1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 Vår siste uløste sak er fra kvelden den 11. mai i 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Ca. klokken 00.48, i Brick Lane-delen av Øst-London, 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 er en mann på vei fra puben til kjæresten Angela Hughes 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 da han hører to stemmer fra et vindu i tredje etasje. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Hei, stopp! Du! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stopp! 9 00:01:00,458 --> 00:01:05,000 Da politiet ankom, var Angela Hughes alt død. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Ingenting var stjålet fra leiligheten. 11 00:01:08,166 --> 00:01:11,541 - Det er helt råttent. - Hva er råttent, Ron? 12 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Hvor er motivet for et innbrudd? Et par som var blakke? 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,708 - Et godt poeng. - Forsto jeg deg rett? 14 00:01:18,791 --> 00:01:24,541 Den eneste som så den maskerte mannen var kjæresten? 15 00:01:24,625 --> 00:01:31,208 - Ifølge politirapporten, ja. - Hvem var kjæresten? Har han et navn? 16 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 år gammel. Mekaniker. 17 00:01:35,791 --> 00:01:39,583 Dimittert fra hæren etter en kneskade. Et skuddsår i felten. 18 00:01:39,666 --> 00:01:43,875 Mulig ubearbeidet traume. Kan føre til uberegnelig atferd. 19 00:01:43,958 --> 00:01:46,625 Mercer nådde ikke igjen den maskerte mannen. 20 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Men så forsvant han, og han er ikke sett siden. 21 00:01:50,666 --> 00:01:54,541 Det er råttent. Som et råttent egg. 22 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Kunne den stakkars jenta blitt reddet? 23 00:01:58,000 --> 00:02:03,666 Det er vanskelig å si. Det var knivstikket som drepte henne, ikke fallet. 24 00:02:03,750 --> 00:02:08,666 - Det er drap. - Mercer kunne nok førstehjelp. 25 00:02:08,750 --> 00:02:11,291 Hvorfor reddet han henne ikke, den dusten? 26 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Han sa hun døde momentant. Men det tar tid å blø i hjel. 27 00:02:16,791 --> 00:02:20,500 Jeg må si jeg er noe perpleks. Denne er spesielt vanskelig. 28 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Den gjør saken om legemsdelene i postkassen til barnemat. 29 00:02:24,166 --> 00:02:29,375 Vi trenger litt medisinsk ekspertise. 30 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 TORSDAGS­MORD­KLUBBEN 31 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 - Er dette det berømte Coopers Chase? - Jeg gir deg en omvisning. 32 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Der borte er hospice-fløyen, for når ting blir litt... Du vet... 33 00:02:58,375 --> 00:03:03,875 Vi har bueskyting. En av beboerne vant sølvmedalje i OL i 1972. 34 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Bra! Sånn skal det være. Ja. 35 00:03:08,833 --> 00:03:15,083 Du må innrømme at det er vakkert, Joanna. Vi har til og med lamaer som omsorgsdyr. 36 00:03:15,166 --> 00:03:18,791 Alle har lamaer for tiden, mamma. Vær forsiktig. 37 00:03:18,875 --> 00:03:23,875 Lamaer har litt av et temperament. De biter og spytter deg i ansiktet. 38 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Enkelte mennesker gjør også det når de er stresset. 39 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Jeg må vise deg puslespillrommet. 40 00:03:31,416 --> 00:03:35,041 Blødde hun i hjel, eller døde hun av fallet? 41 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Herregud. 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,333 Hei. 43 00:03:40,583 --> 00:03:45,375 - Er det ikke her man legger puslespill? - Ikke på torsdager. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Beklager. 45 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Vi skal la dere være i fred. 46 00:03:55,916 --> 00:03:57,416 Mamma? 47 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Det må være Agatha Christie-klubben. 48 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Jeg må komme meg av gårde. 49 00:04:08,541 --> 00:04:12,666 Trafikken er grusom, og jeg skal ta med en kunde til operaen i kveld. 50 00:04:12,750 --> 00:04:16,541 - Jeg tror det er dumt av deg å bo her. - Hva? 51 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Jeg kan kjøpe en leilighet til deg ved meg. I nærheten. 52 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Jeg må være et sted hvor jeg kan få meg nye venner. 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Hvordan får jeg det i Hackney 54 00:04:28,958 --> 00:04:34,250 blant hipstere og veganske bakerier? 55 00:04:34,333 --> 00:04:38,166 - De vil ikke ha gamle damer der. - Greit. 56 00:04:38,875 --> 00:04:43,166 Jeg vil bare at du skal ha det bra. Siden pappa døde... 57 00:04:43,250 --> 00:04:46,250 - Jeg er bekymret for deg. - Det går bra. 58 00:04:50,708 --> 00:04:52,916 - Kjør forsiktig. - Det skal jeg. 59 00:04:54,291 --> 00:04:56,958 Jeg håper jeg har rett, Gerry. 60 00:04:57,041 --> 00:05:00,500 Jeg er ikke vant til å ta slike avgjørelser alene. 61 00:05:07,375 --> 00:05:09,166 Der er hun. 62 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Er du sykepleier? - Hva? 63 00:05:15,416 --> 00:05:20,750 Du reagerte ikke på bildene du så. Har du medisinsk bakgrunn? 64 00:05:20,833 --> 00:05:25,041 Du kunne vært lege, men kvinnelige leger var det få av da vi var unge. 65 00:05:25,125 --> 00:05:30,083 Kanskje traumesykepleier? Nærmer jeg meg? 66 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Midt i blinken. 67 00:05:33,333 --> 00:05:36,458 - Beklager. Jeg heter Elizabeth. - Ibrahim. 68 00:05:37,333 --> 00:05:40,583 - Ron. - Jeg heter Joyce. 69 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Kan du ta en titt på dette for meg? 70 00:05:45,541 --> 00:05:47,750 Kjære vene. 71 00:05:47,833 --> 00:05:54,708 - Kanskje vi kan vente med detaljene. - Kan jenta ha overlevd en slik skade? 72 00:05:54,791 --> 00:05:58,625 Det vil dels komme an på hvor mye hun veide. 73 00:05:58,708 --> 00:06:01,791 - Det er mye blod. - 46 kilo. 74 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Ja, jeg tror hun kunne overlevd om hun... 75 00:06:05,291 --> 00:06:11,583 Hvor lenge vil denne ståheien vedvare? Vi holder på med et vanskelig Sudoku. 76 00:06:11,666 --> 00:06:16,833 Vil du bli med oss og diskutere det videre? Bare du? 77 00:06:16,916 --> 00:06:20,083 Ja, det kan jeg. Men hvem er "oss"? 78 00:06:20,166 --> 00:06:25,291 Beklager, jeg har vært svært uhøflig. Vi er Torsdagsmordklubben. 79 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Gi meg gode nyheter, Lloyd. Du får ikke betalt for å lure meg. 80 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 God morgen, Ian. Her er siste nytt. 81 00:06:42,875 --> 00:06:48,291 Mrs. Ventham sier hun vil ha bilen, huset og leiligheten i Mallorca. 82 00:06:48,375 --> 00:06:53,375 Herregud, det var ett knull! En reaksjon av pikkaktige proporsjoner! 83 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Hun er heller ingen engel. Det har jeg bevis for. 84 00:06:57,125 --> 00:07:02,291 Uansett så må du feste setebeltet. Gemma mener alvor med skilsmissen. 85 00:07:02,375 --> 00:07:05,083 Hun vil angripe deg med alt hun har. 86 00:07:20,666 --> 00:07:22,375 - Ja. - Ian. 87 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Hvorfor haster det så? Hvorfor må vi møtes alene? 88 00:07:32,500 --> 00:07:38,291 Jeg må maksimere eiendelene mine. Jeg begynner å rydde på kirkegården. 89 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Bedre å be om tilgivelse enn tillatelse. 90 00:07:41,750 --> 00:07:45,416 Vi river kirken og bygger luksusleiligheter. 91 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Hva med gamlingene? De vil ikke like det. 92 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 Men de vil være borte. Jeg bruker den gamle bygningen til arrangementer. 93 00:07:53,541 --> 00:07:59,083 De drar ikke så lett. Mange av dem var sterke og mektige i sin tid. 94 00:07:59,166 --> 00:08:03,250 Det er ikke deres tid nå, men min. Det er for pokker min eiendom! 95 00:08:03,333 --> 00:08:07,125 Jeg bryr meg ikke om de krakilske, gamle fjertene. 96 00:08:07,208 --> 00:08:11,041 Det største problemet er Tony Curran. 97 00:08:12,125 --> 00:08:13,458 Hvorfor? 98 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 - Vær så god, Mr. Ventham. - Takk. 99 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony er deleier av Coopers Chase. Han vil tjene mye. 100 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Om han gikk med på det, men han er en sta faen. 101 00:08:27,625 --> 00:08:33,250 - Hans tante Maud bor der. - Om han nekter, hvem vil da gjøre jobben? 102 00:08:36,958 --> 00:08:41,875 - Jeg? - Nå? Du får være sjef. Tjene mer penger. 103 00:08:43,625 --> 00:08:46,291 Ja, greit. 104 00:08:46,375 --> 00:08:50,125 Det kan bli bra for meg. Moren min er syk og bor i Polen. 105 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 Jeg må sende penger til hennes pleie, men... 106 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan... Gravemaskinene kommer på mandag. 107 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Du må bare stille opp på kirkegården og grave for å få gode penger. 108 00:09:01,708 --> 00:09:05,583 Mer enn nok til moren din i Romania. 109 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polen. - Polen. Greit. 110 00:09:07,750 --> 00:09:13,083 Tony Curran er en farlig mann som driver med farlige ting. 111 00:09:13,166 --> 00:09:17,083 Sparker du ham, kan han drepe deg. 112 00:09:18,375 --> 00:09:24,333 Bogdan... Jeg er en erfaren MMA-utøver. På distriktsnivå. 113 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Ja, jeg er en ganske farlig mann. 114 00:09:29,750 --> 00:09:31,750 Har vi en avtale eller ikke? 115 00:09:33,125 --> 00:09:37,375 - Greit, jeg gjør det. Vi har en avtale. - Ja. 116 00:09:37,458 --> 00:09:41,333 - God morgen, tante Maud. - Yndlingssjokoladen min! 117 00:09:41,416 --> 00:09:44,833 - Du ser godt ut i dag. - Du er en snill gutt, Tone. 118 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - God morgen, Tony. Står til? - God morgen, Ron. 119 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Jeg må få introdusere Joyce. Hun er ny her. 120 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 - Velkommen til Coopers Chase. - God morgen, Maud. 121 00:09:57,083 --> 00:09:58,500 Hvem var det? 122 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran eier Coopers Chase sammen med Ian Ventham. 123 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Han kjøpte det nedslitte klosteret på 80-tallet. 124 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Fikk det billig. - Det er sikkert. 125 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Sier han renoverte det helt selv i begynnelsen. 126 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Så fikk han kapital ved å hente inn Ventham. 127 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Er de forretningspartnere? - Ja. 128 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Han virker litt... - Krass? Ikke bekymre deg. 129 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony er på vår side. Det er det viktigste. 130 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Hva mener du med det? 131 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Ryktene sier Ian Ventham vil kvitte seg med Coopers Chase. 132 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Hva? Hvorfor? 133 00:10:32,500 --> 00:10:37,375 - Luksusleiligheter. Bli kvitt oss alle. - Men jeg har nettopp flyttet inn. 134 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Tony går ikke med på det. Ikke så lenge tante Maud lever. 135 00:10:41,916 --> 00:10:45,333 Tony Curran er derfor ganske viktig for oss. 136 00:10:46,125 --> 00:10:48,291 Akkurat som tante Maud. 137 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Skal vi ha litt kake? - Ja. 138 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Torsdagsmordklubben har lenge trengt litt medisinsk ekspertise. 139 00:11:00,958 --> 00:11:06,416 Vi vil gjerne at du blir med oss, Joyce, men bare midlertidig. 140 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Det høres gøy ut. 141 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 En eksepsjonell kake, Joyce. Jeg kan venne meg til det. 142 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Ikke gjør det. La de kolesterolsenkende få en sjanse. 143 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Det er en nydelig kake. Det innrømmer jeg gladelig. 144 00:11:20,250 --> 00:11:25,500 Takk. Min datter kan visstnok ikke spise den pga. overgangsalderen. 145 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Om jeg kan trekke oppmerksomheten bort fra kaken... 146 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Ja? 147 00:11:34,458 --> 00:11:40,041 Bildet du så tidligere av den drepte kvinnen er fra en av våre uløste saker. 148 00:11:40,125 --> 00:11:44,666 Angela Hughes, "saken med kvinnen i hvitt som falt ut av vinduet". 149 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 Ja. Politiets rapport sier at Angelas kjæreste Peter Mercer 150 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 ble avhørt og løslatt av politiet. 151 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 De likte ham og trodde på historien hans om en inntrenger. 152 00:11:56,375 --> 00:12:02,708 Men førstebetjent Penny Gray, den eneste kvinnen hos politiet da, 153 00:12:02,791 --> 00:12:08,375 ville be ham komme inn igjen, men de nektet. Gutteklubben sto støtt. 154 00:12:08,458 --> 00:12:13,125 Det vi vet, er at han forsvant og ikke ble hørt fra igjen. 155 00:12:13,208 --> 00:12:19,166 - Saken ble avsluttet. Fram til nå. - Hvordan fikk dere tak i disse sakene? 156 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Dette må da være konfidensielt. 157 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 De kommer fra en av grunnleggerne av gruppen, 158 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 som også er en god venn av meg. Penny. 159 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Penny Gray, som ville avhøre Peter Mercer igjen? 