واقعا نباید از من بپرسی که چی خوبه و چی نیست 834 00:41:36,458 --> 00:41:38,541 ‫یه نگاهی به عکس بنداز دفریتاس 835 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 ‫می‌تونی دانا صدام کنی. ‫وگرنه یکم معذب میشم 836 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 ‫دانا؟ 837 00:41:45,250 --> 00:41:46,083 ‫بله، اسمم 838 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 ‫اسم کوچیکم 839 00:41:49,125 --> 00:41:51,887 ‫خب، سعی می‌کنم ولی... 840 00:41:51,899 --> 00:41:54,832 ‫خیلی اهل اسم کوچیک گفتن نیستم 841 00:41:54,833 --> 00:41:57,499 ‫راستش رو بخوای فکر نکنم ‫اسم کوچیک گریفیث رو بدونم 842 00:41:57,500 --> 00:41:59,375 ‫تازه اون هفت ساله پیشمونه 843 00:41:59,958 --> 00:42:02,040 ‫و نمی‌دونین این کیه کنار کارن؟ 844 00:42:02,041 --> 00:42:04,540 ‫نه، گریفیث داره روش کار می‌کنه 845 00:42:04,541 --> 00:42:06,109 ‫به گریفیث بگو روش کار نکنه 846 00:42:06,121 --> 00:42:07,499 ‫چون این بابی تنر‌ـه 847 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 ‫چی؟ 848 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 ‫خلافکار کله‌گنده 849 00:42:10,708 --> 00:42:12,066 ‫پلیس متروپلیتن رو سرکار گذاشته بود 850 00:42:12,078 --> 00:42:13,833 ‫سالهاست دنبالش می‌گردن 851 00:42:14,333 --> 00:42:15,290 ‫بعد اینجا پیداش شده 852 00:42:15,291 --> 00:42:16,957 ‫عجب دنیاییه 853 00:42:16,958 --> 00:42:18,988 ‫پس پلیس هیچوقت پیداش نکرد؟ 854 00:42:19,000 --> 00:42:21,333 ‫نه. یه چیز دیگه هم بگم 855 00:42:21,916 --> 00:42:24,332 ‫یه مرد سومی تو این عکس هست ‫ولی تا حد زیادی بریده شده 856 00:42:24,333 --> 00:42:25,291 ‫چی؟ 857 00:42:26,000 --> 00:42:26,832 ‫آره، ببین 858 00:42:26,833 --> 00:42:29,250 ‫تصویر دستش رو تو آینه پشتشون می‌بینی؟ 859 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 ‫آره 860 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 ‫چه تیزبین 861 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 ‫به گریفیث خبر میدم 862 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 ‫تا جای ممکن گرمش کن جویس 863 00:42:44,541 --> 00:42:46,082 ‫رسیدن. حاضرین؟ 864 00:42:46,083 --> 00:42:46,999 ‫- حاضر ‫- حاضر 865 00:42:47,000 --> 00:42:48,374 ‫- یادتون باشه ‫- جا باز کن 866 00:42:48,375 --> 00:42:51,457 ‫هر اطلاعاتی که ازشون بیرون بکشیم غنیمته 867 00:42:51,458 --> 00:42:52,375 ‫درسته 868 00:42:52,875 --> 00:42:54,999 ‫هادسون قطعا راحت وا نمیده 869 00:42:55,000 --> 00:42:57,392 ‫پس باید تا جای ممکن 870 00:42:57,404 --> 00:42:59,082 ‫معذبش کنیم 871 00:42:59,083 --> 00:43:02,124 ‫به تجربه من، مردم وقتی اذیت و معذبن ‫احتمالش بیشتره 872 00:43:02,125 --> 00:43:03,499 ‫که چیزی رو لو بدن 873 00:43:03,500 --> 00:43:05,253 ‫بنظرم با محبت و کیک 874 00:43:05,265 --> 00:43:07,415 ‫میشه اطلاعات بیشتری از مردم گرفت 875 00:43:08,016 --> 00:43:09,207 ‫آره 876 00:43:09,208 --> 00:43:11,499 ‫تا حالا مجبور شدی جاسوس دشمن ‫رو تو آلمان شرقی سابق 877 00:43:11,500 --> 00:43:14,041 ‫بازجویی کنی جویس؟ 878 00:43:14,625 --> 00:43:17,000 ‫خب، نه 879 00:43:18,166 --> 00:43:19,582 ‫سلام جوآنا جان 880 00:43:19,583 --> 00:43:22,040 ‫من صورت‌های مالی ایان ونتام رو بررسی کردم 881 00:43:22,041 --> 00:43:23,124 ‫بفرما 882 00:43:23,125 --> 00:43:25,833 ‫انگار یه سری چیزهای خیلی جالب توش هست 883 00:43:26,416 --> 00:43:28,082 ‫پی‌دی‌اف‌هاش رو برات فرستادم 884 00:43:28,083 --> 00:43:29,957 ‫می‌دونی پی‌دی‌اف چیه؟ 885 00:43:29,958 --> 00:43:31,707 ‫خودت چی فکر می‌کنی جو 886 00:43:31,708 --> 00:43:34,749 ‫ابراهیم بلده. ‫از همه‌چی سرش میشه 887 00:43:34,750 --> 00:43:37,665 ‫- عه... ‫- پی‌دی‌اف 888 00:43:37,666 --> 00:43:39,041 ‫بفرما 889 00:43:42,333 --> 00:43:46,583 ‫« سهم‌های تونی کارن به ارزش دوازده میلیون پوند ‫می‌رسن به ایان ونتام » ‫خدای من 890 00:43:50,291 --> 00:43:51,166 ‫اوه 891 00:43:52,166 --> 00:43:53,416 ‫اوه 892 00:43:54,916 --> 00:43:56,778 ‫اوه، واقعا خدای من، جویس 893 00:43:56,790 --> 00:43:58,957 ‫عجیبه که همچین دختر باهوشی داری 894 00:43:58,958 --> 00:44:02,957 ‫چه اطلاعات مهمی. ‫حالا یه اهرم فشار واقعی داریم 895 00:44:02,958 --> 00:44:04,499 ‫- آفرین به جو ‫- عالی بود 896 00:44:04,500 --> 00:44:06,375 ‫مرسی. باید برم 897 00:44:07,083 --> 00:44:09,000 ‫شروع شد. شروع شد 898 00:44:10,875 --> 00:44:13,083 ‫- بفرمایید داخل ‫- ممنون 899 00:44:15,791 --> 00:44:19,707 ‫عصر بخیر. فکر کنم همگی ‫با پاسبان دفریتاس آشنا شدین 900 00:44:19,708 --> 00:44:22,208 ‫من و ایشون داریم در خصوص ‫قتل تونی کارن تحقیق می‌کنیم 901 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 ‫بهم گفتن که شما اطلاعاتی در مورد... 902 00:44:26,958 --> 00:44:29,207 ‫آقای کارن دارید، ‫از اونجایی که داشته آماده می‌شده تا... 903 00:44:29,208 --> 00:44:31,832 ‫بی‌ادبی ما رو ببخشید سربازرس کاراگاه 904 00:44:31,833 --> 00:44:32,874 ‫لطفا بفرمایید بشینید 905 00:44:32,875 --> 00:44:34,332 ‫- بیا بشین ‫- اوه. اوه 906 00:44:34,333 --> 00:44:38,166 ‫سرپا وانستا. بفرما. راحت باش 907 00:44:39,333 --> 00:44:40,333 ‫اوه 908 00:44:41,208 --> 00:44:42,499 ‫فقط من اینجوری‌ام یا اینجا گرمه؟ 909 00:44:42,500 --> 00:44:45,375 ‫البته که گرمه. ‫من یه پیرزن ۷۶ ساله‌ام 910 00:44:46,958 --> 00:44:49,249 ‫قدرت دستتون بالاست آقای ریچی 911 00:44:49,250 --> 00:44:51,124 ‫فکر می‌کردم شما مریض و ناخوش‌احوالید 912 00:44:51,125 --> 00:44:54,165 ‫تو این سن روزهای خوب و بد داریم کاراگاه هادسون 913 00:44:54,166 --> 00:44:55,999 ‫می‌دونی؟ روزهای خوب و بد 914 00:44:56,000 --> 00:44:58,416 ‫و دندون شکسته‌تون هم انگار ‫دوباره رشد کرده 915 00:44:59,000 --> 00:45:01,582 ‫چی؟ آره، نگاه کن. معجزه‌ست 916 00:45:01,583 --> 00:45:04,499 ‫ادب ما کجا رفته؟ ‫بهتون چای تعارف نکردیم 917 00:45:04,500 --> 00:45:05,749 ‫شکر دوست دارین؟ 918 00:45:05,750 --> 00:45:07,999 ‫نه، نه. می‌خوام لاغر کنم 919 00:45:08,000 --> 00:45:09,249 ‫ولی باید کیک رو بخورین 920 00:45:09,250 --> 00:45:11,207 ‫اجازه دارین حین انجام وظیفه کیک بخورین؟ ‫امیدوارم بتونین 921 00:45:11,208 --> 00:45:13,791 ‫نه، ناهار سنگینی خوردم 922 00:45:16,666 --> 00:45:17,665 ‫دیگه چرا که نه 923 00:45:17,666 --> 00:45:20,624 ‫- راحت باش. بزن تو رگ ‫- نگاش کن 924 00:45:20,625 --> 00:45:24,000 ‫شرمنده، نمی‌تونم... 925 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 ‫نریزه 926 00:45:29,958 --> 00:45:31,999 ‫- این چقدر خوشمزه‌ست ‫- اوه 927 00:45:32,000 --> 00:45:33,374 ‫- مگه نه؟ ‫- اوه! 928 00:45:33,375 --> 00:45:34,749 ‫خب، ران 929 00:45:34,750 --> 00:45:38,540 ‫تو دیدی که ایان و تونی تو پارکینگ ‫داشتن بحث می‌کردن 930 00:45:38,541 --> 00:45:40,027 ‫درسته؟ برای همین اینجاییم 931 00:45:40,039 --> 00:45:42,165 ‫آره. مشاجره‌ی شدیدی بود 932 00:45:42,166 --> 00:45:44,875 ‫پایان بدی داشت. ‫تونی با عصبانیت رفت... 933 00:45:45,875 --> 00:45:47,207 ‫حدس می‌زنیم درباره پول بوده 934 00:45:47,208 --> 00:45:49,665 ‫میگن عشق به پول ‫ریشه‌ی تمام شرهاست 935 00:45:49,666 --> 00:45:51,374 ‫ولی اون یونگ نبود که گفته بود... 936 00:45:51,375 --> 00:45:53,573 ‫پسرم بهم گفته بود که خونه تونی 937 00:45:53,585 --> 00:45:56,040 ‫سیستم امنیتی معرکه‌ای داره 938 00:45:56,041 --> 00:45:58,875 ‫واقعا؟ پسرتون تونی کارن رو می‌شناخت؟ 939 00:45:59,458 --> 00:46:02,540 ‫خب، در همون حدی که ما می‌شناختیم 940 00:46:02,541 --> 00:46:05,499 ‫تونی تو محله خیلی شناس بود 941 00:46:05,500 --> 00:46:07,374 ‫بله، کلا بروبیای زیادی داشت تو شهر 942 00:46:07,375 --> 00:46:08,784 ‫آره خب... همه... 943 00:46:08,796 --> 00:46:10,582 ‫همه تا حدی باهاش برخورد داشتیم 944 00:46:10,583 --> 00:46:11,874 ‫چیز خاصی نبود 945 00:46:11,875 --> 00:46:14,124 ‫بازم خوب میشه اگه با پسرتون صحبت کنیم 946 00:46:14,125 --> 00:46:15,665 ‫جیسون بود، درسته؟ 947 00:46:15,666 --> 00:46:17,095 ‫آره، حتما. ردیفه. ردیفه 948 00:46:17,107 --> 00:46:18,874 ‫میاد اینجا بهم سر می‌زنه 949 00:46:18,875 --> 00:46:20,832 ‫فکر نکنم بتونه کمک کنه 950 00:46:20,833 --> 00:46:23,957 ‫خب، به صلاحه که بذارید ‫پلیس کار خودش رو بکنه و... 951 00:46:23,958 --> 00:46:26,037 ‫بنظرم حرف ران اینه که شاید 952 00:46:26,049 --> 00:46:28,040 ‫سیستم امنیتیش سرنخی بهتون بده 953 00:46:28,041 --> 00:46:30,999 ‫خراب بوده. ‫بنظر من که پولش رو حروم کرده 954 00:46:31,000 --> 00:46:33,134 ‫خب عجیبه که یه سازنده 955 00:46:33,146 --> 00:46:35,291 ‫سیستم امنیتیش انقدر معیوب باشه 956 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 ‫بله، زمان مرگ چطور؟ 957 00:46:38,250 --> 00:46:40,415 ‫نمی‌تونیم بگیم 958 00:46:40,416 --> 00:46:42,624 ‫می‌دونی، هنوز عمومی نشده 959 00:46:42,625 --> 00:46:44,291 ‫چون حساسه انتشارش ممنوعه 960 00:46:44,916 --> 00:46:46,999 ‫راست میگی. و... 961 00:46:47,000 --> 00:46:49,375 ‫این جلسه هم کاملا یه طرفه بوده 962 00:46:49,875 --> 00:46:51,975 ‫مثلا من از قضا می‌دونم 963 00:46:51,987 --> 00:46:54,207 ‫که در اصل سه تا سرمایه‌گذار 964 00:46:54,208 --> 00:46:56,415 ‫توی کوپرز چیس بودن، ‫زمانی که داشته ساخته می‌شده 965 00:46:56,416 --> 00:47:00,832 ‫ایان ونتام بوده، تونی کارن بوده، ‫و یه سرمایه‌گذار ناشناس 966 00:47:00,833 --> 00:47:03,875 ‫تحت یه حساب صوری به نام «بلومین مارولس» 967 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 ‫خبر داشتین؟ 968 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 ‫نه، خبر نداشتم، نه 969 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 ‫این رو هم دارم 970 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 ‫یه گوشی قدیمی 971 00:47:20,458 --> 00:47:22,708 ‫شاید قدیمی باشه، ولی هنوز کار می‌کنه 972 00:47:24,166 --> 00:47:26,114 ‫و پی‌دی‌اف‌هایی توش هست 973 00:47:26,126 --> 00:47:28,332 ‫که شامل صورت‌های مالی مفصل از ایان ونتام‌ـه 974 00:47:28,333 --> 00:47:31,207 ‫که نشون میدن اگر تونی کارن بمیره 975 00:47:31,208 --> 00:47:33,749 ‫سهمش برمی‌گرده به ایان ونتام 976 00:47:33,750 --> 00:47:37,916 ‫در نتیجه ایان ونتام از این قتل ‫میلیون‌ها سود کرده 977 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 ‫صحیح 978 00:47:41,375 --> 00:47:43,082 ‫در ازای زمان مرگ 979 00:47:43,083 --> 00:47:45,666 ‫متأسفانه نمی‌تونم اون اطلاعات رو فاش کنم 980 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 ‫فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟ 981 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 ‫۱۱:۲۴ 982 00:47:52,500 --> 00:47:54,624 ‫- پاسبان دفریتاس ‫- چه دقیق هم بود 983 00:47:54,625 --> 00:47:57,207 ‫یه ساعت هوشمند داشته ‫که زمان توقف ضربان قلبش رو ثبت کرده 984 00:47:57,208 --> 00:47:59,083 ‫پاسبان دفریتاس! 985 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 ‫فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟ 986 00:48:04,833 --> 00:48:06,541 ‫بفرما 987 00:48:13,750 --> 00:48:15,124 ‫ممنون 988 00:48:15,125 --> 00:48:16,041 ‫هوم 989 00:48:17,791 --> 00:48:20,915 ‫اصلا حساب‌های ایان ونتام ‫رو از کجا گیر آوردین شما؟ 990 00:48:20,916 --> 00:48:24,375 ‫یه شرکت خصوصیه. ‫حتی ما هم گیرش نیاوردیم 991 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 ‫کار تیمی 992 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 ‫نسل ما هنوز یادشون هست که ‫کار تیمی چقدر می‌تونه ارزشمند باشه 993 00:48:35,750 --> 00:48:38,415 ‫چجوری خمیر هزارلا رو ‫انقدر سبک درست کردی؟ 994 00:48:38,416 --> 00:48:39,868 ‫قلقش اینه که باید 995 00:48:39,880 --> 00:48:41,957 ‫وقتی هنوز سرده سریع ورزش بدی 996 00:48:41,958 --> 00:48:44,332 ‫- بفرمایید ‫- حتما کار با دستات رو خوب بلدی 997 00:48:44,333 --> 00:48:48,416 ‫- چندباری بهم گفتن ‫- جیسون! 998 00:48:49,583 --> 00:48:52,207 ‫- ایناهاش. پسرم، جیسون ‫- خیلی‌خب بابا 999 00:48:52,208 --> 00:48:55,582 ‫همونطور که قولش رو داده بودم. ‫سربازرس کاراگاه هادسون. جیسون 1000 00:48:55,583 --> 00:48:57,624 ‫جیسون ریچی ملقب به چکش 1001 00:48:57,625 --> 00:49:02,624 ‫نیازی به معرفی نداره اصلا. ‫همه فایت‌هات رو دیدم 1002 00:49:02,625 --> 00:49:04,707 ‫حیف که تموم شد. ‫بخاطر مصدومیت و اینا 1003 00:49:04,708 --> 00:49:06,999 ‫- آره، خب پیش میاد ‫- شرمنده، آره 1004 00:49:07,000 --> 00:49:09,832 ‫- کار تو تلوزیون هم باز هیجان‌انگیزه، ها؟ ‫- آره 1005 00:49:09,833 --> 00:49:12,082 ‫کریسمس تو یه نمایش پانتومیمِ ‫سفیدبرفی هم هستی، نه؟ 