1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 Наша поточна нерозкрита справа — 11 травня 1973 року. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Приблизно о 00:48 на вулиці Брік-лейн в Іст-Енді 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 чоловік повертався з пабу 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 додому до своєї дівчини, Анджели Г'юз, 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 коли почув два голоси з її вікна на третьому поверсі. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Ану, стій! Ти! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Стій! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 Коли прибула поліція, Анджела Г'юз вже була мертва. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 {\an8}Її квартиру обшукали, але нічого не було вкрадено. 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 {\an8}Щось тут не те. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Що саме, Роне? 14 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 Де мотив? Пограбування? 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 Це молода бідна пара. Безглуздо. 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Слушна думка. 17 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 І чи правильно я зрозумів, що єдина особа, 18 00:01:20,500 --> 00:01:23,791 яка бачила чоловіка в масці — це її хлопець? 19 00:01:24,583 --> 00:01:28,333 - Згідно зі звітом поліції, так. - Ким був її хлопець? 20 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 У нього є ім'я? 21 00:01:32,333 --> 00:01:35,666 Пітер Мерсер, 25 років, механік. 22 00:01:35,750 --> 00:01:39,750 Звільнений з армії з травмою коліна. Вогнепальне поранення на службі. 23 00:01:39,833 --> 00:01:43,333 Непропрацьована травма може викликати нестабільну поведінку. 24 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Мерсер погнався за людиною в масці, але не догнав. 25 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Потім він сам зник. Невдовзі. Його більше не бачили. 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Бачите? Справа з душком. Смердить як щур у водостоці. 27 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Як думаєте, бідолашну могли врятувати? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Я не знаю. Важко сказати. 29 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 У звіті сказано, що вона померла від ножової рани, а не падіння. 30 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 То це вбивство. 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 Мерсер мав уміти надавати першу допомогу. 32 00:02:08,791 --> 00:02:11,208 Чому він її не врятував, телепень? 33 00:02:11,291 --> 00:02:15,708 Він сказав поліції, вона одразу померла. Та щоб стекти кров'ю, потрібен час. 34 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Зізнаюся, я збентежений. 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - Он як? - Це особливо складна справа. 36 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Порівняно з нею розчленоване тіло в поштовій скриньці — дитяча забавка. 37 00:02:24,166 --> 00:02:28,416 Так. Нам потрібна медична експертиза. 38 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}КЛУБ УБИВСТВ ПО ЧЕТВЕРГАХ 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 {\an8}То це знаменитий «Куперс-Чейз»? 40 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 Я тобі все покажу. 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,250 Отам крило хоспісу, коли стається щось... ну, ти зрозуміла. 42 00:02:58,333 --> 00:03:00,125 Тут у нас уроки стрільби з лука, 43 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 а один з мешканців здобув срібну медаль на Олімпіаді 1972 року. 44 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Молодець! Чудово. Те, що треба. 45 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Джоанно, визнай, тут прекрасно. 46 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Є навіть лами для емоційної підтримки. 47 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Мамо, лами зараз є скрізь. 48 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 Будь обережна. 49 00:03:18,875 --> 00:03:23,166 Лами бувають темпераментними. Кусаються, плюють в обличчя. 50 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Я знаю, що під сильним стресом люди теж таке роблять. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Ходімо покажу кімнату з пазлами. 52 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 То вона стекла кров'ю чи померла від падіння? 53 00:03:35,125 --> 00:03:36,625 Господи! 54 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Привіт. 55 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Хіба в цій кімнаті не пазли збирають? 56 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 По четвергах — ні. 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Ясно. Пробачте. 58 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Ми вас залишимо. 59 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Мамо? 60 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Мабуть, клуб Агати Крісті чи щось таке. 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,041 Мені справді час їхати. 62 00:04:08,541 --> 00:04:11,916 Дорожній рух скажений, а я веду в оперу важливого клієнта. 63 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Мамо, слухай. 64 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Гадаю, дарма ти сюди переїхала. - Що? 65 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Купимо тобі квартирку біля мене? 66 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Десь неподалік. 67 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Джоанно, я маю бути там, де зможу заводити нових друзів. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Як я це зроблю, якщо житиму сама в Гекні, 69 00:04:28,958 --> 00:04:33,750 в оточенні самих лише гіпстерів і веганських пекарень? 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,583 - Їм там не потрібні старі жінки. - Гаразд. Хай так. 71 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Я хочу, щоб ти була щаслива. 72 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 Після смерті тата... 73 00:04:43,250 --> 00:04:45,875 - Я за тебе непокоюся, ось і все. - Усе гаразд. 74 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Обережно за кермом. - Добре. 75 00:04:54,291 --> 00:04:56,500 Джеррі, сподіваюся, я чиню правильно. 76 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Я не звикла ухвалювати важливі рішення сама. 77 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 З днем народження тебе 78 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 З днем народження... 79 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Он вона. 80 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 З днем народження... 81 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Так. Ні. - Тут має бути двійка. 82 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Ти медсестра? - Даруйте, що? 83 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Ти не здригнулася, побачивши ті фото, 84 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 тож я думаю, у тебе є медична підготовка. 85 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Можливо, лікарка, 86 00:05:22,166 --> 00:05:25,000 але жінки-лікарі в нашій молодості були рідкістю, 87 00:05:25,083 --> 00:05:28,583 тож, гадаю, медсестра травматології, бачила смертельні рани. 88 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Я вгадала? 89 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 В яблучко. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Пробач, я Елізабет. 91 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ібрагім. 92 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Рон. 93 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Я Джойс. - Джойс. 94 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Джойс, ти не могла б на це поглянути? 95 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Господи. 96 00:05:48,625 --> 00:05:50,833 Може, подробиці залишимо на потім? 97 00:05:50,916 --> 00:05:54,125 Дівчина могла пережити таку травму? 98 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Частково залежить від того, скільки вона важила. 99 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Тут багато крові. 100 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Сорок шість кілограмів. 101 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Так, я думаю, вона могла б вижити, якби... 102 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Слухайте, скільки триватиме цей гармидер? 103 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 У нас тут надважке судоку. 104 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Джойс, приєднаєшся до нас обговорити це детальніше? 105 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Приватно. 106 00:06:17,833 --> 00:06:20,083 Добре. А до кого це — до вас? 107 00:06:20,166 --> 00:06:21,833 Вибач, як грубо з мого боку. 108 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 Ми «Клуб убивств по четвергах». 109 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Ллойде, давай гарні новини. Я тобі плачу не за те, щоб мене намахували. 110 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Доброго ранку, Іене. Отже, новини такі. 111 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Пані Вентем каже, що хоче машину, будинок 112 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 і квартиру на Майорці. 113 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 За один перепихон! 114 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Це надмірна реакція дебільних розмірів! 115 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 До речі, вона теж не янгол. Тепер я маю доказ. Важіль. 116 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Надмірна реакція чи ні, готуйтеся, Іене. 117 00:07:00,333 --> 00:07:04,916 Джемма серйозно налаштована на розлучення, і вона на вас накинеться з усім. 118 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Так. - Іене. 119 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 До чого ця терміновість? Чому ми зустрічаємося наодинці? 120 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Я маю максимізувати активи, тепер як ніколи. 121 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Я знесу це кладовище, з паперами чи без. 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Краще просити прощення, ніж питати дозволу, так? 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Потім знесемо церкву. Будуть елітні квартири. 124 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 А, ні. А як же старенькі? Їм це не сподобається. 125 00:07:49,166 --> 00:07:50,708 І не треба — вони помруть. 126 00:07:51,208 --> 00:07:53,458 Стара будівля буде місцем для заходів. 127 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Вони так просто не підуть. 128 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Свого часу багато з них були дуже сильними, могутніми. 129 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Зараз не їхній час, а мій. 130 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 І моя клята земля. 131 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Мене не хвилюють сварливі старі пердуни. 132 00:08:07,208 --> 00:08:10,166 Єдина справжня проблема — це Тоні Каррен. 133 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Чому? 134 00:08:16,083 --> 00:08:19,000 - Прошу, пане Вентам. - Дякую. 135 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Тоні — співвласник землі в Куперс-Чейз. Він теж добре заробить. 136 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Заробив би, якби погодився. Але він упертюх, як завжди. 137 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Там живе його тітка Мод, він не хоче її турбувати. 138 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Якщо він відмовиться, хто працюватиме? 139 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 А, я? 140 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Хочеш? Будеш босом. Більше заробиш. 141 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Так, авжеж. 142 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Мені було б добре. 143 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Моя мама в Польщі хвора, 144 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 я маю відправляти більше грошей на її догляд. Але... 145 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Богдане, екскаватори замовлено на ранок понеділка. 146 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Тобі треба зайти на цвинтар і розпочати. Ти отримаєш гарну зарплату. 147 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Більш ніж достатньо, щоб доглядати маму в Румунії. 148 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - У Польщі. - Ага, так, у Польщі. 149 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Тоні Каррен — небезпечна людина, замішана в небезпечних речах. 150 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Звільните його... 151 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 він вас може вбити. 152 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Богдане, 153 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 я досвідчений майстер змішаних єдиноборств. 154 00:09:23,208 --> 00:09:24,416 Регіонального рівня. 155 00:09:24,500 --> 00:09:27,041 Так. Я і сам досить небезпечний. 156 00:09:29,750 --> 00:09:31,125 Ми домовилися чи ні? 157 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 Добре, я згоден. 158 00:09:35,166 --> 00:09:36,750 - Домовилися. - Так. 159 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Доброго ранку, тітонько Мод. 160 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Мої улюблені! 161 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Ти сьогодні така гарна! 162 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Тоні, який ти хороший. 163 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Привіт, Тоні. Як справи? - Роне. Доброго ранку, друже. 164 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Дозволь познайомити з Джойс. Вона новенька. 165 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Вітаємо в «Куперс-Чейзі». - Дякую. 166 00:09:53,458 --> 00:09:54,583 Доброго ранку, Мод. 167 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Хто це? 168 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Тоні Каррен, співвласник «Куперс-Чейзу» разом з Іеном Вентемом. 169 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Він купив занедбаний монастир за готівку у 80-х. 170 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 Вигідна була угода. 171 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Не те слово. 172 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Каже, первісний ремонт він зробив сам, своїми руками. 173 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Потім залучив Вентема для додаткового капіталу. 174 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Вони ділові партнери? - Так. 175 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Він здається трохи... - Грубим. Але не хвилюйся. 176 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Тоні на нашому боці. Це головне. 177 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Тобто — на нашому боці? 178 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Подейкують, Іен Вентем хоче позбутися «Куперс-Чейзу». 179 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Що? Чому? 180 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Збудувати елітні квартири. Виселити нас. 181 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Але я щойно переїхала. 182 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 З Тоні це не пройде. Поки тітонька Мод дихає. 183 00:10:41,916 --> 00:10:44,958 Тож Тоні Каррен для нас дуже важливий. 184 00:10:46,125 --> 00:10:47,541 Як і його тітка Мод. 185 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 - Нумо їсти торт? - Давайте. 186 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 «Клуб убивств по четвергах» уже деякий час потребує медичної експертизи. 187 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Джойс, ми б хотіли, щоб ти до нас приєдналася, але тимчасово. 188 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Звучить дуже цікаво. 189 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Джойс, торт неперевершений. До такого можна й звикнути. 190 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Роне, не звикай. Дай своїм статинам шанс. 191 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Але торт надзвичайно смачний. 192 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Це я повністю визнаю. - Дякую. 193 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Я приготувала для дочки, але в неї скоро менопауза, вона не їстиме. 194 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Якби ви відволіклися від торта хоч на секунду... 195 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Джойс? - Так? 196 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 Фото, яке ти бачила. 197 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 Убита жінка з поточної нерозкритої справи. 198 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Анджела Г'юз, «Справа жінки в білому, яка випала з вікна». 199 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Так. 200 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 У звіті поліції вказано, що хлопця Анджели, Пітера Мерсера, 201 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 допитали й незабаром відпустили. 202 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Подумали, що він гарний парубок і повірили його історії про зловмисника. 203 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Однак була одна поліціянтка, інспекторка Пенні Ґрей, 204 00:12:00,416 --> 00:12:02,625 єдина на той час жінка в поліції, 205 00:12:02,708 --> 00:12:06,125 яка хотіла викликати його на повторний допит. Їй відмовили. 206 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Хлопчачий клуб став стіною, 207 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 і далі ми чуємо, 208 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 що він зник, про нього нічого невідомо. 209 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Справу закрито. 210 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Було донині. 211 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Можна спитати, де ви берете ці справи? 212 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Ясно, що всі ці матеріали конфіденційні. 213 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Їх надає ще одна засновниця нашої групи 214 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 і моя дуже близька подруга, Пенні. 215 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Інспекторка Пенні Ґрей, яка хотіла ще допитати Пітера Мерсера. 216 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Саме так. 217 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Як цікаво. Вона приєднається наступного тижня? 218 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Ні, вона не приєднається. 219 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Пенні тепер живе в хоспісі. 220 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Мені шкода. 