160 00:12:34,250 --> 00:12:38,833 - Ja, samme person. - Så spennende. Kommer hun i neste uke? 161 00:12:40,458 --> 00:12:42,541 Nei, hun kommer ikke. 162 00:12:43,083 --> 00:12:45,625 Penny bor i hospice-fløyen nå. 163 00:12:51,208 --> 00:12:54,250 - Så leit. - Takk. 164 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Jeg vil fortelle deg hvordan det går med vår siste sak. 165 00:12:59,875 --> 00:13:05,625 Ibrahim vil kalle den "saken med kvinnen i hvitt som falt ut av vinduet". 166 00:13:05,708 --> 00:13:08,458 Ikke særlig fengende. 167 00:13:08,541 --> 00:13:12,250 Men denne saken er vanskelig. Du ville elsket den. 168 00:13:13,208 --> 00:13:17,416 Det viktige her er tiden det tok for jenta å blø i hjel. 169 00:13:17,500 --> 00:13:19,541 Men vi hadde litt flaks. 170 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Flaks? - Ja. En ivrig hjelper. 171 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 En tidligere sykepleier som har flyttet inn. 172 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Hun er hyggelig nok, om noe undermåls. 173 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Men hun kan sitt om knivstikk og slikt. 174 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Alle til sitt bruk. 175 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Skulle ønske du kunne hjelpe oss med saken, Pen. 176 00:13:38,208 --> 00:13:42,833 Det er en god sak. At du ikke foreslo den selv før... 177 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 Tror du hun hører oss, John? 178 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 Enkelte dager ber jeg om at hun gjør det. 179 00:13:54,416 --> 00:13:59,083 Andre dager ber jeg om det motsatte. Jeg kommer bare og leser. 180 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Krim, håper jeg. - Selvfølgelig. 181 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Hun holdt på å kjede seg i hjel før du flyttet hit. 182 00:14:05,958 --> 00:14:11,000 Torsdagsmordklubben reddet henne. Dere var litt av et team. 183 00:14:14,458 --> 00:14:16,000 Hvordan har Stephen det? 184 00:14:16,666 --> 00:14:18,166 Å, du vet... 185 00:14:19,750 --> 00:14:24,875 Demens er en bratt nedoverbakke. Han klarer ikke å klatre opp igjen. 186 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Han har gode og dårlige dager. 187 00:14:26,833 --> 00:14:32,666 Av og til er han der, den Stephen jeg elsker. Intelligent, klar. 188 00:14:32,750 --> 00:14:35,458 Men så snur jeg meg, og han er borte. 189 00:14:36,458 --> 00:14:37,958 Borte. 190 00:14:39,125 --> 00:14:41,541 Ta vare på de gode øyeblikkene. 191 00:14:44,541 --> 00:14:48,041 - Jeg er hjemme, Stephen. - Hei, kjære. 192 00:14:48,125 --> 00:14:52,375 - Har du hatt en god dag? - Ja, takk. Og du? 193 00:14:52,458 --> 00:14:56,916 - Ja. Damen kom med formiddagsmat. - Hva var det? 194 00:14:58,041 --> 00:15:01,833 Herregud. Det har jeg helt glemt. 195 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Uansett så var det godt. 196 00:15:05,083 --> 00:15:11,000 Maten i dag var kyllingpai med purre og kokte poteter. Deilig. 197 00:15:11,083 --> 00:15:16,041 - Høres bra ut. Hva leser du? - Jeg... 198 00:15:16,125 --> 00:15:21,833 Jeg så ut i hagen og så en skjære, bare én. 199 00:15:21,916 --> 00:15:28,375 Jeg ble bekymret, så jeg slo den opp. Visste du at de er monogame? 200 00:15:28,458 --> 00:15:31,791 Er ikke det vakkert? Akkurat som oss. 201 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Nei, se hva klokken er. Jeg har et møte med forleggeren. 202 00:15:40,625 --> 00:15:45,083 Det går bra. Det haster ikke. Jeg skal lage en kopp te først. 203 00:15:45,166 --> 00:15:48,958 - Kanskje en liten lur? - Ja, deilig. 204 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 Hei, alle sammen. 205 00:16:26,958 --> 00:16:29,041 Beklager at jeg er forsinket. 206 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Jeg er betjent Donna De Freitas ved Fairhaven politistasjon. 207 00:16:33,708 --> 00:16:39,750 Jeg er her for å snakke om praktiske tips når det gjelder sikkerhet i hjemmet. 208 00:16:39,833 --> 00:16:42,250 Er du virkelig politi? 209 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Selvfølgelig er hun det, Marjorie. Oppfør deg. 210 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 Ja, jeg er virkelig politi. 211 00:16:50,208 --> 00:16:54,375 - Bra, for vi har et spørsmål til deg. - OK. 212 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Om en mann dreper kjæresten sin og så forsvinner, 213 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 hvor lenge vil etterforskningen pågå før han blir erklært som savnet? 214 00:17:07,958 --> 00:17:10,208 Vel... 215 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Jeg vet ikke hva det har med sikkerheten i hjemmet å gjøre. 216 00:17:16,458 --> 00:17:21,583 Vi håper nok alle at dette ikke blir et banalt foredrag om dørlåser. 217 00:17:21,666 --> 00:17:24,375 Ja, vi har alle hørt om ID-kort. 218 00:17:24,458 --> 00:17:29,500 "Er du fra gasselskapet, eller er du innbruddstyv?" 219 00:17:29,583 --> 00:17:30,666 Ja. 220 00:17:30,750 --> 00:17:35,000 Jeg tar gjerne imot en innbruddstyv. Er fint med besøk. 221 00:17:40,416 --> 00:17:47,000 Jeg ville snakke med dere om armbånd med sikkerhetsalarm. 222 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Nei... 223 00:17:54,750 --> 00:17:56,125 Nei! 224 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - Det er bilen min. - Beklager. 225 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Parkeringskomiteen tar pliktene sine på alvor. 226 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - De er fascister. - Men jeg er politi. 227 00:18:05,208 --> 00:18:11,500 - De bryr seg ikke om du er kongen. - Du kommer ingen vei på minst en time. 228 00:18:14,541 --> 00:18:16,916 Vil du spise med oss? 229 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - En flaske av hver? - Ja. 230 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Av hver? - Rød og hvit. Vin. 231 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Det er litt tidlig for meg. 232 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Det er ikke tidlig om du våknet klokken 5.30. 233 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Gjett hvor gammel jeg er. 234 00:18:33,208 --> 00:18:37,000 - 78, men du ser ikke sånn ut. - Jeg trener pilates. 235 00:18:37,083 --> 00:18:43,166 Som jeg sa, du ser ikke ut som du er over 65. Det er hendene som røper deg. 236 00:18:43,250 --> 00:18:48,083 - Bra politiarbeid. - Er dette din første jobb, De Freitas? 237 00:18:48,166 --> 00:18:54,458 Nei, jeg var hos Metropolitan Police i London en stund. Så flyttet jeg hit. 238 00:18:54,541 --> 00:18:57,625 Trives du? Det er kanskje litt kjedelig? 239 00:18:59,666 --> 00:19:02,458 Det går bra. Du er trygg hos oss. 240 00:19:03,125 --> 00:19:04,416 Da så... 241 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Jeg kjeder vettet av meg med trafikkforseelser dag ut og dag inn. 242 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Er dere enslige? Er dere gift? 243 00:19:14,875 --> 00:19:18,458 - Evig ungkar. - Skilt. To ganger. 244 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Enke. 245 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Men Elizabeth er gift med flotte Stephen. 246 00:19:25,750 --> 00:19:30,833 - Jaså? Kommer han? - Nei, han har en frist til skrivingen. 247 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen har gitt ut bøker. 248 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Jaså? Og hva gjorde du før du pensjonerte deg? 249 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psykiater. Spesialist i å hjelpe krigsveteraner med PTSD. 250 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Og du, Ron? 251 00:19:41,791 --> 00:19:43,916 Fagforeningsmann. 252 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Ikke en hvilken som helst fagforeningsmann. 253 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Fagforeningsmann med stor F. Kjent som Røde Ron i sin tid. 254 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Ja, ved enhver streikevaktlinje, streik, demonstrasjon, 255 00:19:55,916 --> 00:20:01,791 så sto jeg ved fyrfatet og samlet troppene. Gode tider. 256 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Hva med deg, Joyce? 257 00:20:03,875 --> 00:20:08,291 Ingenting å fortelle. Jeg var sykepleier, mor, og så sykepleier igjen. 258 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Min datter Joanna er den interessante i familien. 259 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Hun driver et hedgefond, om du vet hva det er. 260 00:20:14,833 --> 00:20:17,666 - Nei. - Aner ikke. 261 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 Og du, Elizabeth? Hva gjorde du? 262 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 - Internasjonale anliggender. - Som en diplomat? 263 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 La oss bare si at jeg har mange kvalifikasjoner. 264 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Vil du ha? - Vinen. Flott. Takk. 265 00:20:34,500 --> 00:20:38,750 Jeg tar litt. Hva har vi i dag? La meg se. 266 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Jeg skal bestille for deg. - Skal du? 267 00:20:41,083 --> 00:20:43,000 Hold følge, Jackie! 268 00:20:43,791 --> 00:20:48,458 Dette stedet er fantastisk. Jeg gleder meg til å bli gammel. 269 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Når jeg når de siste kapitlene av livet. 270 00:20:53,416 --> 00:20:57,250 - Coopers Chase er eksepsjonelt. - Oi, oi! 271 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Der er han. - Det er Jason. 272 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 - Hvordan går det, pappa? - Bedre nå som du er her. 273 00:21:03,041 --> 00:21:07,166 - Er det Jason Ritchie? - Ja, vår egen kjendis. Rons sønn. 274 00:21:07,250 --> 00:21:11,041 - Han kommer to, tre ganger i uken. - Hei, Ibsy. 275 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Hei, Jason. 276 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Dette er betjent Donna De Freitas. 277 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Hei. Hvordan går det? - Hei. 278 00:21:18,416 --> 00:21:24,333 Så hyggelig! Jeg er en stor fan. Jeg har sett alle kampene dine. 279 00:21:25,375 --> 00:21:29,500 Hva gjør du nå etter skaden? 280 00:21:29,583 --> 00:21:33,083 Bare noen TV-opptredener her og der. 281 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Han var den store mesteren en gang. 282 00:21:36,125 --> 00:21:40,541 - Hun vet det, pappa. - Joyce har nettopp flyttet hit. 283 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Jeg må bare si at du var fantastisk på Celebrity MasterChef. 284 00:21:45,041 --> 00:21:50,291 - Tusen takk, Joyce. - Hva skal du gjøre nå, Jason? 285 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Jeg har begynt treningen til Dancing on Ice. 286 00:21:54,541 --> 00:21:57,500 Det er da litt som å drive med idrett. 287 00:21:58,791 --> 00:21:59,833 Ja. 288 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Tusen takk for lunsjen. Takk. 289 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Takk. Ha det fint. - Lykke til. 290 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 - Ha det. - Vi ses. 291 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 Hyggelig jente. 292 00:22:19,000 --> 00:22:22,166 - Kan bli nyttig. - La det være, Tony. 293 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Du slipper ikke unna. - Det er ikke noe å snakke om. 294 00:22:26,000 --> 00:22:29,916 Det er ikke noe tvilsomt. Les kontrakten. 295 00:22:30,000 --> 00:22:35,625 Har du tenkt å bruke polakken Bogdan? Du gjør ingenting så lenge Maud lever. 296 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Vi ses i retten. - Når som helst. 297 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Kjære vene. - Jeg er klar! 298 00:22:39,708 --> 00:22:43,208 - Hva tror dere det handler om? - Penger. 299 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Alt handler om penger. 300 00:22:47,541 --> 00:22:51,125 - Hva skjer, Tony? - Hva som skjer, Liz? 301 00:22:51,208 --> 00:22:56,666 Ventham. Han er problemet. Han vil grave opp kirkegården og bygge leiligheter. 302 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Så ryktene er sanne? - Det vil bli mye bråk. 303 00:22:59,708 --> 00:23:04,000 Ja, men hva med hovedbygningen? Hva med leilighetene våre? 304 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Den blir til et selskapslokale. - Herregud. 305 00:23:07,583 --> 00:23:11,166 - Ron. Hva kan vi gjøre? - Inkalle til beboermøte. 306 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Det står i leiekontrakten at han må spørre oss først. 307 00:23:14,958 --> 00:23:20,666 - Kan ikke du gjøre noe som medeier? - Jo, mye. Det er mye jeg kan gjøre. 308 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Jeg skal gjøre alt som står i min makt for å redde stedet og dere. 309 00:23:25,750 --> 00:23:28,958 Man tuller ikke med Curran. 310 00:23:29,041 --> 00:23:32,166 Det vil han snart få vite. Det skal være sikkert. 311 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Vi står foran en kamp. 312 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Bu! - Bu! 313 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 REDD COOPERS CHASE 314 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Hva gjør du? - Ditt mehe! 315 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 Vel, OK... 316 00:24:03,916 --> 00:24:08,041 Vi har et fullt hus. La meg først få sitere Konfutse. 317 00:24:08,125 --> 00:24:11,041 Her har du et sitat. 318 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Dine ord, Mr. Ventham, ikke mine. 319 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Ventham Investments får kun bygge flere boliger 320 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 i samråd med nåværende beboere ved Coopers Chase." 321 00:24:22,958 --> 00:24:28,291 Ja, det er det vi gjør nå. Spør så mye dere vil de neste ti minuttene. 322 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Dette er ikke noe "samråd", dette er bakholdsangrep. 323 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Vi vet du vil kvitte deg med hele pensjonistmiljøet. 324 00:24:35,958 --> 00:24:41,041 - Ja, kaste oss ut på gata. - Gi dere nå. 325 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Ikke ut på gata. Dere får kompensasjon og ny bolig. 326 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Vi vil være på Coopers Chase. Vi har signert leiekontrakter. 