1006 00:49:12,083 --> 00:49:13,457 ‫درسته. نقش شاهزاده رو بازی می‌کنم 1007 00:49:13,458 --> 00:49:14,457 ‫سربازرس هادسون 1008 00:49:14,458 --> 00:49:16,481 ‫با یه عکس سریع با قهرمان سه دوره‌ی 1009 00:49:16,493 --> 00:49:18,582 ‫میان‌وزن اتحادیه جهانی بوکس چطوری؟ 1010 00:49:18,583 --> 00:49:20,112 ‫همینجا. همین الان. برو ببینم 1011 00:49:20,124 --> 00:49:21,665 ‫خیلی ممنون. مطمئنی؟ 1012 00:49:21,666 --> 00:49:23,124 ‫آره. معلومه که مطمئنه. آره 1013 00:49:23,125 --> 00:49:25,415 ‫تو اداره پشماشون می‌ریزه 1014 00:49:25,416 --> 00:49:26,999 ‫خیلی‌خب، لباتون رو لیس بزنین 1015 00:49:27,000 --> 00:49:28,499 ‫- باورم نمیشه خودتی ‫- خودمم 1016 00:49:28,500 --> 00:49:29,915 ‫- مشت‌ها بالا ‫- آفرین 1017 00:49:29,916 --> 00:49:31,082 ‫چند تا بگیر 1018 00:49:31,083 --> 00:49:33,415 ‫- خودشه. عالیه ‫- دینگ دینگ 1019 00:49:33,416 --> 00:49:35,207 ‫- خیلی طبیعیه ‫- یه مشت محکم 1020 00:49:35,208 --> 00:49:37,040 ‫عالیه. خود خودشه 1021 00:49:37,041 --> 00:49:39,082 ‫- گرفتی؟ ‫- خوشت میاد 1022 00:49:39,083 --> 00:49:42,457 ‫- یکی‌شون خیلی خوب بود. آره ‫- نگاش کن 1023 00:49:42,458 --> 00:49:44,290 ‫- مرسی رفیق ‫- خواهش می‌کنم. باید برم 1024 00:49:44,291 --> 00:49:45,790 ‫- فقط یه لحظه ‫- باشه 1025 00:49:45,791 --> 00:49:48,582 ‫نظرت درباره تونی کارن و ایان ونتام چیه؟ 1026 00:49:48,583 --> 00:49:51,374 ‫- یه مقدار می‌شناختی‌شون، نه؟ ‫- نه 1027 00:49:51,375 --> 00:49:53,915 ‫یعنی اسمشون رو شنیده بودم 1028 00:49:53,916 --> 00:49:57,457 ‫تونی دشمن کم نداشت، ‫ایان هم همینطور 1029 00:49:57,458 --> 00:49:58,958 ‫کسی به ذهنتون می‌رسه؟ 1030 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 ‫نه 1031 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 ‫الان نه 1032 00:50:03,541 --> 00:50:05,124 ‫خب من دیگه باید برم 1033 00:50:05,125 --> 00:50:08,040 ‫- باشه ‫- خب اگه چیزی به ذهنت رسید زنگ بزن 1034 00:50:08,041 --> 00:50:10,165 ‫- سربازرس هادسون، خوشحال شدم ‫- همچنین 1035 00:50:10,166 --> 00:50:12,207 ‫- خیلی‌خب، پاسبان دفریتاس، موفق باشید ‫- بله 1036 00:50:12,208 --> 00:50:15,499 ‫وایسا. وایسا بیام. صبر کن جیسون! 1037 00:50:15,500 --> 00:50:17,415 ‫سربازرس هادسون، می‌دونم کیک دوست دارین 1038 00:50:17,416 --> 00:50:19,540 ‫می‌خوام بقیه کیک قهوه و گردو رو بدم بهتون 1039 00:50:19,541 --> 00:50:21,145 ‫بنظرم بهتره بذارین دانا رانندگی کنه 1040 00:50:21,157 --> 00:50:23,665 ‫کلی رام ریخته توش 1041 00:50:23,666 --> 00:50:26,040 ‫بنظرم طعم گردو رو قشنگ برجسته می‌کنه 1042 00:50:26,041 --> 00:50:28,625 ‫- ممنون ‫- خوشحال شدم 1043 00:50:34,375 --> 00:50:35,375 ‫ماد 1044 00:50:35,875 --> 00:50:37,708 ‫چی می‌خوای الیزابت؟ 1045 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 ‫فقط خواستم بگم متأسفم و تسلیت میگم 1046 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 ‫تونی مرد خیلی خوبی بود 1047 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 ‫ایده‌ای داری که کی ممکنه کشته باشدش؟ 1048 00:50:48,416 --> 00:50:51,290 ‫ایده که درباره خیلی چیزا دارم عزیزم 1049 00:50:51,291 --> 00:50:52,843 ‫ولی دلیل نمیشه بذارمشون کف دست تو 1050 00:50:52,855 --> 00:50:54,374 ‫اونم با حضور این مأمورها 1051 00:50:54,375 --> 00:50:58,582 ‫آره. چقدر اینا کسخلن 1052 00:50:58,583 --> 00:51:00,875 ‫- ولی خب پلیس معمولا کسخله، مگه نه؟ ‫- آره 1053 00:51:02,708 --> 00:51:04,958 ‫چه گل‌های قشنگی 1054 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 ‫آره، از طرف یه دوست قدیمیه ‫که اونم تونی رو دوست داشت 1055 00:51:09,666 --> 00:51:11,250 ‫بعضی‌ها هنوز ادب سرشون میشه 1056 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 ‫هوم 1057 00:51:19,860 --> 00:51:22,860 ‫« همدردتان هستم. با عشق، بی. تی. » 1058 00:51:24,833 --> 00:51:26,753 ‫جیسون، حالت خوبه پسرم؟ 1059 00:51:26,765 --> 00:51:28,999 ‫فکر کردم میای یه آبجو بزنیم 1060 00:51:29,000 --> 00:51:30,737 ‫باید برم. یه کاری پیش اومده 1061 00:51:30,749 --> 00:51:32,165 ‫بیخیال. تازه رسیدی اینجا 1062 00:51:32,166 --> 00:51:34,790 ‫- خب باید برم بابا ‫- جیسون، چیه؟ چی شده؟ 1063 00:51:34,791 --> 00:51:38,665 ‫- بابا، ولش کن، خب؟ ‫- چرا انقدر عصبی شدی؟ هوم؟ 1064 00:51:38,666 --> 00:51:40,711 ‫خیلی‌خب، ببین 1065 00:51:40,723 --> 00:51:42,957 ‫می‌دونم که بخاطر کارم تو تلوزیون خجالت می‌کشی 1066 00:51:42,958 --> 00:51:45,415 ‫ولی لازم نیست انقدر تابلو نشونش بدی 1067 00:51:45,416 --> 00:51:47,915 ‫چی؟ من خجالت نمی‌کشم جیسون 1068 00:51:47,916 --> 00:51:50,094 ‫خب دروغ نگم... دنیای بوکس 1069 00:51:50,106 --> 00:51:51,790 ‫رو خیلی بهتر درک می‌کنم 1070 00:51:51,791 --> 00:51:53,665 ‫خدایا، عجب حریفی بودی پسر 1071 00:51:53,666 --> 00:51:56,040 ‫بفرما. همین الانم نمی‌تونی جلو خودتو بگیری، ها؟ 1072 00:51:56,041 --> 00:51:57,124 ‫چیه؟ 1073 00:51:57,125 --> 00:51:58,166 ‫نه، باید برم 1074 00:51:59,125 --> 00:52:00,624 ‫- خیلی‌خب، فقط مراقب باش ‫- همین الان 1075 00:52:00,625 --> 00:52:02,375 ‫فقط با موتور مراقب باش 1076 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 ‫جیسون بهت دروغ گفت 1077 00:52:12,750 --> 00:52:13,624 ‫ها؟ 1078 00:52:13,625 --> 00:52:15,416 ‫تو پرونده تونی کارن هست 1079 00:52:15,916 --> 00:52:19,040 ‫جیسون قبل از اینکه تو تلوزیون کار پیدا کنه 1080 00:52:19,041 --> 00:52:21,124 ‫برای اون و ایان ونتام کارهای جزئی می‌کرده 1081 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 ‫- یه چیز دیگه هم بگم ‫- چی؟ 1082 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 جیسون مرد سوم توی عکسیه که از صحنه جرم پیدا کردیم 1083 00:52:28,083 --> 00:52:29,446 همون دستیه که توی آینه افتاده 1084 00:52:29,670 --> 00:52:31,165 .همون خالکوبی رو داره موبایلت کجاست؟ 1085 00:52:31,166 --> 00:52:32,791 اینجاست 1086 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 الانم زود باش نشونم بده 1087 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 نگاه کن 1088 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 جیسون انگار عجله داشت بره - آره عجله که داشت - 1089 00:52:46,416 --> 00:52:48,915 آره. باید حواسمون به اون و ایان ونتام باشه 1090 00:52:48,916 --> 00:52:50,165 اوهوم 1091 00:52:50,166 --> 00:52:52,458 ما که نمی‌خوایم مردم از جلوی چشممون غیب بشن 1092 00:52:57,166 --> 00:53:01,166 « آموزشگاه رانندگی فیراستارت »‫ 1093 00:53:07,200 --> 00:53:09,249 یکی که هنوز داره رانندگی یاد می‌گیره ازت سبقت گرفت 1094 00:53:09,250 --> 00:53:11,874 محض رضای خدا، ابراهیم، ما می‌خوایم بفهمیم ...ایان ونتام چقدر سریع 1095 00:53:11,875 --> 00:53:15,415 می‌تونسته خودش رو از کوپرز چیس برسونه خونه تونی کارن 1096 00:53:15,416 --> 00:53:16,875 کلمه کلیدی «سریع»ه 1097 00:53:17,458 --> 00:53:19,415 کسی آبنبات ژله‌ای می‌خوره؟ - هوم - 1098 00:53:19,416 --> 00:53:21,790 محاسبات من براساس سرعت نیست 1099 00:53:21,791 --> 00:53:24,999 یه الگوریتم پیچیده دارم که ...کمک می‌کنه تعیین کنم 1100 00:53:25,000 --> 00:53:28,082 آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و تونی کارن رو بکشه یا نه 1101 00:53:28,083 --> 00:53:30,458 فقط صبور باشید - هوم - 1102 00:53:30,482 --> 00:53:38,982 «کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز» 1103 00:53:39,833 --> 00:53:42,499 ،آره ببینید امروز خیلی سرم شلوغه. می‌فهمید؟ 1104 00:53:42,500 --> 00:53:45,124 ،مرگ شریک کاریم کلی کار واسم درست کرده 1105 00:53:45,125 --> 00:53:48,916 البته. تمایل دارید بهم بگید چه کسی کنار تونی توی عکس ایستاده؟ 1106 00:53:51,083 --> 00:53:52,134 بابی تنره 1107 00:53:52,158 --> 00:53:53,790 درسته. بابی تنر 1108 00:53:53,791 --> 00:53:55,790 پلیس سال‌هاست دنبالش می‌گرده 1109 00:53:55,791 --> 00:53:57,790 لیست اتهاماتش اندازه طول بازوته 1110 00:53:57,791 --> 00:54:00,415 بهم گفتن اسمش همه‌جا ظاهر میشه 1111 00:54:00,416 --> 00:54:03,040 .آره، خب، من فکر می‌کردم مرده اینو از کجا آوردید؟ 1112 00:54:03,041 --> 00:54:04,416 سر صحنه جرم بود 1113 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 واقعاً؟ 1114 00:54:07,291 --> 00:54:08,582 خیلی‌خب، باشه 1115 00:54:08,583 --> 00:54:11,750 چه دلیلی داره با بابی تنر قاطی بشی، ایان؟ 1116 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 آدم آشغال و کثیفیه 1117 00:54:14,541 --> 00:54:17,165 انگشت دشمن‌هاش رو قطع می‌کنه و واسشون پست می‌کنه 1118 00:54:17,166 --> 00:54:19,958 توی اسکاتلندیارد، یه فریز پر انگشت داریم 1119 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 ،بهتره الان خودت بهمون بگی وگرنه یه جور دیگه می‌فهمیم 1120 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 اون مالک سومه 1121 00:54:30,500 --> 00:54:31,624 مالک سوم کجا؟ 1122 00:54:31,625 --> 00:54:34,166 .کوپرز چیس دیگه. عقب نیفت ای خدا، شماها دوزاریتون دیر میفته 1123 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 تونی کارن اونو آورد تا یه پولی بده و کار رو تموم کنه 1124 00:54:40,333 --> 00:54:41,839 ببین، ایده من نبود 1125 00:54:41,863 --> 00:54:43,749 می‌دونی کجا ممکنه باشه؟ 1126 00:54:43,750 --> 00:54:45,832 مگه گوش نمیدی؟ میگم فکر کردم مرده 1127 00:54:45,833 --> 00:54:49,582 خدایا، خیلی وقته گم شده 1128 00:54:49,583 --> 00:54:51,665 ،اگه هنوز زنده باشه بهتره برید پیداش کنید 1129 00:54:51,666 --> 00:54:53,290 مرد خطرناکیه 1130 00:54:53,291 --> 00:54:55,415 به نظرت بابی تنر، تونی کارن رو کشته؟ 1131 00:54:55,416 --> 00:54:57,734 .من چه می‌دونم مگه این کارِ شما نیست؟ 1132 00:54:57,758 --> 00:54:59,040 ببینید، من باید برم 1133 00:54:59,041 --> 00:55:02,083 ،دقیقاً قبل از مرگ تونی کارن با هم بحث کرده بودید؟ 1134 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 .مساله کاری بود توضیحش یکم پیچیده‌ست 1135 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 جیسون ریچی هم توی اون عکس هست 1136 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 از خالکوبیش شناسایی میشه 1137 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 ازش خواستی کارن رو واست بکشه؟ 1138 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 ،اگه جیسون ریچی آتیش گرفته باشه من حاضر نیستم روش بشاشم 1139 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 ،اگه هردوتا شریک تجاریت بمیرن خیلی خوب میشه نه؟ 1140 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 ،با حذف شدن تونی بیشتر از ۱۲ میلیون پوند گیرت میومد 1141 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 اینو از کجا می‌دونی؟ 1142 00:55:28,291 --> 00:55:30,749 ببینید، اگه فکر می‌کنید من تونی کارن رو کشتم، نکشتمش 1143 00:55:30,750 --> 00:55:33,582 ...نه، نه، من من کل صبح پیش سرمایه‌گذارها بودم 1144 00:55:33,583 --> 00:55:36,207 تمرکزتون رو بذارید روی پیدا کردنِ بابی تنر و بندازینش زندان 1145 00:55:36,208 --> 00:55:37,932 ،اونجا برای خودش و همه ما امن‌ترین جاست 1146 00:55:37,933 --> 00:55:40,540 یهو انگار خیلی نگران شدید، آقای ونتام 1147 00:55:40,541 --> 00:55:42,750 آره، داری عرق می‌کنی 1148 00:55:44,125 --> 00:55:47,082 .باشه، خیلی‌خب، حالا هرچی من یه قرار فوری دارم 1149 00:55:47,083 --> 00:55:48,715 شما کار خودتون رو بکنید ،اگه هنوز بلدید 1150 00:55:48,739 --> 00:55:49,865 بذارید منم کار خودم رو بکنم 1151 00:55:49,866 --> 00:55:53,283 هوم. باید برم 1152 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 آره، به زودی باز صحبت می‌کنیم - باشه - 1153 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 خانم ونتام کجاست؟ 1154 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 باید از وکیلش بپرسید 1155 00:56:02,041 --> 00:56:03,041 هوم 1156 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 طلاق خیلی خرج داره، نه؟ 1157 00:56:18,708 --> 00:56:21,249 بله، فکر کنم الگوریتم من خیلی خوب کار کرد 1158 00:56:21,250 --> 00:56:23,249 ...با احتساب ترافیک و ۱۸ مایل 1159 00:56:23,250 --> 00:56:24,415 !ابراهیم 1160 00:56:24,416 --> 00:56:27,629 آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و تونی کارن رو بکشه؟ 1161 00:56:27,753 --> 00:56:29,249 آره یا نه؟ 1162 00:56:29,250 --> 00:56:30,249 نه 1163 00:56:30,250 --> 00:56:32,166 ای بابا 1164 00:56:32,750 --> 00:56:33,790 ای بابا - ای بابا - 1165 00:56:33,791 --> 00:56:34,708 ای بابا 1166 00:56:36,166 --> 00:56:37,000 سلام 1167 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 قربان 1168 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 ایان ونتام نمی‌تونسته تونی کارن رو بکشه 1169 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 چی؟ 1170 00:56:44,708 --> 00:56:45,624 چرا؟ 