221 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Дякую. 222 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Люба, хочу ввести тебе в курс щодо поточної нерозкритої справи. 223 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ібрагім наполягає називати її 224 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 «Справа жінки в білому, яка випала з вікна». 225 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Серйозно? Яскрава назва. 226 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Але ця справа складна. 227 00:13:10,916 --> 00:13:12,041 Тобі б сподобалося. 228 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Найважливіше — це час, за який бідолаха померла від кровотечі. 229 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Але нам поталанило. 230 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Поталанило? - Так. Завзята помічниця. 231 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Колишня медсестра, щойно в'їхала. Джойс. 232 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Вона миленька і трохи простувата. 233 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Але вона знається на ножових пораненнях тощо. 234 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Від кожного своя користь. 235 00:13:35,000 --> 00:13:38,125 Пен, я б так хотіла, щоб ти допомагала нам зі справою. 236 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Вона гарна. Не віриться, що ти не запропонувала її до того, як ти... 237 00:13:47,458 --> 00:13:49,125 Джоне, думаєш, вона нас чує? 238 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 Іноді я молюся, щоб чула, 239 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 а іноді молюся, щоб не чула. 240 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Я приходжу й читаю їй. 241 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Сподіваюся, багато детективів. - Авжеж. 242 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Вона божеволіла від нудьги, поки ти не заселилася. 243 00:14:05,958 --> 00:14:08,791 «Клуб убивств по четвергах» тримав її при глузді. 244 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Ви були чудовою командою. 245 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Як Стівен? 246 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Так собі. 247 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Така деменція — це схил. 248 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 І він не піднімається назад. 249 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Дні бувають хороші й погані. 250 00:14:26,833 --> 00:14:31,958 Іноді він там, мій Стівен, якого я кохаю. Розумний, свідомий. 251 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 Потім я відвернулася — і він знову зник. 252 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Його немає. 253 00:14:39,125 --> 00:14:41,041 Цінуй хороші моменти. 254 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Стівене, я повернулася. - Привіт, кохана. 255 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Гарний був день? 256 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Так, добрий, дякую. А в тебе? 257 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Так. 258 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Пані приносила обід. - Що там було? 259 00:14:58,041 --> 00:14:59,333 От лишенько. 260 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Я геть забув. 261 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Хай що там було, мені смакувало. 262 00:15:05,083 --> 00:15:09,250 Сьогодні на обід був курячий пиріг з пореєм і вареною картоплею. 263 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Смакота. 264 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 Непогано. 265 00:15:12,416 --> 00:15:14,791 - Що читаєш? - Та я тут... 266 00:15:16,125 --> 00:15:21,208 Я сьогодні визирнув у сад і побачив сороку, лише одну. 267 00:15:21,916 --> 00:15:27,958 Мене це схвилювало. Я почитав. Ти знаєш, що вони паруються на все життя? 268 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Хіба не чарівно? 269 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Зовсім як ми. 270 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Боже, поглянь на час. Я запізнююся. У мене ж зустріч з видавцем. 271 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Не страшно. - Що? 272 00:15:42,000 --> 00:15:44,666 Не квапся. Спершу я зроблю тобі чаю. 273 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Може, подрімаєш трохи. - Так, прекрасно. 274 00:16:24,416 --> 00:16:25,625 Добридень усім. 275 00:16:26,958 --> 00:16:28,333 Пробачте за запізнення. 276 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Я Донна де Фрейтас з поліції Фейрхейвену. 277 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 І сьогодні я прийшла обговорити з вами практичні поради щодо домашньої безпеки. 278 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Ви справжня поліціянтка? 279 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Звісно, вона справжня поліціянтка, Марджорі. Поводься пристойно. 280 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Так, я справжня поліціянтка. 281 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Добре. У мене запитання. Належне. 282 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Отже. - Так. 283 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Якщо чоловік жорстоко вбив свою дівчину, а потім зник, 284 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 скільки часу розслідування буде відкрито, перш ніж оголосити його зниклим? 285 00:17:09,125 --> 00:17:09,958 Що ж... 286 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Не впевнена, що це пов'язано з домашньою безпекою. 287 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Ми всі сподіваємося, що це не будуть нудні теревені про дверні замки. 288 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Так, ми всі чули про посвідчення. 289 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 «Ви справді з газової служби чи ви грабіжник?» 290 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Так. 291 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 Я не проти грабіжника. 292 00:17:32,750 --> 00:17:34,291 Люблю відвідувачів. 293 00:17:40,375 --> 00:17:43,208 Взагалі я хотіла поговорити з вами 294 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 про браслети із сигналізацією. 295 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Ні. 296 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Ні! 297 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - Це моя машина. - Мені дуже шкода. 298 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Боюся, паркувальний комітет серйозно ставиться до своїх обов'язків. 299 00:18:03,083 --> 00:18:05,416 - Фашисти. - Так не можна — я поліціянтка. 300 00:18:05,500 --> 00:18:07,583 Та хоч король Англії — їм байдуже. 301 00:18:07,666 --> 00:18:11,250 Так, боюся, ви щонайменше годину нікуди не поїдете. 302 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Не бажаєте пообідати з нами? 303 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Замовимо по пляшці кожного? - Так. 304 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Кожного чого? - Кольору. Червоне й біле. Вино. 305 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Для мене ще зарано. 306 00:18:27,500 --> 00:18:31,291 - Не рано, якщо не спиш з 5:30. - Вгадайте, скільки мені років. 307 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Сімдесят вісім? 308 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Виглядаєте молодше. - Це пілатес. 309 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Як я сказала, вам не даси більше 65, 310 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 але руки завжди виказують. 311 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Гарна поліційна робота. 312 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Тож, констеблько де Фрейтас, це ваша перша робота? 313 00:18:48,708 --> 00:18:52,208 Ні. Я деякий час працювала в поліції Лондону, 314 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 а потім пішла й переїхала сюди. 315 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 І як вам тут? Мабуть, трохи нудно? 316 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Нічого, ми вас не викажемо. 317 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Що ж. 318 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Так. Мені здуріти як нудно займатися порушеннями дорожнього руху. 319 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Ви самотні? Одружені? 320 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Затверджений холостяк. 321 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Розлучений. Двічі. 322 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Овдовіла. 323 00:19:22,375 --> 00:19:25,666 Елізабет заміжня. За милим Стівеном. 324 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Он як? Він приєднається? 325 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Ні, у нього дедлайн. 326 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Стівен — письменник. 327 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Справді? А ви чим займалися до пенсії? 328 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Я психіатр. Допомагав ветеранам війни з ПТСР. 329 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 А ви, Роне? 330 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Профспілковий діяч. 331 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Не якийсь профспілковий діяч, Роне. 332 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Той самий профспілковий діяч. Свого часу відомий як Червоний Рон. 333 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Дійсно, це так. Якщо був пікет, страйк чи сидячий страйк, 334 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 я був біля самої жаровні, згуртовував війська. 335 00:20:00,000 --> 00:20:01,500 Гарні були дні. 336 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 А ви, Джойс? 337 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Тут нічого цікавого. 338 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Я була медсестрою, мамою, знов медсестрою. 339 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Ось моя дочка, Джоанна — вона в сім'ї найцікавіша. 340 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Вона керує гедж-фондом, якщо знаєте, що це таке. 341 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Ні. - Не уявляю. 342 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Я також. 343 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 А ви, Елізабет? Чим ви займалися? 344 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Міжнародні відносини. 345 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Ви дипломатка? 346 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Скажімо, у мене багато навичок. 347 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Дозволите? - Вино? Чудово, дякую. 348 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Я трохи вип'ю. 349 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 То що в нас сьогодні? Давайте подивимося. 350 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Я тобі замовлю. - Справді? 351 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 Давай, Джекі, не відставай. 352 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Це місце дивовижне. 353 00:20:45,625 --> 00:20:47,708 Хочеться швидше постарішати. 354 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Тобто дійти до пізніших розділів мого життя. 355 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Так, «Куперс-Чейз» винятковий. 356 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Агов! - Нам дуже пощастило... 357 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Ось і він. - О, Джейсон. 358 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Як справи, татку? 359 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Добре, сину. Ти прийшов, уже добре. 360 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Це Джейсон Річі? - Так, наша власна знаменитість. Син Рона. 361 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Приходить два-три рази на тиждень. 362 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ібсі. 363 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Джейсоне. - Привіт, Джейсоне. 364 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Елізабет. - Джейсоне, констеблька Донна де Фрейтас. 365 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Як ваші справи? - Добридень. 366 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Дуже рада знайомству. 367 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Я була вашою... Я ваша фанатка. Бачила всі ваші бої. 368 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Чим зараз займаєтеся, після травми? 369 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Подекуди виступаю по телевізору. 370 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Так. 371 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Він був справжнім чемпіоном. Так, синку? 372 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Тату, вона знає. - Так. 373 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Джейсоне, це Джойс. Вона новенька. 374 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Дозвольте сказати, ви були неймовірні у зірковому «МастерШефі». 375 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Красно вам дякую, Джойс. 376 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Джейсоне, що плануєте далі? 377 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Я щойно почав репетиції «Танців на льоду». 378 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Це теж певною мірою спорт, так? 379 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Так. 380 00:22:02,500 --> 00:22:06,083 Дуже вам дякую за обід. Дякую. 381 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Дякую. Бережіть себе. - Усього найкращого. 382 00:22:10,000 --> 00:22:12,291 - Бувайте. - До зустрічі. 383 00:22:16,500 --> 00:22:17,916 Гарна дівчина. 384 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Може стати в пригоді. 385 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Тоні, друже, облиш. 386 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Я тобі це так не залишу. - Нема чого залишати. 387 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Ніякого підступу. Це нам на користь. Почитай контракт. 388 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Контракт? - Так. 389 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Ти наймаєш Богдана, польського робітника? 390 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Ти нічого не зробиш, поки моя тітка Мод жива. 391 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Побачимося в суді. - Як скажеш. 392 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Лишенько. - Я буду готовий. 393 00:22:39,708 --> 00:22:41,416 Як думаєте, через що це все? 394 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Через гроші. 395 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Усе завжди зводиться до грошей. 396 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Тоні, що відбувається? 397 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Що відбувається, Ліз? Він. 398 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Вентем. Ось що відбувається. 399 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Думає перекопати цвинтар і перетворити на елітну забудову. 400 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Чутки були правдою? - Скільки здійметься галасу! 401 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Але що головна будівля? Наші квартири? 402 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Буде місце для заходів. - Господи. 403 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Роне. - Так. 404 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Що можна зробити? - Скликай збори мешканців. 405 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Це в нашому договорі оренди. Він має обговорити це з нами. 406 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 А ти нічого не можеш зробити як співвласник? 407 00:23:17,750 --> 00:23:19,083 О, багато чого. 408 00:23:19,166 --> 00:23:20,666 Я багато що можу зробити. 409 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 Запевняю вас, 410 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 я зроблю все, щоб урятувати це місце і вас, милих людей. 411 00:23:25,750 --> 00:23:28,166 З Карренами жарти погані. 412 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 І він це побачить. 413 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Кажу вам. 414 00:23:35,083 --> 00:23:36,958 На нас чекає боротьба. 415 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Фу! - Фу! 416 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 РЯТУЙМО «КУПЕРС-ЧЕЙС» 417 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Агов, ти що робиш? Гей! - Ти, бевзю! 418 00:24:01,666 --> 00:24:02,791 Отже. 419 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Ага, аншлаг. 420 00:24:05,833 --> 00:24:08,041 По-перше, процитую Конфуція. 421 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 О, щодо цитат. 422 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Ваші слова, пане Вентем, не мої. 423 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 «"Вентем Інвестментс Інк." може розвивати нові житлові структури 424 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 лише після обговорення з нинішніми мешканцями "Куперс-Чейзу"». 425 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Так, це обговорення. 426 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Ви мешканці. Обговорюйте скільки хочете наступні десять хвилин. 427 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Це не обговорення. Це засідка. 428 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Ми знаємо, що ви хочете позбутися всієї спільноти пенсіонерів. 429 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Так, і викинути нас на вулицю. - Припиніть. Нічого такого. 430 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Не на вулицю. Ви отримаєте компенсацію і переїдете. 431 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Ми хочемо бути в «Куперс-Чейзі». У нас договори оренди. 432 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Довічної оренди. 433 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 Ага, а ви безсмертні. Якщо ви почитаєте договір, 434 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 побачите, що є пункт, який... 435 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Суть у тому, пане Вентем, що нам тут добре. 436 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Так! - Це наш дім. Це наші друзі. 437 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 І тут є мешканці, чиї партнери потребують особливого догляду. 438 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 А в когось рідні за кордоном. 439 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 І що ви зробите з ламами? 440 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Вони неконтрольовані, як кляті кролики. 441 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 Я жертвував ослячому заповіднику — 442 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 вони їх заберуть. 