327 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Som varer på livstid. 328 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 Og dere er visst udødelige. Men om dere leser kontrakten, 329 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 vil dere se en klausul som... 330 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Poenget er at vi liker å bo her. 331 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 Dette er hjemmet vårt. Dette er vennene våre. 332 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Vi har beboere hvis ektefeller trenger spesialpleie. 333 00:25:06,666 --> 00:25:11,208 - Eller ikke har familie her i landet. - Og hva med lamaene? 334 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 De er ute av kontroll. Som pokkers kaniner. 335 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Jeg har bidratt til et fosterhjem for esler, og de tar dem. 336 00:25:18,375 --> 00:25:22,125 Er det det du vil gjøre med oss også? 337 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Jeg er dyrlegen deres. Jeg tar meg av dem. 338 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Du kan ikke gjøre det uten å spørre meg først. 339 00:25:29,583 --> 00:25:34,916 Det har seg sånn at dette er mitt. Jeg kan faktisk gjøre hva jeg vil. 340 00:25:35,000 --> 00:25:41,583 Du bør ikke grave opp graver og forstyrre dem for å tjene penger. Det er en synd. 341 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Pastor Mackie er veldig opprørt. 342 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Han passer på kirkegården. Troen hans blir bagatellisert. 343 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Du har nok rett. 344 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Om ikke Gud selv vil komme, så var det alt. 345 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Tiden er ute. Gravemaskinene kommer på mandag. Takk. 346 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Han har valgt feil fyr om han tror han vil slippe unna! 347 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Jeg sa det rett til ham. - Jaså? 348 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Jeg sa: "Hør her, Ventham. 349 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Bruker du den polske dusten istedenfor meg, får du tro om igjen." 350 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 La oss ikke gjøre noe forhastet. Du må holde hodet klart. 351 00:26:29,625 --> 00:26:33,333 - Jeg ringer deg tilbake. - OK. 352 00:26:47,541 --> 00:26:49,541 Hva gjør du her? 353 00:26:53,500 --> 00:26:57,583 Offeret ser ut til å ha blitt slått i hjel. 354 00:26:57,666 --> 00:26:59,833 Ingen tegn til drapsvåpenet. 355 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Det er frokost på KNT1, radio i Kent. 356 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Liket av Tony Curran, den lokale forretningsmannen og entreprenøren, 357 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 ble funnet i hans hjem i går morges. 358 00:27:21,958 --> 00:27:26,916 Han ser ut til å ha blitt slått i hjel. Det er foreløpig ingen mistenkte. 359 00:27:27,000 --> 00:27:30,375 Politiet sier det er en pågående etterforskning. 360 00:27:33,083 --> 00:27:35,291 Elizabeth? 361 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Vi må møtes på puslespillrommet nå! 362 00:27:39,541 --> 00:27:43,083 - Vi må ha et hastemøte! - Hva i alle dager? 363 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ja! Kom igjen, alle sammen. Høyre! Venstre! 364 00:27:51,916 --> 00:27:55,791 Ron! Vi må ha et møte. Kom deg ut av bassenget! 365 00:27:57,250 --> 00:28:01,625 Jeg holdt på med yoga. En solhilsen gjøres kun én gang per dag. 366 00:28:01,708 --> 00:28:05,541 Midlertidige medlemmer får ikke innkalle til ekstraordinære møter. 367 00:28:05,625 --> 00:28:08,750 - Det har skjedd et drap! Et ekte drap! - Hvem? 368 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran ble drept hjemme i går morges. 369 00:28:11,833 --> 00:28:15,333 Nå har vi en ekte sak å løse. Er det ikke fantastisk? 370 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Nei, det er ikke fantastisk. - Om Tony er død... 371 00:28:20,125 --> 00:28:24,833 Hvem vil nå beskytte Coopers Chase? Ventham kan gjøre som han vil. 372 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Det med Tony er selvfølgelig leit, må han nå hvile i fred. 373 00:28:28,541 --> 00:28:32,791 - Hvem vil vel drepe Tony Curran? - Og hvordan tar vi dem? 374 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Politiet lager nok en liste med mistenkte nå. 375 00:28:36,250 --> 00:28:41,916 Vi trenger en mann eller kvinne på innsiden. 376 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 Jeg vet hvem vi kan bruke. 377 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Hør her, mine herrer. 378 00:28:49,083 --> 00:28:54,541 Dødsårsaken er slag mot høyre side av hodet. 379 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Huset er rasert. Det var muligens et tyveri, 380 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 men det var ingen tegn til innbrudd. 381 00:29:00,458 --> 00:29:05,291 Hans siste samtale var til et hemmelig nummer, en mulig kontanttelefon. 382 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Det var flere gjenstander på gulvet og entrébordet. 383 00:29:09,000 --> 00:29:15,541 Dokumenter, regninger, kontrakter, inkludert... dette bildet. Det... 384 00:29:16,041 --> 00:29:21,583 Du kan sette brettet der, betjent. Du har nok viktigere ting å gjøre. 385 00:29:21,666 --> 00:29:24,500 Ja. Selvfølgelig. 386 00:29:26,083 --> 00:29:29,666 Veldig viktige plikter. Teen lager seg ikke selv. 387 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Hallo? - Er du klar? 388 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Nesten. 389 00:29:38,750 --> 00:29:41,208 - Vi ses ved bussholdeplassen. - Ok. 390 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Sånn. Hva synes du? For mye? 391 00:30:03,125 --> 00:30:07,458 Nei da. Det ser veldig realistisk ut. 392 00:30:07,541 --> 00:30:09,416 Hallo? 393 00:30:09,500 --> 00:30:15,708 Fairhaven politistasjon. Selvsagt. Jeg er dr. Ibrahim Arif. Det stemmer. 394 00:30:15,791 --> 00:30:22,375 Min gode venn Ron Ritchie har viktig informasjon om drapet på Tony Curran. 395 00:30:23,166 --> 00:30:27,000 Vi er på Coopers Chase. Nei, det er dessverre ikke mulig. 396 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Nei, vi kan ikke komme til stasjonen. 397 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron er ganske syk og sårbar for tiden. 398 00:30:34,625 --> 00:30:39,333 - Til og med inkontinent. - Ikke si det. 399 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Kan dere sende noen hit? 400 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Det ville vært fantastisk. Takk. - Vi er klare. 401 00:30:46,541 --> 00:30:49,833 Ikke helt. Du ser altfor stilig ut. 402 00:30:49,916 --> 00:30:53,375 - Vær mer ustelt. - Mer ustelt. 403 00:31:02,875 --> 00:31:05,625 Jeg skal ut i dag. Ring meg om du trenger meg. 404 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Det går bra. Ikke bekymre deg. 405 00:31:09,083 --> 00:31:13,333 Hva i alle... Hva i alle dager har du på deg? 406 00:31:14,208 --> 00:31:18,625 - Du ser ut som dronningen. - Gjør jeg det? 407 00:31:22,041 --> 00:31:26,041 Det var en trist dag. Begravelsen. 408 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Husker du den? - Selvfølgelig. 409 00:31:28,750 --> 00:31:33,916 19. september 2022. Vi så det på TV. 410 00:31:34,000 --> 00:31:38,625 - Du var helt besatt av sikkerheten. - Ja, det var jeg. 411 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 - Hva driver du med nå? - Å, du vet. Diverse. Jeg har en plan. 412 00:31:42,625 --> 00:31:47,333 Kjære Elizabeth, du har alltid en plan. 413 00:32:02,000 --> 00:32:05,458 Jeg liker strikkejakken din. Hva skjer nå? 414 00:32:05,541 --> 00:32:07,583 Bare følg meg. 415 00:32:07,666 --> 00:32:11,583 Dette er så spennende. Det er som å være i et TV-drama 416 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 om to ivrige og livlige gamle damer som tar innersvingen på politiet. 417 00:32:16,041 --> 00:32:19,125 - Føler du det slik? - Nei. Og Joyce? 418 00:32:19,208 --> 00:32:22,833 Si aldri "ivrige og livlige gamle damer" igjen. 419 00:32:22,916 --> 00:32:23,875 Nei. 420 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Du må hjelpe meg, unge mann. 421 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Vesken min ble stjålet utenfor... - Marks and Spencer. 422 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ja, Marks and Spencer. 423 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Jeg hadde alt i den. Pensjonen, alle pengene mine. Alt. Hjelp meg. 424 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Selvfølgelig. La meg få litt informasjon. 425 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nei, jeg vil snakke med en kvinnelig betjent. 426 00:32:48,958 --> 00:32:54,458 - Jeg er kvalifisert og er svært varsom. - Det må være en kvinne. 427 00:32:54,541 --> 00:32:56,208 Hun er nonne! 428 00:32:58,125 --> 00:32:59,541 Ja. 429 00:33:00,416 --> 00:33:03,416 Ja, jeg er nonne. 430 00:33:03,500 --> 00:33:07,750 Ja, jeg har avlagt et løfte og kan ikke tilbringe tid med en mann. 431 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Foruten Jesus, selvfølgelig. 432 00:33:10,750 --> 00:33:12,166 OK... 433 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Vent her. - Fort deg. 434 00:33:14,541 --> 00:33:16,750 OK. Vent her. 435 00:33:19,791 --> 00:33:23,416 En nonne. Det var bra. Skulle ønske jeg hadde kommet på det. 436 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Mine damer, hvordan kan jeg... 437 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 ...hjelpe dere? 438 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 INTERVJUROM 439 00:33:37,833 --> 00:33:41,541 - Er vesken din stjålet? - Nei. 440 00:33:41,625 --> 00:33:45,541 Stakkars den som prøver å stjele vesken min. Utenkelig. 441 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Da må jeg spørre hva dere gjør her. 442 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Jeg må tilbake til jobben med å fakke forbrytere. 443 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Utmerket. La meg først si følgende: 444 00:33:55,916 --> 00:34:01,125 Jeg vet du er glad for å se oss. Takk i like måte. 445 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Dette blir morsommere om vi er enige om det. 446 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 For opptaket skyld: Betjent De Freitas nekter å svare, 447 00:34:12,125 --> 00:34:14,875 men prøver å skjule et lite smil. 448 00:34:16,125 --> 00:34:22,458 For det andre: Det du må tilbake til... Det er ikke å fakke forbrytere. 449 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Det er noe kjedelig. 450 00:34:27,250 --> 00:34:28,500 Ingen kommentar. 451 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Vi har et spørsmål til deg. 452 00:34:33,041 --> 00:34:38,916 - Vær så god. - Vil du etterforske drapet på Tony Curran? 453 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Det vil aldri skje. 454 00:34:44,333 --> 00:34:47,958 Men om vi får det til, er du da interessert? 455 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 Om vi får det til? Hvem tror du at du er? Sjefen for MI5? 456 00:34:55,833 --> 00:34:57,416 Nei. 457 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Nei, bare en kvinne som nekter å ta nei for et svar. 458 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Og hva får du for det? - Jeg liker mistanken din. 459 00:35:09,500 --> 00:35:14,000 - En egenskap jeg beundrer mer enn noen. - Så bra. 460 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Da har du ikke noe imot å si hva du får for det. 461 00:35:19,625 --> 00:35:24,916 Vi vil kanskje ha enkelte spørsmål angående etterforskningen. 462 00:35:25,000 --> 00:35:31,041 - Jeg kan ikke dele noe konfidensielt. - Ikke noe uprofesjonelt, det sverger jeg. 463 00:35:31,125 --> 00:35:33,458 Som en Guds kvinne. 464 00:35:36,500 --> 00:35:42,250 Om jeg går med på at dere skal hjelpe meg med drapsetterforskningen... 465 00:35:43,375 --> 00:35:46,166 - Hvor snart er det snakk om? - Gi oss en time. 466 00:35:46,250 --> 00:35:49,333 - Avhengig av trafikken. - Folkene våre er klare. 467 00:35:49,416 --> 00:35:54,458 - Hun mener Ron og Ibrahim. - Her er nummeret mitt. Send meg en SMS. 468 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Intervju avsluttet klokken 12.47. - Den står ikke på. 469 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 Du har visst rett. 470 00:36:08,625 --> 00:36:11,083 - Alt er klart. - Forstått. 471 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Hei, jeg skal treffe en Ron Ritchie. 472 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Denne veien. - Takk. 473 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Dette er den snille politimannen. 474 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Politi! Ikke noe politi! 475 00:36:33,291 --> 00:36:37,208 Hva vil du? Fredelig protest er da lov. 476 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Beklager, men Ron takler ikke myndighetene. 477 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ro deg ned, Ron. - OK. 478 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Han vil snakke om krangelen du så mellom Ian Ventham og Tony Curran. 479 00:36:48,666 --> 00:36:53,250 Du vil ikke få problemer, Mr. Ritchie. Jeg må stille deg noen spørsmål. 480 00:36:53,333 --> 00:36:57,583 Nei! Jeg vil snakke med politidamen. Jeg snakker ikke med ham. 481 00:36:57,666 --> 00:37:01,958 - Hvilken politidame? - Den pene damen som kom hit. 482 00:37:02,041 --> 00:37:07,958 Han mener De Freitas. Hun kom for å snakke om vinduslåser. Han likte henne. 483 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Å, ja. Jeg forstår. Hun er ganske ny. 484 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Hun har lite erfaring. Hun er ikke en del av drapsetterf... 485 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Jeg vil ha damen! 486 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Jeg snakker bare med damen! 487 00:37:27,166 --> 00:37:30,083 Beklager, men han vil bare snakke med De Freit... 488 00:37:31,000 --> 00:37:34,208 Kanskje hun kan bli med på etterforskningen? 