1171 00:56:45,625 --> 00:56:47,790 نمی‌تونسته به موقع تا اونجا رانندگی کنه 1172 00:56:47,791 --> 00:56:50,124 هفت دقیقه بعد از مرگش می‌رسید 1173 00:56:50,125 --> 00:56:52,540 این خبر رو از کجا فهمیدی؟ 1174 00:56:52,541 --> 00:56:53,750 باشگاه قتل پنجشنبه‌ها 1175 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 ببخشید، چی فرمودی؟ 1176 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 خب، این اسمیه که روی خودشون گذاشتن 1177 00:57:01,500 --> 00:57:02,915 می‌دونی، الیزابت و گروهش 1178 00:57:02,916 --> 00:57:06,125 امروز صبح تا خونه کارن رانندگی کردن و اینو فهمیدن 1179 00:57:06,625 --> 00:57:10,165 همین الان گریفیث رو فرستادم همین کار رو بکنه 1180 00:57:10,166 --> 00:57:11,875 ای بابا، لعنتی 1181 00:57:12,541 --> 00:57:14,915 من سی ساله توی این شغلم 1182 00:57:14,916 --> 00:57:17,707 نمی‌ذارم چهارتا مستمری‌بگیر بهم امر و نهی کنن 1183 00:57:17,708 --> 00:57:19,347 گریفیث، خوبه. چه خبر؟ 1184 00:57:19,471 --> 00:57:20,874 ...خب، طبق یافته‌های ما 1185 00:57:20,875 --> 00:57:22,833 ببین، فقط بهم بگو 1186 00:57:23,541 --> 00:57:26,161 آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و تونی کارن رو بکشه؟ 1187 00:57:26,185 --> 00:57:27,683 آره یا نه؟ 1188 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 نه - صحیح. برو گمشو، گریفیث - 1189 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 « کوپرز چیس ۳۹ » 1190 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 سلام، دانا - الیزابت، سلام - 1191 00:57:49,958 --> 00:57:51,749 به کمکت نیاز دارم - بله؟ - 1192 00:57:51,750 --> 00:57:56,208 سر صحنه جرم تونی، یه عکس از تونی و بابی تنر پیدا کردیم 1193 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 بابی تنر؟ 1194 00:57:59,208 --> 00:58:01,832 .اسمش رو شنیدم آدم آشغال و کثیفیه 1195 00:58:01,833 --> 00:58:03,708 توی کار مواد و آدمکشیه 1196 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 درسته 1197 00:58:05,875 --> 00:58:09,832 باید باهاش حرف بزنیم ولی سال‌هاست ناپدید شده 1198 00:58:09,833 --> 00:58:11,915 و امیدوار بودم بتونی کمکمون کنی پیداش کنیم 1199 00:58:11,916 --> 00:58:13,999 بله، البته 1200 00:58:14,000 --> 00:58:17,208 در ازای اطلاعات جدیدی که ممکنه داشته باشی 1201 00:58:17,750 --> 00:58:18,874 الیزابت 1202 00:58:18,875 --> 00:58:20,484 بگو دیگه، دانا 1203 00:58:20,508 --> 00:58:22,475 تو که روال این کارها رو بلدی 1204 00:58:25,333 --> 00:58:27,346 اون عکسی که بهت گفتم یادته؟ 1205 00:58:27,770 --> 00:58:29,124 یه مرد دیگه توش هست 1206 00:58:29,125 --> 00:58:30,791 اوهوم. کیه؟ 1207 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 جیسون ریچی 1208 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 چی؟ 1209 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 هنوز تموم نشده 1210 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 چند دقیقه دیگه بهم زنگ بزن 1211 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 مرده‌ها رو بیدار نکن 1212 00:59:12,041 --> 00:59:13,249 پناه برخدا 1213 00:59:13,250 --> 00:59:15,083 صورتش رو دیدی؟ - هوا خیلی تاریک بود - 1214 00:59:16,416 --> 00:59:20,040 ،حتی اگه وتنام دیگه مظنون اصلی نباشه 1215 00:59:20,041 --> 00:59:22,874 دلیل نمیشه یکی دیگه رو نفرستاده باشه تونی رو بکشه 1216 00:59:22,875 --> 00:59:25,832 دقیقاً. اینجاست که قضیه یکم ناجور میشه 1217 00:59:25,833 --> 00:59:28,583 پلیس برنامه داره با جیسون حرف بزنه 1218 00:59:29,250 --> 00:59:32,815 شایعه شده وقتایی که آقای ونتام و تونی کارن ،یه نیروی اضافی می‌خواستن 1219 00:59:32,816 --> 00:59:36,332 یه کارهای کوچیکی واسشون انجام می‌داده 1220 00:59:36,333 --> 00:59:39,374 چقدر کوچیک؟ - سعی داریم همینو مشخص کنیم - 1221 00:59:39,375 --> 00:59:40,832 هنوز به ران نگفتم 1222 00:59:40,833 --> 00:59:44,457 خداروشکر خودش درگیر هماهنگی‌های اعتراضه 1223 00:59:44,458 --> 00:59:47,291 ،حالا که حرفش شد بهتره راه بیفتم 1224 00:59:48,125 --> 00:59:51,790 دوشنبه بیام دنبالت؟ می‌تونیم باهم توی اعتراض شرکت کنیم 1225 00:59:51,791 --> 00:59:53,083 حتماً شرکت می‌کنم 1226 00:59:53,583 --> 00:59:55,915 نباید اجازه داشته باشن اون قبرستون رو حفاری کنن 1227 00:59:55,916 --> 00:59:57,499 و پنی رو پرت کنن توی خیابون 1228 00:59:57,500 --> 00:59:59,332 نباید همچین اتفاقی بیفته 1229 00:59:59,333 --> 01:00:00,457 نه 1230 01:00:00,458 --> 01:00:02,541 ولی دوشنبه باهاشون مبارزه می‌کنیم 1231 01:00:05,416 --> 01:00:09,540 !همگی دور هم جمع بشید 1232 01:00:09,541 --> 01:00:13,620 می‌خوایم یه سد انسانی جلوی قبرستان درست کنیم 1233 01:00:13,625 --> 01:00:14,875 « ایان وتنام برو بیرون » 1234 01:00:14,891 --> 01:00:18,540 و با همدیگه متحد خواهیم بود. مگه نه؟ 1235 01:00:18,541 --> 01:00:20,165 !بله 1236 01:00:20,166 --> 01:00:21,790 بیاید انجامش بدیم 1237 01:00:21,791 --> 01:00:22,650 اینم از این 1238 01:00:22,725 --> 01:00:23,458 « وتنام = زهر » 1239 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 قوی بمونید 1240 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 « زمین مارو نگیرید » 1241 01:00:26,333 --> 01:00:28,082 بیا درحال زانو زدن زندگی نکنیم، ران 1242 01:00:28,083 --> 01:00:30,540 موافقم، الیزابت - ما هرگز تسلیم نمیشیم - 1243 01:00:30,541 --> 01:00:32,582 .ممنون، جان از هردوتون ممنونم که اومدید 1244 01:00:32,583 --> 01:00:35,049 بیاید جلوش رو بگیریم - نگاهشون کن. آفرین، پسرها - 1245 01:00:35,083 --> 01:00:36,041 « !ما عمراً هیچ‌جا نمیریم » 1246 01:00:36,050 --> 01:00:38,249 .برنارد یه شعار قدیمی رو بازیافت کرده شعار من جدیده 1247 01:00:38,416 --> 01:00:39,191 « جنگ علیه سالمندان رو متوقف کنید » 1248 01:00:39,250 --> 01:00:41,457 .گوش کنید باهمدیگه بحث و دعوا نکنید، باشه؟ 1249 01:00:41,458 --> 01:00:43,790 اتحاد باعث میشه پیروز بشیم - صد در صد - 1250 01:00:43,791 --> 01:00:45,833 .آدم حسابی هستی، ابسی آدم حسابی هستی 1251 01:00:46,333 --> 01:00:48,999 جویس، واسه چی قهوه‌ساز آوردی؟ 1252 01:00:49,000 --> 01:00:51,582 .اینجا که جشنواره روستا نیست مساله جدیه 1253 01:00:51,583 --> 01:00:54,915 بله البته، ولی قهوه خوب یعنی می‌تونیم مدت بیشتری اعتراض کنیم 1254 01:00:54,916 --> 01:00:58,208 اوه! عجب زن عاقلی هستی. آره 1255 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 !دشمن داره نزدیک میشه 1256 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 .نه، نه، نه، نه بی‌‌حیال! حق ندارن این کار رو بکنن 1257 01:01:11,458 --> 01:01:13,790 .یه بیل بردار. از در پشتی برو شروع کن به حفاری 1258 01:01:13,791 --> 01:01:16,249 با یه دونه بیل به جایی نمی‌رسم 1259 01:01:16,250 --> 01:01:18,582 از نظر قانونی باید امروز کار رو شروع کنیم، باشه؟ 1260 01:01:18,583 --> 01:01:21,124 .فقط کافیه اولین کلنگ رو بزنی برو بیرون 1261 01:01:21,125 --> 01:01:22,291 باشه. باشه 1262 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 !از سر راه برید کنار 1263 01:01:34,000 --> 01:01:36,957 .اونجا. برید دارم رد میشم 1264 01:01:36,958 --> 01:01:38,875 خدایا، مثل «مردگان متحرک»می‌مونه 1265 01:01:40,291 --> 01:01:45,125 .یالا. دارم رد میشم. سرجاتون بمونید آره، محکم وایستید. خودشه 1266 01:01:45,625 --> 01:01:46,457 خیلی‌خب 1267 01:01:46,458 --> 01:01:49,749 چه خبر شده؟ 1268 01:01:49,750 --> 01:01:51,640 این چه کاریه؟ داری خاطرات دهه ۸۰ رو زنده می‌کنی؟ 1269 01:01:51,641 --> 01:01:54,040 یاد روزهایی افتادی که برای آخرین بار راست کردی؟ 1270 01:01:54,041 --> 01:01:57,332 خودت فکر می‌کنی چه خبره؟ !داریم اعتراض می‌کنیم 1271 01:01:57,333 --> 01:02:00,957 مردمی اینجان که آدم‌های بهتر از تو رو بدرقه کردن 1272 01:02:00,958 --> 01:02:03,454 ،معلم و سرباز داریم 1273 01:02:03,478 --> 01:02:05,374 دکتر و بانکدار داریم 1274 01:02:05,375 --> 01:02:07,790 و ما چی می‌خوایم؟ 1275 01:02:07,791 --> 01:02:09,545 !حفاری ممنوع 1276 01:02:09,569 --> 01:02:11,600 منوی غذا رو بزرگتر بنویسن 1277 01:02:12,416 --> 01:02:14,999 مدل‌های کاملاً برهنه برای کلاس هنر - بله - 1278 01:02:15,000 --> 01:02:19,374 صبر کنید، صبر کنید. نمیشه هر چیز تصادفی که عشقمون می‌کشه داد بزنیم. نه 1279 01:02:19,375 --> 01:02:20,665 !اتحاد 1280 01:02:20,666 --> 01:02:24,082 .خیلی‌خب، همه برید کنار بذارید حفاری رو شروع کنیم 1281 01:02:24,083 --> 01:02:26,624 تو وارد این قبرستان نمیشی - نه، نه، نه - 1282 01:02:26,625 --> 01:02:28,040 بهش دست نزن، ونتام 1283 01:02:28,041 --> 01:02:30,707 .گمشو بابا، جیسون. آشغال خائن من دستت رو خوندم، رفیق 1284 01:02:30,708 --> 01:02:34,332 عه جدی؟ باید از من و بقیه جمعیت رد بشی تا بری داخل 1285 01:02:34,333 --> 01:02:37,250 پس،عه...ایان ونتام برو بیرون 1286 01:02:37,791 --> 01:02:39,457 !ایان ونتام برو بیرون 1287 01:02:39,458 --> 01:02:42,915 !ایان ونتام برو بیرون! خودشه - !ایان ونتام برو بیرون! ایان ونتام برو بیرون - 1288 01:02:42,916 --> 01:02:47,666 !ایان ونتام برو بیرون! ایان ونتام برو بیرون - !یالا! اتحاد - 1289 01:02:52,916 --> 01:02:57,250 .برادرها و خواهرها، همگی باهم بمونید صداتون رو ببرید بالا 1290 01:02:57,750 --> 01:02:59,999 !ایان ونتام برو بیرون - باشه، زنگ می‌زنم پلیس - 1291 01:03:00,000 --> 01:03:02,375 زنگ بزن. بگو به یه کشیش حمله کردی 1292 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 !ایان ونتام برو بیرون 1293 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 ...سلام. عه 1294 01:03:08,875 --> 01:03:10,957 شما یه دارکوب ندیدید؟ 1295 01:03:10,958 --> 01:03:13,166 من فکر کردم یه دارکوب دیدم 1296 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 نه 1297 01:03:17,166 --> 01:03:20,290 قبلاً این اطراف دیدم تعمیرات انجام میدی، نه؟ 1298 01:03:20,291 --> 01:03:22,249 بوگدان، درسته؟ 1299 01:03:22,250 --> 01:03:24,375 آره 1300 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 « مارینا » 1301 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 من مارینا هستم 1302 01:03:34,875 --> 01:03:36,415 اسم مادرم هم همینه 1303 01:03:36,416 --> 01:03:37,540 !نه - هوم - 1304 01:03:37,541 --> 01:03:38,624 واقعاً؟ 1305 01:03:38,625 --> 01:03:40,457 خب اتفاقی شده، نه؟ 1306 01:03:40,458 --> 01:03:43,291 .اسم قشنگیه البته معلومه که من اینو میگم، مگه نه؟ 1307 01:03:44,958 --> 01:03:46,165 اونم اینجا پیش خودته؟ 1308 01:03:46,166 --> 01:03:49,583 نه، هنوز لهستانه - آها - 1309 01:03:51,208 --> 01:03:54,916 مطمئنم دلت براش تنگ شده، نه؟ 1310 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 اونم دلش برای تو تنگ شده 1311 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 هر رزو دلم براش تنگ میشه 1312 01:04:03,375 --> 01:04:04,375 هوم 1313 01:04:05,250 --> 01:04:06,563 لهستانی بلدی؟ 1314 01:04:06,787 --> 01:04:08,400 آره، یه‌ذره 1315 01:04:09,791 --> 01:04:11,749 من به خاطر مادرم اومدم انگلستان 1316 01:04:11,750 --> 01:04:15,541 ،می‌دونی، اینجا کارهای بهتری پیدا میشه حقوش بهتره 1317 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 ،پس همین‌که بتونم پول بفرستم خونه راضی‌ام 1318 01:04:18,833 --> 01:04:20,624 اهل کجای لهستانی؟ 1319 01:04:20,625 --> 01:04:21,582 کراکوف 1320 01:04:21,583 --> 01:04:25,352 توی کراکوف یه سوپ فوق‌العاده خوردم 1321 01:04:25,376 --> 01:04:26,624 کروپنیک 1322 01:04:26,625 --> 01:04:28,582 سوپ جوئه 1323 01:04:28,583 --> 01:04:29,582 آره 1324 01:04:29,583 --> 01:04:31,500 توی لهستان چی کار می‌کردی؟ 1325 01:04:32,375 --> 01:04:33,919 سیرک سیار بودیم 1326 01:04:33,943 --> 01:04:35,875 یاد اون روزها به‌خیر 1327 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 خیلی‌خب 1328 01:04:38,708 --> 01:04:39,915 مسخره‌ست، نه؟ 1329 01:04:39,916 --> 01:04:43,290 ،باید با یه بیل این همه کار بکنم ولی الان دیگه مسئولیتش با منه 1330 01:04:43,291 --> 01:04:45,832 اوه، تو به جای تونی رئیس شدی؟ 1331 01:04:45,833 --> 01:04:49,208 بله، الان دیگه من پیمان‌کار اصلیِ ایان هستم 1332 01:04:49,708 --> 01:04:50,666 اوه 1333 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 ایان قبل از اینکه تونی بمیره این شغل رو بهت داده بود؟ 1334 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 بله مارینا، این شغل از قبل از مرگ تونی مال من بود. چطور مگه؟ 1335 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 می‌خوای یه چیزی ازم بپرسی؟ 1336 01:05:06,541 --> 01:05:09,749 آخه می‌دونیم که مرگ تونی ،خیلی واسه تونی سود داشته 1337 01:05:09,750 --> 01:05:13,333 ...برای همین می‌خوام بدونم ایان 1338 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 به یکی گفته تونی رو واسش بکشه؟ 