443 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 І з нами всіма ви теж хочете так вчинити? 444 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Я їхній ветеринар. Я про них дбаю. 445 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Не можна так чинити, не проконсультувавшись зі мною. 446 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Слухайте, це моя земля. 447 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Ясно? Я маю повне право робити з нею що хочу. 448 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Не можна розкопувати священні могили, турбувати їх, 449 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 просто щоб швидко нажитися. 450 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Це гріх. 451 00:25:45,041 --> 00:25:47,541 Не знав, що отець Макі може так завестися. 452 00:25:47,625 --> 00:25:51,750 Він щодня ходить на цвинтар. Мабуть, думає, що його віру знецінюють. 453 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Схоже на те. 454 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Якщо Господь не прийшов, на цьому все. 455 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Час вийшов. Копати почнемо з понеділка. Усім дякую. 456 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Не на того він нарвався, якщо думає, що це йому минеться. 457 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Я йому прямо сказав. - Невже? 458 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Так, я сказав: «Слухай, Вентеме. 459 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 Якщо думаєш найняти польську шалаву замість мене, 460 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 подумай ще раз». 461 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Гаразд, Тоні. 462 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Не роби нічого поспішного. Ти маєш бути розважливим. 463 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Я тобі передзвоню. Па-па. - Добре, бувай. 464 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Що ти тут робиш? 465 00:26:53,500 --> 00:26:57,166 Схоже, жертву забили до смерті. 466 00:26:57,666 --> 00:26:59,416 Знаряддя вбивства не знайшли. 467 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Це сніданок з KNT1. Радіо в Кенті. 468 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Надзвичайні новини. Тіло Тоні Каррена, місцевого бізнесмена й підрядника, 469 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 сьогодні вранці знайдено в його домі. 470 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Його забили до смерті. 471 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Наразі підозрюваних немає. 472 00:27:27,000 --> 00:27:29,750 Поліція каже, розслідування триває. 473 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Елізабет? 474 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Треба зібратися біля кімнати з пазлами. Негайно! 475 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Я скликаю екстрену нараду прямо зараз! 476 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Що таке? 477 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Так! Давайте. Ліворуч! Праворуч! 478 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Роне! - Так? 479 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 У нас нарада. Вилазь із басейну, негайно! 480 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 Що таке, Джойс? У мене була йога. 481 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 Сонце двічі за день не привітаєш. 482 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Тимчасові члени КУЧ не скликають позачергових зустрічей. 483 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Сталося вбивство! Справжнє вбивство! 484 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Що? - Хто? 485 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Тоні Каррен! Убили в його будинку вчора вранці. 486 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Тепер у нас є справжня справа. Хіба не чудово? 487 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Ні, Джойс, це не чудово. - Якщо Тоні Каррен мертвий... 488 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Хто захистить «Куперс-Чейз» від знищення? 489 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Вентем робитиме що забажає. 490 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Звісно. Мені дуже шкода Тоні. Царство небесне і все таке. 491 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Кому знадобилася смерть Тоні Каррена? - І як їх спіймати? 492 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Поліція, мабуть, зараз складає список підозрюваних. 493 00:28:36,250 --> 00:28:41,500 Нам потрібен чоловік... чи жінка всередині. 494 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 І ми знаємо підхожу людину. 495 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Слухайте, панове. 496 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Причина смерті, і доволі кепської, — 497 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 тупа травма з правого боку голови. 498 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Дім догори дриґом, можливо, невдале пограбування, 499 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 але слідів проникнення не було. 500 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Останній його дзвінок був на невідомий номер, 501 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 імовірно, одноразовий. 502 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 На підлозі та комоді були різні речі. 503 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Документи, рахунки, контракти, включно із цим фото. 504 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Отже... 505 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Констеблько, залиште тацю. 506 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Я впевнений, у вас є інші важливі справи. 507 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Так. 508 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Звісно. 509 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Дуже важливі справи. - Так. 510 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Чай сам не приготується. 511 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Алло? - Джойс, ти готова? 512 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Майже. 513 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 - Зустрінемося на зупинці. - Добре. 514 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Усе. Ну що? Занадто? 515 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Зовсім ні. Виглядає дуже реалістично. 516 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Алло? 517 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Поліцію Фейрхейвену. Авжеж. 518 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Я доктор Ібрагім Аріф. 519 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Правильно. 520 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Мій хороший друг Рон Річі 521 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 має важливу інформацію стосовно вбивства Тоні Каррена. 522 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Ми в «Куперс-Чейзі». 523 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Ні, боюся, це неможливо. 524 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Бачите, ми не можемо прийти у відділок. 525 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Рон цими днями доволі хворий і вразливий. 526 00:30:35,458 --> 00:30:36,916 Ще й нетримання сечі. 527 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Не кажи цього. 528 00:30:39,416 --> 00:30:41,541 Ви б не могли когось прислати? 529 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Пречудово. Дякую. - Ідеально. Усе готово? 530 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Не зовсім, Роне. Ти надто охайний. 531 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - Ага. - Скуйовдься. 532 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 Скуйовдитися. 533 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Я йду у справах. Якщо буду потрібна, дзвони. 534 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Усе буде добре. Не хвилюйся за мене. 535 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Що ти... 536 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Заради бога, що ти вдягнула? 537 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Ти схожа на королеву. 538 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Справді? - Так. 539 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Сумний був день. 540 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 Похорон. 541 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Ти його пам'ятаєш? - Авжеж. 542 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Дев'ятнадцяте вересня 2022 року. 543 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Ми дивилися по телевізору. 544 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 - Ти була одержима організацією охорони. - Так і було. 545 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Що ти робитимеш? 546 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Те, се. У мене є план. 547 00:31:42,625 --> 00:31:47,000 Моя люба Елізабет, у тебе завжди є план. 548 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Праворуч. 549 00:32:02,000 --> 00:32:03,375 Гарний джемпер. 550 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Що тепер? 551 00:32:05,541 --> 00:32:06,583 За мною. 552 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Це дуже цікаво. 553 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Ми ніби в одній з тих недільних драм 554 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 про двох старих детективок з блиском в очах, які перехитровуюють поліцію. 555 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Ти так почуваєшся? 556 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 - Ні. І Джойс? - Так? 557 00:32:19,166 --> 00:32:22,958 Ніколи не кажи «яскравооокі старі детективки» в моїй присутності. 558 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Ясно. 559 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Юначе, допоможіть мені. 560 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Мою сумку щойно вкрали біля... - Marks and Spencer. 561 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Так, Marks and Spencer. 562 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Там було все. Моя пенсія, усі мої гроші — все. Прошу, допоможіть. 563 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Так, звісно. Дозвольте зафіксувати ваші дані. 564 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Ні, я хочу констебля-жінку. 565 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Запевняю, я повністю кваліфікований і маю ніжний темперамент. 566 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Ні, потрібна жінка. - Але... 567 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Вона черниця! 568 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Так. 569 00:33:00,416 --> 00:33:02,541 Так, я черниця. 570 00:33:03,500 --> 00:33:07,333 Я дала обітницю, тому не можу бути з жодним чоловіком. 571 00:33:07,833 --> 00:33:09,416 Крім Ісуса, звісно. 572 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Гаразд... 573 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Будьте тут. - Покваптеся. 574 00:33:14,541 --> 00:33:16,625 Добре. Зачекайте тут. 575 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 Черниця? Дуже добре. Як я сама не додумалася? 576 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Отже, пані, чим можу... 577 00:33:30,916 --> 00:33:32,166 допомогти? 578 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 КІМНАТА ІНТЕРВ'Ю З АУДІОФІКСАЦІЄЮ 579 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - У вас справді вкрали сумку? - Ні. 580 00:33:41,625 --> 00:33:45,208 Щасти тому, хто спробує вкрасти мою сумку. Ви собі уявляєте? 581 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Тоді можна спитати, що ви дві тут робите? 582 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Мені треба йти ловити злочинців. 583 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Чудово. По-перше, дозвольте сказати ось що. 584 00:33:55,916 --> 00:34:00,750 Не вдавайте, що не раді нас бачити. Я знаю, що раді. А ми раді бачити вас. 585 00:34:01,250 --> 00:34:04,375 Буде набагато веселіше, якщо ми всі із цим погодимося. 586 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Для запису: констеблька де Фрейтас відмовляється відповідати, 587 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 але намагається приховати легку посмішку. 588 00:34:16,125 --> 00:34:22,041 По-друге, хай від чого ми відволікаємо, я знаю напевно: це не пошук злочинців. 589 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Це щось нудне. 590 00:34:27,416 --> 00:34:28,500 Без коментарів. 591 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Ми маємо до вас питання. 592 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Слухаю. 593 00:34:34,625 --> 00:34:38,375 Ви б хотіли розслідувати вбивство Тоні Каррена? 594 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Цього не буде. 595 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Але якби ми влаштували, вас би це зацікавило? 596 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 Якби ви влаштували? 597 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 За кого ви себе маєте? За голову МІ5? 598 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Ні. 599 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Ні, я просто жінка, яка не приймає відмов. Гадаю, ви також. 600 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 А вам це навіщо? 601 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Захоплююся вашою підозріливістю. 602 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Цю рису я шаную найбільше. 603 00:35:12,291 --> 00:35:13,583 Чудово. 604 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Тоді ви не проти сказати, що вам з усього цього? 605 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 У нас можуть виникати поточні питання щодо розслідування. 606 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Я не можу ділитися конфіденційним. 607 00:35:27,458 --> 00:35:30,541 Ні, нічого непрофесійного. Даю слово. 608 00:35:31,125 --> 00:35:32,583 Як побожна жінка. 609 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Якби я погодилася 610 00:35:38,458 --> 00:35:41,625 допомогти вам влаштувати мене на справу Тоні Каррена, 611 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 скільки потрібно часу? 612 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Дайте нам годину. - Годину? 613 00:35:46,250 --> 00:35:49,291 - Залежно від заторів. - Наші люди на місці, чекають. 614 00:35:49,375 --> 00:35:51,041 Вона про Рона й Ібрагіма. 615 00:35:51,125 --> 00:35:54,375 Ось моя контактна інформація. Напишіть мені, якщо можна. 616 00:35:54,458 --> 00:35:58,750 - Інтерв'ю закінчено о 12:47. - Магнітофон вимкнено, Джойс. 617 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Так, твоя правда. - Так. 618 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Запускайте. 619 00:36:09,750 --> 00:36:10,833 Зрозумів. 620 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Доброго дня. Я прийшов до пана Рона Річі. 621 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Сюди, інспекторе. - Дякую. 622 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Роне? Тут добрий пан поліцейський. 623 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Поліція? Ні, жодної поліції! 624 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Чого вам від мене? Га? 625 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Я маю право на мирний протест. - Спокійно. 626 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Пробачте Рону. Недолюблює представників правопорядку. 627 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Роне. Заспокойся, прошу. - Так, добре. 628 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Він хоче поговорити про сварку, яку ти бачив 629 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 між Вентемом і Тоні Карреном. 630 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Запевняю вас, пане Річі, у вас жодних проблем. 631 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Я лише поставлю кілька запитань. - Ні! 632 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Ні. Я хочу говорити з леді-копом. З цим не говоритиму. 633 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - З якою леді? - З чарівною леді, яка приїжджала. 634 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Констеблька де Фрейтас. 635 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Та, що розповідала нам про віконні замки. Рон їй симпатизує. 636 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 А, так. Ні, вона зовсім новенька. 637 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Не дуже досвідчена. Власне, вона не в криміналісти... 638 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Я хочу цю леді! 639 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 Говоритиму лише з леді. 640 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Вибачте. Він говоритиме лише з констеблькою... 641 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Ви можете залучити її до команди? 642 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Подивимося. 643 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Чудово, Ібсі. 644 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Просто блискуче. Це... 645 00:37:52,958 --> 00:37:54,375 Констеблько де Фрейтас. 646 00:37:54,916 --> 00:37:57,666 Новини з відділу кадрів. Вас переводять. 647 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Куди? - До ВКР. 648 00:38:00,833 --> 00:38:02,791 Відділ кримінальних розслідувань. 649 00:38:03,291 --> 00:38:06,250 На справу Тоні Каррена до подальшого розпорядження. 650 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Не може бути. 651 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Серйозно? 652 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 ДОННА: МЕНШЕ 20 ХВИЛИН!! ЯХ?! 653 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Що означає «ЯХ»? 654 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 «Якого хріна?» 655 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Перепрошую? 656 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 «Якого хріна?» 657 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Вибач, люба. 658 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 Це мені дочка сказала. 659 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Пробач моїй подрузі. Вона трохи... 660 00:38:40,208 --> 00:38:41,500 Нічого подібного. 661 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 РІЧНИЙ ЗВІТ 2023 ТОВ «СЕЛИЩЕ ДЛЯ ПЕНСІОНЕРІВ "КУПЕРС-ЧЕЙЗ"» 662 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Овва, цікаво. 663 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 У «КУПЕРС-ЧЕЙЗУ» Є ТАЄМНИЧИЙ ТРЕТІЙ ІНВЕСТОР 664 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ЧОМУ ТИ ЩЕ НЕ СПИШ?? 665 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Джойс, мій друг дістав рахунки «Куперс-Чейзу». 666 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Але їх майже неможливо розшифрувати. 