489 00:37:40,333 --> 00:37:42,500 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 490 00:37:46,916 --> 00:37:50,708 Genialt, Ibsy. Helt fantastisk, kompis. Jeg mener... 491 00:37:52,958 --> 00:37:58,166 Betjent De Freitas? Personalavdelingen sier du har blitt overført. 492 00:37:58,250 --> 00:38:00,750 - Hvor? - Kriminalpolitiet. 493 00:38:00,833 --> 00:38:03,250 Etterforskningsavdelingen. 494 00:38:03,333 --> 00:38:06,875 Du vil jobbe med Tony Curran-drapet inntil videre. 495 00:38:06,958 --> 00:38:10,291 Ikke mulig... Er det sant? 496 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DET TOK DEG MINDRE ENN 20 MINUTTER!! WTF?! 497 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 - Hva betyr "WTF"? - "What the fuck." 498 00:38:24,583 --> 00:38:26,375 - Unnskyld? - "Hva faen." 499 00:38:29,208 --> 00:38:30,791 Unnskyld, kjære. 500 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 - Datteren min lærte meg det. - Beklager vennen min. Hun er litt... 501 00:38:39,583 --> 00:38:41,500 Det er jeg ikke. 502 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ÅRSBERETNING 2023 COOPERS CHASE PENSJONISTLANDSBY 503 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Interessant. 504 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE HAR EN TREDJE INVESTOR 505 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ER DU OPPE FREMDELES? 506 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 En venn av meg har fått tak i regnskapet til Coopers Chase. 507 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Men det er nærmest umulig å forstå det. 508 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Hva med datteren din? - Joanna. 509 00:39:43,250 --> 00:39:48,875 Joanna. Hun jobber vel med finans? Kan hun ta en titt og forklare det? 510 00:39:48,958 --> 00:39:51,416 I all fortrolighet, selvfølgelig. 511 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Hun har det så travelt. Hun har ikke tid til å ringe meg. 512 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 Bare prøv. 513 00:39:58,041 --> 00:40:03,583 Om vi skal etterforske profesjonelt og effektiv, må vi bruke alle ressurser. 514 00:40:04,541 --> 00:40:06,750 - Jeg skal se hva jeg får til. - Fint. 515 00:40:09,000 --> 00:40:10,875 Du har talent, Joyce. 516 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Har jeg forstått det riktig? En klubb om drap? 517 00:40:17,583 --> 00:40:24,000 - Som en krim-podkast? - På en måte. Men vi etterforsker drapene. 518 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Høres noe makabert ut. 519 00:40:26,750 --> 00:40:32,083 Ja, det høres litt sprøtt ut, men det er en fantastisk gruppe. 520 00:40:32,166 --> 00:40:35,666 Kan du ta en titt på regnskapet? 521 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Du vet at jeg har det travelt. 522 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 For guds skyld, Joanna. 523 00:40:40,708 --> 00:40:45,000 Du ringer kun én gang i uka, besøker meg kun 47 minutter i gangen 524 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 og spiser ikke kaken min. 525 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Jeg ber deg kun om å glemme milliardærene et øyeblikk 526 00:40:51,750 --> 00:40:55,875 og hjelpe din eneste mor for en gangs skyld, for pokker. 527 00:40:57,791 --> 00:41:00,125 - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. - Takk. 528 00:41:01,416 --> 00:41:07,125 Currans rulleblad: Hensynsløs kjøring, besittelse av ulovlig våpen... og mye mer. 529 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Mange ville ønsket ham død. 530 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Nå må vi vite hvem den andre mannen på bildet er. 531 00:41:13,291 --> 00:41:18,375 - Hvilket bilde? - Fra åstedet. Det lå flere der. 532 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Feriebilder, familiebryllup osv. 533 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Men det var en mann som vi ikke har identifisert. 534 00:41:24,083 --> 00:41:28,750 Det har nettopp kommet fra teknikerne. Kan du ta en titt? 535 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Ja takk. 536 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Er det ikke kult å si "ja takk" i kriminalpolitiet? 537 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 Du bør ikke spørre meg om hva som er kult. Ta en titt på bildet, De Freitas. 538 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Kall meg Donna. Det føles bedre. 539 00:41:43,500 --> 00:41:46,458 - Donna? - Ja, det er det jeg heter. 540 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 Fornavnet mitt. 541 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 Jeg kan prøve, men jeg pleier ikke å bruke fornavn. 542 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 Jeg vet ikke engang hva Griffiths heter. Han har jobbet der i sju år. 543 00:41:59,458 --> 00:42:04,541 - Vet du ikke hvem det er? - Nei, Griffiths... Han jobber med saken. 544 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Du kan be ham stoppe. Det er Bobby Tanner. 545 00:42:07,583 --> 00:42:10,625 - Hva? - En stor forbryterkonge. 546 00:42:10,708 --> 00:42:14,250 Lurte Met-politiet helt rundt. De har lett i årevis. 547 00:42:14,333 --> 00:42:16,958 Nå dukker han opp her. Ironisk. 548 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Fant de ham aldri? - Nei. Og én ting til... 549 00:42:21,416 --> 00:42:24,375 Det er en tredje mann her, men han er klippet bort. 550 00:42:24,458 --> 00:42:26,833 - Hva? - Se. 551 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Vi ser speilbildet hans bak dem. 552 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 Å ja. 553 00:42:32,625 --> 00:42:34,250 Godt observert. 554 00:42:35,666 --> 00:42:37,583 Jeg gir beskjed til Griffiths. 555 00:42:38,333 --> 00:42:40,291 Så varmt som mulig, Joyce. 556 00:42:44,541 --> 00:42:47,000 - De er her. Klare? - Klare. 557 00:42:47,083 --> 00:42:52,791 Husk at all informasjon vi kan få, er en bonus. 558 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson vil være ordknapp. 559 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Vi må få ham til å føle seg så utilpass som mulig. 560 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Det gjør det etter min erfaring enklere å få folk til å avsløre ting. 561 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Jeg tror godhet og kake gjør det enda enklere. 562 00:43:08,375 --> 00:43:14,041 Har du måttet avhøre en fiendtlig spion i tidligere Øst-Tyskland, Joyce? 563 00:43:14,625 --> 00:43:16,041 Nei. 564 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Joanna, kjære. 565 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Jeg har sett på Venthams regnskap. - Sånn. 566 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Her er det mye interessant. 567 00:43:25,916 --> 00:43:29,958 Jeg har sendt deg PDF-ene. Vet du hva en PDF er? 568 00:43:30,041 --> 00:43:34,750 Hva tror du, Jo? Det gjør Ibrahim. Han kan mye om alt. 569 00:43:36,375 --> 00:43:38,833 - PDF. - Bingo. 570 00:43:42,125 --> 00:43:43,958 CURRANS DEL TIL VENTHAM 12 MILL. 571 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 Du store min! 572 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Du store min, ja. For en smart datter du merkelig nok har. 573 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Dette er viktig informasjon. Nå har vi et pressmiddel. 574 00:44:03,041 --> 00:44:06,208 - Bra jobbet, Jo. - Takk, mamma. Jeg må gå. 575 00:44:07,333 --> 00:44:09,000 Nå begynner det. 576 00:44:10,875 --> 00:44:12,958 - Vær så god, stig på. - Takk. 577 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 God dag. Jeg tror dere alle har møtt betjent De Freitas. 578 00:44:19,791 --> 00:44:23,041 Hun og jeg etterforsker drapet på Tony Curran. 579 00:44:23,125 --> 00:44:29,208 Jeg fikk vite at dere hadde kjennskap til Mr. Curran da han begynte... 580 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Vi har visst glemt våre manerer. 581 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Sett deg ned. - Ja, kom. 582 00:44:34,416 --> 00:44:38,791 - Slå deg ned. Vær så god. - Sett deg godt til rette. 583 00:44:41,208 --> 00:44:45,375 - Er det ikke veldig varmt her? - Selvfølgelig. Jeg er 76 år gammel. 584 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Litt av et grep du har der, Mr. Ritchie. Trodde du var syk og sårbar. 585 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 På min alder har man gode og dårlig dager. Du vet, gode og dårlige. 586 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Du har visst fått tannen tilbake. 587 00:44:58,500 --> 00:45:01,583 Hva? Ja, ser man det. Et mirakel. 588 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Så uforskammet. Vi har ikke tilbudt deg te. 589 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Sukker? - Nei, jeg prøver å slutte. 590 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Kake må man ha. Får du spise det på jobb? 591 00:45:11,291 --> 00:45:14,083 Nei, jeg har spist en stor lunsj. 592 00:45:16,666 --> 00:45:18,416 Ja takk. Hvorfor ikke? 593 00:45:18,500 --> 00:45:21,708 - Vær så god. Nyt den. - Ser man det. 594 00:45:21,791 --> 00:45:24,541 Beklager, men jeg kan ikke... 595 00:45:25,208 --> 00:45:26,583 Forsiktig. 596 00:45:29,958 --> 00:45:33,375 - Herregud, den er god. - Ja, ikke sant? 597 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Nå, Ron... Du så at Ian og Tony kranglet på parkeringsplassen. 598 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Derfor er vi her. - Ja, en skikkelig akkedas. 599 00:45:42,250 --> 00:45:47,208 Det endte ikke bra. Tony raste av gårde. Vi tror det handlet om penger. 600 00:45:47,291 --> 00:45:51,375 Du vet, det er roten til alt ondt. Men var det ikke Jung som sa... 601 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Sønnen min sa at Tony har et utmerket sikkerhetssystem hjemme. 602 00:45:56,125 --> 00:45:59,791 Jaså? Kjente sønnen din Tony Curran? 603 00:45:59,875 --> 00:46:05,500 På samme måte som vi alle gjorde. Tony er jo kjent blant alle her i bygda. 604 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Han var en storkar her. 605 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Vi hadde alle med ham å gjøre på ett eller annet tidspunkt. 606 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Ville vært nyttig å snakke med sønnen din. Jason, ikke sant? 607 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Ikke noe problem. Han kommer på besøk. 608 00:46:18,958 --> 00:46:23,958 - Tviler på at han kan hjelpe dere... - La politiet gjøre jobben sin. 609 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron prøver å si at sikkerhetssystemet bør ha gitt dere noe. 610 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Det fungerte ikke skikkelig. Bortkastede penger. 611 00:46:31,083 --> 00:46:35,708 Er det ikke rart at en entreprenør har et ødelagt sikkerhetssystem? 612 00:46:35,791 --> 00:46:38,208 Hva med dødstidspunktet? 613 00:46:38,291 --> 00:46:40,416 Det kan vi ikke si noe om. 614 00:46:40,500 --> 00:46:44,833 Det er ikke offentlig informasjon ennå. Vi kan ikke dele det. 615 00:46:44,916 --> 00:46:49,791 Du har rett. Dette møtet har bare vært å gi, men ikke ta. 616 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Jeg vet for eksempel at det var tre investorer 617 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 i Coopers Chase i begynnelsen. 618 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Det var Ian Ventham, Tony Curran, og en anonym investor 619 00:47:00,916 --> 00:47:04,208 i et skallselskap som het "Bloomin' Marvelous". 620 00:47:04,916 --> 00:47:06,875 Visste du det? 621 00:47:07,541 --> 00:47:10,291 Nei, det visste jeg ikke. 622 00:47:11,958 --> 00:47:15,333 Jeg har også dette. 623 00:47:17,833 --> 00:47:20,416 En veldig gammel mobil? 624 00:47:20,500 --> 00:47:23,333 Den er kanskje gammel, men den virker. 625 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Og den inneholder regnskapet til Ian Ventham 626 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 som viser at Currans eierandel går til Ian Ventham om han skulle dø. 627 00:47:33,833 --> 00:47:38,750 Det betyr at Ian Ventham har tjent mange millioner på dette drapet. 628 00:47:38,833 --> 00:47:43,083 - Ja... - I bytte mot dødstidspunktet. 629 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Det er informasjon jeg ikke kan dele. 630 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vil du ha filene? 631 00:47:50,625 --> 00:47:51,916 11.24. 632 00:47:52,000 --> 00:47:54,625 - De Freitas. - Det er ganske presist. 633 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Smartklokken viser når han døde. 634 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Betjent De Freitas! 635 00:48:00,000 --> 00:48:02,666 Vil du ha filene eller ikke? 636 00:48:05,791 --> 00:48:07,541 Vær så god. 637 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 Takk. 638 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Hvor pokker har du fått Ian Venthams regnskap? 639 00:48:21,000 --> 00:48:24,875 Det er et privat selskap. Vi fikk dem ikke. 640 00:48:25,666 --> 00:48:27,333 Samarbeid. 641 00:48:29,916 --> 00:48:34,833 Vår generasjon husker hvor verdifullt det kan være. 642 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hvordan fikk du butterdeigen er så tynn? 643 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Man må bare jobbe fort mens ingrediensene er kalde. 644 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Her. - Du er nok flink med hendene. 645 00:48:44,416 --> 00:48:47,375 - Det har jeg fått høre, ja. - Jason! 646 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Der har vi sønnen min. Jason. - Hei, pappa. 647 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Som jeg lovte. Avdelingssjef Hudson. Jason. 648 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "Hammeren" Ritchie. 649 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 En introduksjon er ikke nødvendig. Jeg har sett alle kampene dine. 650 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Synd du ble skadet. 651 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Sånt skjer. - Ja. 652 00:49:07,083 --> 00:49:12,083 Men TV-jobbene er spennende. Er du ikke med i Snøhvit på teateret? 653 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Jeg er prinsen. 654 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Hva med et bilde med vår WBA-mellomvektsmester? 