1339 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 نمی‌دونم 1340 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 شاید 1341 01:05:25,208 --> 01:05:27,333 خب پس بذار دقیق‌تر بپرسم 1342 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 ایان ازت خواست تونی رو واسش بکشی؟ 1343 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 نه 1344 01:05:35,666 --> 01:05:37,228 ،حتی اگه ازم می‌خواست 1345 01:05:37,652 --> 01:05:38,991 من قبول نمی‌کردم 1346 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 .من واسه ایان ونتام خیلی کارها می‌کنم استخون‌های کهنه از خاک درمیارم 1347 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 ولی حاضر نیستم واسش آدم بکشم 1348 01:05:46,791 --> 01:05:47,625 هوم؟ 1349 01:05:51,833 --> 01:05:54,249 ،هیچکس دوست نداره اینجا باشی ایان پس چرا نمیری خونه؟ 1350 01:05:54,250 --> 01:05:56,915 باشه؟ تابلوها رو بخون و برو 1351 01:05:56,916 --> 01:06:00,666 !هی، هی! هی !هی! به من دست نزنید! بشه 1352 01:06:02,250 --> 01:06:05,540 !دستتون رو بکشید !بکشید، بکشید 1353 01:06:05,541 --> 01:06:08,749 !دستتون رو بکشید !بس کنید 1354 01:06:08,750 --> 01:06:11,665 !بهم دست نزنید !ولم کنید! هی 1355 01:06:11,666 --> 01:06:13,249 !هیچکس تو رو نمی‌خواد - !باشه - 1356 01:06:13,250 --> 01:06:15,875 چرا به حرفمون گوش نمیدی؟ - !هی - 1357 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 !هی - چرا گوش نمیدی؟ - 1358 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 ...نه! این 1359 01:06:23,791 --> 01:06:24,708 ...این 1360 01:06:26,375 --> 01:06:28,416 .بذارید رد بشم بذارید رد بشم 1361 01:06:47,458 --> 01:06:48,582 اون مرده 1362 01:06:48,583 --> 01:06:51,750 هوم 1363 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 لعنتی 1364 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 ،خب 1365 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 هممون شاهد قتل بودیم 1366 01:07:20,041 --> 01:07:21,790 خب سوال اول 1367 01:07:21,791 --> 01:07:24,124 از کجا می‌دونی قتل بوده و سکته قلبی نبوده؟ 1368 01:07:24,125 --> 01:07:26,249 آخه خیلی تحت فشار بود - بله - 1369 01:07:26,250 --> 01:07:29,165 ،دلیل احتمالی مرگ اوردوز با فنتانیل بوده 1370 01:07:29,166 --> 01:07:31,499 ،که دقیقاً قبل از مرگش مصرف کرده بود 1371 01:07:31,500 --> 01:07:33,665 فعلاً منتظرن جواب آزمایشات کامل بیاد 1372 01:07:33,666 --> 01:07:35,374 اطلاعاتت رو از کجا آوردی؟ 1373 01:07:35,375 --> 01:07:36,958 دانا بهم پیام داد 1374 01:07:37,666 --> 01:07:39,543 واقعاً خیلی داره کمک می‌کنه 1375 01:07:39,567 --> 01:07:41,249 این فنتانیل از کجا اومده؟ 1376 01:07:41,250 --> 01:07:44,749 کادر درمان برای بیهوشی و تسکین درد ازش استفاده می‌کنن 1377 01:07:44,750 --> 01:07:46,916 روی خیلی چیزها واقعاً موثره 1378 01:07:47,416 --> 01:07:51,040 ولی دوز بالاش می‌تونه کاملاً کشنده باشه 1379 01:07:51,041 --> 01:07:55,624 پس حتماً کسی بوده که به سرنگ و دارو دسترسی داشته، درسته؟ 1380 01:07:55,625 --> 01:07:59,124 خب این تقریباً همه ساکنین کوپرز چیس رو شامل میشه، ران 1381 01:07:59,125 --> 01:08:02,165 من عکس همه حاضرین سر صحنه رو جمع کردم 1382 01:08:02,166 --> 01:08:04,749 حدس می‌زنم وسط ازدحام اتفاق افتاده 1383 01:08:04,750 --> 01:08:07,192 ،وقتی همه مشغول دعوا بودن 1384 01:08:07,216 --> 01:08:10,082 ،یه دوز مرگبار بی سروصدا و با خونسردی تزریق شده 1385 01:08:10,083 --> 01:08:13,083 پس قاتل توی این عکس‌هاست؟ - صد در صد - 1386 01:08:13,666 --> 01:08:15,290 هممون توی عکس هستیم 1387 01:08:15,291 --> 01:08:16,833 هممون مظنونیم 1388 01:08:28,750 --> 01:08:32,207 حالا که حرف عکس شد، هنوزم معمای بابی تنر رو حل نکردیم 1389 01:08:32,208 --> 01:08:33,125 چیو میگی؟ 1390 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 کی؟ - چی؟ - 1391 01:08:35,458 --> 01:08:37,965 ببخشید، بهتون نگفته بودم؟ 1392 01:08:37,989 --> 01:08:39,624 نه، نگفته بودی 1393 01:08:39,625 --> 01:08:44,540 ،دانا بهم گفت سر صحنه قتل تونی کارن ...یه عکس پیدا کردن که 1394 01:08:44,541 --> 01:08:49,083 تونی کارن و یه قاتل بدنام به نام ...بابی تنر داخلش بودن و جی 1395 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 و کی؟ 1396 01:08:54,666 --> 01:08:56,332 مهم نیست. نه 1397 01:08:56,333 --> 01:08:57,707 ...مهم نیست - نه، نه، نه - 1398 01:08:57,708 --> 01:09:01,624 .نباید هیچی ازمون پنهان کنی، الیزابت ما یه تیم هستیم 1399 01:09:01,625 --> 01:09:03,666 .نه، نه. پنهان نمی‌کنم ...پنهان نمی‌کنم. فقط 1400 01:09:04,208 --> 01:09:06,457 می‌دونید، دانا گاهی اوقات آخر شب بهم پیام میده 1401 01:09:06,458 --> 01:09:08,999 منم منتظر زمان مناسب بودم تا بهتون بگم، همین 1402 01:09:09,000 --> 01:09:12,290 خب، ظاهراً زمانی بهتر از این پیدا نمیشه 1403 01:09:12,291 --> 01:09:13,708 میشه لطف کنی ما رو درجریان بذاری؟ 1404 01:09:15,125 --> 01:09:16,249 ،درحال حاضر 1405 01:09:16,250 --> 01:09:19,540 ،پلیس دنبال بابی تنر می‌گرده ما هم باید همین کار رو بکنیم 1406 01:09:19,541 --> 01:09:22,040 ...بابی تنر در کنار ایان ونتام و تونی کران 1407 01:09:22,041 --> 01:09:24,124 مالک سوم کوپرز چیس‌ه 1408 01:09:24,125 --> 01:09:27,332 و صراحتاً توی وصیتنامه‌ی ایان ونتام ...قید شده که 1409 01:09:27,333 --> 01:09:31,707 ،توسعه کوپرز چیس بعد مرگ ایان هم ادامه پیدا می‌کنه 1410 01:09:31,708 --> 01:09:33,915 فقط بابی تنر می‌تونه جلوش رو بگیره 1411 01:09:33,916 --> 01:09:35,749 و هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه 1412 01:09:35,750 --> 01:09:38,707 پس نبرد برای حفظ خونه‌هامون هنوز تموم نشده 1413 01:09:38,708 --> 01:09:42,916 ایان وتنام، زنده و مرده‌ش ما رو به فنا میده 1414 01:09:43,500 --> 01:09:47,332 ،پس بابی تنر تنها مالک بازمانده‌ی کوپرز چیسه؟ 1415 01:09:47,333 --> 01:09:49,665 بله. بله، اینطور به نظر میاد 1416 01:09:49,666 --> 01:09:51,874 .ولی شاید اونم مرده باشه هیچکس نمی‌دونه 1417 01:09:51,875 --> 01:09:54,874 پس اگه پیداش کنیم، می‌تونیم جلوی ساخت و ساز رو بگیریم، درسته؟ 1418 01:09:54,875 --> 01:09:56,900 و کوپرز چیس رو نجات بدیم؟ 1419 01:09:56,924 --> 01:09:58,749 و نذاریم قبرستان نابود بشه؟ 1420 01:09:58,750 --> 01:10:01,040 بله. پس بهتره شروع کنیم 1421 01:10:01,041 --> 01:10:04,125 آره، یک ساعت دیگه اینجا کلاس بافندگی سطح متوسط شروع میشه 1422 01:10:04,666 --> 01:10:05,915 خیلی‌خب 1423 01:10:05,916 --> 01:10:07,457 تو از کی بازی می‌کنی؟ 1424 01:10:07,458 --> 01:10:10,665 پدرم وقتی ده سالم بود یادم داد 1425 01:10:10,666 --> 01:10:13,500 ،وقتی ۱۳ سالم شد برای اولین بار شکستش دادم 1426 01:10:15,333 --> 01:10:18,457 اجازه نمی‌داد برنده میشم - چقدر فوق‌العاده - 1427 01:10:18,458 --> 01:10:19,957 بله - کیش و مات - 1428 01:10:19,958 --> 01:10:21,874 پناه بر خدا 1429 01:10:21,899 --> 01:10:23,415 اوه، الیزابت 1430 01:10:23,416 --> 01:10:25,540 این آقا اومده بود تو رو ببینه 1431 01:10:25,541 --> 01:10:28,165 اونم شطرنج بازی می‌کنه 1432 01:10:28,166 --> 01:10:31,040 واقعاً بازیکن برجسته‌ایه - هوم - 1433 01:10:31,041 --> 01:10:34,374 وای فایِ اتاق مطالعه‌م هم درست کرد - هوم - 1434 01:10:34,375 --> 01:10:37,125 بوگدان، چه غافلگیریِ غیرمنتظره‌ای 1435 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 ببخشید سرزده اومدم، الیزابت 1436 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 .به هیچ وجه خوش اومدی 1437 01:10:45,041 --> 01:10:48,124 .ممنون که باهام بازی کردی، استیون باید برم 1438 01:10:48,125 --> 01:10:49,999 خوشحال شدم - باید برم - 1439 01:10:50,000 --> 01:10:51,082 من بدرقه‌ش می‌کنم 1440 01:10:51,083 --> 01:10:53,582 الیزابت - اینجا چی کار می‌کنی؟ - 1441 01:10:53,583 --> 01:10:56,832 .باید باهم حرف بزنیم نمی‌دونستم پیش کی برم 1442 01:10:56,833 --> 01:10:59,267 ،پلیس ازم پرسید زمان مرگ ایان کجا بودم 1443 01:10:59,291 --> 01:11:01,082 «من گفتم «توی قبرستون پیش مارینا 1444 01:11:01,083 --> 01:11:03,999 ولی توی کوپرز چیس مارینا پیدا نکردن 1445 01:11:04,000 --> 01:11:08,208 برای همین همه‌جا سراغ زن سمجی رو گرفتم که خوشش میاد زیاد سوال بپرسه 1446 01:11:08,750 --> 01:11:10,457 همه فهمیدن تو رو میگم 1447 01:11:10,458 --> 01:11:12,125 باشه. مچم رو گرفتی 1448 01:11:13,083 --> 01:11:15,624 می‌خواستم باهات حرف بزنم و ،فکر کردم اگه این اسم رو بگم 1449 01:11:15,625 --> 01:11:18,124 شاید بتونم اعتمادت رو جلب کنم 1450 01:11:18,125 --> 01:11:19,874 حقه کثیفی بود 1451 01:11:19,875 --> 01:11:22,750 .درسته. از روی عادت بود معذرت می‌خوام 1452 01:11:26,250 --> 01:11:27,916 چرا اومدی اینجا؟ 1453 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1454 01:11:31,583 --> 01:11:32,999 امشب 1455 01:11:33,000 --> 01:11:34,791 وقتی هوا تاریک شد 1456 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 .توی قبرستون بیا دیدنم تنها بیا 1457 01:11:39,125 --> 01:11:40,291 کاملاً تنها 1458 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 خواهش می‌کنم 1459 01:11:43,500 --> 01:11:44,625 کاملاً تنها 1460 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 ممنون 1461 01:11:50,875 --> 01:11:55,415 .مراقب باش. بچرخ. موقعیت بگیر سینه‌ت رو صاف کن 1462 01:11:55,416 --> 01:12:00,665 .چپ و راست نگه دار، نگه دار 1463 01:12:00,666 --> 01:12:04,874 .آخرین چرخش. بالا، چپ عالی بود، آفرین 1464 01:12:07,833 --> 01:12:08,750 اونجاست 1465 01:12:10,916 --> 01:12:11,874 حاضر 1466 01:12:11,875 --> 01:12:13,540 و حاضر - عالی بود - 1467 01:12:16,875 --> 01:12:19,625 خب جریان چیه؟ 1468 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 ،من که بهتون گفتی چی می‌دونم هیچی 1469 01:12:23,291 --> 01:12:26,957 وقتی تونی مُرد، من با رفیقم دن فرهرست رفته بودم باشگاه 1470 01:12:26,958 --> 01:12:30,249 ،قبل از مرگ کارن باهاش بودی ولی در زمان مرگش نه 1471 01:12:30,250 --> 01:12:32,333 فرقش رو متوجه هستی؟ - ،آره، خب - 1472 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 .خانم نظافتچی جسدش رو پیدا کرد شاید اون قاتل باشه 1473 01:12:36,291 --> 01:12:38,249 می‌دونی، من اینطوری بهش نگاه می‌کنم 1474 01:12:38,250 --> 01:12:41,374 کسی که برای اولین بار جسد مقتول رو می‌بینه، قاتل نیست 1475 01:12:41,375 --> 01:12:43,457 اونی قاتله که برای آخرین بار مقتول رو زنده دیده 1476 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 ایول - مال یکی از قسمت‌های قدیمی کلمبو بود - 1477 01:12:46,083 --> 01:12:49,582 خب پس قضیه چیه؟ منو به چی متهم می‌کنید؟ 1478 01:12:49,583 --> 01:12:54,540 چرا ایان ونتام بلافاصله بعد از دعوا با تونی کارن، سه بار بهت زنگ زد؟ 1479 01:12:54,541 --> 01:12:56,457 می‌خواست بهش لطف کنی؟ 1480 01:12:56,458 --> 01:12:59,749 ونتام ازت خواست تونی کارن رو بکشی چون ازش می‌ترسید؟ 1481 01:12:59,750 --> 01:13:02,582 نه نه. واسه چیز دیگه‌ای زنگ زده بود 1482 01:13:02,583 --> 01:13:04,458 من که فکر نکنم، جیسون 1483 01:13:05,041 --> 01:13:06,666 خبرهای دیگه‌ای هم بود 1484 01:13:07,333 --> 01:13:09,207 بله، قطعاً همینطوره 1485 01:13:09,208 --> 01:13:11,916 ونتام یه مقدار از بدهی‌های قماربازیت رو صاف کرد، نه؟ 1486 01:13:13,000 --> 01:13:15,457 ،چون وتنام قرضت رو داده بود 1487 01:13:15,458 --> 01:13:18,082 تو هم هرازگاهی یه کارهای کوچیکی واسش می‌کردی 1488 01:13:18,083 --> 01:13:19,740 ...هرچی که می‌گفت 1489 01:13:19,764 --> 01:13:22,707 نه. هرچی که می‌گفت هم نبود 1490 01:13:22,708 --> 01:13:24,874 چرا بهت زنگ زد، جیسون؟ 1491 01:13:24,875 --> 01:13:25,833 ...فقط 1492 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 .فقط همینطوری خیلی‌خب، ببینید 1493 01:13:29,375 --> 01:13:31,069 من واقعاً باید برگردم سر تمرین 1494 01:13:31,093 --> 01:13:32,875 بابی تنر رو می‌شناسی، جیسون؟ 1495 01:13:33,375 --> 01:13:35,790 چی؟ بابی تنر؟ 1496 01:13:35,791 --> 01:13:37,166 مگه نمرده؟ 1497 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 یادت میاد این عکس رو گرفته باشن؟ 1498 01:13:42,791 --> 01:13:43,749 نه 1499 01:13:43,750 --> 01:13:48,000 خب، مگه این دست تو توی آینه نیست؟ 1500 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 تو تا خرخره توی جرائم سازمان‌یافته غرق شدی، مگه نه جیسون؟ 1501 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 یک اعدام کوچولوی دیگه که واست کاری نداره 1502 01:13:56,958 --> 01:13:59,540 چرا اون روز انقدر عجله داشتی؟ 1503 01:13:59,541 --> 01:14:00,875 سعی داشتی فرار کنی؟ 1504 01:14:00,899 --> 01:14:02,749 من واقعاً واسه این حرفا وقت ندارم 1505 01:14:02,750 --> 01:14:04,790 ،جیسون ریچی ...