667 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Я подумала, твоя дочка... - Джоанна. 668 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Джоанна. Вона фінансистка, так? 669 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Гадаєш, вона б могла переглянути їх і пояснити нам? 670 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Звісно, конфіденційно. 671 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Не знаю. Вона страшенно зайнята. Їй навіть ніколи мені подзвонити. 672 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 Просто спробуй. 673 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Щоб розслідувати професійно та ефективно, 674 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 треба залучати всі наші ресурси. 675 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Я спробую. - Добре. 676 00:40:09,000 --> 00:40:10,875 Джойс, у тебе дар. 677 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Я правильно зрозуміла? Це клуб про вбивства? 678 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Справжній кримінальний подкаст? 679 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 У певному сенсі. Ми розслідуємо вбивства. 680 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Звучить трохи похмуро. 681 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Згодна, звучить дещо схиблено. 682 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Але це справді чудова група. Ми команда. 683 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Ти б не могла переглянути ці рахунки? 684 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Якщо ти не помітила, я доволі зайнята. 685 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Заради бога, Джоанно. 686 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 Ти дзвониш раз на тиждень. 687 00:40:42,541 --> 00:40:44,916 Не відвідуєш мене довше 47 хвилин. 688 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 А тепер і мої торти не їси. 689 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Я прошу лише відкласти своїх мільярдерів на дві хвилини 690 00:40:51,750 --> 00:40:55,416 і допомогти єдиній матері хоча б один, хай йому, раз. 691 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Я спробую. - Дякую. 692 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Притягання Каррена. Необережне водіння, напад, незаконне володіння зброєю. 693 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 І так далі. 694 00:41:07,208 --> 00:41:09,708 Багато хто хотів його смерті. 695 00:41:09,791 --> 00:41:13,208 Але зараз треба встановити, хто той другий чоловік на фото. 696 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 На якому фото? 697 00:41:14,250 --> 00:41:18,333 З місця вбивства Каррена. Їх там було кілька розкидано. 698 00:41:18,416 --> 00:41:20,750 Здебільшого фото зі свят. Весілля тощо. 699 00:41:20,833 --> 00:41:24,000 На цьому він з чоловіком, якого ми не можемо ідентифікувати. 700 00:41:24,083 --> 00:41:28,333 Криміналісти його щойно повернули. Хочеш подивитися? 701 00:41:28,833 --> 00:41:30,208 Так, будь ласка. 702 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 Вибачте. 703 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 Слідчі не кажуть «так, будь ласка»? 704 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 Я не з тих, хто стежить, як кажуть. 705 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 Поглянь на фото, де Фрейтас. 706 00:41:39,333 --> 00:41:42,125 Можете звати мене Донна. Бо трохи дивно. 707 00:41:43,458 --> 00:41:44,333 Донна? 708 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Так, це моє ім'я. 709 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 Мене так звати. 710 00:41:49,125 --> 00:41:54,416 Я спробую. Але я не з тих, хто звертається на ім'я. 711 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Я навіть не знаю, як звати Ґріффітса, 712 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 а він з нами вже сім років. 713 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 І ви не знаєте, хто це з Карреном? 714 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Ні, Ґріффітс над цим працює. 715 00:42:04,625 --> 00:42:07,458 Скажіть припинити. Бо це Боббі Таннер. 716 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Що? 717 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 Бандитський авторитет. 718 00:42:10,708 --> 00:42:14,041 Він змусив поліцію Лондону побігати. Його роками шукають. 719 00:42:14,125 --> 00:42:15,333 А він тут. 720 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Яка іронія. 721 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - То в Лондоні його не спіймали? - Ні. Скажу вам більше. 722 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 На фото є третій, але обрізаний. 723 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Що?! 724 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Так, дивіться. 725 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 У дзеркалі за ними видно його руку. 726 00:42:29,958 --> 00:42:31,000 Точно. 727 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Добре підмітила. 728 00:42:35,666 --> 00:42:37,000 Повідомлю Ґріффітсу. 729 00:42:38,333 --> 00:42:39,958 Став якомога гарячіше. 730 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Приїхали. Ви готові? 731 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Так. - Готові. 732 00:42:47,083 --> 00:42:48,416 - Пам'ятайте. - Посунься. 733 00:42:48,500 --> 00:42:51,458 Будь-яка інформація від них буде бонусом. 734 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Так. 735 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Гадсон, поза сумнівом, мовчатиме. 736 00:42:55,083 --> 00:42:58,666 Тож треба зробити йому незатишно. Максимально дискомфортно. 737 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 З мого досвіду, люди найчастіше розколюються, 738 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 коли їм некомфортно. 739 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 А я думаю, більше інформації можна дістати добротою і тортом. 740 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Так. 741 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Ти колись допитувала ворожого шпигуна в колишній Східній Німеччині, Джойс? 742 00:43:14,625 --> 00:43:15,833 Що ж, ні. 743 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Привіт, Джоанно, люба. 744 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Я проглянула рахунки Іена Вентема. - Послухаємо. 745 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Там є доволі пікантні речі. 746 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Я відправила тобі PDF. 747 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Ти знаєш, що таке PDF? 748 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 А ти як думаєш? 749 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ібрагім знає. Він в усьому розбирається. 750 00:43:36,375 --> 00:43:37,250 PDF. 751 00:43:37,750 --> 00:43:39,250 Бінго. 752 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 Господи. 753 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Дійсно, Господи. Джойс, звідки в тебе така розумна дочка? 754 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Це важлива інформація. Тепер у нас є реальні важелі. 755 00:44:03,041 --> 00:44:04,083 Молодець, Джо. 756 00:44:04,166 --> 00:44:06,250 - Блискуче. - Дякую, мамо. Я побігла. 757 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Починаємо. 758 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 - Прошу, заходьте. - Дякую. 759 00:44:15,791 --> 00:44:19,583 Добридень. Гадаю, констебльку де Фрейтас тут усі знають. 760 00:44:19,666 --> 00:44:22,208 Ми з нею розслідуємо вбивство Тоні Каррена. 761 00:44:23,583 --> 00:44:26,333 Мені сказали, у вас є відомості 762 00:44:26,958 --> 00:44:29,333 про пана Каррена у зв'язку з перебуд... 763 00:44:29,416 --> 00:44:31,833 Де наші манери, пане головний інспекторе? 764 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Прошу, сідайте. - Так, сідайте. 765 00:44:34,416 --> 00:44:36,083 У ногах правди нема. Отак. 766 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Влаштовуйтеся зручніше. 767 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - Мені здається, чи тут жарко? - Звісно, жарко. 768 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Мені 76 років. 769 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Міцний хват, пане Річі. 770 00:44:49,333 --> 00:44:51,166 Я думав, ви хворий і вразливий. 771 00:44:51,250 --> 00:44:56,000 У цьому віці день на день не приходиться, головний інспекторе Гадсон. 772 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 І ваш відсутній зуб відріс. 773 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Що? А, точно, дивіться. Сталося диво. 774 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Як грубо з нашого боку. Ми не запропонували чаю. 775 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Любите з цукром? - О, ні. Я намагаюся скинути. 776 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Але торт треба скуштувати. На службі дозволяють? 777 00:45:11,291 --> 00:45:13,958 Ні, у мене був ситний обід. 778 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 А чом би й ні? 779 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Правильно, поласуйте. - Яка краса. 780 00:45:21,791 --> 00:45:24,416 Пробачте. Я не можу... Це... 781 00:45:25,208 --> 00:45:26,458 Обережно. 782 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Господи, як же смачно! 783 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Згодні? 784 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Отже, Роне, 785 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 ви бачили сварку Іена й Тоні на парковці. 786 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Ми приїхали послухати. - Так. Сварка була та ще. 787 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 Закінчилося погано. Тоні пішов розлючений. 788 00:45:45,958 --> 00:45:49,666 - Ми думаємо, це через гроші. - Любов до них — корінь усіх бід. 789 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Хіба не Юнг сказав, що... 790 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Мій син каже, у Тоні вдома була відмінна охоронна система. 791 00:45:56,125 --> 00:45:59,000 Он як? Ваш син знав Тоні Каррена? 792 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Так само, як і ми всі. 793 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Тоні був видатним місцевим персонажем. 794 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Славним марнотратником. 795 00:46:07,458 --> 00:46:11,958 Усі ми мали з ним справи з того чи іншого питання. Нічого такого. 796 00:46:12,041 --> 00:46:15,666 Було б не зле поговорити з вашим сином. Джейсоном, так? 797 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Так, без проблем. Він приїде мене навідати. 798 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Навряд чи він допоможе. 799 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Дайте поліції виконувати свою роботу... 800 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Рон має на увазі, може, охоронна система вам щось дала? 801 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Вона була несправна. Марна трата грошей. 802 00:46:31,083 --> 00:46:35,083 Хіба не дивно, що в будівельника несправна охоронна система? 803 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 Так. Який був час смерті? 804 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Ми не можемо сказати. 805 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Це не публічна інформація. Занадто чутлива, щоб повідомляти. 806 00:46:44,916 --> 00:46:49,375 Ваша правда. Ми все питаємо, а самі нічого не повідомляємо. 807 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Мені, наприклад, відомо про трьох первісних інвесторів 808 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 проєктування «Куперс-Чейзу». 809 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Іен Вентем, Тоні Каррен і анонімний інвестор — 810 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 фіктивна компанія Bloomin' Marvelous. 811 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Ви знали? 812 00:47:07,541 --> 00:47:09,500 Ні, я цього не знав. 813 00:47:11,958 --> 00:47:14,875 Ще у мене є ось що. 814 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Дуже старий телефон? 815 00:47:20,500 --> 00:47:22,916 Може, він старий, але працює. 816 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 І в ньому міститься PDF з фінансовими рахунками Іена Вентема, 817 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 які показують, що частка Тоні Каррена 818 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 в разі його смерті переходить Вентему, 819 00:47:33,833 --> 00:47:38,333 тобто Іен Вентем завдяки цьому вбивству одержав мільйони. 820 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Так. 821 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 В обмін на час смерті. 822 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Боюся, я не можу це розкрити. 823 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Ви хочете файли чи ні? 824 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11:24. 825 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Констеблько де Фрейтас. - Яка точність. 826 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Смарт-годинник зафіксував зупинку серця. 827 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Констеблько де Фрейтас! 828 00:48:00,000 --> 00:48:02,166 Ви хочете файли чи ні? 829 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Прошу. 830 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Дякую. 831 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Звідки у вас рахунки Іена Вентема? 832 00:48:21,000 --> 00:48:24,458 Це приватна компанія. Навіть ми їх не змогли дістати. 833 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Командна робота. 834 00:48:29,916 --> 00:48:34,000 Люди нашого покоління ще пам'ятають, яка вона буває цінна. 835 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Як ви зробили це тісто таким легким? 836 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Фокус у тому, що треба працювати дуже швидко ще з холодним. 837 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Прошу. - У вас, певно, чарівні руки. 838 00:48:44,416 --> 00:48:47,208 - Так, мені таке казали. - Джейсоне! 839 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Ось і мій син Джейсон. - Привіт, тату. 840 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Як і обіцяв. Головний інспектор Гадсон. Джейсон. 841 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Джейсон «Молот» Річі. 842 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Його представляти не треба. Я бачив усі ваші бої. 843 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Шкода, що це закінчилося. Травма... 844 00:49:04,791 --> 00:49:06,916 - Так. Таке буває. - Пробачте, так. 845 00:49:07,000 --> 00:49:09,833 - Але на ТБ все чудово, правда? - Так. 846 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 - Ви цього Різдва граєте в «Білосніжці»? - Так, принца. 847 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Інспекторе Гадсон, фото з нашим триразовим чемпіоном світу? 848 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Просто зараз. Підходьте. - Дуже дякую. Можна? 849 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Звісно, можна. 850 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 У відділку будуть у захваті. 851 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Зробіть цьомик. 852 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Не віриться, що це ви. Кулаки. - Це я. 853 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Є. - Зробіть кілька. 854 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Ось так. Дуже гарно. - Дінь-дінь. 855 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Дуже природно. - Лупіть. 856 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Чудово. Яке влучання. 857 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Готово? - Так. Вам сподобається. 858 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - Оце гарне. - Ви подивіться. 859 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Дякую. - Без проблем. Я піду. 860 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Добре. - Секунду. 861 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Що ви думаєте про Тоні Каррена та Іена Вентема? 862 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Ви з ними були знайомі, так? - Ні. 863 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Звісно, я про них знав. 864 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 У Тоні купа ворогів, як і в Іена. 865 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Хтось спадає на думку? 866 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Ні. 867 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Поки ні. 868 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 І мені час іти. 869 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Добре. - Дзвоніть, якщо щось спаде на думку. 870 00:50:08,125 --> 00:50:10,250 - Інспекторе Гадсон, дуже радий. - І я. 871 00:50:10,333 --> 00:50:12,208 Констеблько, усього найкращого. 872 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Гей, Джейсоне, зачекай. 873 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Інспекторе, вам сподобався горіховий торт. Хочу віддати вам решту. 874 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 За кермо краще сісти Донні. Там страшно багато рому. 875 00:50:23,750 --> 00:50:26,250 Від нього смак горішків розкривається. 876 00:50:26,958 --> 00:50:28,958 - Дякую. - Були раді бачити. 877 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Мод. 878 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Чого тобі, Елізабет? 879 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Хочу сказати, що співчуваю твоїй утраті. 880 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Тоні був чудовим хлопцем. 881 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 У тебе є ідеї, хто міг його вбити? 882 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 У мене є купа ідей про багато всього, дорогенька. 883 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Але це не означає, що я ними поділюся, та ще й з копами. 884 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Так, купа бовдурів. 885 00:50:58,666 --> 00:51:01,333 - Поліціянти зазвичай ними і є, хіба ні? - Так. 886 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Які гарні квіти. 887 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Так, від старого друга, який теж любив Тоні. 888 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Деякі люди досі мають манери. 889 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 МОЇ НАЙЩИРІШІ СПІВЧУТТЯ З ЛЮБОВ'Ю — Б. Т. 890 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Джейсоне, синку, усе гаразд? Я думав, ти зайдеш випити пива. 891 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Я мушу їхати. Дещо трапилося. - Ти щойно приїхав. 892 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Тату, мені час. - Джейсоне, що таке? 893 00:51:34,875 --> 00:51:37,666 - Тату, облиш, добре? - Чого ти такий накручений? 