655 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Her og nå. Hopp inn. - Tusen takk. Sikker? 656 00:49:21,750 --> 00:49:25,416 - Selvfølgelig. - De vil like det på stasjonen. 657 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Posér og slikk leppene. 658 00:49:27,083 --> 00:49:31,083 Tenk at det er deg. Opp med nevene. Ta flere. 659 00:49:31,166 --> 00:49:35,208 - Det var det. Ser bra ut. - Veldig naturlig. 660 00:49:35,291 --> 00:49:39,083 Elsker det. Perfekt. Du vil like dem. 661 00:49:39,166 --> 00:49:42,458 - Et av dem er bra. - Se der. 662 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Takk. - Helt i orden. 663 00:49:44,375 --> 00:49:48,625 Et øyeblikk... Hva tenker du om Tony Curran og Ian Ventham? 664 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Du kjente dem vel? - Nei. 665 00:49:52,208 --> 00:49:57,458 Jeg vet hvem de er. Både Tony og Ian har flere fiender. 666 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Har du noen navn? 667 00:50:00,250 --> 00:50:02,916 Nei. Ikke akkurat nå. 668 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Jeg må dra. 669 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Greit. - Ring meg om du kommer på noe. 670 00:50:08,125 --> 00:50:12,208 Hyggelig å treffe deg. Ha det godt, betjent De Freitas. 671 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Sånn. Vent, Jason. 672 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Jeg vet du liker kaker, så jeg ville gi deg resten. 673 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Du bør nok la Donna kjøre. Det er mye rom i den. 674 00:50:23,750 --> 00:50:26,875 Den fremhever smaken av valnøttene, synes jeg. 675 00:50:26,958 --> 00:50:29,166 - Takk. - Fint å se dere. 676 00:50:34,375 --> 00:50:37,708 - Maud. - Hva vil du, Elizabeth? 677 00:50:37,791 --> 00:50:41,333 Jeg ville bare si kondolerer. 678 00:50:41,416 --> 00:50:43,958 Tony var en grepa kar. 679 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Kan du tenke deg hvem som drepte ham? 680 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Jeg har mange ideer om mange ting, 681 00:50:51,375 --> 00:50:55,708 men jeg deler ingen så lenge purken henger rundt her. 682 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Ja, for noen hestkuker. 683 00:50:58,666 --> 00:51:01,583 - Politiet er vanligvis det. - Ja. 684 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 For noen nydelige blomster. 685 00:51:06,000 --> 00:51:09,583 Ja, de er fra en gammel venn som også var glad i Tony. 686 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Enkelte har manerer. 687 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MIN DYPESTE MEDFØLELSE KJÆRLIG HILSEN B.T. 688 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Går det bra, Jason? Trodde vi skulle ta en øl. 689 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Noe kom i veien. - Du har nettopp kommet. 690 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Men jeg må dra. - Hva er i veien? 691 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - La det være. - Hvorfor er du så forbanna? 692 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Jeg vet at du er flau over TV-jobbene. 693 00:51:43,041 --> 00:51:45,875 Men du trenger ikke å vise det så tydelig. 694 00:51:45,958 --> 00:51:51,791 Jeg er da ikke flau. Men jeg forstår bokseverdenen bedre. 695 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Du var en skikkelig konkurrent. - Du klarer ikke la være. 696 00:51:56,125 --> 00:51:59,041 - Hva? - Jeg må dra. 697 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Vær forsiktig... - Nå! 698 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Vær forsiktig på sykkelen. 699 00:52:10,458 --> 00:52:11,916 Jason løy. 700 00:52:12,750 --> 00:52:15,833 - Hva? - Det står i Tony Currans mappe. 701 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason gjorde småjobber for ham og Ian Ventham. 702 00:52:19,125 --> 00:52:23,333 Det var før TV-jobbene. Og jeg må fortelle noe mer. 703 00:52:24,375 --> 00:52:28,000 Jason er den tredje personen på bildet fra åstedet. 704 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Han er armen i speilet. Det er samme tatovering. 705 00:52:31,250 --> 00:52:33,875 Jeg har mobilen her. 706 00:52:33,958 --> 00:52:35,791 Vis meg det. 707 00:52:36,750 --> 00:52:37,750 Se. 708 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason hadde det travelt med å dra. - Ja. 709 00:52:45,916 --> 00:52:50,166 Vi bør holde et øye med ham og Ian Ventham. 710 00:52:50,250 --> 00:52:52,833 Passe på at folk ikke forsvinner. 711 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Det var en kjøreskoleelev. 712 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Vi prøver å finne ut hvor fort 713 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Ian Ventham kunne kjørt fra Coopers Chase til Tony Curran. 714 00:53:15,500 --> 00:53:19,416 - Med vekt på "fort". - Vil noen ha godteri? 715 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Beregningene er ikke basert på fart. 716 00:53:21,875 --> 00:53:28,083 Jeg har en komplisert algoritme som vil avgjøre om Ian Ventham kunne drept Tony. 717 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 Vær tålmodig. 718 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Jeg har det veldig travelt i dag. 719 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Partneren min er død. Det er vanskelig. 720 00:53:45,208 --> 00:53:49,791 Selvfølgelig. Kan du fortelle hvem dette er? 721 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Det er Bobby Tanner. - Ja, Bobby Tanner. 722 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Politiet har lett etter ham i årevis. Anklagene er mange. 723 00:53:57,875 --> 00:54:03,041 - Navnet dukker visstnok opp overalt. - Jeg trodde han var død. Hvor fikk du det? 724 00:54:03,125 --> 00:54:04,833 På åstedet. 725 00:54:05,583 --> 00:54:07,208 Jaså? 726 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 OK. Greit. 727 00:54:08,666 --> 00:54:12,208 Hvorfor blandet du deg borti Bobby Tanner? 728 00:54:12,291 --> 00:54:17,208 Han er en vemmelig fyr. Skjærer av fiendenes fingre og sender dem i posten. 729 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Vi har en hel fryser full hos Scotland Yard. 730 00:54:21,291 --> 00:54:25,083 Du får fortelle det nå før vi får svar på en annen måte. 731 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 Han er den tredje eieren. 732 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Av hva? - Coopers Chase. Dere er trege. 733 00:54:36,375 --> 00:54:40,250 Tony Curran fikk ham med for å ha råd til å fullføre jobben. 734 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Det var ikke min idé. - Vet du hvor han er? 735 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Jeg trodde jo han var død. 736 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 Han har vært savnet i... herregud... i mange år. 737 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 Om han lever, bør dere finne ham. Han er en farlig mann. 738 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Tror du Tanner drepte Curran? 739 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Det er din jobb å finne ut av det. Jeg har det travelt. 740 00:54:59,125 --> 00:55:03,250 Hvorfor kranglet du med Curran rett før han døde? 741 00:55:03,333 --> 00:55:08,125 - Bare forretninger. Litt komplisert. - Jason Ritchie er også på det bildet. 742 00:55:09,333 --> 00:55:13,833 Tatoveringen avslører ham. Ba du ham drepe Curran for deg? 743 00:55:13,916 --> 00:55:17,458 Jeg ville ikke pisset på Jason om han sto i brann. 744 00:55:17,541 --> 00:55:20,375 Ville være bra om begge partnerne var døde. 745 00:55:20,458 --> 00:55:24,125 Du vil tjene 12 millioner pund på at Tony er borte. 746 00:55:24,208 --> 00:55:26,666 Hvordan pokker vet du det? 747 00:55:28,291 --> 00:55:33,583 Jeg drepte ikke Curran. Jeg var sammen med investorer hele morgenen. 748 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Dere får sette Tanner i en celle. 749 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Han er tryggest der. - Du virker plutselig bekymret. 750 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Ja, du svetter. 751 00:55:44,125 --> 00:55:49,666 Samme det. Jeg har en avtale. Gjør jobben deres. La meg gjøre min. 752 00:55:51,500 --> 00:55:52,833 Jeg må dra. 753 00:55:54,041 --> 00:55:56,666 - Vi snakkes igjen. - Ja. 754 00:55:56,750 --> 00:56:01,416 - Hvor er Mrs. Ventham? - Det får du spørre advokaten hennes om. 755 00:56:03,750 --> 00:56:06,583 Skilsmisser er jæklig dyrt. 756 00:56:18,583 --> 00:56:21,250 Jeg tror algoritmen min fungerte ganske bra. 757 00:56:21,333 --> 00:56:24,416 - Med trafikk og med min... - Ibrahim! 758 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Kunne Ventham ha kommet seg hit i tide for å drepe Tony Curran? 759 00:56:29,333 --> 00:56:32,000 - Nei. - Helsike heller. 760 00:56:32,750 --> 00:56:34,708 - Helsike. - Helsike. 761 00:56:37,583 --> 00:56:41,708 Sir? Ian Ventham kunne ikke drept Tony Curran. 762 00:56:42,791 --> 00:56:45,625 Hva? Og hvorfor ikke? 763 00:56:45,708 --> 00:56:50,708 Han kunne ikke rukket dit. Han ville vært der sju minutter for sent. 764 00:56:50,791 --> 00:56:54,791 - Og det fikk du vite av... - Torsdagsmordklubben. 765 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 Unnskyld, men hva? 766 00:56:57,125 --> 00:57:02,916 Det er det de kaller seg. Elizabeth og gjengen. 767 00:57:03,000 --> 00:57:06,541 De kjørte til Curran i morges og sjekket det. 768 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Griffith er der ute nå for å sjekke akkurat det samme. 769 00:57:10,250 --> 00:57:12,458 Men i helvete heller. 770 00:57:12,541 --> 00:57:17,708 Jeg har jobbet her i nesten 30 år. Fire pensjonister får ikke herje med meg. 771 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths! Hva har du? - Ifølge våre beregninger... 772 00:57:20,958 --> 00:57:23,458 Bare si det. 773 00:57:23,541 --> 00:57:28,375 Kunne Ventham kommet seg dit i tide? Ja eller nei? 774 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - Nei. - Stikk, for faen, Griffiths. 775 00:57:47,208 --> 00:57:49,875 - Hei, Donna. - Hei, Elizabeth. 776 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Jeg trenger hjelp. - Ja? 777 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Vi fant et bilde av Tony Curran sammen med Bobby Tanner på åstedet. 778 00:57:57,708 --> 00:58:03,708 Bobby Tanner? Jeg har hørt om ham. En vemmelig fyr. Innblandet i dop og drap. 779 00:58:03,791 --> 00:58:09,833 Ja. Og vi må snakke med ham, men han har vært savnet i årevis. 780 00:58:09,916 --> 00:58:14,083 - Jeg håper du kan hjelpe oss å finne ham. - Selvfølgelig. 781 00:58:14,166 --> 00:58:17,666 Til gjengjeld vil jeg ha ny informasjon. 782 00:58:17,750 --> 00:58:22,375 - Elizabeth. - Kom igjen. Du vet hvordan dette fungerer. 783 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Du vet bildet jeg fortalte om? Det er en mann til på det. 784 00:58:29,208 --> 00:58:32,458 - Ja. Hvem? - Jason Ritchie. 785 00:58:34,625 --> 00:58:37,541 - Hva? - Jeg har mer. 786 00:58:40,708 --> 00:58:42,541 Ring meg om noen minutter. 787 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Ikke vekk de døde. 788 00:59:12,041 --> 00:59:16,333 - Du store allverden! Så du ansiktet? - Det var for mørkt. 789 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Selv om Ian Ventham ikke lenger er hovedmistenkt, 790 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 betyr ikke det at han ikke leide inn noen. 791 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Nettopp. Og det er der det blir vanskelig. 792 00:59:25,916 --> 00:59:29,166 Politiet planlegger å snakke med Jason. 793 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Ryktene sier han tok på seg sporadisk arbeid 794 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 for Ventham og Curran når de trengte ekstra muskler. 795 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Hvor sporadisk? - Det er det vi vil fastslå. 796 00:59:39,458 --> 00:59:44,458 Jeg har ikke sagt det til Ron. Han er heldigvis opptatt med demonstrasjonen. 797 00:59:44,541 --> 00:59:48,041 Ja, jeg må komme meg av gårde. 798 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Skal vi gå sammen til demonstrasjonen på mandag? 799 00:59:51,875 --> 00:59:53,625 Den vil jeg ikke gå glipp av. 800 00:59:53,708 --> 00:59:59,333 De får ikke grave opp kirkegården og kaste ut Penny. 801 00:59:59,416 --> 01:00:02,708 Nei. Men på mandag skal vi kjempe. 802 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Samle dere her, alle sammen! 803 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vi skal ha en barrikade av mennesker foran kirkegården. 804 01:00:14,375 --> 01:00:18,916 Vi skal stå samlet. Eller hva? 805 01:00:19,000 --> 01:00:20,166 Ja! 806 01:00:20,250 --> 01:00:23,208 La oss gjøre dette! Sånn. 807 01:00:23,291 --> 01:00:24,791 Vær sterke! 808 01:00:26,333 --> 01:00:30,541 - La oss ikke stå på kne. - Vi overgir oss aldri! 809 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 Takk for at dere kom, begge to. 810 01:00:33,875 --> 01:00:35,625 Se på dere. Bra! 811 01:00:35,708 --> 01:00:38,625 Bernard har et gammelt slagord. Mitt er originalt. 812 01:00:38,708 --> 01:00:41,458 Jeg vil ikke ha noe krangling fra dere. 813 01:00:41,541 --> 01:00:44,250 - Solidaritet trumfer alt. - Absolutt. 814 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 Bra, Ibsy. 815 01:00:46,333 --> 01:00:51,583 Hva gjør du med kaffemaskinen? Det er ikke en hagefest. 816 01:00:51,666 --> 01:00:56,000 Nei, men god kaffe betyr at vi kan protestere lenger. 817 01:00:56,083 --> 01:00:58,250 For en klok kvinne. 818 01:01:02,458 --> 01:01:05,500 Fienden nærmer seg! 819 01:01:06,083 --> 01:01:09,708 Nei! De kan da ikke gjøre det! 820 01:01:11,458 --> 01:01:16,250 - Hent en spade og begynn å grave. - Jeg kommer ikke langt med én spade. 821 01:01:16,333 --> 01:01:22,666 Juridisk sett må arbeidet begynne i dag. Du trenger bare å sette spaden i jorden. 822 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 Unna vei! 823 01:01:37,041 --> 01:01:39,583 Herregud, det er som The Walking Dead. 824 01:01:41,375 --> 01:01:46,458 La meg slippe fram. Stå støtt. Bare bli stående. 