به عنوان مظنون قتلِ تونی کارن 1506 01:14:04,791 --> 01:14:06,832 بازداشتت می‌کنم 1507 01:14:06,833 --> 01:14:09,082 چی میگی؟ تو که مدرک نداری 1508 01:14:09,083 --> 01:14:11,415 .به سوالاتمون جواب نمیدی دلیل موجهی برای غیبت در زمان قتل نداری 1509 01:14:11,416 --> 01:14:12,540 هم انگیزه داشتی، هم راهش رو بلد بودی 1510 01:14:12,541 --> 01:14:15,457 و از همه مهم‌تر، نگرانم یهو غیبت بزنه 1511 01:14:15,458 --> 01:14:19,290 .خلاصه بگم، احتمال داره فرار کنی پس بله می‌تونیم بازداشتت کنیم 1512 01:14:19,291 --> 01:14:21,458 می‌خوای اون اسکیت‌ها رو دربیاری؟ 1513 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 لعنتی 1514 01:14:26,125 --> 01:14:30,749 .قتل تونی کارن و ایان وتنام حتماً قاتلشون یه نفره 1515 01:14:30,750 --> 01:14:34,666 دوتا شریک تجاری داریم که به فاصله چند روز به قتل رسیدن 1516 01:14:35,166 --> 01:14:38,457 پس کار یکیه که می‌خواد جلوی بازسازی رو بگیره 1517 01:14:38,458 --> 01:14:41,374 برنارد چطور؟ توی اعتراض خیلی آشفته بود 1518 01:14:41,375 --> 01:14:43,457 آره. اون واقعاً زود جوش میاره 1519 01:14:43,458 --> 01:14:44,746 شیمی‌دان هم هست 1520 01:14:44,770 --> 01:14:47,458 پس بیشتر از هرکسی احتمال داره به سم دسترسی داشته باشه 1521 01:14:47,458 --> 01:14:48,762 بهش نمره ۹ میدم 1522 01:14:48,786 --> 01:14:50,790 نه، خیلی زیاده. ۶ بده 1523 01:14:50,791 --> 01:14:52,749 باشه. بهش هفت میدم 1524 01:14:52,750 --> 01:14:55,374 .باشه، عادلانه‌ست پدر مکی چطور؟ 1525 01:14:55,375 --> 01:14:57,333 اون توی اعتراض از همه عصبانی‌تر بود 1526 01:14:58,166 --> 01:14:59,703 به نظرم اون اولین کسیه که نمره ۱۰ می‌گیره 1527 01:14:59,827 --> 01:15:01,415 این اواخر رفتارش هم عجیب شده 1528 01:15:01,416 --> 01:15:03,165 هیچکس به یه کشیش شک نمی‌کنه 1529 01:15:03,166 --> 01:15:05,291 می‌خوای لیوانت رو پر کنی؟ - آره - 1530 01:15:06,375 --> 01:15:08,207 ،می‌دونی داشتم فکر می‌کردم 1531 01:15:08,208 --> 01:15:09,916 ،حالا که تونی و ایان نیستن 1532 01:15:11,333 --> 01:15:12,999 به نظرت شرایط تغییر می‌کنه؟ 1533 01:15:13,000 --> 01:15:15,540 یعنی فکر می‌کنی با اردنگی پرتمون کنن بیرون؟ 1534 01:15:15,541 --> 01:15:17,999 بستگی داره «سرمایه‌گذاری‌های کوپرز چیس»چی بشه 1535 01:15:18,000 --> 01:15:21,082 اگه نتونن این بابی تنر رو پیدا کنن - آره، درسته - 1536 01:15:21,083 --> 01:15:24,208 نه، نه. روی کتاب نذار - ببخشید - 1537 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 ممنون 1538 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 دلم واسه اینجا تنگ میشه 1539 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 آره 1540 01:15:34,833 --> 01:15:37,249 ،اینجا اگه تصمیم بگیری تنها باشی کافیه در رو ببندی 1541 01:15:37,250 --> 01:15:38,165 هوم 1542 01:15:38,166 --> 01:15:40,040 ،اگه ترجیح بدی پیش بقیه باشی در رو باز می‌کنی 1543 01:15:40,041 --> 01:15:42,124 دیگه چی از این بهتر واسه اینکه احساس خوشبختی بکنی؟ 1544 01:15:42,125 --> 01:15:46,707 ،یاد دانشکده قدیمیم توی آکسفورد افتادم ولی با غذای بهتر و مردم کمتر افاده‌ای 1545 01:15:46,708 --> 01:15:48,249 !آخی 1546 01:15:48,250 --> 01:15:50,832 اوه. شروع شد. الو؟ 1547 01:15:50,833 --> 01:15:53,458 الو؟ اوه، شرمنده - هوم - 1548 01:15:57,375 --> 01:16:00,999 الو؟ بله 1549 01:16:01,000 --> 01:16:03,290 چی؟ - الان بازداشت شدم - 1550 01:16:03,291 --> 01:16:06,504 .خیلی‌خب، گوش کن یک کلمه حرف نزن، باشه؟ 1551 01:16:06,628 --> 01:16:07,874 دهنت رو باز نکن 1552 01:16:07,875 --> 01:16:12,000 .حلش می‌کنیم، باشه؟ سکوت کن هیچی نگو. باشه؟ خیلی‌خب 1553 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 جیسون بود 1554 01:16:16,375 --> 01:16:18,665 الان به جرم قتل تونی کارن بازداشتش کردن 1555 01:16:18,666 --> 01:16:19,875 اوه، ران 1556 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 لعنتی 1557 01:16:22,166 --> 01:16:24,750 از این طرف؟ - آره، از اینجا رد شو - 1558 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 شوهرت استیون حالش خوش نیست، نه؟ 1559 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 نه، نیست 1560 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 توی چاییش چیزی ریختی؟ 1561 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 آره 1562 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 یه قرصی که کمک کنه بخوابه 1563 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 .ولی فقط یکی بیشتز از اون ممکنه کشنده باشه 1564 01:16:43,666 --> 01:16:46,415 خیلی لطف کردی که سر زدی و باهاش شطرنچ بازی کردی، می‌دونی؟ 1565 01:16:46,416 --> 01:16:48,165 ،بعد از مدت‌ها ...اولین بار بود که 1566 01:16:48,166 --> 01:16:49,999 استیون با کسی شطرنج بازی می‌کرد 1567 01:16:50,000 --> 01:16:51,625 اون بازیکن خوبیه 1568 01:16:52,166 --> 01:16:53,456 واسه من حریف سختی بود 1569 01:16:53,480 --> 01:16:55,040 بازم میای بازی کنی؟ 1570 01:16:55,041 --> 01:16:57,271 خیلی خوشحال میشم، آره 1571 01:16:57,295 --> 01:16:59,125 من دوستان زیادی ندارم 1572 01:16:59,125 --> 01:17:02,499 ،ولی باید بهت هشدار بدم استیون روزهای خوب و بد داره 1573 01:17:02,500 --> 01:17:03,954 تو روز خوبی دیدیش 1574 01:17:03,978 --> 01:17:05,832 مامان منم همینطوریه 1575 01:17:05,833 --> 01:17:08,375 همیشه منو یادش نیست 1576 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 خیلی بیماره 1577 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 ...نمی‌دونم دیگه چقدر وقت 1578 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 .بوگدان، خیلی متاسفم باید بری دیدنش 1579 01:17:22,458 --> 01:17:23,710 خیلی دلم می‌خواد ببینمش 1580 01:17:24,034 --> 01:17:26,499 .می‌دونی، فقط یه بار دیگه ولی نمی‌تونم 1581 01:17:26,500 --> 01:17:27,833 چرا؟ 1582 01:17:29,166 --> 01:17:31,499 ،همه ما کارگرها وقتی میایم اینجا 1583 01:17:31,500 --> 01:17:34,957 وقتی می‌رسیم گذرنامه‌مون رو می‌گیرن تا امانت نگه دارن 1584 01:17:34,958 --> 01:17:37,791 گفتن توی این کار، این طبیعیه 1585 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 اونا» کی هستن؟» 1586 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 .عیبی نداره خودم یه‌جوری حلش می‌کنم 1587 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 بگذریم، رسیدیم 1588 01:18:06,625 --> 01:18:09,790 ،خب توی توی قبر بقایای انسانی پیدا کردی 1589 01:18:09,791 --> 01:18:12,165 این چرا باید واسم مرموز باشه؟ 1590 01:18:12,166 --> 01:18:13,416 ،چون الیزابت 1591 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 این استخوان‌ها رو بالای تابوت گذاشته بودن 1592 01:18:20,333 --> 01:18:21,166 هوم؟ 1593 01:18:24,333 --> 01:18:25,333 اوه 1594 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 ...چرا باید کسی قبر بکنه و 1595 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 استخون روی استخون بذاره؟ 1596 01:18:34,250 --> 01:18:35,491 برای مخفی کردن جسد 1597 01:18:39,291 --> 01:18:42,000 فکر کنم یه قتل دیگه افتاد روی دستمون 1598 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 بلندش کن 1599 01:18:56,541 --> 01:18:59,500 الیزابت اینو بهت گفت؟ - کم و بیش آره - 1600 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 صحیح، دنبالم بیا 1601 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 تق، تق 1602 01:19:09,291 --> 01:19:11,665 میشه بیایم تو؟ - ظاهراً که اومدید - 1603 01:19:11,666 --> 01:19:13,249 اومدید بازم کیک بخورید، جناب بازرس؟ 1604 01:19:13,250 --> 01:19:15,957 .الیزابت، لطفاً بازی رو بذار کنار قضیه جدیه 1605 01:19:15,958 --> 01:19:16,999 اوه 1606 01:19:17,000 --> 01:19:20,375 دوست دارم بدونم دقیقاً چطوری این جسد رو پیدا کردی 1607 01:19:20,875 --> 01:19:23,071 من که واسه دانا توضیح دادم 1608 01:19:23,195 --> 01:19:25,291 می‌خوام از زبون خودت بشنوم 1609 01:19:25,291 --> 01:19:26,415 بله، البته 1610 01:19:26,416 --> 01:19:29,223 ،خب می‌دونید رفته بودم پیاده‌روی 1611 01:19:29,447 --> 01:19:30,749 دنبال گل نرگس بودم 1612 01:19:30,750 --> 01:19:32,082 گل نرگس؟ 1613 01:19:32,083 --> 01:19:35,915 پیاز نرگس زرد که بذارم توی قاب پنجره - قاب پنجره؟ - 1614 01:19:35,916 --> 01:19:38,415 بله، می‌خواستم رنگ بهاری داشته باشم. می‌دونید، واسه سال آینده 1615 01:19:38,416 --> 01:19:39,707 درسته، آره - بله - 1616 01:19:39,708 --> 01:19:42,874 ...و درحالیکه داشتم زمین رو می‌کندم - با دست خالی؟ - 1617 01:19:42,875 --> 01:19:45,582 .با دست خالی که نه مسخره‌بازی درنیار. بیلچه داشتم 1618 01:19:45,583 --> 01:19:49,082 من چقدر احمقم، بیلچه داشتی - بله، بیلچه واسه درآوردنِ پیاز - 1619 01:19:49,083 --> 01:19:51,624 البته - اونجا بود که استخون‌ها رو پیدا کردم - 1620 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 .خیلی شوکه شدم واقعاً تصادف شگفت‌انگیزی بود 1621 01:19:59,875 --> 01:20:01,871 ،تو و این دوست‌های شادِ مستمری‌بگیرت 1622 01:20:02,395 --> 01:20:04,191 دیگه دارید کاسه صبرم رو لبریز می‌کنید 1623 01:20:04,291 --> 01:20:07,125 گوش کن رفیق، تو پسر منو نشوندی توی بازداشتگاه 1624 01:20:07,625 --> 01:20:10,249 و فعلاً که فقط شواهدِ ضمنی داری 1625 01:20:10,250 --> 01:20:11,686 شرمنده رفیق 1626 01:20:11,710 --> 01:20:14,040 ولی اینا کافی نیست که به یکی اتهام قتل بزنی 1627 01:20:14,041 --> 01:20:16,165 پس چطوره دیگه ،ادای آدمای سرسخت رو درنیاری 1628 01:20:16,166 --> 01:20:18,207 و بری قاتل واقعی رو پیدا کنی؟ 1629 01:20:18,208 --> 01:20:20,249 من که از خدامه قاتل واقعی رو پیدا کنم، ران 1630 01:20:20,250 --> 01:20:22,415 خوبه - از خدامه - 1631 01:20:22,416 --> 01:20:25,165 ...پس اگه تو و «انجمن سه‌شنبه مرگبار»تون 1632 01:20:25,166 --> 01:20:27,207 بتونید پنج دقیقه این پرونده رو ،به حال خودش بذارید 1633 01:20:27,208 --> 01:20:29,207 اونوقت شاید بتونیم یه پیشرفتی بکنیم 1634 01:20:29,208 --> 01:20:34,707 پیشنهاد میدم بچسبید به ،شام باشگاه روتاری، گلف 1635 01:20:34,708 --> 01:20:37,832 ،غذا دادن به لاماهای عجیبی که اون بیرونن و خوردن قرص استاتین 1636 01:20:37,833 --> 01:20:40,249 بقیه کارها رو بسپارید به ما حرفه‌ای‌ها 1637 01:20:40,250 --> 01:20:42,124 ،پس برای اونایی که گوششون سنگینه 1638 01:20:42,125 --> 01:20:44,624 بیاید صدای سمعک‌ها رو زیاد کنیم تا واضح بشنونن 1639 01:20:44,625 --> 01:20:49,250 انجام کارهای پلیسی برای هرکسی که پلیس نیست، ممنوعه 1640 01:20:50,250 --> 01:20:51,082 فهمیدید؟ 1641 01:20:51,083 --> 01:20:52,874 آره، فهمیدیم 1642 01:20:52,875 --> 01:20:53,791 درسته 1643 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 ممنون که وقت گذاشتید 1644 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 دفریتاس 1645 01:21:00,583 --> 01:21:02,874 ،اگه جای تو بودم اون استخون‌ها رو بررسی می‌کردم 1646 01:21:02,875 --> 01:21:05,083 ممکنه خیلی مهم باشه - باشه - 1647 01:21:11,750 --> 01:21:13,625 هوم؟ 1648 01:22:15,875 --> 01:22:17,250 سلام - هوم؟ - 1649 01:22:17,916 --> 01:22:19,082 اوه، سلام 1650 01:22:19,083 --> 01:22:22,291 ببین، واقعاً نباید ...الان باهات صحبت کنم، ولی 1651 01:22:23,208 --> 01:22:26,915 می‌خواستم بهت بگم ،استخون‌هایی که توی قبرستون پیدا کردیم 1652 01:22:26,916 --> 01:22:29,291 استخون‌های مردیه به اسم پیتر مرسر 1653 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 چی؟ 1654 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 خدای من، این شگفت‌انگیزه 1655 01:22:38,666 --> 01:22:39,999 پاسبان دفریتاس 1656 01:22:40,000 --> 01:22:43,249 ،با سربازرس پنی گری و شوهرش جان آشنا شو 1657 01:22:43,250 --> 01:22:44,999 سلام. از آشناییت خوشبختم - سلام - 1658 01:22:45,000 --> 01:22:47,012 باید توی دوران اوجش می‌دیدیش 1659 01:22:47,036 --> 01:22:49,274 واقعاً تماشایی بود 1660 01:22:49,375 --> 01:22:50,583 باعث افتخار منه، خانم 1661 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 پنی، دانا یه افسر جوانِ خیلی بااستعداده 1662 01:22:57,583 --> 01:23:01,582 خیلی محبت کرد و درمورد استخوان‌هایی که بوگدان درآورد، بهم اطلاعات داد 1663 01:23:01,583 --> 01:23:06,082 ،استخون‌های مردیه به اسم پیتر مرسر که یه پلاک فلزی توی زانوش داره 1664 01:23:06,083 --> 01:23:08,582 ...ولی ۵۰ سال از دفنشون می‌گذره، پس 1665 01:23:08,583 --> 01:23:12,749 پس هیچی نیست که اونو به قتل ونتام مرتبط کنه؟ 1666 01:23:12,750 --> 01:23:15,957 نه، ولی ران و ابراهیم با خیلی از ساکنین مصاحبه کردن 1667 01:23:15,958 --> 01:23:18,415 ...و برنارد، ماجوری و پدر مکی رو 1668 01:23:18,416 --> 01:23:21,208 با موفقیت از لیست مظنونین حذف کردن 1669 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 آها، که اینطور؟ 