894 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Гаразд. Слухай, я знаю, що тобі соромно через телебачення. 895 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Але не показуй це так явно. 896 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Джейсоне, мені не соромно. 897 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Не брехатиму, бокс я розумію набагато краще. 898 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Боже, яким ти був суперником! - Ну ось. Не можеш втриматися? 899 00:51:56,125 --> 00:51:58,541 - Що? - Ні, я поїду. 900 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Будь обережний... - Вже. 901 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Обережно на мотоциклі. 902 00:52:10,458 --> 00:52:11,916 Джейсон вам збрехав. 903 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Га? 904 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Це у файлі Тоні Каррена. 905 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Джейсон інколи виконував його і Вентемові сумнівні доручення 906 00:52:19,125 --> 00:52:21,125 до того, як потрапив на телебачення. 907 00:52:21,208 --> 00:52:23,333 - І скажу вам ще дещо. - Що? 908 00:52:24,375 --> 00:52:27,333 Джейсон — третій на тому фото з місця злочину. 909 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Це його рука в дзеркалі. Його тату. Де ваш телефон? 910 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 Ось він. 911 00:52:33,958 --> 00:52:35,250 Покажи. 912 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Дивіться. 913 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Джейсон кудись поспішав. - Це точно. 914 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Треба наглядати за ним та Іеном Вентемом. 915 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Не хочу, щоб люди почали зникати. 916 00:52:57,166 --> 00:53:00,083 {\an8}АВТОШКОЛА «ФЕЙРСТАРТ» 917 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Тебе обігнав учень. 918 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Боже, Ібрагіме, ми визначаємо, як швидко 919 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Іен Вентем міг приїхати з «Куперс-Чейзу» додому до Тоні. 920 00:53:15,500 --> 00:53:17,000 Ключове слово — «швидко». 921 00:53:17,500 --> 00:53:18,958 Хтось хоче желейку? 922 00:53:19,458 --> 00:53:21,875 Мої розрахунки базуються не на швидкості. 923 00:53:21,958 --> 00:53:25,000 Це складний алгоритм, який дозволить визначити, 924 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 чи Іен Вентем міг приїхати вчасно, щоб убити Тоні. 925 00:53:29,125 --> 00:53:30,458 Майте терпіння. 926 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Я сьогодні страшно зайнятий, розумієте? 927 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Мій діловий партнер помер, багато справ. 928 00:53:45,208 --> 00:53:49,291 Авжеж. Не скажете, хто це разом з Тоні? 929 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Це Боббі Таннер. - Так, Боббі Таннер. 930 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Поліція шукає його роками. Список звинувачень довжелезний. 931 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Він дуже відомий, як мені сказали. 932 00:54:00,500 --> 00:54:02,625 Я думав, він помер. Звідки це у вас? 933 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 З місця злочину. 934 00:54:05,541 --> 00:54:06,416 Он як? 935 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Ясно. 936 00:54:08,666 --> 00:54:11,541 Іене, навіщо ви зв'язалися з Боббі Таннером? 937 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Він жахливий екземпляр. 938 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Відрізає ворогам пальці, відправляє поштою. 939 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 У нас у Скотленд-Ярді їх повна морозилка. 940 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Можете сказати зараз, або ми самі дізнаємося. 941 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Він третій власник. 942 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Третій власник чого? -«Куперс-Чейзу». Боже, не гальмуйте. 943 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Тоні Каррен залучив його гроші, щоб закінчити проєкт. 944 00:54:40,333 --> 00:54:43,333 - Це не моя ідея. - Ви знаєте, де він може бути? 945 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Ви не чуєте? Я думав, він мертвий. 946 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 Він вважається зниклим... багато років. 947 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Якщо він живий, знайдіть його. 948 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Він небезпечний. 949 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Думаєте, він убив Тоні Каррена? 950 00:54:55,500 --> 00:54:59,000 Не знаю. Це ж ваша робота? Слухайте, у мене справи. 951 00:54:59,083 --> 00:55:02,083 Чому ви посварилися з Тоні Карреном перед його смертю? 952 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Через бізнес. Трохи складно пояснити. 953 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Джейсон Річі теж на фото. 954 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Його видає тату. 955 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Ви просили його вбити Каррена? 956 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Я б не обісцяв Джейсона Річі, якби той горів. 957 00:55:17,541 --> 00:55:20,250 Було б добре, якби обидва партнери померли? 958 00:55:20,333 --> 00:55:23,708 Зі смертю Тоні ви отримаєте понад 12 мільйонів. 959 00:55:24,208 --> 00:55:25,875 А це вам звідки відомо? 960 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Я не вбивав Каррена, якщо ви так думаєте. 961 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Ні. Я весь ранок був з інвесторами. 962 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Знайдіть Боббі Таннера й посадіть його. 963 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Так буде безпечніше для всіх. - Щось ви раптом стали знервованим. 964 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Так. Ви пітнієте. 965 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Гаразд, усе. У мене термінова зустріч. 966 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Ви робіть свою роботу, а я робитиму свою. 967 00:55:51,500 --> 00:55:52,458 Мені треба йти. 968 00:55:54,000 --> 00:55:56,250 - Скоро поговоримо ще. - Ага. 969 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 А де пані Вентем? 970 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Спитайте її адвоката. 971 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Розлучення збіса дорогі, так? 972 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Так, мій алгоритм спрацював досить добре, 973 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 враховуючи трафік і мої 29 км... 974 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ібрагіме! 975 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Чи міг Іен Вентем приїхати сюди вчасно, щоб убити Тоні Каррена? Так чи ні? 976 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Ні. 977 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 От холера. 978 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Холера. - Холера. 979 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Холера. 980 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Пане? 981 00:56:39,666 --> 00:56:41,708 Іен Вентем не міг убити Каррена. 982 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Що? 983 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Чому? 984 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Він би не доїхав за цей час. 985 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Він би приїхав через сім хвилин після смерті. 986 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - І ти дізналася від... -«Клубу убивств по четвергах». 987 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 Пробач, від кого? 988 00:56:57,625 --> 00:57:00,708 Так вони себе називають. 989 00:57:01,541 --> 00:57:02,916 Елізабет і банда. 990 00:57:03,000 --> 00:57:05,916 Вони вранці їздили до Каррена і розрахували це. 991 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Я щойно відправив Ґріффітса визначити те саме. 992 00:57:10,250 --> 00:57:12,041 Чорт забирай. 993 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Я цим займаюся вже 30 років. 994 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Мною не крутитимуть чотири пенсіонери. 995 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Ґріффітсе, добре. Які новини? - Ми встановили, що... 996 00:57:20,958 --> 00:57:23,041 Та просто скажи. 997 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 Чи міг Вентем приїхати вчасно, щоб убити Каррена? Так чи ні? 998 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Ні. - Зникни, Ґріффітсе. 999 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 КУПЕРС-ЧЕЙЗ 39 1000 00:57:47,208 --> 00:57:49,416 - Алло, Донно. - Елізабет, вітаю. 1001 00:57:49,916 --> 00:57:51,333 - Потрібна допомога. - Так? 1002 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 На місці вбивства Тоні Каррена ми знайшли фото Каррена з Боббі Таннером. 1003 00:57:57,666 --> 00:57:58,708 Боббі Таннером? 1004 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 Я чула про нього. Жахливий екземпляр. 1005 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Наркотики, убивства. 1006 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Так. 1007 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Нам треба з ним поговорити, але він вже кілька років як зниклий. 1008 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Ви не допоможете його знайти? 1009 00:58:12,500 --> 00:58:13,666 Так, звісно. 1010 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 В обмін на будь-яку свіжу інформацію, яка є у вас. 1011 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Елізабет. 1012 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Ну ж бо, Донно. Ви знаєте, як це працює. 1013 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Те фото, про яке я вам казала. Там є ще одна людина. 1014 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 Хто? 1015 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Джейсон Річі. 1016 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Що? 1017 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Є і дещо більше. 1018 00:58:40,666 --> 00:58:42,458 Передзвоніть за кілька хвилин. 1019 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Не будіть мертвих. 1020 00:59:12,041 --> 00:59:13,208 Господи. 1021 00:59:13,291 --> 00:59:15,416 - Ти бачила його обличчя? - Було темно. 1022 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Навіть якщо Іен Вентем більше не головний підозрюваний, 1023 00:59:20,125 --> 00:59:22,916 це не означає, що він не найняв іншого. 1024 00:59:23,000 --> 00:59:25,833 Саме так. Отут уже проблема. 1025 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 Поліція планує поговорити з Джейсоном. 1026 00:59:29,250 --> 00:59:32,500 Подейкують, що він виконував сумнівні доручення 1027 00:59:32,583 --> 00:59:36,333 пана Вентема й Тоні Каррена, коли їм потрібен був здоровань. 1028 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Наскільки сумнівні? - Це ми і з'ясовуємо. 1029 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Я не казала Рону. 1030 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 На щастя, він зайнятий організацією протесту. 1031 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 До речі про це. Мені вже час іти. 1032 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Зайти по тебе в понеділок? Можемо піти на протест разом. 1033 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Я цього не пропущу. 1034 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Не можна дати їм розкопати цвинтар 1035 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 і викинути Пенні на вулицю. Це неприпустимо. 1036 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Ні. 1037 01:00:00,541 --> 01:00:02,750 У понеділок будемо боротися. 1038 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Усі, збирайтеся! 1039 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Ми сформуємо людську барикаду перед кладовищем 1040 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 і будемо солідарними одне з одним. Правильно? 1041 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Так! 1042 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Починаймо. 1043 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Ось так. 1044 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Не відступайте. 1045 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 НІ ІЕНУ НЕ ЗАХОПЛЮЙТЕ ЗЕМЛЮ 1046 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Ми не житимемо на колінах. 1047 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Згоден. - Ми не здамося. 1048 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Дякую вам обом, що прийшли. - Зупинімо його. 1049 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 О, хлопці. Молодці. 1050 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Бернард переробив слоган. Мій оригінальний. 1051 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Ви двоє, давайте без суперечок. 1052 01:00:41,541 --> 01:00:43,833 - Сьогодні керує солідарність. - Цілком. 1053 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Красень, Ібсі. Красень. 1054 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Джойс, ти навіщо принесла кавомашину? 1055 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Це не сільське свято. Це серйозна справа. 1056 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Так, але з гарною кавою можна протестувати довше. 1057 01:00:56,083 --> 01:00:58,125 Яка мудра жінка. 1058 01:01:02,458 --> 01:01:05,083 Ворог наближається! 1059 01:01:06,083 --> 01:01:09,666 О ні. Ви чого? Так не можна! 1060 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Бери лопату, заходь ззаду, копай. 1061 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Я небагато зроблю однією лопатою. 1062 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Юридично треба почати сьогодні. 1063 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Ти маєш просто розворушити землю. Пішов. 1064 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Гаразд. 1065 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Геть з дороги! 1066 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Он туди. Дайте пройти. Я іду. 1067 01:01:37,041 --> 01:01:39,291 Боже, це ніби «Ходячі мерці». 1068 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Давай. 1069 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Іду. Не відступайте. Стійте міцно. Ось так. 1070 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Отже. 1071 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Що це за чортівня? - Фу! 1072 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Що це? Згадав 80-ті? Пригадав, коли у тебе востаннє вставав? 1073 01:01:54,125 --> 01:01:57,250 А ти як думаєш, що це? Протест! 1074 01:01:57,333 --> 01:02:00,958 Тут є люди, які проганяли і міцніших за тебе. 1075 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Тут учителі й солдати, лікарі і банкіри. 1076 01:02:06,750 --> 01:02:07,791 Чого ми хочемо? 1077 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Щоб не копали! - Більший шрифт у меню. 1078 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Повністю голих моделей на уроках мистецтва. 1079 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Стривайте. Не можна викрикувати свої різноманітні бажання. 1080 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Ні! Солідарність! 1081 01:02:20,750 --> 01:02:23,666 Усе, всі геть звідси. Ми почнемо копати. 1082 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Ви не зайдете на цей цвинтар. - Вентеме, руки геть від нього. 1083 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Вали на хрін, зрадницький мудак. Я тебе ще знайду. 1084 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Невже? Доведеться пройти крізь мене й решту натовпу. 1085 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Геть Іена Вентема. 1086 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Геть Іена Вентема! 1087 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Ось так! 1088 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Геть Іена Вентема! 1089 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Солідарність. 1090 01:02:48,750 --> 01:02:52,291 Геть Іена Вентема! 1091 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Разом, браття і сестри. Голосніше! 1092 01:02:57,833 --> 01:03:00,041 - Геть Іена Вентема! - Я викликаю поліцію. 1093 01:03:00,125 --> 01:03:02,375 Давай. Скажи, як напав на священника. 1094 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Геть Іена Вентема! 1095 01:03:05,833 --> 01:03:06,916 Добридень. 1096 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Ви не бачили дятла? 1097 01:03:11,041 --> 01:03:13,500 Здається, я помітила дятла. 1098 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Ні. 1099 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 Я наче бачила, як ви тут щось ремонтували. 1100 01:03:20,958 --> 01:03:22,250 Богдан, так? 1101 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Так. 1102 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 МАРИНА 1103 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Я Марина. 1104 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Мою маму теж так звати. - Та ви що! 1105 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Справді? Оце так збіг. 1106 01:03:40,541 --> 01:03:43,708 Чарівне ім'я. Звісно, я так казатиму. 1107 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 - Вона тут з вами? - Ні, вона залишилася в Польщі. 1108 01:03:51,208 --> 01:03:54,500 Я впевнена, ти за нею сумуєш. 1109 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 А вона — за тобою. 1110 01:03:59,791 --> 01:04:03,041 Мені її бракує... щодня. 1111 01:04:05,291 --> 01:04:08,083 - Ви говорите польською? - Так, трошки. 1112 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Через неї я приїхав до Англії. 1113 01:04:11,833 --> 01:04:15,708 Тут більше роботи, краще платять, 1114 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 я можу відправляти гроші додому. 1115 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Звідки саме з Польщі ти родом? 1116 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 З Кракова. 1117 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Я в Кракові куштувала пречудовий суп. Крупник. 1118 01:04:26,708 --> 01:04:29,166 - А, ячмінний суп. - Так. 1119 01:04:29,666 --> 01:04:31,666 Що ви робили в Польщі? 1120 01:04:32,375 --> 01:04:33,750 Мандрівний цирк. 1121 01:04:34,375 --> 01:04:36,125 Ото були дні. 1122 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Ясно. 1123 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Дивина, ні? 1124 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Усе це обробити однією лопатою, але це моє зобов'язання. 