825 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Hva i helvete er det som foregår? - Bu! 826 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Gjenopplever du 80-tallet? Feirer sist du fikk den opp? 827 01:01:54,125 --> 01:01:57,333 Hva tror du vi gjør? Vi demonstrerer! 828 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Folk her har kvittet seg med bedre menn enn deg. 829 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Vi har lærere, soldater, leger og bankfolk. 830 01:02:06,250 --> 01:02:09,125 - Og hva ønsker vi? - Ingen graving! 831 01:02:09,208 --> 01:02:12,333 Større skrift på menyen. 832 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Helt nakne modeller i tegnetimene. 833 01:02:15,083 --> 01:02:20,666 Vi kan ikke bare rope tilfeldige ting. Nei! Solidaritet! 834 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Unna vei, alle sammen. La oss begynne å grave. 835 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Du får ikke komme inn. - Ikke rør ham, Ventham. 836 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Dra til helvete, din jævla forræder! 837 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Jaså? Du må først forbi meg og resten av gjengen. 838 01:02:34,416 --> 01:02:37,708 Så... Ut med Ian Ventham! 839 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ut med Ian Ventham! 840 01:02:41,291 --> 01:02:42,916 Sånn skal det være! 841 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Ut med Ian Ventham! 842 01:02:46,625 --> 01:02:48,666 Solidaritet. 843 01:02:48,750 --> 01:02:53,916 Ut med Ian Ventham! 844 01:02:57,583 --> 01:03:00,000 - Ut med Ian Ventham! - Jeg ringer politiet. 845 01:03:00,083 --> 01:03:03,166 Ja, si at du angrep en prest. 846 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ut med Ian Ventham! 847 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 Hallo! 848 01:03:08,875 --> 01:03:13,625 Så du en hakkespett? Jeg trodde jeg så en hakkespett. 849 01:03:14,416 --> 01:03:15,833 Nei. 850 01:03:17,166 --> 01:03:22,250 Jeg har sett deg fikse ting her. Er det Bogdan du heter? 851 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Ja. 852 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Jeg heter Marina. 853 01:03:34,875 --> 01:03:37,583 - Det heter moren min også. - Er det sant? 854 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Jaså? Det var litt av et sammentreff. 855 01:03:40,541 --> 01:03:44,875 Det er et vakkert navn. Men det er klart jeg synes det. 856 01:03:44,958 --> 01:03:49,291 - Er hun her hos deg? - Nei, hun er fremdeles i Polen. 857 01:03:51,208 --> 01:03:54,916 Du savner henne nok. 858 01:03:55,000 --> 01:03:57,541 Og hun savner deg. 859 01:03:59,791 --> 01:04:03,333 Jeg savner henne... hver eneste dag. 860 01:04:05,291 --> 01:04:08,500 - Snakker du polsk? - Ja, litt. 861 01:04:09,791 --> 01:04:16,125 Hun er grunnen til at jeg kom til England. Jobbene er bedre betalt her. 862 01:04:16,208 --> 01:04:20,625 - Bare jeg kan sende penger hjem... - Hvor i Polen er du fra? 863 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Kraków. 864 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Jeg smakte en aldeles nydelig suppe i Kraków. Krupnik. 865 01:04:26,708 --> 01:04:29,583 - Byggrynssuppe. - Ja. 866 01:04:29,666 --> 01:04:32,291 Hva gjorde du i Polen? 867 01:04:32,375 --> 01:04:34,291 Et omreisende sirkus. 868 01:04:34,375 --> 01:04:37,458 - Det var tider det. - Ok. 869 01:04:38,708 --> 01:04:43,333 Det er latterlig å gjøre dette med en spade, men det er mitt ansvar nå. 870 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Har du tatt over etter Tony som sjef? 871 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Ja, jeg er Ians hovedentreprenør nå. 872 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Ga Ian deg jobben før Tony døde? 873 01:04:56,333 --> 01:05:01,833 Ja, Marina. Det var jobben min før Tony døde. Hvordan det? 874 01:05:01,916 --> 01:05:05,083 Er det noe du vil spørre meg om? 875 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Vi vet at Ian tjente mye på at Tony døde. 876 01:05:09,833 --> 01:05:14,125 Jeg bare lurte på om han... Vel... 877 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 om han ba noen om å drepe Tony. 878 01:05:19,458 --> 01:05:20,791 Jeg vet ikke. 879 01:05:21,666 --> 01:05:22,833 Kanskje. 880 01:05:25,250 --> 01:05:27,666 La meg være litt mer presis. 881 01:05:28,541 --> 01:05:32,000 Ba Ian deg om å drepe Tony? 882 01:05:33,583 --> 01:05:34,833 Nei. 883 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Jeg ville uansett ha sagt nei. 884 01:05:39,708 --> 01:05:44,083 Jeg gjør mye for Ian Ventham. Jeg graver opp gamle bein, 885 01:05:44,166 --> 01:05:47,083 men jeg vil aldri drepe noen for ham. 886 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ingen vil ha deg her, Ian. Dra hjem. 887 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Les plakatene og kom deg av gårde. 888 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 Slipp meg! Stopp! 889 01:06:02,250 --> 01:06:03,875 Slipp meg! 890 01:06:05,625 --> 01:06:08,166 Slipp meg! Gi dere! 891 01:06:08,833 --> 01:06:10,416 Ikke rør meg! 892 01:06:11,291 --> 01:06:16,291 - Ingen vil ha deg her! - Hvorfor vil du ikke høre? 893 01:06:16,375 --> 01:06:18,166 Hvorfor ikke? 894 01:06:19,416 --> 01:06:21,000 Nei! Dette... 895 01:06:23,791 --> 01:06:25,125 Dette... 896 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Slipp meg fram. 897 01:06:47,416 --> 01:06:49,458 Han er død. 898 01:06:54,250 --> 01:06:55,625 Men i helvete... 899 01:07:14,208 --> 01:07:18,416 Altså... Vi var alle vitne til et drap. 900 01:07:20,208 --> 01:07:24,666 Første spørsmål: Hvordan vet du at det var drap og ikke hjerteinfarkt? 901 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Han var stresset. 902 01:07:26,333 --> 01:07:31,500 Sannsynlig dødsårsak var en overdose med fentanyl gitt rett før han døde. 903 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 De venter på alle labresultatene. 904 01:07:33,750 --> 01:07:37,583 - Hvor hørte du det? - Donna SMS-et meg. 905 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Hun har vært hjelpsom. - Hvor kom fentanylet fra? 906 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Det brukes til bedøvelse og smertelindring. 907 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 Veldig effektivt i bruk. 908 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Men en høy dose kan være dødelig. 909 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Det må altså være noen som har tilgang til nåler og medisiner. 910 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Det er nesten alle ved Coopers Chase. 911 01:07:59,208 --> 01:08:04,750 Jeg har bilder av alle som var der. Jeg tipper det skjedde i kaoset. 912 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 En dødelig dose gitt stille og rolig mens alle kranglet. 913 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Morderen er altså på bildet? - Absolutt. 914 01:08:13,166 --> 01:08:17,708 - Vi er alle på bildene. - Vi er alle mistenkte. 915 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Apropos bilder, vi har ikke løst Bobby Tanner-gåten ennå. 916 01:08:32,291 --> 01:08:35,375 - Hva da? - Hvem? 917 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Nevnte jeg ikke det? - Nei, det gjorde du ikke. 918 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna nevnte at de fant et bilde der Tony Curran ble drept 919 01:08:44,625 --> 01:08:50,166 av Tony Curran, en beryktet forbryter som heter Bobby Tanner, og Ja... 920 01:08:52,791 --> 01:08:54,083 Og hvem? 921 01:08:54,166 --> 01:08:57,708 - Det spiller ingen rolle. - Nei. 922 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Du bør ikke skjule ting for oss. Vi er et team. 923 01:09:01,708 --> 01:09:04,125 Nei, jeg gjør ikke det. Jeg bare... 924 01:09:04,208 --> 01:09:09,000 Donna SMS-er meg sent på kvelden, og jeg ville vente på rett tidspunkt. 925 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Jeg vil si nå er et perfekt tidspunkt. Kan du fortelle? 926 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Det er Bobby Tanner politiet leter etter, og det bør også vi gjøre. 927 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Tanner eier Coopers Chase sammen med Ventham og Curran. 928 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Det står i Venthams testamente 929 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 at utbyggingen av Coopers Chase skal fortsette etter Ians død. 930 01:09:31,791 --> 01:09:35,750 Bare Bobby Tanner kan stoppe det. Og ingen finner ham. 931 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Så kampen om hjemmet vårt er ikke over? 932 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Ian Ventham kan ødelegge alt selv om han er død. 933 01:09:43,000 --> 01:09:47,333 Er Bobby Tanner den eneste overlevende eieren? 934 01:09:47,416 --> 01:09:51,875 Det ser sånn ut. Men han er kanskje også død? Hvem vet? 935 01:09:51,958 --> 01:09:57,125 - Finner vi ham, kan vi stoppe utbyggingen. - Og redde Coopers Chase. 936 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - Og kirkegården. - Ja, så vi bør komme i gang. 937 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Ja, strikking for viderekomne starter her om en time. 938 01:10:04,666 --> 01:10:05,916 OK. 939 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Når begynte du å spille? 940 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Faren min lærte meg det da jeg var ti. Jeg slo ham ikke før jeg var 13. 941 01:10:15,375 --> 01:10:19,041 - Han lot meg ikke vinne. - Utrolig. 942 01:10:19,125 --> 01:10:21,708 - Sjakkmatt. - Du store min! 943 01:10:21,791 --> 01:10:25,541 Elizabeth. Denne herren kom for å treffe deg. 944 01:10:25,625 --> 01:10:31,041 Han spiller også sjakk. Han er virkelig en fantastisk spiller. 945 01:10:31,125 --> 01:10:34,375 Og han fikset wifi-en på kontoret. 946 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 For en uventet overraskelse, Bogdan. 947 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Beklager at jeg forstyrrer, Elizabeth. 948 01:10:42,666 --> 01:10:44,958 Det går helt fint. Velkommen. 949 01:10:45,041 --> 01:10:48,125 Takk for spillet, Stephen. Jeg må gå. 950 01:10:48,208 --> 01:10:51,083 - Det var hyggelig. - Jeg følger ham ut. 951 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Hva gjør du her? 952 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Vi må snakke sammen. Jeg vet ikke hvem jeg kan gå til. 953 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Politiet spurte hvor jeg var da Ian døde. "Med Marina", sa jeg. 954 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Men de finner ingen Marina her. 955 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 Så jeg spurte etter den pågående damen som stiller spørsmål. 956 01:11:08,750 --> 01:11:13,000 - Alle visste det var deg. - Greit. Du avslørte meg. 957 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Jeg ville snakke med deg. Jeg tenkte navnet ville vinne meg tillit. 958 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Et billig triks. 959 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Ja. Gammel vane. Beklager så mye. 960 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Hvorfor er du her? 961 01:11:29,125 --> 01:11:33,000 Jeg må vise deg noe. I kveld. 962 01:11:33,083 --> 01:11:38,666 Når det er mørkt. Møt meg på kirkegården. Alene. 963 01:11:39,250 --> 01:11:41,791 Helt alene. Vær så snill. 964 01:11:43,500 --> 01:11:44,958 Helt alene. 965 01:11:46,416 --> 01:11:47,958 Takk. 966 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Følg med. Ut med brystet. 967 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Venstre og høyre. Hold. 968 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Siste. Opp. Venstre. Bra! 969 01:12:07,916 --> 01:12:09,333 Der er han. 970 01:12:11,000 --> 01:12:13,541 - Presenter. - Presenter. 971 01:12:17,166 --> 01:12:20,208 Hva gjelder det? 972 01:12:20,291 --> 01:12:23,208 Jeg har sagt alt jeg vet... Absolutt ingenting. 973 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Jeg var på treningssenteret med Dan Fairhurst da Tony døde. 974 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Ja, før Curran døde, men ikke da han døde. 975 01:12:30,333 --> 01:12:32,833 - Ser du forskjellen? - Ja. 976 01:12:32,916 --> 01:12:35,458 Vaskedamen fant ham. Kanskje det var henne. 977 01:12:36,291 --> 01:12:38,250 Jeg ser det på følgende måte... 978 01:12:38,333 --> 01:12:43,458 Morderen er ikke den første til å se noen død, men den siste som ser dem i live. 979 01:12:43,541 --> 01:12:46,000 - Bra. - Gammel episode av Columbo. 980 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Hva skjer? Hva anklager dere meg for? 981 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Hvorfor ringte Ian Ventham deg tre ganger rett etter krangelen med Curran? 982 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Ba han deg om en tjeneste? 983 01:12:56,541 --> 01:12:59,875 Ba Ventham deg om å drepe Curran fordi han var redd ham? 984 01:12:59,958 --> 01:13:04,458 - Nei, det handlet om noe annet. - Jeg tror ikke det. 985 01:13:05,041 --> 01:13:09,291 - Det var andre ting på gang. - Ja, det var det. 986 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham betalt spillegjelden din. 987 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 Og derfor gikk du med på å gjøre forskjellige jobber for ham. 988 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Alt han ba om... - Nei, ikke alt han ba om. 989 01:13:22,791 --> 01:13:26,666 - Hvorfor ringte han deg? - Bare... 990 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Bare noen greier. OK? 991 01:13:29,375 --> 01:13:33,291 - Jeg må tilbake til treningen. - Kjenner du Bobby Tanner? 992 01:13:33,375 --> 01:13:37,750 Hva? Bobby Tanner? Han er vel død? 993 01:13:39,583 --> 01:13:42,583 Husker du da dette bildet ble tatt? 994 01:13:42,666 --> 01:13:43,750 Nei. 995 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Det er armen din i speilet. Stemmer ikke det? 996 01:13:48,708 --> 01:13:53,125 Du er visst dypt involvert i organisert kriminalitet. 997 01:13:53,208 --> 01:13:56,875 Hva gjør vel en liten henrettelse til? 998 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Hvorfor hadde du det så travelt forleden? 999 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Prøvde du å rømme? - Jeg har ikke tid til dette. 