1670 01:23:24,416 --> 01:23:26,832 ،می‌دونی ...توی دهه ۷۰ 1671 01:23:26,833 --> 01:23:29,374 من و پنی میومدیم اینجا تا توی مراسم دعا شرکت کنیم 1672 01:23:29,375 --> 01:23:30,332 واقعاً؟ 1673 01:23:30,333 --> 01:23:32,354 ولی مکی اون موقع فرق می‌کرد 1674 01:23:32,678 --> 01:23:34,332 میشه گفت آروم‌تر بود 1675 01:23:34,333 --> 01:23:35,625 خب، آفرین بهت دانا 1676 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 شنیدی چی گفت، پنی؟ 1677 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 میراث تو با این زن جوان ادامه پیدا می‌کنه 1678 01:23:48,041 --> 01:23:52,332 پس اصلاً یادت نمیاد این عکس رو گرفته باشن؟ 1679 01:23:52,333 --> 01:23:55,207 ،ببین، بهتون که گفتم مردم همیشه خدا از من عکس می‌گیرن 1680 01:23:55,208 --> 01:23:57,707 .خودتم گرفتی من نمی‌دونم قضیه چیه 1681 01:23:57,708 --> 01:24:00,040 ...بهت میگم چی کار - متاسفم، قربان. سعی کردم جلوش رو بگیرم - 1682 01:24:00,041 --> 01:24:02,082 نه، الان...ران؟ - ممنون - 1683 01:24:02,083 --> 01:24:04,457 بابا؟ - اینجا چی کار می‌کنی؟ - 1684 01:24:04,458 --> 01:24:08,290 این چیه پوشیدی؟ کت شلوار دامادیته؟ 1685 01:24:08,291 --> 01:24:09,583 آره رفیق، خودشه 1686 01:24:10,250 --> 01:24:11,415 راستش دوبار باهاش داماد شدم 1687 01:24:11,416 --> 01:24:15,124 جیسون حق داره یه نماینده قانونی داشته باشه 1688 01:24:15,125 --> 01:24:16,624 منم اومدم اینو تامین کنم 1689 01:24:16,625 --> 01:24:18,207 تو که وکیل نیستی، ران 1690 01:24:18,208 --> 01:24:21,999 ،خب شاید صلاحیت نداشته باشم ولی آموزش‌های لازم رو دیدم 1691 01:24:22,000 --> 01:24:25,165 الان روزها و سال‌هاست که جلوی شما از خودم دفاع می‌کنم 1692 01:24:25,166 --> 01:24:26,290 خدای من 1693 01:24:26,291 --> 01:24:28,207 یه آدم بی‌گناه رو اینجا نگه داشتی، هادسون 1694 01:24:28,208 --> 01:24:31,665 ،و تمام شواهدت در بهترین حالت ضمنی هستن 1695 01:24:31,666 --> 01:24:33,874 اون دلیل موجهی برای غیبت در زمان وقوع جرم نداره 1696 01:24:33,875 --> 01:24:35,999 اجازه بدید خودم رو معرفی کنم 1697 01:24:36,000 --> 01:24:37,040 !ابراهیم 1698 01:24:37,041 --> 01:24:39,124 ...وکیل جدید جیسون ازم خواست که 1699 01:24:39,125 --> 01:24:41,749 ،برای ارزیابی روانی پسرش حضور پیدا کنم 1700 01:24:41,750 --> 01:24:42,665 متوجه هستید؟ 1701 01:24:42,666 --> 01:24:45,249 اون از پریشانی شدید رنج می‌بره - هان؟ - 1702 01:24:45,250 --> 01:24:46,874 شواهد واضحی از اختلال استرس پس از سانحه داره 1703 01:24:46,875 --> 01:24:48,916 ،اگه بدون حضور من ادامه بدید 1704 01:24:49,583 --> 01:24:51,665 ،شاید ازتون به اتهام سهل‌انگاری شکایت بشه 1705 01:24:51,666 --> 01:24:54,082 سربازرس هادسون، می‌دونم کیک دوست دارید - !نه، نه - 1706 01:24:54,083 --> 01:24:55,999 کیک شیره لیموی مخصوص خودم رو درست کردم 1707 01:24:56,000 --> 01:24:57,915 همتون اینجا کارهای مهمی دارید 1708 01:24:57,916 --> 01:25:00,332 .پس باید پرانرژی باشید واسه همه کیک ببرم؟ 1709 01:25:00,333 --> 01:25:02,790 ،همه از دفترم برید بیرون !وگرنه همتون رو بازداشت می‌کنم 1710 01:25:02,791 --> 01:25:06,290 ،هی، هی. آخرین باری که چک کردم اینجا بریتانیا بود 1711 01:25:06,291 --> 01:25:09,707 ،و توی بریتانیا آدم حق داره وکیل بگیره 1712 01:25:09,708 --> 01:25:12,082 ،مدت کوتاهی قبل از قتل تونی کارن 1713 01:25:12,083 --> 01:25:13,874 جیسون سه بار تلفنی با ایان وتنام حرف زده 1714 01:25:13,875 --> 01:25:15,915 !اون بچه‌ست بچه‌ها همیشه پای موبایلن 1715 01:25:15,916 --> 01:25:18,040 ،وقتی کارن به قتل رسید جیسون کجا بود؟ 1716 01:25:18,041 --> 01:25:22,041 ،حاضر نیست بهمون بگه همین نشون میده گناهکاره 1717 01:25:23,166 --> 01:25:24,082 خب؟ 1718 01:25:24,083 --> 01:25:25,165 خب چی؟ 1719 01:25:25,166 --> 01:25:26,374 خب کجا بودی؟ 1720 01:25:26,375 --> 01:25:29,290 ،به تو ربطی نداره بعدشم ناسلامتی تو وکیل منی 1721 01:25:29,291 --> 01:25:30,540 خب، الان باباتم 1722 01:25:30,541 --> 01:25:33,499 پس این مزخرفات و بذار کنار و ...بهمون بگو که 1723 01:25:33,500 --> 01:25:36,249 ،وقتی کارن به قتل رسید تو کجا بودی؟ 1724 01:25:36,250 --> 01:25:38,624 بعدش می‌تونیم بریم خونه و بازی وست‌هام رو ببینیم 1725 01:25:38,625 --> 01:25:40,166 .یالا دیگه بگو 1726 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 پیش زن ایان ونتام بودم 1727 01:25:46,541 --> 01:25:47,458 جما ونتام؟ 1728 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 ...ما با هم - رابطه داشتید؟ - 1729 01:25:51,416 --> 01:25:52,916 اوه، جیسون - هوم - 1730 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 اونم اینو تایید می‌کنه؟ 1731 01:25:57,416 --> 01:26:00,249 آره. آره، ببین، متاسفم بابا 1732 01:26:00,250 --> 01:26:01,326 طوری نشده، پسرم 1733 01:26:01,450 --> 01:26:02,982 مامانم همین‌جوری با مامانت آشنا شدم 1734 01:26:03,083 --> 01:26:06,125 .خب تحویل بگیر، رفیق قدیمی اینم دلیل موجه غیبت 1735 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 می‌تونی ثابت کنی؟ 1736 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 .آره. آره، اتفاقاً می‌تونم میشه موبایلم رو بدید؟ 1737 01:26:19,333 --> 01:26:20,166 اووه 1738 01:26:23,750 --> 01:26:27,874 ،روش زمان و تاریخ داره. اگه لازمه می‌تونید از جما هم بپرسید 1739 01:26:27,875 --> 01:26:31,832 ،خب سربازرس کارآگاه هادسون تموم شد رفت 1740 01:26:31,833 --> 01:26:34,207 دلیلی نداره یه مرد بی‌گناه رو نگه دارید 1741 01:26:34,208 --> 01:26:37,333 پیشنهاد می‌کنم الان دیگه برید دنبال قاتل واقعی بگردید 1742 01:26:39,291 --> 01:26:40,750 برید بیرون 1743 01:26:41,958 --> 01:26:43,795 همتون همین الان از دفترم برید بیرون 1744 01:26:43,819 --> 01:26:44,882 کیک رو همین‌جا می‌ذارم 1745 01:26:44,883 --> 01:26:46,415 !برید بیرون 1746 01:26:46,416 --> 01:26:49,165 بابا، تو یه اسطوره‌ای - قربونت پسرم، قربونت. ابسی - 1747 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 تو هم برو، دفریتاس - بله - 1748 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 « :الیزابت » « دوست داری به بابی تنر سر بزنی؟ » 1749 01:27:07,083 --> 01:27:08,542 نمی‌دونستم ماشین داری 1750 01:27:08,866 --> 01:27:10,107 هدیه بازنشستگی بود 1751 01:27:10,208 --> 01:27:12,541 اوه - از طرف ام‌آی۶ - 1752 01:27:20,250 --> 01:27:22,665 واقعاً فکر می‌کنی بابی تنر اینجاست؟ 1753 01:27:22,666 --> 01:27:24,457 ما سال‌هاست دنبالش می‌گردیم 1754 01:27:24,458 --> 01:27:26,499 خب من تا جایی که میشه، مطمئنم 1755 01:27:26,500 --> 01:27:28,915 ،ولی دوست دارم حس ششمم رو دنبال کنم می‌دونی، ریسک کنم 1756 01:27:28,916 --> 01:27:32,082 ،گاهی وقتا جواب میده حالا خودتم بیشتر و بیشتر می‌بینی 1757 01:27:32,083 --> 01:27:33,601 از کجا فهمیدی؟ 1758 01:27:33,825 --> 01:27:36,374 چند روز پیش واسم گل فرستادن 1759 01:27:36,375 --> 01:27:40,624 گل زنبق، سنبل، میخک، لاله و آلاله 1760 01:27:40,625 --> 01:27:42,125 قشنگ بوده - آره - 1761 01:27:42,875 --> 01:27:46,874 خیلی قشنگ بود، ولی یه کارتی همراهش بود که «روش نوشته بود «بکش کنار 1762 01:27:46,875 --> 01:27:50,957 و اون گل‌ها کنار هم، سمی‌ترین ترکیب گلی‌ه که آدم می‌تونه بگیره 1763 01:27:50,958 --> 01:27:52,750 یه هشدارِ واضح بود 1764 01:27:53,291 --> 01:27:55,815 وایسا ببینم، به نظرت این ...به حساب سرمایه‌دارها توی کوپرز چیس 1765 01:27:55,816 --> 01:27:57,790 ربطی داره؟ 1766 01:27:57,791 --> 01:28:00,708 دانا، تو ذهن منو می‌خونی 1767 01:28:01,708 --> 01:28:04,082 ،گل‌هایی که به دستم رسید تازه بود و با پیک آورده بودن 1768 01:28:04,083 --> 01:28:06,707 پس یعنی از یه‌جایی نزدیکِ کوپرز چیس ارسال شده 1769 01:28:06,708 --> 01:28:09,290 بعدش کارت رو یادم اومد - کارت؟ - 1770 01:28:09,291 --> 01:28:13,707 روی کارت گل‌های ماد برای یادبودِ «تونی کارن، امضا شده بود «ب.ت 1771 01:28:13,708 --> 01:28:17,333 و طراحی کارتش دقیقاً مثل کارت من بود 1772 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 .طرحش واقعاً منحصربه‌فرده برای همین توی اینترنت سرچ کردم 1773 01:28:22,500 --> 01:28:24,722 شکوفه‌های خاردار» توی مورتون» 1774 01:28:24,946 --> 01:28:27,125 صاحبش مردیه به اسم دریک وارد 1775 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 به نظرت بابی تنر اونجاست؟ 1776 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 بله 1777 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 درک وارد چطور؟ 1778 01:28:33,458 --> 01:28:37,707 به شدت شک دارم که بابی و تنر و ...دریک وارد رو 1779 01:28:37,708 --> 01:28:39,375 همزمان توی یک اتاق ببینی 1780 01:28:40,416 --> 01:28:43,832 ظاهراً بابی تنر انگشت‌های دشمن‌هاش رو قطع می‌کنه 1781 01:28:43,833 --> 01:28:45,809 هوم؟ دختر عزیز من 1782 01:28:46,033 --> 01:28:48,583 من خیلی بدتر از اینم دیدم 1783 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟ 1784 01:28:56,083 --> 01:28:59,332 سلام. جلوتر زنگ زدم و برای عروسی سفارش دادم 1785 01:28:59,333 --> 01:29:01,000 دریک وارد اینجاست؟ 1786 01:29:01,666 --> 01:29:02,666 طبقه پایینه 1787 01:29:17,041 --> 01:29:18,041 هوم 1788 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 فیل به خونه ای۶ 1789 01:29:23,083 --> 01:29:25,582 چه نقشه‌ای توی سرته، بوگدان؟ 1790 01:29:25,583 --> 01:29:28,386 اینم از اون چیزهاست که ،دوست داری بدونی 1791 01:29:28,410 --> 01:29:29,457 ولی مجبوری حدس بزنی 1792 01:29:29,458 --> 01:29:31,208 حق با توئه 1793 01:29:31,708 --> 01:29:36,290 راستش می‌خواستم یه چیز دیگه ازت بپرسم 1794 01:29:36,291 --> 01:29:37,892 عیبی نداره باهات درمیون بذارم؟ 1795 01:29:38,016 --> 01:29:39,033 معلومه که نه 1796 01:29:39,416 --> 01:29:43,540 ،اولین مردی که کشته شد همون ساختمون سازه 1797 01:29:43,541 --> 01:29:45,041 ...عه، اون 1798 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 خدایا، نه 1799 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 نه، اسمش یادم نمیاد 1800 01:29:50,875 --> 01:29:53,540 تونی کارن - خودشه، خود خودش - 1801 01:29:53,541 --> 01:29:56,416 ،خب روی حساب حرفایی که شنیدم 1802 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 فکر کنم شاید بدونم کی اونو کشته 1803 01:30:13,541 --> 01:30:14,624 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1804 01:30:14,625 --> 01:30:16,874 می‌خوام خودم رو معرفی کنم، دریک 1805 01:30:16,875 --> 01:30:20,958 ببخشید، می‌تونم دریک صدات کنم یا ترجیح میدی بگم بابی؟ 1806 01:30:22,583 --> 01:30:23,871 الیزابت بست 1807 01:30:23,995 --> 01:30:25,783 مونده بودم کی پیدات میشه 1808 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 تو ایان وتنام و تونی موران رو به قتل رسوندی؟ 1809 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 یه راست رفتی سر اصل مطلب 1810 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 کار تو بوده؟ 1811 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 تا سهامشون توی کوپرز چیس مال تو بشه؟ 1812 01:30:41,416 --> 01:30:42,249 نه، عزیزانم 1813 01:30:42,250 --> 01:30:45,249 .من اونا رو به کشتن ندادم ولی دلم می‌خواست 1814 01:30:45,250 --> 01:30:48,249 ،در زمان قتل تونی کارن تو کجا بودی؟ 1815 01:30:48,250 --> 01:30:52,957 ،توی هتل دورچستر ...درحال آماده‌سازی دسته‌گل 1816 01:30:52,958 --> 01:30:56,415 برای جشن تولد ۲۱ سالگیِ شاهزاده خالد البرو 1817 01:30:56,416 --> 01:30:59,790 حداقل ۲۰۰تا شاهد دارم که می‌تونن اینو تایید کن 1818 01:30:59,791 --> 01:31:01,250 پس این پوشش نیست؟ 1819 01:31:01,875 --> 01:31:04,541 تو واقعاً گل فروشی؟ 1820 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 ،مرتب کردن گل‌های تازه 1821 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 ،هرس کردنشون 1822 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 عشق واقعیِ منه 1823 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 تنها صداقتی که توی زندگیمه 1824 01:31:15,208 --> 01:31:19,290 اطلاعات داریم که حالا تو تنها مالک کوپرز چیس هستی 1825 01:31:19,291 --> 01:31:20,833 متاسفانه بله 1826 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 من دیگه علاقه ندارم این سرمایه‌گذاری رو دنبال کنم 1827 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 پس می‌خوای باهاش چی کار کنی؟ 1828 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 هرچقدر از زمین که بتونم رو با نهایت سرعت می‌فروشم 1829 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 می‌دونی، وقتی الیزابت حرف می‌زنه من گوش میدم، بوگدان 1830 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 ...و به نظر میاد که 1831 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 خب، خودتم شرایط سختی داشتی، نه؟ 