1125 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 О, ти тепер бос замість Тоні? 1126 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Так, я тепер головний підрядник Іена. 1127 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Іен дав тобі цю роботу до смерті Тоні? 1128 01:04:56,333 --> 01:05:01,416 Так, Марино. Це стало моєю роботою ще до смерті Тоні. А що? 1129 01:05:01,916 --> 01:05:04,666 Ви хочете щось спитати? 1130 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Просто відомо, що Іен багато отримав від смерті Тоні, 1131 01:05:09,833 --> 01:05:13,708 тож мені цікаво, чи він часом 1132 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 не попросив когось убити Тоні? 1133 01:05:19,458 --> 01:05:20,541 Я не знаю. 1134 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Можливо. 1135 01:05:25,250 --> 01:05:27,291 Тоді дозволь конкретніше. 1136 01:05:28,541 --> 01:05:31,583 Іен просив тебе вбити Тоні? 1137 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Ні. 1138 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 І навіть якби попросив, я б відмовив. 1139 01:05:39,708 --> 01:05:43,666 Я багато що зроблю для Іена Вентема, вирию старі кістки, 1140 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 але нізащо не вб'ю для нього людину. 1141 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Іене, тебе тут ніхто не хоче. Їдь додому. 1142 01:05:54,333 --> 01:05:57,291 Так? Почитай плакати і їдь собі. 1143 01:05:59,083 --> 01:06:00,916 Руки геть. Припиніть. 1144 01:06:02,250 --> 01:06:03,708 Руки геть! 1145 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Руки геть! Припиніть! 1146 01:06:08,833 --> 01:06:10,333 Не чіпайте мене! 1147 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Гей! - Тебе тут ніхто не хоче! 1148 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Чому ви нас не слухаєте? 1149 01:06:16,375 --> 01:06:17,708 - Гей! - Чому? 1150 01:06:19,416 --> 01:06:20,750 Ні! Це... 1151 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Це... 1152 01:06:26,375 --> 01:06:28,750 Пропустіть. 1153 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Він мертвий. 1154 01:06:54,250 --> 01:06:55,208 Чорт забирай. 1155 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Отже. 1156 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 Ми всі свідки вбивства. 1157 01:07:20,541 --> 01:07:21,916 Тоді перше питання. 1158 01:07:22,000 --> 01:07:24,666 Звідки ти знаєш, що це вбивство, а не інфаркт? 1159 01:07:24,750 --> 01:07:26,166 - У нього був стрес. - Так. 1160 01:07:26,250 --> 01:07:29,208 Імовірна причина смерті — передозування фентанілом, 1161 01:07:29,291 --> 01:07:31,500 введеним перед смертю. 1162 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Чекають результати аналізів. 1163 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - Звідки в тебе ця інформація? - Донна написала. 1164 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Вона дуже допомагає. - Звідки цей фентаніл? 1165 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Його використовують медики для анестезії та знеболення. 1166 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Багато в чому дуже ефективний. 1167 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Але висока доза може бути смертельною. 1168 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 То це має бути хтось із доступом до голок і ліків? 1169 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Такі майже всі в «Куперс-Чейзі», Роне. 1170 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Я зібрала фото всіх, хто був на місці злочину. 1171 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Гадаю, це сталося під час штовханини. 1172 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Смертельну дозу ввели тихо і спокійно, поки всі сварилися. 1173 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - То вбивця на цих фото? - Стовідсотково. 1174 01:08:13,666 --> 01:08:17,000 - Ми всі на цих фото. - Ми всі підозрювані. 1175 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 До речі про фото, ми ще не розгадали загадку Боббі Таннера. 1176 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 А що це? 1177 01:08:33,708 --> 01:08:34,958 - Кого? - Що? 1178 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - А, пробачте. Я не розповідала? - Ні, не розповідала. 1179 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Донна сказала, що на місці вбивства Тоні Каррена знайшли фото, 1180 01:08:44,625 --> 01:08:49,458 на якому Тоні Каррен, відомий злочинець Боббі Таннер і Дже... 1181 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 І хто? 1182 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Не має значення. Байдуже. - Ні. 1183 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Не треба від нас нічого приховувати. Елізабет, ми ж команда. 1184 01:09:01,708 --> 01:09:03,708 Ні, я не приховую. Просто... 1185 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Донна мені іноді пише вночі, 1186 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 і я чекала нагоди сказати вам. 1187 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Зараз слушно як ніколи. То ти нам розповіси? 1188 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 На цю мить 1189 01:09:16,333 --> 01:09:19,458 поліція шукає Боббі Таннера, отже і нам варто. 1190 01:09:19,541 --> 01:09:23,083 Боббі Таннер — третій власник «Куперс-Чейзу» з Іеном Вентемом 1191 01:09:23,166 --> 01:09:24,125 і Тоні Карреном. 1192 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 І в заповіті Іена Вентема чітко сказано, 1193 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 що забудова «Куперс-Чейзу» продовжиться навіть після смерті Іена. 1194 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Лише Боббі Таннер може це зупинити. 1195 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 А його ніхто не може знайти. 1196 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 То битва за наші домівки ще не закінчена. 1197 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Живий чи мертвий, Іен Вентем нам однаково шкодить. 1198 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 То цей Боббі Таннер — єдиний живий власник «Куперс-Чейзу»? 1199 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Схоже на те. 1200 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Можливо, він теж мертвий. Невідомо. 1201 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Знайшовши його, ми можемо зупинити забудову? 1202 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 І врятувати «Куперс-Чейз». 1203 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - І зберегти цвинтар. - Так. Тож краще починати. 1204 01:10:01,125 --> 01:10:04,541 Так. В'язання для середнього рівня почнеться тут за годину. 1205 01:10:04,625 --> 01:10:05,500 Добре. 1206 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Коли ти почав грати? 1207 01:10:07,500 --> 01:10:14,000 Батько навчив, коли мені було десять, і до 13 років я не міг його здолати. 1208 01:10:15,375 --> 01:10:18,041 - Він не давав виграти. - Дивовижно. 1209 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Так. - Шах і мат. 1210 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Святі небеса! 1211 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 О, Елізабет. 1212 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Цей пан прийшов до тебе. 1213 01:10:25,625 --> 01:10:27,625 Він ще і в шахи грає. 1214 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Чудовий гравець. 1215 01:10:31,125 --> 01:10:33,833 А, і він полагодив Wi-Fi у моєму кабінеті. 1216 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Богдане, який несподіваний сюрприз. 1217 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Пробачте, що нав'язався, Елізабет. 1218 01:10:42,666 --> 01:10:44,541 У жодному разі. Ласкаво прошу. 1219 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Дякую за гру, Стівене. Я піду. 1220 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Було приємно. - Мені час. 1221 01:10:50,083 --> 01:10:51,166 Я проведу його. 1222 01:10:51,250 --> 01:10:53,583 - Елізабет. - То що ти тут робиш? 1223 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Треба поговорити. Я не знав, до кого звернутися. 1224 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Поліція питала, де я був, коли помер Іен. Кажу, на цвинтарі, з Мариною. 1225 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Але ніякої Марини в «Куперс-Чейзі» немає. 1226 01:11:04,083 --> 01:11:08,250 Я спитав про настирливу леді, яка ставить забагато питань. 1227 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Усі знали, що це ви. 1228 01:11:10,541 --> 01:11:12,500 Добре. Я попалася. 1229 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 Я хотіла поговорити й вжила це ім'я, 1230 01:11:15,708 --> 01:11:17,708 щоб ти мені більше відкрився. 1231 01:11:18,708 --> 01:11:19,875 Брудний трюк. 1232 01:11:19,958 --> 01:11:22,708 Справді. Звичка. Пробач мені за це. 1233 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 То що ти тут робиш? 1234 01:11:29,083 --> 01:11:31,000 Я маю вам дещо показати. 1235 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Сьогодні ввечері. 1236 01:11:33,083 --> 01:11:34,750 Щойно стемніє. 1237 01:11:35,250 --> 01:11:38,625 Зустрінемося на цвинтарі. Приходьте сама. 1238 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Зовсім сама. 1239 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Будь ласка. 1240 01:11:43,500 --> 01:11:44,958 Зовсім сама. 1241 01:11:46,416 --> 01:11:47,291 Дякую. 1242 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Обережно. Поворот, позиція. Груди вперед. 1243 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Ліворуч і праворуч. Тримай. 1244 01:12:00,750 --> 01:12:05,041 Останній поворот. Вгору, ліворуч. Чудово. 1245 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 Он він де. 1246 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Показалися. 1247 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - І показалися. - Чудово. 1248 01:12:17,166 --> 01:12:19,791 То до чого це все? 1249 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Я вже сказав, що нічого не знаю. 1250 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Я був у спортзалі з другом, Деном Фейрхерстом, коли помер Тоні. 1251 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Ви там були до смерті Каррена, а не в час смерті. 1252 01:12:30,333 --> 01:12:32,583 - Бачите різницю? - Так. 1253 01:12:33,083 --> 01:12:35,458 Його знайшла прибиральниця. Може, це вона. 1254 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Я бачу це так. 1255 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Убивця — не той, хто першим бачить труп, 1256 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 а той, хто останній бачить живого. 1257 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Клас. - Стара серія «Коломбо». 1258 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 То що відбувається? У чому ви мене звинувачуєте? 1259 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Чому Іен Вентем дзвонив вам тричі поспіль відразу після сварки з Тоні Карреном? 1260 01:12:54,625 --> 01:12:56,041 Просив про послугу? 1261 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Вентем просив вас убити Тоні Каррена, бо боявся його? 1262 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Ні, це стосувалося іншого. 1263 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Я так не думаю, Джейсоне. 1264 01:13:05,041 --> 01:13:08,875 - Відбувалися інші речі. - Так, безсумнівно. 1265 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Вентем закрив ваші старі гральні борги? 1266 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 І оскільки він виплатив ваші борги, 1267 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 ви інколи виконували його сумнівні доручення. 1268 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Усе, що він просив... - Ні. Не все, що він просив. 1269 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Джейсоне, чому він вам дзвонив? 1270 01:13:24,958 --> 01:13:26,208 Щодо... 1271 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Щодо певних речей. Слухайте. 1272 01:13:29,375 --> 01:13:32,666 - Мені треба на репетицію. - Ви знаєте Боббі Таннера? 1273 01:13:33,375 --> 01:13:35,375 Що? Боббі Таннера? 1274 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Хіба він не мертвий? 1275 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Ви пам'ятаєте це фото? 1276 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Ні. 1277 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Як? Ось ваша рука в дзеркалі. Хіба ні? 1278 01:13:48,708 --> 01:13:52,375 Ви по шию в організованій злочинності, чи не так, Джейсоне? 1279 01:13:53,208 --> 01:13:56,458 Що таке — ще одна маленька страта? 1280 01:13:56,958 --> 01:13:59,125 Чому ви нещодавно так поспішали? 1281 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Намагалися втекти? - У мене на це немає часу. 1282 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Я заарештовую вас за підозрою у вбивстві Тоні Каррена. 1283 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Про що ви? У вас немає доказів. 1284 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Ви не відповідаєте і не маєте алібі. 1285 01:14:11,500 --> 01:14:15,500 Маєте засоби й мотив. І на додачу, я боюся, що ви зникнете. 1286 01:14:15,583 --> 01:14:19,291 Є ризик, що ви втечете. Тож так, ми вас можемо затримати. 1287 01:14:19,375 --> 01:14:21,416 Знімете ваші ковзани? 1288 01:14:22,166 --> 01:14:23,958 От дідько. 1289 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Вбивство Тоні Каррена та Іена Вентема. 1290 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Напевно, убивця один. 1291 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Два бізнес-партнери, між убивствами лише кілька днів. 1292 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Хтось хоче зупинити реконструкцію. 1293 01:14:38,541 --> 01:14:41,458 Може, Бернард? Він був дуже збуджений на протесті. 1294 01:14:41,541 --> 01:14:43,458 Так, він дратівливий. 1295 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 А ще він хімік, тож, найімовірніше, мав доступ до токсину. 1296 01:14:47,541 --> 01:14:51,041 - Я б дав йому дев'ять. - Забагато. Постав йому шість. 1297 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Гаразд. Поставлю сім. - Справедливо. Як щодо отця Макі? 1298 01:14:55,458 --> 01:14:57,583 Найлютіший на протесті. 1299 01:14:58,166 --> 01:15:01,416 - Мабуть, наша перша десятка. - Він останнім часом дивний. 1300 01:15:01,500 --> 01:15:03,166 І священника не запідозрять. 1301 01:15:03,250 --> 01:15:05,625 - Тобі долити? - Так. 1302 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Я тут міркував. 1303 01:15:08,291 --> 01:15:10,250 Тоні і Іена не стало. 1304 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 Думаєш, щось зміниться? 1305 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Нас звідси витурять? 1306 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Дивлячись, що буде з «Куперс-Чейз Інвестментс». 1307 01:15:18,083 --> 01:15:21,125 - Чи знайдуть Боббі Таннера. - Точно. 1308 01:15:21,208 --> 01:15:24,583 - Ні, не на книгу. - Вибач. 1309 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Дякую. 1310 01:15:31,208 --> 01:15:33,708 - Мені бракуватиме цього місця. - Ага. 1311 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Тут хочеш бути сам — зачинив двері. 1312 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Хочеш бути з людьми — відчинив. 1313 01:15:40,291 --> 01:15:42,000 Чим тобі не щастя? 1314 01:15:42,083 --> 01:15:46,708 Нагадує старий коледж в Оксфорді, тільки з кращою їжею і меншим снобізмом. 1315 01:15:48,666 --> 01:15:50,416 Зараз. Алло? 1316 01:15:51,541 --> 01:15:53,583 Алло? Вибач мені. 1317 01:15:57,375 --> 01:15:58,500 Алло? Так. 1318 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Що? 1319 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Гаразд. 1320 01:16:04,583 --> 01:16:07,833 Слухай, не кажи їм ні слова. Тримай рот на замку. 1321 01:16:07,916 --> 01:16:11,916 Ми розберемося. Мовчи. Нічого не розповідай. Усе, давай. 1322 01:16:13,958 --> 01:16:15,083 Це був Джейсон. 1323 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Його заарештували за вбивство Каррена. 1324 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Ох, Роне. 1325 01:16:20,375 --> 01:16:21,625 Дідько. 1326 01:16:22,833 --> 01:16:24,875 - Сюди? - Так, сюди. 1327 01:16:25,458 --> 01:16:28,458 Ваш чоловік Стівен нездужає, так? 1328 01:16:28,541 --> 01:16:30,666 Так, дійсно. 1329 01:16:32,375 --> 01:16:34,416 Ви щось додаєте в його чай? 1330 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Так. 1331 01:16:37,000 --> 01:16:38,625 Щоб краще спав, пігулку. 1332 01:16:39,708 --> 01:16:42,291 Одну. Більше може призвести до смерті. 1333 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Дуже мило, що ти зайшов зіграти в шахи. 1334 01:16:46,500 --> 01:16:48,166 Це вперше за довгий час 1335 01:16:48,250 --> 01:16:50,291 Стівен грав у шахи з кимось іще. 1336 01:16:50,375 --> 01:16:51,666 Він добре грає. 1337 01:16:52,166 --> 01:16:54,916 - Було важко. - Зайдеш до нас іще пограти? 1338 01:16:55,000 --> 01:16:59,125 З превеликим задоволенням. У мене тут небагато друзів. 1339 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Тільки попереджаю: у Стівена бувають гарні дні й погані. 1340 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Ти прийшов у гарний. - У моєї мами так само. 1341 01:17:06,041 --> 01:17:08,708 Вона мене не завжди пам'ятає. 1342 01:17:10,166 --> 01:17:11,666 Вона дуже хвора. 1343 01:17:12,166 --> 01:17:15,833 Не знаю, скільки ще я... 1344 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Богдане, співчуваю. Тобі варто її навідати. 1345 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Я б залюбки навідав її хоча б ще раз, але не можу. 1346 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Чому? 1347 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Коли ми, робочі, приїжджаємо сюди, 1348 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 у нас забирають паспорти на зберігання. 1349 01:17:35,041 --> 01:17:38,083 Нам сказали, це нормально. 1350 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 Хто саме? 1351 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Нічого. Я щось придумаю. 1352 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Усе, ми прийшли. 1353 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Ти знайшов людські останки в могилі. 1354 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Чому я маю вважати це загадковим? 1355 01:18:12,250 --> 01:18:13,791 Тому що, Елізабет, 1356 01:18:15,000 --> 01:18:18,125 ці кістки були на труні. 1357 01:18:27,083 --> 01:18:30,000 І навіщо комусь розкопувати могилу, 1358 01:18:31,416 --> 01:18:33,750 щоб покласти кістки на інші кістки? 1359 01:18:34,250 --> 01:18:35,666 Щоб сховати тіло. 1360 01:18:39,291 --> 01:18:42,125 Схоже, у нас тут ще одне вбивство. 1361 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Піднімай. 1362 01:18:56,500 --> 01:18:59,958 - Так тобі сказала Елізабет? - Так, плюс-мінус. 1363 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Гаразд, за мною. 1364 01:19:07,458 --> 01:19:08,458 Стук-стук. 1365 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Можна увійти? - Здається, ви вже тут. 1366 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Інспекторе, ще торта? 