1000 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Du pågripes for drapet på Tony Curran. 1001 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Hva? Dere har ingen bevis. 1002 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Du vil ikke svare. Har ikke alibi, men mulighet og motiv. 1003 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Dessuten er jeg redd du vil stikke av. 1004 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Det er en risiko, så vi setter deg i varetekt. 1005 01:14:19,375 --> 01:14:22,083 Kan du legge fra deg skøytene? 1006 01:14:22,166 --> 01:14:24,000 Faen. 1007 01:14:26,125 --> 01:14:30,833 Tony Curran og Ian Ventham. Det må da være samme morder. 1008 01:14:30,916 --> 01:14:35,083 To forretningspartnere blir drept med få dagers mellomrom. 1009 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Noen som vil stoppe byggingen. 1010 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Hva med Bernard? Han var veldig opprørt. 1011 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Ja. Han er hissig. 1012 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Han er også kjemiker, noe som gjør det mulig å ha tilgang til gift. 1013 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - Jeg gir ham en nier. - Det er for høyt. Jeg gir ham seks. 1014 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Greit. Vi gir ham sju. - OK. Hva med pastor Mackie? 1015 01:14:55,458 --> 01:14:58,083 Den sinteste personen ved demonstrasjonen. 1016 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Han er vår første tier. - Han har oppført seg rart. 1017 01:15:01,583 --> 01:15:05,791 - Ingen ville mistenke en prest. Litt til? - Ja. 1018 01:15:06,375 --> 01:15:10,416 Jeg har tenkt. Nå som Tony og Ian er borte... 1019 01:15:11,333 --> 01:15:15,541 Vil det forandre ting? Tror du de vil kaste oss ut? 1020 01:15:15,625 --> 01:15:21,166 Kommer an på Coopers Chase Investments. Om de ikke finner Bobby Tanner. 1021 01:15:21,250 --> 01:15:24,541 - Ikke på boken. - Unnskyld. 1022 01:15:25,250 --> 01:15:26,541 Takk. 1023 01:15:31,208 --> 01:15:34,083 - Jeg vil savne dette stedet. - Ja. 1024 01:15:34,833 --> 01:15:38,125 Om man vil være alene her, så lukker man døren. 1025 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Hvis ikke så åpner man den. En fantastisk oppskrift på lykke. 1026 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Minner meg om colleget ved Oxford, men med bedre mat og mindre snobberi. 1027 01:15:48,666 --> 01:15:53,208 Nå... Hallo? Hallo? Beklager. 1028 01:15:57,375 --> 01:15:58,916 Hallo? Ja. 1029 01:16:01,125 --> 01:16:02,583 Hva? 1030 01:16:03,416 --> 01:16:07,875 Greit. Ikke si et ord. Bare hold munn. 1031 01:16:07,958 --> 01:16:12,375 Vi ordner det. Ikke et ord. Ingenting. Greit? 1032 01:16:13,958 --> 01:16:18,666 Det var Jason. Han er arrestert for drapet på Tony Curran. 1033 01:16:18,750 --> 01:16:21,375 - Å, Ron. - Helsike. 1034 01:16:22,833 --> 01:16:25,375 - Denne veien? - Ja, inn her. 1035 01:16:25,458 --> 01:16:30,791 - Mannen din er visst ikke helt frisk. - Nei, det er han ikke. 1036 01:16:32,375 --> 01:16:34,625 Har du noe i teen hans? 1037 01:16:35,625 --> 01:16:38,958 Ja. Så han får sove. En tablett. 1038 01:16:39,708 --> 01:16:42,500 Bare én. Noe mer ville vært dødelig. 1039 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Det var snilt av deg å spille sjakk med ham. 1040 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Det er første gang på lenge at Stephen har spilt sjakk med noen. 1041 01:16:50,375 --> 01:16:55,041 - Han er en god spiller. Tøff for meg. - Vil du komme igjen? 1042 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Det gjør jeg gjerne. Jeg har ikke mange venner her. 1043 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Men Stephen har gode dager og dårlige dager. 1044 01:17:02,583 --> 01:17:05,958 - Du så ham på en god dag. - Moren min er sånn. 1045 01:17:06,041 --> 01:17:08,750 Hun husker meg ikke alltid. 1046 01:17:10,166 --> 01:17:12,083 Hun er veldig syk. 1047 01:17:12,166 --> 01:17:16,250 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg... 1048 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Så leit, Bogdan. Du bør besøke henne. 1049 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Jeg skulle gjerne reist, men jeg kan ikke det. 1050 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Hvorfor ikke? 1051 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Alle vi som jobber her... 1052 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 De tar fra oss passene når vi kommer. 1053 01:17:35,041 --> 01:17:38,250 De sier det er normalt i denne jobben. 1054 01:17:39,208 --> 01:17:41,041 Og hvem er "de"? 1055 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Det går bra. Jeg kan fikse det. 1056 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Uansett... Her er det. 1057 01:18:06,625 --> 01:18:12,166 Du har funnet levninger i en grav. Hvorfor er det mystisk? 1058 01:18:12,250 --> 01:18:13,958 Fordi, Elizabeth... 1059 01:18:15,000 --> 01:18:18,208 De ble lagt oppå kisten. 1060 01:18:27,083 --> 01:18:30,166 Og hvorfor skulle noen grave opp en grav 1061 01:18:31,416 --> 01:18:34,166 for så å legge et skjelett oppå? 1062 01:18:34,250 --> 01:18:36,041 For å gjemme et lik. 1063 01:18:39,291 --> 01:18:42,166 Jeg tror vi har enda et drap. 1064 01:18:47,208 --> 01:18:48,833 Løft opp. 1065 01:18:56,541 --> 01:19:00,250 - Og det var det Elizabeth sa? - Mer eller mindre, ja. 1066 01:19:02,500 --> 01:19:04,166 Bli med meg. 1067 01:19:07,458 --> 01:19:11,708 - Bank, bank. Får vi komme inn? - Du er visst alt inne. 1068 01:19:11,791 --> 01:19:17,083 - Vil du ha mer kake? - Ikke noe mer tull. Dette er alvorlig. 1069 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Jeg vil vite hvordan du fant liket. 1070 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Jeg har forklart det til Donna. - Jeg vil høre det selv. 1071 01:19:25,375 --> 01:19:30,750 Selvfølgelig. Jeg var ut og gikk en tur. Jeg så etter narsisser. 1072 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narsisser? 1073 01:19:32,791 --> 01:19:35,916 - Påskeliljeløker til blomsterkassen. - Blomsterkassen? 1074 01:19:36,000 --> 01:19:39,708 - Ja, for farge til neste vår. - Ja. 1075 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Og jeg gravde... - Med hendene? 1076 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Ikke med hendene. Jeg hadde da en planteskje. 1077 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Dumme meg, en planteskje. - Ja, til løkene. 1078 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Ja. - Og da fant jeg beinrestene. 1079 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Det var litt av et sjokk. Det var litt av et sammentreff. 1080 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Jeg mister tålmodigheten med deg og dine lystige pensjonister. 1081 01:20:04,375 --> 01:20:10,250 Hør her... Du har sønnen min i en celle. Akkurat nå har du kun indisier. 1082 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Beklager, men det er ikke nok til å sikte noen for drap. 1083 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Så hvorfor ikke droppe skuespillet og lete etter morderen? 1084 01:20:18,291 --> 01:20:22,416 Jeg vil gjerne finne morderen. Med glede. 1085 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Om du og din "Tirsdagsdødsforening" kan la saken være i fem minutter, 1086 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 kan vi kanskje gjøre fremskritt. 1087 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Jeg foreslår at dere holder dere til Rotary-middager, golf, 1088 01:20:34,791 --> 01:20:40,250 mate lamaer og ta medisinene deres. La oss proffer få gjøre jobben vår. 1089 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 For de som er tunghørte, la oss skru opp volumet på høreapparatet. 1090 01:20:44,708 --> 01:20:50,166 Politiarbeid er ikke tilgjengelig for dem som ikke er politi. 1091 01:20:50,250 --> 01:20:52,875 - Forstått? - Forstått. 1092 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Greit. 1093 01:20:55,583 --> 01:20:58,416 Takk for praten. De Freitas. 1094 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Jeg ville sjekket beinrestene. 1095 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Kan være viktig. - OK. 1096 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 EN SISTE ADVARSEL... LIGG UNNA! 1097 01:22:15,875 --> 01:22:17,000 Hei. 1098 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Hei! 1099 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Jeg bør ikke snakke med deg, men... 1100 01:22:23,208 --> 01:22:29,291 Jeg ville fortelle at beinrestene vi fant tilhørte en som het Peter Mercer. 1101 01:22:31,208 --> 01:22:32,500 Hva? 1102 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Herregud, det er da besynderlig. 1103 01:22:38,666 --> 01:22:43,333 Betjent De Freitas, dette er førstebetjent Penny Gray og mannen hennes John. 1104 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Hyggelig å møte deg. - Hei. 1105 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Du skulle møtt henne tidligere. - Litt av et syn. 1106 01:22:49,458 --> 01:22:51,583 Det er en ære, ma'am. 1107 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna er en fantastisk, ung politibetjent. 1108 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Hun har fortalt meg om beinrestene som Bogdan gravde opp. 1109 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 De tilhørte en mann som het Peter Mercer, som hadde en metallplate i kneet. 1110 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Han har vært begravd i over 50 år. 1111 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Ingenting å gjøre med Venthams drap? 1112 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nei, men Ron og Ibrahim intervjuet flere beboere. 1113 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 De har klart å eliminere Bernard, Marjorie og pastor Mackie fra listen. 1114 01:23:22,125 --> 01:23:23,791 Jaså? Sier du det? 1115 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 På 70-tallet kom Penny og jeg hit for å gå til gudstjeneste. 1116 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Jaså? 1117 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie var annerledes da. Roligere, kan man si. 1118 01:23:34,416 --> 01:23:36,583 Bra arbeid, Donna. 1119 01:23:36,666 --> 01:23:41,416 Hørte du det, Penny? Din arv fortsetter med denne ungen kvinnen. 1120 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Du husker altså ikke at dette bildet ble tatt? 1121 01:23:52,416 --> 01:23:57,750 Folk tar bilder av meg hele tiden. Som du gjorde. Jeg forstår ikke... 1122 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Jeg skal... - Jeg prøvde å stoppe ham. 1123 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Nei, ikke... Ron? - Takk. 1124 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Pappa? - Hva gjør du her? 1125 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Hva pokker har du på deg? Giftet du deg i den dressen? 1126 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Ja, det gjorde jeg. To ganger, faktisk. 1127 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason har rett til juridisk hjelp, og det vil jeg gi ham. 1128 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Du er ikke advokat. 1129 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Jeg har ingen kvalifikasjoner, men jeg har masse erfaring. 1130 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Jeg har representert meg selv mot dere mange ganger. 1131 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Herregud. 1132 01:24:26,375 --> 01:24:31,666 Du har en uskyldig mann her. Alle bevisene er bare indisier. 1133 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 - Han har ikke noe alibi. - La meg få presentere meg selv. 1134 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1135 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Jasons advokat ba meg være her for hans sønns psykiatriske evaluering. 1136 01:24:41,833 --> 01:24:46,875 Han lider av alvorlig angst. Et klart tegn på PTSD. 1137 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Fortsetter du uten meg, vil du kunne saksøkes for uaktsomhet. 1138 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Jeg vet du liker kake. - Nei! 1139 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Jeg har laget en sitronkake. 1140 01:24:56,083 --> 01:25:00,333 Dere har en viktig jobb. Vi må holde energien oppe. Skal jeg skjære? 1141 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Ut, ellers pågriper jeg dere alle! 1142 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Sist jeg så etter, var jeg i Storbritannia. 1143 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Og her har man rett til en advokat. 1144 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason snakket med Ventham tre ganger før Currans drap. 1145 01:25:13,958 --> 01:25:18,041 - Guttunger er limt til mobilen. - Hvor var Jason da Curran ble drept? 1146 01:25:18,125 --> 01:25:22,333 Han nekter å svare, og det sier meg at han er skyldig. 1147 01:25:23,166 --> 01:25:25,166 - Nå? - Hva? 1148 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Hvor var du? - Har ikke du noe med. 1149 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Du er advokaten min. - Nå er jeg pappa. 1150 01:25:30,625 --> 01:25:36,250 Slutt å tulle og fortell hvor du var da Curran ble drept. 1151 01:25:36,333 --> 01:25:40,541 Så kan vi dra hjem og se West Ham-kampen. Kom igjen. 1152 01:25:43,166 --> 01:25:45,750 Jeg var sammen med Ian Venthams kone. 1153 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 Gemma Ventham? 1154 01:25:48,958 --> 01:25:52,916 - Vi... - Hadde et forhold? Å, Jason. 1155 01:25:54,500 --> 01:25:56,208 Kan hun bekrefte det? 1156 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Ja. Jeg er lei for det, pappa. 1157 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Det går bra. Det var sånn jeg møtte moren din. 1158 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Der har vi det, min gode venn. Der har vi alibiet. 1159 01:26:06,833 --> 01:26:08,583 Kan du bevise det? 1160 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Ja, det kan jeg faktisk. Får jeg mobilen min? 1161 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Det er tidsstemplet og datert. Du må bare spørre Gemma. 