1832 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 با مادرت 1833 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 آره 1834 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 اسب به خونه ای۴ 1835 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 می‌دونی، قصد بی‌ادبی ندارم، بوگدان 1836 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 ولی تو تونی کارن رو کشتی؟ 1837 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 به نظرت من تونی کارن رو کشتم؟ 1838 01:32:15,250 --> 01:32:16,541 بله، پیر پسر 1839 01:32:17,166 --> 01:32:18,333 متاسفانه همین فکر رو می‌کنم 1840 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 اسب به خونه ای۲ 1841 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 دانا، عیبی نداره یه لحظه بری بیرون؟ 1842 01:32:32,750 --> 01:32:35,583 می‌خوای چی کار کنی؟ - نگران نباش، چیزیم نمیشه - 1843 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 ،خب 1844 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 تو برای حریم خصوصیت ارزش قائلی 1845 01:32:47,416 --> 01:32:49,957 داری تهدیدم می‌کنی؟ اینو توصیه نمی‌کنم 1846 01:32:49,958 --> 01:32:53,540 امروز سه تا کارگر لهستانی دیگه توی آمستردام بلند کردیم، رئیس 1847 01:32:53,541 --> 01:32:54,916 ...اینم گذرنامه‌شون 1848 01:33:02,125 --> 01:33:04,124 توی آمستردام، کارگر بلند می‌کنی؟ 1849 01:33:04,125 --> 01:33:06,875 چرا گذرنامه‌هاشون رو میده به تو، بابی؟ 1850 01:33:07,625 --> 01:33:08,624 که امانت نگه دارم 1851 01:33:08,625 --> 01:33:10,625 وای، چقدر غافلگیرکننده 1852 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 ما کاسبیم دیگه 1853 01:33:13,500 --> 01:33:16,290 می‌دونی اینکه مردم رو بیاری توی کشور ،تا غیرقانونی کار کنن 1854 01:33:16,291 --> 01:33:18,499 و بعدش که می‌رسن ،کارت شناسایی‌شون رو ازشون بگیری 1855 01:33:18,500 --> 01:33:21,958 خیلی خیلی خلافه قانونه، بابی 1856 01:33:22,666 --> 01:33:25,665 ،اعلی حضرت با کمال میل ...حداقل ۲۵ سال 1857 01:33:25,666 --> 01:33:27,166 واست زندان می‌بره 1858 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 خب، این چطوره؟ 1859 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 این عملیات رو کلاً تمومش کن 1860 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ،گذرنامه‌ها کارگرها 1861 01:33:37,416 --> 01:33:43,082 ،کوپرز چیس رو به قیمت بازار به خریداری بفروش که من انتخاب می‌کنم 1862 01:33:43,083 --> 01:33:47,666 درعوض، رازِ هویت و محل زندگیت پیش من می‌مونه 1863 01:33:48,750 --> 01:33:51,540 به نفعته این اطراف بوی پلیس به مشامم نخوره 1864 01:33:51,541 --> 01:33:55,041 ازت انتظار دارم اون رفیقِ یونیفرم پوشمون رو توجیه کنی 1865 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 ،چون اگه تو این کار رو نکنی من می‌کنم 1866 01:33:59,541 --> 01:34:01,624 اگه به دوستم دانا ،کوچک‌ترین آسیبی برسه 1867 01:34:01,625 --> 01:34:06,166 شخصاً دوجین رز قرمز می‌ذارم روی تابوتت 1868 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 نمی‌دونم چرا تونی رو کشتی 1869 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 شاید دلیل موجهی داشتی 1870 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 ولی می‌دونم چطوری انجامش دادی 1871 01:34:19,500 --> 01:34:21,416 تو مرد باهوشی هستی، استیون 1872 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 حدس می‌زنم هیچ سرنخی از خودت نذاشتی 1873 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 ،باید درک کنی استیون 1874 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 سانحه بود 1875 01:34:37,208 --> 01:34:39,832 من قصد نداشتم تونی رو بکشم 1876 01:34:39,833 --> 01:34:43,000 .من فقط گذرنامه‌م رو می‌خوام باید اینو درک کنی 1877 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 باید حرفم رو باور کنی، استیون 1878 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 استیون 1879 01:34:49,833 --> 01:34:50,708 هوم؟ 1880 01:34:53,291 --> 01:34:55,500 اوه خدای من، متاسفم 1881 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 ببخشید، پسرجون 1882 01:34:58,041 --> 01:34:59,208 خدای من 1883 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 درمورد چی حرف می‌زدیم؟ 1884 01:35:05,833 --> 01:35:08,707 داشتی از تاریخ واسم می‌گفتی 1885 01:35:08,708 --> 01:35:10,791 آها - آره - 1886 01:35:13,000 --> 01:35:14,330 بازم چای می‌خوای؟ 1887 01:35:14,654 --> 01:35:16,084 بله. بله، عالیه 1888 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 ممنون 1889 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 .یه قاشق شکر بریز نه 1890 01:35:21,000 --> 01:35:22,554 الیزابت که نیست 1891 01:35:22,678 --> 01:35:24,332 چهار قاشق بریز 1892 01:35:24,333 --> 01:35:27,333 خب، قبوله؟ 1893 01:35:32,833 --> 01:35:34,041 قبوله 1894 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 «همون الان گفتی «ما کاسبیم ما یعنی کی؟ 1895 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 .شریک تجاریم، تونی کارن خدا رحمتش کنه 1896 01:35:48,750 --> 01:35:50,249 ...تونی کارن هم توی این 1897 01:35:50,250 --> 01:35:52,208 ،نقشه مزخرفی که واسه گذرنامه‌ها کشیدی دست داشته؟ 1898 01:35:52,791 --> 01:35:54,415 ما کارگرها رو بین خودمون تقسیم کردیم 1899 01:35:54,416 --> 01:35:57,790 ،بعضیا اینجا موندن، راننده کامیون شدن واسه من گل تحویل می‌دادن 1900 01:35:57,791 --> 01:35:59,957 تونی بقیه‌شون رو بُرد به کوپرز چیس 1901 01:35:59,958 --> 01:36:02,415 ،اینایی که درموردشون حرف می‌زنیم انسان هستن 1902 01:36:02,416 --> 01:36:05,582 حداقل من گذرنامه‌های کارگرهام رو ...پس دادم. هر ازگاهی اجازه میدم 1903 01:36:05,583 --> 01:36:07,083 به خانوادشون سر بزنن 1904 01:36:07,708 --> 01:36:08,795 تونی اینطوری نبود 1905 01:36:08,819 --> 01:36:10,357 کثافتِ قدرت طلب 1906 01:36:10,458 --> 01:36:13,416 ،خیلی کم پیش میومد گذرنامه‌هاشون رو بده اگه می‌داد 1907 01:36:16,291 --> 01:36:18,458 خدای من 1908 01:36:35,041 --> 01:36:37,957 .دانا، به همه زنگ بزن ران، ابراهیم، جویس، هادسون 1909 01:36:37,958 --> 01:36:39,957 همین الان زنگ بزن. پشتیبانی لازم دارم - واسه کجا؟ - 1910 01:36:39,958 --> 01:36:41,776 واحد من توی کوپرز چیس 1911 01:36:41,800 --> 01:36:43,308 هفت دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا 1912 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 بخور تا سرد نشده - ممنون - 1913 01:36:47,625 --> 01:36:49,208 چه عالی 1914 01:37:16,083 --> 01:37:18,874 .استیون، اونو نخور ممکنه مسموم باشه 1915 01:37:18,875 --> 01:37:20,836 چی؟ منظورت چیه؟ 1916 01:37:20,860 --> 01:37:21,958 خوردیش 1917 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 یا خدا. یا خدا، دانا 1918 01:37:27,458 --> 01:37:28,290 جایی میرِی؟ 1919 01:37:28,291 --> 01:37:30,000 متاسفانه امروز از این خبرا نیست - مراقب باش، پسرم - 1920 01:37:31,500 --> 01:37:33,708 آدم هیچوقت یادش نمیره 1921 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 جویس، بوگدان ممکنه استیون رو مسموم کرده باشه 1922 01:37:39,708 --> 01:37:40,916 !اوه 1923 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 حالش خوبه 1924 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 نبضش خوب می‌زنه 1925 01:37:45,958 --> 01:37:47,875 ولی باید درست و حسابی معاینه‌ش کنیم 1926 01:37:48,099 --> 01:37:49,290 دکتر کشیک رو خبر می‌کنم 1927 01:37:49,291 --> 01:37:50,208 باشه 1928 01:37:52,500 --> 01:37:55,165 ،بوگدان یانکوسکی ...به عنوان مظنونِ قتل تونی کارن 1929 01:37:55,166 --> 01:37:57,082 بازداشتت می‌کنم 1930 01:37:57,083 --> 01:37:59,915 مدرک نداری، نه؟ من هیچی نگفتم 1931 01:37:59,916 --> 01:38:03,415 .استیون گاهی وقتا نمی‌فهمه چی میگه یادش نمی‌مونه 1932 01:38:03,416 --> 01:38:04,333 صبر کن 1933 01:38:05,041 --> 01:38:08,124 ،اگه به استیون چیزی گفتی لازم نیست یادش بمونه 1934 01:38:08,125 --> 01:38:10,082 درمورد چی حرف می‌زنید؟ 1935 01:38:10,106 --> 01:38:12,708 چرا نمی‌ذارید بازیمون رو تموم کنیم؟ 1936 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 استیون همه بازی‌های شطرنجش رو ضبط می‌کنه 1937 01:38:17,916 --> 01:38:19,332 اسب به خونه ای۴ 1938 01:38:19,333 --> 01:38:22,333 دوست داره بعداً گوش کنه تا استراتژیت رو بفهمه 1939 01:38:24,291 --> 01:38:26,624 من قصد نداشتم تونی رو بکشم 1940 01:38:26,625 --> 01:38:29,708 .من فقط گذرنامه‌م رو می‌خوام باید اینو درک کنی 1941 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 باید حرفم رو باور کنی، استیون 1942 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 بوگدان 1943 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 چرا همچین کاری کردی؟ 1944 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 سانحه بود 1945 01:38:43,500 --> 01:38:45,000 من فقط گذرنامه‌م رو می‌‌خوام 1946 01:38:45,958 --> 01:38:48,713 .تونی ازم گرفت برای همین رفتم خونه‌ش 1947 01:38:48,737 --> 01:38:50,416 ولی قبول نکرد پسش بده 1948 01:38:51,083 --> 01:38:52,291 به حرفم گوش نمی‌داد 1949 01:38:52,315 --> 01:38:54,499 .بعدش از دستم عصبانی شد بهم حمله کرد 1950 01:38:54,500 --> 01:38:58,583 .می‌دونی، باید از خودم دفاع می‌کردم یا جون من بود یا جون اون. چاره‌ای نداشتم 1951 01:38:59,791 --> 01:39:01,957 پس بله، من تونی رو کشتم 1952 01:39:01,958 --> 01:39:04,655 ولی قصد نداشتم این کار رو بکنم 1953 01:39:04,679 --> 01:39:07,375 قصد نداشتیم اینطوری بشه. متاسفم 1954 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 استیون هم مسموم نکردی، مگه نه؟ 1955 01:39:12,541 --> 01:39:15,124 معلومه که استیون رو مسموم نمی‌کنم، نه 1956 01:39:15,125 --> 01:39:17,000 اون...اون دوست منه 1957 01:39:18,041 --> 01:39:19,625 بله. بله، می‌دونم 1958 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 صحیح، ببریدش بیرون 1959 01:39:31,416 --> 01:39:35,166 جیسون ریچی ملقب به چکش، در مبارزه برتر سال » « قهرمان را خلع مقام می‌کند 1960 01:39:40,375 --> 01:39:41,624 !اوه 1961 01:39:41,625 --> 01:39:44,040 چند وقته رفته توی این کار؟ 1962 01:39:44,041 --> 01:39:45,957 شش ماه، یک سال - خیلی آرومه - 1963 01:39:45,958 --> 01:39:49,165 می‌دونم، ولی اصلاً مضطرب به نظر نمیاد 1964 01:39:49,166 --> 01:39:51,083 عاشق این قسمتشم - من استرس گرفتم - 1965 01:39:52,875 --> 01:39:55,165 باعث میشه استرس بگیرم - مثل رقاص باله‌ست - 1966 01:39:55,166 --> 01:39:57,415 واقعاً هست، مگه نه؟ - اینو ببین - 1967 01:39:57,416 --> 01:39:59,415 عاشق اون قسمتم - اونجا رو نگاه کن - 1968 01:39:59,416 --> 01:40:03,500 ولی چطوری فرود میاد؟ - و لبخند بزن. آروم باش - 1969 01:40:04,958 --> 01:40:05,999 باعث میشه استرس بگیرم 1970 01:40:09,875 --> 01:40:12,124 !ببین چطوری فرود اومد. ایول - !پسر منه - 1971 01:40:12,125 --> 01:40:13,499 احسنت. احسنت 1972 01:40:13,500 --> 01:40:16,415 رانی، احسنت - ممنون. ممنون. ممنون - 1973 01:40:16,416 --> 01:40:18,415 خدای من 1974 01:40:18,416 --> 01:40:20,375 احسنت - ممنون - 1975 01:40:31,125 --> 01:40:33,415 ببخشید سرزده مزاحمت شدیم، جان 1976 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 کل گروه اومدن 1977 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 چرا این افتخار نصیب ما شده؟ 1978 01:40:39,375 --> 01:40:41,165 جان، یه پوشه پیدا کردم 1979 01:40:41,166 --> 01:40:44,083 این پرونده حل نشده‌ایه که الان روش کار می‌کنیم، زن سفیدپوش 1980 01:40:44,625 --> 01:40:46,582 دور از دسترس، قایم شده بود 1981 01:40:46,583 --> 01:40:49,291 پنی هم هیچوقت پیشنهاد نداد بخونیمش 1982 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 به نظرت علتش چی می‌تونه باشه؟ 1983 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 پرونده آنجلا هیوز یادت میاد، پن؟ 1984 01:40:57,875 --> 01:41:00,124 وسط سرقت، کشته شد 1985 01:41:00,125 --> 01:41:01,942 ،یه مهاجم نقاب‌دار بهش چاقو زد 1986 01:41:01,966 --> 01:41:03,540 بعدشم از پنجره اتاق خوابش افتاد پایین 1987 01:41:03,541 --> 01:41:05,708 ولی مهاجم نقاب‌داری درکار نبود 1988 01:41:06,333 --> 01:41:09,165 ،دوست پسر آنجلا، پیتر مرسر قاتل واقعی بود 1989 01:41:09,166 --> 01:41:12,207 پلیس هیچوقت متهمش نکرد چون داستانش رو باور کردن 1990 01:41:12,208 --> 01:41:14,708 .خب، دوستش داشتن اونم یکی از بروبچ بود 1991 01:41:15,583 --> 01:41:18,082 ولی تو اطلاعات دیگه‌ای داشتی، مگه نه پن؟ 1992 01:41:18,083 --> 01:41:20,259 می‌دونستی گناهکاره 1993 01:41:20,283 --> 01:41:22,458 مثل روز برات روشن بود 1994 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 پنی، پیتر مرسر رو کشت 1995 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 مگه نه، جان؟ 