1367 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Елізабет, годі ігор, будь ласка. Це серйозно. 1368 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Я хотів би знати, як саме ви знайшли це тіло. 1369 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Я вже пояснила Донні. - А я хочу почути це від вас. 1370 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Так, звісно. 1371 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Бачите, я була на прогулянці. Шукала нарциси. 1372 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Нарциси? 1373 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Цибулини нарцисів для підвіконня. - Для підвіконня? 1374 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Так, прикрасити на весну. 1375 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Авжеж. - Так. 1376 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Я копала... - Голими руками? 1377 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Не руками. Не кажіть дурниць. Лопаткою. 1378 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - От я дурненький. Лопаткою. - Так, лопаткою для цибулин. 1379 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Ну звісно. - Тоді я і знайшла кістки. 1380 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Такий був шок! Це просто найдивовижніший збіг. 1381 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Мені уривається терпець з вашою бандою веселих пенсіонерів. 1382 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Слухай, ти посадив мого сина. 1383 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Усі ваші докази поки непрямі. 1384 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Пробач, друже, але цього мало, щоб посадити за вбивство. 1385 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Може, припиниш вдавати крутого і підеш ловити справжнього вбивцю? 1386 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Я б залюбки пішов ловити вбивцю. 1387 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Добре. - Залюбки, чорт забирай. 1388 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Тож якщо ваше «Товариство смерті по вівторках» 1389 01:20:25,250 --> 01:20:29,208 на п'ять хвилин залишить справу, може, у нас і буде певний прогрес. 1390 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Раджу вам усім ходити на вечори ділового клубу, гольф, 1391 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 годувати тих клятих лам і приймати статини, 1392 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 а решту залишити нам, професіоналам. 1393 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Для тих, хто погано чує, 1394 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 зробіть слухові апарати гучніше. 1395 01:20:44,708 --> 01:20:49,625 Поліційна робота лише для тих, хто працює в поліції. 1396 01:20:50,416 --> 01:20:52,875 - Зрозуміли? - Так, зрозуміли. 1397 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Так. 1398 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Дякую, що приділили час. 1399 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 Де Фрейтас. 1400 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Раджу перевірити ті кістки. 1401 01:21:02,958 --> 01:21:05,000 - Це може бути суттєво. - Добре. 1402 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ... НЕ ЛІЗЬ! 1403 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Гей. 1404 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 О, привіт. 1405 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Мені не варто з вами розмовляти, 1406 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 але я хотіла сказати, що кістки, які ми знайшли на цвинтарі, 1407 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 належали Пітеру Мерсеру. 1408 01:22:31,208 --> 01:22:32,250 Що? 1409 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Боже, це неймовірно. 1410 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Констеблько де Фрейтас, 1411 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 знайомтеся: інспекторка Пенні Ґрей і її чоловік Джон. 1412 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Радий знайомству. - Вітаю. 1413 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Бачили б ви її свого часу. - Вона була дивовижною. 1414 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Пані, це честь. 1415 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Пенні, Донна — блискуча молода поліціянтка. 1416 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Вона люб'язно розповіла мені про кістки, які викопав Богдан. 1417 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Вони належали Пітеру Мерсеру, у нього металева пластина в коліні, 1418 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 але вони там поховані років 50 чи більше. 1419 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 То вони не пов'язані з убивством Вентема? 1420 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Ні, але Рон та Ібрагім опитали кількох мешканців 1421 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 і змогли виключити 1422 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 Бернарда, Марджорі й отця Макі з підозрюваних. 1423 01:23:22,125 --> 01:23:23,708 Он як? 1424 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 У 70-х ми з Пенні ходили сюди на церковні служби. 1425 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Справді? 1426 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Макі тоді був інакшим. Спокійнішим чи що. 1427 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Молодець, Донно. 1428 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Чула, Пенні? 1429 01:23:38,416 --> 01:23:41,458 Ця молода жінка продовжує твою спадщину. 1430 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 То ви не пам'ятаєте, коли зробили це фото? 1431 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Я вам вже казав, мене постійно фотографують. 1432 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Як-от ви. Я не знаю, до чого це. 1433 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Скажу вам... - Я намагалася його зупинити. 1434 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Ні... Роне? - Дякую. 1435 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Тату? - Що ви тут робите? 1436 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 І що це на вас? Ви в цьому костюмі одружувалися? 1437 01:24:08,375 --> 01:24:09,750 Так, друже. 1438 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 Двічі. 1439 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Джейсон має право на адвоката, і я його представлятиму. 1440 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Роне, ти не юрист. 1441 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Може, я і не кваліфікований, але маю необхідні навички. 1442 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Я багато разів представляв себе проти вас. 1443 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Господи. 1444 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Ви тримаєте тут невинну людину, 1445 01:24:28,291 --> 01:24:31,250 і всі ваші докази щонайменше непрямі. 1446 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Роне, у нього немає алібі. 1447 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Дозвольте представитися. 1448 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ібрагіме! 1449 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 Адвокат Джейсона попросив мене 1450 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 прийти для психіатричної оцінки його сина. 1451 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Бачите? 1452 01:24:42,750 --> 01:24:46,875 Він страждає на важку тривожність, має явні ознаки ПТСР. 1453 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Якщо продовжите без мене, це можна буде розцінити як недбалість. 1454 01:24:51,750 --> 01:24:54,125 - Інспекторе Гадсон, ви любите торти. - Ні! 1455 01:24:54,208 --> 01:24:56,000 Я зробила фірмовий лимонний. 1456 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 У вас тут важлива робота. Знадобиться енергія. 1457 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Відрізати шматочок? 1458 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Геть з офісу, бо позаарештовую! 1459 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Спокійно. Наскільки я знаю, це Велика Британія. 1460 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 А у Великій Британії людина має право на адвоката. 1461 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Джейсон мав три телефонні розмови з Вентемом перед убивством Каррена. 1462 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Він дитина! Діти завжди в телефонах. 1463 01:25:16,000 --> 01:25:18,083 Де був Джейсон, коли Каррена вбили? 1464 01:25:18,166 --> 01:25:22,041 Він не каже. І це говорить, Роне, що він винний. 1465 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 То що? 1466 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Що «що»? 1467 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Де ти був? - Тебе це не обходить. 1468 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Ти ж мій адвокат. - Зараз я твій тато. 1469 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Тож припини цю дурість і скажи нам усім, 1470 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 де ти був, коли вбили Каррена? 1471 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 І підемо додому дивитися гру «Вест Гема». 1472 01:25:38,875 --> 01:25:40,375 Ну ж бо. Кажи. 1473 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Я був з дружиною Іена Вентема. 1474 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 Джеммою Вентем? 1475 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 - У нас... - Була інтрижка? 1476 01:25:51,416 --> 01:25:52,916 О, Джейсоне. 1477 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Вона це підтвердить? 1478 01:25:57,375 --> 01:26:00,250 Так. Пробач, тату. 1479 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Нічого, сину. Я так познайомився з твоєю мамою. 1480 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Ось, любий друже. Ось тобі алібі. 1481 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Довести можете? 1482 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Так. Власне, можу. Дасте мій телефон? 1483 01:26:23,750 --> 01:26:27,958 Там час і дата. Можете спитати в Джемми, якщо треба. 1484 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Ось, інспекторе Гадсон. 1485 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Немає причин тримати невинного. 1486 01:26:34,291 --> 01:26:37,250 Пропоную тепер іти шукати справжнього вбивцю. 1487 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Геть. 1488 01:26:42,000 --> 01:26:43,791 Усі негайно геть з мого офісу. 1489 01:26:43,875 --> 01:26:45,625 - Я залишу торт. - Геть! 1490 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Тату, ти легенда. - З радістю, синку. Ібсе... 1491 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Ти теж, де Фрейтас. - Так. 1492 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ЕЛІЗАБЕТ: ХОЧЕТЕ ВІДВІДАТИ БОББІ ТАННЕРА? 1493 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Не знала, що у вас є машина. - Подарунок до пенсії. 1494 01:27:10,291 --> 01:27:13,000 - Ага. - Від МІ6. 1495 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Ви справді думаєте, що Боббі Таннер тут? 1496 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Ми його шукали багато років. 1497 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Я впевнена як ніколи. Люблю слухати інтуїцію, ризикувати. 1498 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Це окупається, як ви побачите, чимраз краще. 1499 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Як ви дізналися? - Кілька днів тому отримала квіти. 1500 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Лілії, гіацинти, гвоздики, тюльпани та жовтці. 1501 01:27:40,708 --> 01:27:42,375 - Звучить гарно. - Так. 1502 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Дуже гарно, от тільки вони були з карткою. З написом: «Не лізь». 1503 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 Ці квіти разом — найтоксичніший букет для людини. 1504 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Це було чітке попередження. 1505 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Чекайте. 1506 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Це пов'язано з інвестиційним рахунком «Куперс-Чейзу»? 1507 01:27:58,791 --> 01:28:00,708 Донно, ви читаєте мої думки. 1508 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Квіти були свіжі й доставлені вручну, 1509 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 тобто звідкись неподалік від «Куперс-Чейзу». 1510 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Тоді я згадала картку. - Картку? 1511 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Картку на квітах Мод, в пам'ять Тонні Каррена, з підписом «Б. Т.». 1512 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 Дизайн тієї картки був такий самий, як у моєї. 1513 01:28:18,958 --> 01:28:22,000 Він оригінальний. Я перевірила в інтернеті. 1514 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 «Шипасті квіти» в Мортоні, власник — Дерек Ворд. 1515 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 Думаєте, Боббі Таннер там? 1516 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Так. 1517 01:28:32,041 --> 01:28:33,291 А Дерек Ворд? 1518 01:28:34,166 --> 01:28:37,791 Я сильно підозрюю, що ви побачите Боббі Таннера й Дерека Ворда 1519 01:28:37,875 --> 01:28:39,458 в одному приміщенні. 1520 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Боббі Таннер відрубає ворогам пальці. 1521 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Люба моя. Я бачила й набагато гірше. 1522 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Добридень. Чим можу допомогти? 1523 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Вітаю. Я дзвонила щодо замовлення на весілля. 1524 01:28:59,416 --> 01:29:01,291 Дерек Ворд тут? 1525 01:29:01,791 --> 01:29:02,958 Унизу. 1526 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Слон на Е6. 1527 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Богдане, що ти замислив? 1528 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Певно, ви б хотіли це знати, але маєте здогадатися самі. 1529 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Твоя правда. 1530 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Взагалі я хотів би тебе про дещо спитати. 1531 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Ти не проти? - Авжеж. 1532 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Той перший, кого вбили. Будівельник. 1533 01:29:44,666 --> 01:29:45,666 Цей... 1534 01:29:45,750 --> 01:29:47,875 Господи, ні. 1535 01:29:48,833 --> 01:29:50,375 Весь час забуваю ім'я. 1536 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Тоні Каррен. - Так, він самий. 1537 01:29:53,625 --> 01:29:56,375 З того, що я чув, 1538 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 здається, я знаю, хто його вбив. 1539 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Чим можу допомогти? - Дозвольте представитися, Дереку. 1540 01:30:16,958 --> 01:30:21,333 Пробачте, можна називати вас Дереком, чи вам більше подобається Боббі? 1541 01:30:22,583 --> 01:30:25,958 Елізабет Бест. Я все чекав, коли ви завітаєте. 1542 01:30:30,125 --> 01:30:32,625 Це ви влаштували смерть Вентема й Каррена? 1543 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Прямо до справи. 1544 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 То що? 1545 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Заради їхній акцій «Куперс-Чейзу»? 1546 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 Ні, мої любі. 1547 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Я не влаштовував їхніх смертей. Хоч і хотів би. 1548 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Де ви були у час убивства Тоні Каррена? 1549 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Я був у готелі «Дорчестер», готував квіткові композиції 1550 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 до 21-го дня народження принца Халіда Аль-Берро. 1551 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 У мене щонайменше 200 свідків. 1552 01:30:59,875 --> 01:31:01,541 То це не прикриття? 1553 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Ви справді флорист? 1554 01:31:05,125 --> 01:31:09,041 Аранжування живих квітів, їхнє підрізування — 1555 01:31:09,625 --> 01:31:11,833 це моя справжня пристрасть, 1556 01:31:11,916 --> 01:31:13,916 єдина чесна річ у мені. 1557 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 У нас є інформація, що ви тепер єдиний власник «Куперс-Чейзу». 1558 01:31:19,375 --> 01:31:21,250 На жаль, так. 1559 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Мене більше не цікавить ця інвестиція. 1560 01:31:25,750 --> 01:31:28,375 То що ви плануєте з ним робити? 1561 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Продати землю якомога швидше і якомога дорожче. 1562 01:31:37,041 --> 01:31:40,958 Богдане, я слухаю, коли Елізабет розмовляє. 1563 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 І мені здається... 1564 01:31:44,041 --> 01:31:47,083 Ти опинився в скрутному становищі, так? 1565 01:31:47,875 --> 01:31:49,000 Через матір? 1566 01:31:54,083 --> 01:31:55,041 Так. 1567 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Кінь на E4. 1568 01:32:01,125 --> 01:32:04,291 Знаєш, Богдане, я не хочу бути грубим, 1569 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 але це ти вбив Тоні Каррена? 1570 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Ви думаєте, я вбив Тоні Каррена? 1571 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 Так, хлопче, думаю. 1572 01:32:17,166 --> 01:32:18,458 Боюся, так. 1573 01:32:23,125 --> 01:32:25,250 Кінь на E2. 1574 01:32:28,458 --> 01:32:31,916 Донно, ви б не могли на хвилинку вийти? 1575 01:32:32,750 --> 01:32:35,583 - Що ви замислили? - Не хвилюйтеся. Усе буде добре. 1576 01:32:43,083 --> 01:32:44,125 Отже. 1577 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 Ви цінуєте приватність. 1578 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Погрожуєте? Не раджу. 1579 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Босе, ми взяли ще трьох польських робітників в Амстердамі. 1580 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Ось паспорти. 1581 01:33:02,125 --> 01:33:04,208 Набираєте робітників в Амстердамі? 1582 01:33:04,291 --> 01:33:06,875 І чому він віддає вам їхні паспорти? 1583 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 На зберігання. 1584 01:33:08,708 --> 01:33:10,750 Так. Який кошмар. 1585 01:33:11,250 --> 01:33:12,541 Ми бізнесмени. 1586 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Нелегально привозити цих людей працювати тут 1587 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 і забирати їхні паспорти — 1588 01:33:18,625 --> 01:33:22,166 це дуже незаконно, Боббі. 1589 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Це 25 років на розсуд його величності 1590 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 щонайменше. 