1996 01:41:32,291 --> 01:41:34,329 ،می‌دونست پیتر قسر درمیره 1997 01:41:34,553 --> 01:41:36,791 برای همین پیداش کرد و کشتش 1998 01:41:37,750 --> 01:41:42,124 .بعدشم جسدش رو توی قبرستان مخفی کرد و باور دارم تو هم کمکش کردی 1999 01:41:42,125 --> 01:41:46,166 همون استخون‌هایی که بوگدان سهوا از خاک درآورد 2000 01:41:48,375 --> 01:41:53,415 ،خودت گفتی توی دهه ۷۰ با پدر مکی توی عشاء ربانی شرکت می‌کردید 2001 01:41:53,416 --> 01:41:58,541 پس وقتی پیتر مرسر ناپدید شد، اینطوری هردوتون به قبرستان ربط پیدا می‌کنید 2002 01:41:59,666 --> 01:42:05,582 ولی می‌دونی، عکس‌های صحنه جرم بود که قضیه رو لو داد 2003 01:42:05,583 --> 01:42:08,166 چون پنی توی همشون هست 2004 01:42:09,750 --> 01:42:11,130 این چی رو ثابت می‌کنه؟ 2005 01:42:11,354 --> 01:42:13,334 رسماً هیچی. ولی نگاه کن 2006 01:42:13,841 --> 01:42:16,957 ببین پنی چطوری به پیتر مرسر نگاه می‌کنه 2007 01:42:16,958 --> 01:42:18,125 حالت صورتش 2008 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 هردومون می‌دونیم ،وقتی پنی این شکلی میشه 2009 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 یعنی قراره دست به کارهای جدی بزنه 2010 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 پنی نمی‌تونست دست روی دست بذاره و ببینه اون قلدر قسر در میره 2011 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 آزارگرهای خیلی زیادی دیده بود که آزاد میشن و میرن 2012 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 .درک می‌کنم جان، درک می‌کنم ...ولی این 2013 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 این قتله 2014 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 تو ایان وتنام رو کشتی، جان 2015 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 می‌دونستی اگه ایان وتنام اون جسد رو نبش قبر کنه، شاید کل داستان رو بشه 2016 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 ،برای همین وتنام باید حذف می‌شد تا از پنی محافظت کنی 2017 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 اگه منم بودم همین کار رو می‌کردم 2018 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 توی اون کشو چندتا سرنگ داری، نه جان؟ من دیدمشون 2019 01:43:11,125 --> 01:43:12,835 توی این سرنگ‌ها چیه، جان؟ 2020 01:43:13,059 --> 01:43:15,290 دوز بالای فنتانیل؟ 2021 01:43:15,291 --> 01:43:17,415 و تو بلدی ازش استفاده کنی، مگه نه؟ 2022 01:43:17,416 --> 01:43:20,375 چون کل عمرت دامپزشک بودی 2023 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 ...من عاشق پنی‌م، خیلی 2024 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 خیلی زیاد 2025 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 ولی من به چه دردش می‌خورم؟ 2026 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 هر روز، کل روز اینجا می‌نشینم 2027 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 ،واسش کتاب می‌خونم دستش رو می‌گیرم 2028 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 قبل خواب، می‌بوسمش 2029 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 ولی نمی‌تونم حالش رو خوب کنم 2030 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 نمی‌تونم برش گردونم 2031 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 فقط یک کار از دستم برمیومد 2032 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 می‌تونستی ازش محافظت کنی 2033 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 ولی آخرش حتی همونم نتونستم 2034 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 البته که باید به پلیس اطلاع بدید 2035 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 ...میشه 2036 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 میشه بذارید یکم دیگه پیش پنی باشم؟ 2037 01:44:23,375 --> 01:44:24,333 از روی دوستی 2038 01:44:24,916 --> 01:44:26,916 قبل از اینکه گزارش بدی 2039 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 البته 2040 01:44:38,958 --> 01:44:41,665 تنهاتون می‌ذاریم تا برای آخرین بار خداحافظی کنید 2041 01:44:41,666 --> 01:44:42,583 درکنار همدیگه 2042 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 ممنون 2043 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 اوه، پن 2044 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 دلم برات تنگ میشه 2045 01:45:00,000 --> 01:45:01,416 خواب‌های خوب ببینی، عزیزم 2046 01:45:03,875 --> 01:45:05,291 عجب تعقیب و گریزی بود 2047 01:45:10,833 --> 01:45:16,833 « ب.ق.پ » 2048 01:45:20,500 --> 01:45:25,000 خب باشگاه قتل پنجشنبه‌ها، پرونده‌ی حل نشده ...آنجلا هیوز، زن سفیدپوش رو 2049 01:45:25,625 --> 01:45:27,000 حل کرد 2050 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 جواب‌هایی که دنبالش بودیم، پیدا کردیم 2051 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 ولی به قیمتش می‌ارزید؟ 2052 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 به غم و غصه‌ش؟ 2053 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 به از دست دادن‌ها؟ 2054 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 ،ما از عشق ساخته شدیم 2055 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 من و شما 2056 01:45:52,208 --> 01:45:53,832 توی این هیچ شکی نیست 2057 01:45:53,833 --> 01:45:55,965 وقتی به مردمی که اینجا ،جمع شدن نگاه می‌کنم 2058 01:45:56,189 --> 01:45:57,625 عشق می‌بینم 2059 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 عشق یک پدر به پسرش 2060 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 عشق یک مادر به دخترش 2061 01:46:06,041 --> 01:46:09,166 عشق یک زن به شوهری که بهش چنگ می‌اندازه 2062 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 همچنین عشق قدرتمندِ رفاقت رو می‌بینم 2063 01:46:15,083 --> 01:46:16,208 رفاقت‌ جدید 2064 01:46:17,000 --> 01:46:18,749 رفاقتِ دور از انتظار 2065 01:46:18,750 --> 01:46:22,708 رفاقتی که باعث میشه یک مرد ...بعد از سال‌ها سرگردانی 2066 01:46:24,083 --> 01:46:25,666 بالاخره حس کنه به‌جایی تعلق داره 2067 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 ،گاهی اوقات آدم‌های خوب کارهای بدی می‌کنن 2068 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 ،ولی کاری که جان کرد از روی عشق بود 2069 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 از روی عشق به پنی 2070 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 ،و عشق ماندگار اون‌ها فضا و زمان رو رد می‌کنه 2071 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 و باهمدیگه می‌رقصن و به طرف ستاره‌ها میرن 2072 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 دلتنگشون خواهیم شد 2073 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 و همیشه اونا رو به یاد خواهیم داشت 2074 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 ابراهیم 2075 01:47:01,750 --> 01:47:03,915 چه نطق زیبایی بود 2076 01:47:03,916 --> 01:47:06,290 ممنون که به جای من رفتی 2077 01:47:06,291 --> 01:47:08,083 کاری نکردم، عزیزم 2078 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 من حتی نمی‌تونستم یه جمله رو کامل بگم 2079 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 آره 2080 01:47:14,750 --> 01:47:16,125 جویس؟ - بله؟ - 2081 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 این مال توئه 2082 01:47:22,750 --> 01:47:23,875 اوه 2083 01:47:25,125 --> 01:47:26,416 مال پنی بوده 2084 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 ولی الان می‌خوایم مال تو باشه 2085 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 به باشگاه قتل پنجشنبه‌ها خوش اومدی 2086 01:47:38,250 --> 01:47:39,082 ممنون 2087 01:47:39,083 --> 01:47:41,957 چه خوب که رسماً وارد کار شدی 2088 01:47:41,958 --> 01:47:45,332 اوهوم. بی‌صبرانه منتظرم باهم کار کنیم 2089 01:47:45,333 --> 01:47:47,916 الفبات رو یادت نره - چی؟ - 2090 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 همیشه کیک بیار 2091 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 جوآنا، نگاه کن 2092 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 من عضو رسمی شدم 2093 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 مبارکه، مامان 2094 01:48:01,666 --> 01:48:03,188 ،یادته وقتی اومدی اینجا 2095 01:48:03,212 --> 01:48:04,832 بهت گفتم به نظرم داری اشتباه می‌کنی؟ 2096 01:48:04,833 --> 01:48:05,999 هوم 2097 01:48:06,000 --> 01:48:07,125 من اشتباه کردم 2098 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 هرچیزی یه اولین باری داره 2099 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 ،فکر نمی‌کردم بعد از مرگ بابا بازم خوشحال ببینمت 2100 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 به لطف الیزابت بوده 2101 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 و ران 2102 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 و ابراهیم 2103 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 و به لطف کوپرز چیس 2104 01:48:23,500 --> 01:48:25,790 خب، چرا اینجا رو نمی‌خری؟ 2105 01:48:25,791 --> 01:48:27,185 ببخشید؟ 2106 01:48:27,509 --> 01:48:29,016 شنیدم دارن می‌فروشنش 2107 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 کی؟ - یه گل‌فروش - 2108 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 نظرت چیه؟ 2109 01:48:35,208 --> 01:48:36,832 ما رو توی خونه‌هامون نگه می‌داری؟ 2110 01:48:36,833 --> 01:48:38,915 هوم 2111 01:48:38,916 --> 01:48:40,791 به نظرم پیشنهاد خیلی وسوسه‌کننده‌ایه 2112 01:48:41,875 --> 01:48:43,250 هوم - بیا درموردش صحبت کنیم - 2113 01:48:44,250 --> 01:48:47,208 اوه، جوآنا - مامان - 2114 01:48:52,375 --> 01:48:53,625 ممنون 2115 01:48:57,708 --> 01:49:01,291 ♪اوه عزیزم، این دنیا چقدر وحشی‌ه♪ 2116 01:49:04,458 --> 01:49:06,099 سالگردمون مبارک، عزیزم 2117 01:49:06,123 --> 01:49:08,333 .سالگردمون مبارک به سلامتی یک سال دیگه 2118 01:49:08,357 --> 01:49:15,757 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2119 01:49:15,791 --> 01:49:16,833 برقصیم؟ 2120 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 چرا که نه؟ - پاشو برقصیم - 2121 01:49:20,875 --> 01:49:22,666 زندگی کوتاه‌تر از اینه که آدم نرقصه 2122 01:49:24,791 --> 01:49:28,208 ♪ای جوان، این بار برامون چی به جا می‌ذاری؟♪ 2123 01:49:29,291 --> 01:49:32,958 ♪تو مدت کوتاهی روی این زمین می‌رقصی♪ 2124 01:49:33,625 --> 01:49:37,041 ♪و هرچند رویاهات ،تو رو آشفته و بی‌قرار می‌کنن♪ 2125 01:49:38,041 --> 01:49:42,249 ♪،روزی ناپدید خواهند شد مثل رنگ آبیِ بهترین شلوار جین پدرت♪ 2126 01:49:42,250 --> 01:49:45,625 ♪که در آبیِ آسمان محو شد♪ 2127 01:49:46,708 --> 01:49:51,249 ♪،و هرچند دوست داری تاابد باقی بمونن می‌دونی هرگز اینطور نخواهد شد♪ 2128 01:49:51,250 --> 01:49:52,957 ♪می‌دونی هرگز اینطور نخواهد شد♪ 2129 01:49:52,958 --> 01:49:55,582 .اینو ببین باید بیای اینجا ببینی 2130 01:49:55,583 --> 01:49:56,665 واقعاً مضحکه 2131 01:49:56,666 --> 01:49:59,332 آره، چی بگم والا؟ - به سلامتی - 2132 01:49:59,333 --> 01:50:01,165 بفرمایید - خیلی‌خب. موفق باشید - 2133 01:50:01,166 --> 01:50:04,749 نگاهش کن - یه ثانیه بهش وقت داده - 2134 01:50:04,750 --> 01:50:07,499 خب - ای بابا. هیچ شانسی نداره، نه؟ - 2135 01:50:07,500 --> 01:50:09,415 به سلامتی، بابا - به سلامتی. موفق باشی - 2136 01:50:09,416 --> 01:50:10,749 هوم 2137 01:50:10,750 --> 01:50:12,395 قاب‌های قدیمی 2138 01:50:12,419 --> 01:50:14,374 ،من وقتی ازدواج کردم خیلی جوون بودم 2139 01:50:14,375 --> 01:50:16,541 فکر نکنم جوآنا هیچوقت ازدواج کنه 2140 01:50:17,125 --> 01:50:21,083 ،جری خیلی استرس داشت ولی چه مرد نازنینی بود 2141 01:50:22,250 --> 01:50:25,750 ♪،آیا سوار بر پرنده بزرگ سفید به سوی بهشت پرواز خواهی کرد؟♪ 2142 01:50:26,708 --> 01:50:28,082 ♪...و هرچند می‌خواهی پایدار بماند♪ 2143 01:50:28,083 --> 01:50:31,333 ابراهیم، خودتو ببین 2144 01:50:32,708 --> 01:50:35,625 اینجا چند سالت بوده؟ - ۲۲سالم بوده و مو داشتم - 2145 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 ولی هنوزم خوش‌تیپی 2146 01:50:38,607 --> 01:50:46,607 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2147 01:50:46,631 --> 01:50:54,631 :ترجمه از حسین رضایی و محیا مبین مقدم 2148 01:50:54,666 --> 01:50:58,208 ♪ای جوان، این بار برامون چی به جا می‌ذاری؟♪ 2149 01:50:58,958 --> 01:51:02,291 ♪تو مدت کوتاهی روی این زمین می‌رقصی♪ 2150 01:51:03,166 --> 01:51:06,750 ♪ای جوان، این بار برامون چی به جا می‌ذاری؟♪ 2151 01:51:22,583 --> 01:51:26,458 « براساس کتابی نوشته ریچارد آزمن »