1591 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 То як щодо цього? 1592 01:33:31,500 --> 01:33:34,125 Ви покінчуєте із цією операцією. 1593 01:33:34,625 --> 01:33:36,500 Паспортами, робітниками. 1594 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 І продаєте «Куперс-Чейз» за ринковою ціною тому, кому я вкажу, 1595 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 а я збережу вашу особистість і місцезнаходження в секреті. 1596 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 І щоб поліції тут і духу не було. 1597 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Розберіться з нашою подружкою в однострої. 1598 01:33:55,541 --> 01:33:57,666 Якщо не розберетеся ви, це зроблю я. 1599 01:33:59,541 --> 01:34:01,666 Якщо моя подруга Донна зазнає шкоди, 1600 01:34:01,750 --> 01:34:06,166 я особисто покладу дюжину криваво-червоних троянд на вашу труну. 1601 01:34:08,458 --> 01:34:11,166 Не знаю, чому ти вбив Тоні. 1602 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Мабуть, були вагомі причини. 1603 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Але я знаю, що це зробив ти. 1604 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Стівене, ви розумна людина. 1605 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Гадаю, ти не залишив жодних зачіпок. 1606 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Прошу вас, зрозумійте: 1607 01:34:34,000 --> 01:34:35,500 це був нещасний випадок. 1608 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Я не збирався вбивати Тоні. 1609 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Я хотів свій паспорт. Ви маєте зрозуміти. 1610 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Повірте мені, Стівене. 1611 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Стівене. 1612 01:34:54,333 --> 01:34:55,583 Господи, пробачте. 1613 01:34:56,083 --> 01:34:57,250 Пробачте, хлопче. 1614 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Боже. 1615 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Про що ми говорили? 1616 01:35:05,833 --> 01:35:09,166 Ви розповідали мені історію. 1617 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Так. 1618 01:35:13,000 --> 01:35:16,375 - Хочете ще чаю? - Так. Я б залюбки. 1619 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Дякую. 1620 01:35:18,750 --> 01:35:20,500 Один цукор. А ні. 1621 01:35:21,000 --> 01:35:23,916 Елізабет тут немає. Чотири цукру. 1622 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 То що, домовились? 1623 01:35:32,833 --> 01:35:33,708 Домовились. 1624 01:35:40,500 --> 01:35:42,166 Ви сказали «ми». 1625 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 Бізнесмени. Хто ці «ми»? 1626 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Мій діловий партнер, Тоні Каррен. Царство небесне. 1627 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Тоні Каррен був замішаний у цій дешевій схемі з паспортами? 1628 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Ми ділили працівників. 1629 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Хтось лишався тут, водив вантажівку, доставляв квіти. 1630 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 Інших Тоні брав у «Куперс-Чейз». 1631 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Ми ж про живих людей говоримо. 1632 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Я своїм іноді видавав паспорти, 1633 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 давав побачити родину. 1634 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Тоні — ні. Владолюбний козел. 1635 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Він рідко віддавав паспорти, якщо віддавав. 1636 01:36:16,375 --> 01:36:17,458 Господи. 1637 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Донно, дзвоніть усім. Рону, Ібрагіму, Джойс, Гадсону. 1638 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Зараз. Потрібна підтримка. - Де? 1639 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 «Куперс-Чейз», моя квартира. Ми будемо за сім хвилин. 1640 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Пийте, поки гарячий. - Дякую. 1641 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Як гарно. 1642 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Стівене, не пий. Він може бути отруєний. 1643 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Що? Про що ти говориш? - Ти випив. 1644 01:37:22,958 --> 01:37:25,166 Боже. Боже, Донно. 1645 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Кудись зібрався? - Не сьогодні. 1646 01:37:29,500 --> 01:37:30,666 Бережися. 1647 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Не заіржавів. 1648 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Джойс, Богдан міг отруїти Стівена. 1649 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 З ним усе гаразд. 1650 01:37:44,166 --> 01:37:45,458 Пульс нормальний. 1651 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Але треба його добре обстежити. Покличу чергового лікаря. 1652 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Так. 1653 01:37:52,500 --> 01:37:57,000 Богдане Янковський, я заарештовую вас за підозрою в убивстві Тоні Каррена. 1654 01:37:57,083 --> 01:37:59,916 У вас немає доказів. Я нічого не казав. 1655 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Стівен іноді не розуміє, що каже. Він не пам'ятає. 1656 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Стривайте. 1657 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Якщо ти щось казав Стівену, йому не треба пам'ятати. 1658 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Про що ти говориш? Може, дасте нам закінчити гру? 1659 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Стівен записує всі шахові партії. 1660 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Кінь на E4. 1661 01:38:19,416 --> 01:38:22,458 Любить потім слухати, розбирати твою стратегію. 1662 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Я не збирався вбивати Тоні. 1663 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Я хотів свій паспорт. Ви маєте зрозуміти. 1664 01:38:30,208 --> 01:38:31,666 Повірте мені, Стівене. 1665 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Богдане. 1666 01:38:37,541 --> 01:38:38,958 Навіщо ти це зробив? 1667 01:38:40,791 --> 01:38:42,291 Це був нещасний випадок. 1668 01:38:43,500 --> 01:38:45,333 Я просто хотів свій паспорт. 1669 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Тоні його забрав, і я пішов до нього додому. Він не віддав. 1670 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Він не слухав. Тоді він розлютився. Напав на мене. 1671 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Я мусив захищатися. Він або я. У мене не було вибору. 1672 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Так, я вбив Тоні. 1673 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Але я не хотів цього робити. Не хотів, щоб так сталося. Мені шкода. 1674 01:39:09,375 --> 01:39:12,041 І ти не труїв Стівена, правда ж? 1675 01:39:12,541 --> 01:39:15,083 Звісно, я не труїв Стівена. 1676 01:39:15,166 --> 01:39:17,000 Він же мій друг. 1677 01:39:18,041 --> 01:39:19,958 Так, я знаю. 1678 01:39:21,500 --> 01:39:22,958 Усе, виводьте його. 1679 01:39:31,416 --> 01:39:34,791 ДЖЕЙСОН «МОЛОТ» РІЧІ У БОЮ РОКУ СКИДАЄ ЧЕМПІОНА З ПРЕСТОЛУ 1680 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Він довго цього вчився? 1681 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Не знаю. Пів року чи рік. - Виходить так легко. 1682 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Дійсно. Він геть не нервується. 1683 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 - Яка краса! - А я хвилююся. 1684 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Хвилююся. - Він як танцюрист балету. 1685 01:39:55,250 --> 01:39:56,458 Скажіть? 1686 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Оце гарно. - Дивіться. 1687 01:39:59,500 --> 01:40:03,750 - Як він приземляється і не падає? - Ще й посміхається. Такий розслаблений. 1688 01:40:05,166 --> 01:40:06,583 Боже, я хвилююся. 1689 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Яке приземлення! - Оце мій хлопчик! 1690 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Браво. 1691 01:40:13,583 --> 01:40:16,000 - Ронні, браво. - Дякую. 1692 01:40:16,500 --> 01:40:17,916 Господи. 1693 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Браво. - Дякую. 1694 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Джоне, пробач, що я так вриваюся. 1695 01:40:34,458 --> 01:40:36,083 Уся банда в зборі. 1696 01:40:36,583 --> 01:40:38,333 Чим зобов'язані честі? 1697 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Джоне, я знайшла ці матеріали. 1698 01:40:41,250 --> 01:40:44,125 Наша нерозкрита справа «Жінка в білому». 1699 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Вона була схована. 1700 01:40:46,666 --> 01:40:49,666 І Пенні ніколи нам її не пропонувала. 1701 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Як гадаєш, чому? 1702 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Пен, ти пам'ятаєш справу Анджели Г'юз? 1703 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Її вбили під час крадіжки. 1704 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Її вдарив ножем зловмисник у масці і вона випала з вікна спальні. 1705 01:41:03,625 --> 01:41:05,833 Тільки зловмисника в масці не було. 1706 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Убивцею був Пітер Мерсер, хлопець Анджели. 1707 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Йому не висунули звинувачень, бо повірили в його історію. 1708 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Він подобався поліції, був своїм хлопцем. 1709 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Але ти йому не повірила, правда, Пен? 1710 01:41:18,166 --> 01:41:22,708 Ти знала, що він винний. Чітко це бачила. 1711 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Пенні вбила Пітера Мерсера, 1712 01:41:29,208 --> 01:41:30,375 так, Джоне? 1713 01:41:32,291 --> 01:41:36,750 Вона знала, що йому це зійде з рук, тож знайшла його і вбила. 1714 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 І сховала його тіло на кладовищі. Я підозрюю, що ти їй допоміг. 1715 01:41:42,208 --> 01:41:46,541 Це ті кістки, які Богдан ненавмисно викопав. 1716 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Ти сам казав, що ви ходили на меси з отцем Макі в 70-х. 1717 01:41:53,500 --> 01:41:59,000 Це пов'язує вас обох із цвинтарем у час, коли зник Пітер Мерсер. 1718 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Але виказали вас фото з місця злочину. 1719 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Бо на них усіх є Пенні. 1720 01:42:09,750 --> 01:42:13,541 - І що це доводить? - Офіційно нічого. Але поглянь. 1721 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Глянь, як вона дивиться на Пітера Мерсера. 1722 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Її вираз. 1723 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Ми обоє знаємо: коли у Пенні такий вираз, 1724 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 вона збирається вжити серйозних заходів. 1725 01:42:26,208 --> 01:42:30,666 Пенні не могла стояти осторонь і дивитися, як хулігану це зійде з рук. 1726 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Надто багатьох кривдників відпускали. 1727 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Я розумію, Джоне. Справді. 1728 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Але це вбивство. 1729 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Ти вбив Іена Вентема, Джоне. 1730 01:42:44,208 --> 01:42:48,708 Ти знав: якщо Іен Вентем викопає тіло, розкриється вся історія. 1731 01:42:49,208 --> 01:42:51,958 Вентема довелося прибрати, щоб захистити Пенні. 1732 01:42:52,458 --> 01:42:53,791 Я б зробив так само. 1733 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Джоне, у тебе в тій шухляді кілька шприців, так? Я бачила. 1734 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Джоне, що в шприцах? Потужна доза фентанілу? 1735 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 І ти знаєш, як цим користуватися, бо все життя працював ветеринаром. 1736 01:43:30,666 --> 01:43:32,208 Я кохаю Пенні так... 1737 01:43:33,291 --> 01:43:34,500 Так сильно! 1738 01:43:35,583 --> 01:43:37,375 Але яка їй від мене користь? 1739 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Сиджу тут цілими днями. 1740 01:43:41,166 --> 01:43:43,583 Читаю їй, тримаю за руку. 1741 01:43:44,250 --> 01:43:45,541 Цілую перед сном. 1742 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Але я її не вилікую. 1743 01:43:50,708 --> 01:43:52,708 Я її не поверну. 1744 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Та дещо я міг зробити. 1745 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 Захистити її. 1746 01:44:03,750 --> 01:44:06,083 Та зрештою і це не вдалося. 1747 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Ти мусиш розповісти поліції, звісно. 1748 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Можеш... 1749 01:44:18,666 --> 01:44:22,125 Можеш дати мені трохи часу з Пенні? 1750 01:44:23,375 --> 01:44:24,416 Як другу. 1751 01:44:24,916 --> 01:44:26,291 Перш ніж повідомиш. 1752 01:44:36,875 --> 01:44:37,958 Авжеж. 1753 01:44:38,958 --> 01:44:41,250 Ми залишимо вас попрощатися. 1754 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Удвох. 1755 01:44:44,333 --> 01:44:45,166 Дякую. 1756 01:44:50,875 --> 01:44:52,708 Ох, Пен. 1757 01:44:53,541 --> 01:44:54,875 Я сумуватиму за тобою. 1758 01:45:00,000 --> 01:45:01,583 Солодких снів, люба. 1759 01:45:03,875 --> 01:45:05,291 Яка погоня! 1760 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 КУЧ 1761 01:45:20,625 --> 01:45:25,125 «Клуб убивств по четвергах» розкрив справу Анджели Г'юз, 1762 01:45:25,625 --> 01:45:27,208 жінки в білому. 1763 01:45:30,458 --> 01:45:33,041 Ми знайшли відповіді, які шукали. 1764 01:45:34,916 --> 01:45:36,916 Та чи воно було того варте? 1765 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Цього горя. 1766 01:45:41,000 --> 01:45:42,208 Втрати. 1767 01:45:48,250 --> 01:45:50,041 Ми створені з любові, 1768 01:45:50,708 --> 01:45:51,708 ти і я, 1769 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 у цьому немає сумнівів. 1770 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Коли я дивлюся на присутніх, я бачу любов 1771 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 батька до сина... 1772 01:46:02,041 --> 01:46:03,916 матері до її дочки... 1773 01:46:06,041 --> 01:46:09,000 дружини до чоловіка, до якого вона горнеться. 1774 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Також я бачу могутню любов дружби. 1775 01:46:15,083 --> 01:46:16,333 Нової дружби. 1776 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Несподіваної дружби. 1777 01:46:18,833 --> 01:46:22,875 Дружби, яка змушує людину після багатьох років блукань 1778 01:46:24,083 --> 01:46:25,833 почуватися на своєму місці. 1779 01:46:26,958 --> 01:46:29,541 Іноді хороші люди роблять погані вчинки. 1780 01:46:30,041 --> 01:46:32,583 Але те, що зробив Джон, він зробив з любові. 1781 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 З любові до Пенні. 1782 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 І їхнє міцне кохання охопить час і простір 1783 01:46:41,916 --> 01:46:44,416 і в танці віднесе їх до зірок. 1784 01:46:45,958 --> 01:46:47,208 Нам їх бракуватиме. 1785 01:46:49,708 --> 01:46:52,250 І ми їх завжди пам'ятатимемо. 1786 01:46:59,833 --> 01:47:00,958 Ібрагіме, 1787 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 це був чудовий панегірик. 1788 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Дякую, що заступив мене. 1789 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Без проблем, люба. 1790 01:47:08,958 --> 01:47:10,916 Я б і речення не вимовила. 1791 01:47:12,416 --> 01:47:13,291 Так. 1792 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 - Джойс? - Так? 1793 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Це тобі. 1794 01:47:25,125 --> 01:47:26,250 Він належав Пенні. 1795 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Ми хочемо, щоб він був твій. 1796 01:47:35,541 --> 01:47:39,083 - Вітаємо в «Клубі убивств по четвергах». - Дякую. 1797 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Раді прийняти тебе офіційно. 1798 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 З нетерпінням чекаю на співпрацю. 1799 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Не забудь ЗПТ. - Що? 1800 01:47:48,500 --> 01:47:50,958 «Завжди приносити торт». 1801 01:47:53,625 --> 01:47:54,791 Джоанно, дивись. 1802 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 У мене офіційне членство. 1803 01:47:58,083 --> 01:47:59,583 Вітаю, мамо. 1804 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Пам'ятаєш, ти сюди в'їхала, і я сказала, це дарма? 1805 01:48:06,083 --> 01:48:07,291 Я помилялася. 1806 01:48:07,791 --> 01:48:09,583 Усе буває в перший раз. 1807 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Не думала, що ти будеш щасливою після смерті тата. 1808 01:48:14,958 --> 01:48:16,666 І це завдяки Елізабет, 1809 01:48:17,333 --> 01:48:18,375 Рону 1810 01:48:19,000 --> 01:48:20,125 та Ібрагіму. 1811 01:48:20,625 --> 01:48:22,541 І завдяки «Куперс-Чейзу». 1812 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 То чому б тобі його не купити? 1813 01:48:25,875 --> 01:48:29,041 - Перепрошую? - Я чула, його продають. 1814 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 - Від кого? - Від флориста. 1815 01:48:32,333 --> 01:48:33,625 Що скажеш? 1816 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Залишиш нам наші домівки? 1817 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Це інтригуюча пропозиція. 1818 01:48:42,416 --> 01:48:43,416 Поговорімо. 1819 01:48:44,500 --> 01:48:45,833 Ох, Джоанно. 1820 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Мамо. 1821 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Дякую. 1822 01:49:04,458 --> 01:49:08,750 - З річницею, любий. - З річницею. За ще один рік. 1823 01:49:15,791 --> 01:49:17,041 Потанцюємо? 1824 01:49:17,625 --> 01:49:20,125 - Чому ні? - Ходімо танцювати. 1825 01:49:20,875 --> 01:49:23,125 Життя надто коротке, щоб не танцювати. 1826 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Ні, ви погляньте. Ходи подивись на це. Клоуни. 1827 01:49:56,750 --> 01:49:58,250 Що я можу сказати? 1828 01:49:59,416 --> 01:50:01,583 - Тримай. - Ага, будьмо. 1829 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Дивись. - Це вже вдруге. 1830 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Отакої. - Боже. 1831 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - У нього немає шансів. Будьмо, тату. - Будьмо. За нас. 1832 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Старомодні рамки. Я вийшла заміж дуже молодою. 1833 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Не думаю, що Джоанна одружиться. 1834 01:50:17,125 --> 01:50:20,958 Джеррі страшно хвилювався, але був дуже милим чоловіком. 1835 01:50:28,166 --> 01:50:31,583 Ібрагіме, який ти! 1836 01:50:32,708 --> 01:50:36,083 - Скільки тут тобі? - Двадцять два з волоссям. 1837 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Ти досі красень. 1838 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Переклад субтитрів: Ольга Галайда