1162 01:26:29,458 --> 01:26:34,208 Der har du svaret. Du trenger ikke holde på en uskyldig mann. 1163 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Jeg foreslår at du leter etter morderen nå. 1164 01:26:39,916 --> 01:26:41,291 Ut. 1165 01:26:41,958 --> 01:26:44,583 - Ut av kontoret. - Jeg lar kaken stå. 1166 01:26:44,666 --> 01:26:46,416 Ut! 1167 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Du er en legende, pappa. - Bare hyggelig. 1168 01:26:49,250 --> 01:26:51,708 - Du også, De Freitas. - Ja. 1169 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH VIL DU BESØKE BOBBY TANNER? 1170 01:27:07,083 --> 01:27:11,333 - Visste ikke at du har bil. - En gave da jeg pensjonerte meg. 1171 01:27:11,416 --> 01:27:13,000 Fra MI6. 1172 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 Tror du Bobby Tanner er her? Vi har lett i årevis. 1173 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Så sikker jeg kan bli. Jeg liker å følge magefølelsen, ta sjanser. 1174 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Av og til lønner det seg. Faktisk mer og mer. 1175 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Hvordan skjønte du det? - Jeg mottok noen blomster. 1176 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Det var liljer, svibler, nelliker, tulipaner og soleier. 1177 01:27:40,708 --> 01:27:42,791 - Det høres fint ut. - Ja. 1178 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Ja, men bak på kortet sto det: "Ligg unna." 1179 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 Akkurat de blomstene utgjør den giftigste buketten man kan få. 1180 01:27:51,041 --> 01:27:54,416 - Det var en klar advarsel. - Men... 1181 01:27:54,500 --> 01:27:58,708 Tror du det har med Coopers Chases investorer å gjøre? 1182 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Du er rene tankeleseren. 1183 01:28:01,208 --> 01:28:04,083 Blomstene var friske og ble levert på døren. 1184 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 Det betyr at de ikke har reist langt. 1185 01:28:06,791 --> 01:28:13,708 Så husket jeg kortet på Mauds blomster da Tony døde. Det var signert "B.T.". 1186 01:28:13,791 --> 01:28:17,791 Designet på kortet var veldig likt mitt. 1187 01:28:18,958 --> 01:28:22,416 Det var eiendommelig. Jeg søkte på nettet. 1188 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms drives av en som heter Derek Ward. 1189 01:28:28,166 --> 01:28:30,625 Tror du Bobby Tanner er her? 1190 01:28:30,708 --> 01:28:33,375 - Ja. - Og Derek Ward? 1191 01:28:33,458 --> 01:28:39,375 Jeg mistenker at man aldri ser både Bobby Tanner og Derek Ward samtidig. 1192 01:28:41,375 --> 01:28:44,666 Bobby Tanner skjærer visst av fiendens fingre. 1193 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Kjære deg. Jeg har sett verre ting enn det. 1194 01:28:53,375 --> 01:28:56,000 Hei, kan jeg hjelpe dere? 1195 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Jeg ringte og bestilte noe til et bryllup. 1196 01:28:59,416 --> 01:29:03,166 - Er Derek Ward her? - Han er nede. 1197 01:29:18,625 --> 01:29:20,916 Løper til E6. 1198 01:29:23,083 --> 01:29:25,583 Hva er det du planlegger? 1199 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Det er noe du ønsker å vite, men du blir nødt til å gjette. 1200 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 Du har rett. 1201 01:29:31,708 --> 01:29:36,291 Det er faktisk noe jeg vil spørre deg om. 1202 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Får jeg? - Selvfølgelig. 1203 01:29:38,916 --> 01:29:43,541 Den første fyren som ble drept... Entreprenøren. 1204 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 Han... 1205 01:29:45,750 --> 01:29:47,750 Herregud. Nei. 1206 01:29:48,708 --> 01:29:50,791 Nei, jeg har glemt navnet hans. 1207 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Ja, det var det. 1208 01:29:53,625 --> 01:29:59,708 Etter alt jeg har hørt, tror jeg at jeg vet hvem som drepte ham. 1209 01:30:13,375 --> 01:30:16,875 - Hva kan jeg hjelpe dere med? - La meg presentere meg, Derek. 1210 01:30:16,958 --> 01:30:21,875 Får jeg kalle deg Derek, eller foretrekker du Bobby? 1211 01:30:22,583 --> 01:30:26,083 Elizabeth Best. Jeg lurte på når du ville komme. 1212 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Fikk du Ian Ventham og Tony Curran drept? 1213 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 Rett på sak. 1214 01:30:36,250 --> 01:30:39,916 Gjorde du det? Så du fikk deres del av Coopers Chase? 1215 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nei, kjære. Jeg fikk dem ikke drept, selv om jeg ønsket det. 1216 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Hvor var du da Curran ble drept? 1217 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 På Dorchester Hotel hvor jeg forberedte blomsterdekorasjoner 1218 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 til prins Khalid Al-Berros 21-årsdag. 1219 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Jeg har minst 200 vitner som kan bekrefte det. 1220 01:30:59,875 --> 01:31:04,541 Er ikke dette et dekke? Er du virkelig blomsterhandler? 1221 01:31:04,625 --> 01:31:09,041 Det å arrangere blomster, å beskjære dem, 1222 01:31:09,125 --> 01:31:14,125 det er min store lidenskap, det eneste ærlige ved meg. 1223 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Vi har hørt at du nå er eneeier av Coopers Chase. 1224 01:31:19,375 --> 01:31:24,500 Ja, dessverre. En investering jeg er ikke lenger er interessert i. 1225 01:31:25,750 --> 01:31:28,375 Hva vil du gjøre med det? 1226 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Selge det så fort jeg kan for så mye som mulig. 1227 01:31:37,041 --> 01:31:41,041 Jeg lytter når Elizabeth snakker. 1228 01:31:41,750 --> 01:31:43,958 Det virker på meg som... 1229 01:31:44,041 --> 01:31:49,166 Du er i en vanskelig situasjon selv. Med moren din. 1230 01:31:54,083 --> 01:31:55,250 Ja. 1231 01:31:56,875 --> 01:31:58,833 Springer til E4. 1232 01:32:01,125 --> 01:32:04,625 Jeg vil ikke være frekk, Bogdan, 1233 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 men drepte du Tony Curran? 1234 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Tror du jeg drepte Tony Curran? 1235 01:32:15,250 --> 01:32:19,000 Ja, det gjør jeg. Dessverre. 1236 01:32:23,125 --> 01:32:25,458 Springer til E2. 1237 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna? Kan du la oss være alene et øyeblikk? 1238 01:32:32,750 --> 01:32:36,333 - Hva driver du med? - Ikke bekymre deg. Jeg klarer meg. 1239 01:32:43,083 --> 01:32:44,416 Så... 1240 01:32:45,041 --> 01:32:47,333 Du verner om ditt privatliv. 1241 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Truer du meg? Det vil jeg ikke anbefale. 1242 01:32:50,041 --> 01:32:54,916 Vi plukket opp enda tre polske arbeidere i Amsterdam i dag, sjef. Her er passene... 1243 01:33:02,125 --> 01:33:06,875 Skal du hente arbeidere i Amsterdam? Hvorfor gir han deg passene? 1244 01:33:07,625 --> 01:33:13,416 Til oppbevaring. Ja, for et sjokk. Vi er forretningsmenn. 1245 01:33:13,500 --> 01:33:18,541 Om man tar folk med hit for å jobbe ulovlig og tar fra dem passene, 1246 01:33:18,625 --> 01:33:22,583 så bryter man faktisk loven, Bobby. 1247 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Det vil gi deg minst 25 år på statens regning. 1248 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Hva med følgende? 1249 01:33:31,500 --> 01:33:37,333 Du avslutter hele denne operasjonen. Passene, arbeiderne. 1250 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Du selger Coopers Chase til en budgiver jeg velger, til markedsverdi. 1251 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Til gjengjeld holder jeg identiteten din skjult og hvor du er hemmelig. 1252 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Jeg vil ikke ha politiet i nærheten. 1253 01:33:51,625 --> 01:33:55,458 Jeg forventer at du tar deg av vår lille venn i uniform. 1254 01:33:55,541 --> 01:33:57,791 For hvis ikke gjør jeg det. 1255 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Om min venn Donna blir skadet, 1256 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 vil jeg personlig legge et dusin blodrøde roser på kisten din. 1257 01:34:08,458 --> 01:34:11,583 Jeg vet ikke hvorfor du drepte Tony. 1258 01:34:12,291 --> 01:34:17,083 Kanskje du hadde en god grunn. Men jeg vet at du gjorde det. 1259 01:34:19,583 --> 01:34:24,666 - Du er en smart mann, Stephen. - Jeg antar at du ikke etterlot noen spor. 1260 01:34:31,083 --> 01:34:35,625 Du må forstå det, Stephen, at det var et uhell. 1261 01:34:37,208 --> 01:34:43,000 Jeg hadde ingen planer om å drepe ham. Jeg ville ha passet mitt. 1262 01:34:44,000 --> 01:34:46,500 Du må tro meg, Stephen. 1263 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1264 01:34:54,333 --> 01:34:59,750 Herregud... Jeg beklager. Jeg er lei for det. Herregud. 1265 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Hva snakket vi om? 1266 01:35:05,833 --> 01:35:09,375 Du fortalte meg om historie. 1267 01:35:09,958 --> 01:35:11,208 Ja. 1268 01:35:13,000 --> 01:35:16,541 - Vil du ha mer te? - Ja. Ja, gjerne. 1269 01:35:17,208 --> 01:35:20,916 Takk. Én sukkerbit. Nei. 1270 01:35:21,000 --> 01:35:24,333 Elizabeth er ikke her, så fire. 1271 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Har vi en avtale? 1272 01:35:32,833 --> 01:35:34,166 Avtale. 1273 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Du sa nettopp "vi". En forretningsmann. Hvem er "vi"? 1274 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Forretningspartneren min, Tony Curran. 1275 01:35:48,750 --> 01:35:52,791 Var Tony Curran involvert i dette skitne spillet med passene? 1276 01:35:52,875 --> 01:35:57,791 Vi delte arbeiderne mellom oss. Noen ble her og jobbet for meg. 1277 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony tok med noen til Coopers Chase. - Det er mennesker vi snakker om. 1278 01:36:02,500 --> 01:36:07,083 Jeg ga av og til arbeiderne passene sine. Lot dem besøke familien. 1279 01:36:07,708 --> 01:36:13,750 Ikke Tony. En maktsyk jævel. Han ga dem sjelden passene tilbake. 1280 01:36:16,375 --> 01:36:17,708 Herregud. 1281 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Ring alle, Donna. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1282 01:36:38,041 --> 01:36:43,208 Gjør det nå. Vi trenger forsterkninger til Coopers Chase, min leilighet. 1283 01:36:45,000 --> 01:36:48,708 - Drikk mens den er varm. - Takk. Nydelig. 1284 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, ikke drikk! Den kan være forgiftet. 1285 01:37:18,958 --> 01:37:22,875 - Hva snakker du om? - Du drakk den. 1286 01:37:22,958 --> 01:37:25,208 Herregud. Herregud, Donna. 1287 01:37:26,958 --> 01:37:29,416 - Skal du noe sted? - Ikke i dag. 1288 01:37:29,500 --> 01:37:31,416 Pass deg, gutt. 1289 01:37:32,541 --> 01:37:34,458 Man glemmer det aldri. 1290 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce? Bogdan kan ha forgiftet Stephen. 1291 01:37:41,875 --> 01:37:43,291 Han har det bra. 1292 01:37:44,166 --> 01:37:50,208 Pulsen er fin. Men vi må få ham undersøkt. Jeg ringer legen. 1293 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski, du er pågrepet for drapet på Tony Curran. 1294 01:37:57,375 --> 01:38:03,416 Du har ingen bevis. Jeg sa ingenting. Stephen vet ikke alltid hva han sier. 1295 01:38:03,500 --> 01:38:08,166 Vent. Om du sa noe til Stephen, så trenger han ikke huske. 1296 01:38:08,250 --> 01:38:12,958 Hva snakker du om? Kan vi ikke bare få spille? 1297 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen tar opp alle spillene sine. 1298 01:38:17,833 --> 01:38:19,333 Springer til E4. 1299 01:38:19,416 --> 01:38:22,791 Han liker å høre på det senere for å finne strategier. 1300 01:38:24,291 --> 01:38:30,125 Jeg hadde ingen planer om å drepe ham. Jeg ville ha passet mitt. 1301 01:38:30,208 --> 01:38:32,458 Du må tro meg, Stephen. 1302 01:38:34,500 --> 01:38:36,000 Å, Bogdan. 1303 01:38:37,541 --> 01:38:39,375 Hvorfor gjorde du det? 1304 01:38:40,791 --> 01:38:42,500 Det var et uhell. 1305 01:38:43,500 --> 01:38:45,833 Jeg vil bare ha passet mitt. 1306 01:38:46,583 --> 01:38:51,000 Tony tok det, så jeg dro hjem til ham. Han nektet å gi meg det. 1307 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Han ville ikke høre på meg. Han ble sint og angrep meg. 1308 01:38:54,583 --> 01:38:59,208 Jeg måtte forsvare meg. Det var ham eller meg. Jeg hadde ikke noe valg. 1309 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Så, ja, jeg drepte Tony. 1310 01:39:02,041 --> 01:39:07,791 Men det var ikke meningen. Unnskyld. 1311 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 Og du forgiftet ikke Stephen? 1312 01:39:12,541 --> 01:39:17,000 Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. Han er en venn. 1313 01:39:18,041 --> 01:39:20,375 Ja, jeg vet det. 1314 01:39:21,500 --> 01:39:23,500 Greit. Få ham ut herfra. 1315 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "HAMMEREN" RITCHIE TAR OVER TRONEN I ÅRETS KAMP 1316 01:39:41,708 --> 01:39:46,041 - Hvor lenge har han holdt på? - Et halvt års tid. 1317 01:39:46,125 --> 01:39:51,083 - Han virker ikke nervøs. - Jeg er nervøs. 1318 01:39:52,875 --> 01:39:56,500 - Han er som en ballettdanser. - Ja, ikke sant? 1319 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Jeg elsker det. - Se der. 1320 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Hvordan holder han seg på bena? - Og smiler sånn? 1321 01:40:05,166 --> 01:40:07,375 Jeg blir så nervøs. 1322 01:40:09,875 --> 01:40:13,500 - Se hvordan han lander! - Det er gutten sin! 1323 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - Bravo, Ronnie. - Takk. 1324 01:40:16,500 --> 01:40:18,416 Herregud... 1325 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Takk. 1326 01:40:31,125 --> 01:40:34,375 Beklager at jeg buser inn slik, John. 1327 01:40:34,458 --> 01:40:39,291 Hele gjengen er her. Hva skyldes denne fornøyelsen? 1328 01:40:39,375 --> 01:40:44,541 Jeg har funnet denne mappen. Saken vi jobber med nå. Kvinnen i hvitt. 1329 01:40:44,625 --> 01:40:50,083 Lagt bort. Gjemt. Penny foreslo aldri at vi skulle se på den. 1330 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Hvorfor ikke, tror du? 1331 01:40:53,750 --> 01:40:57,125 Husker du saken om Angela Hughes, Pen? 1332 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Hun ble drept under et innbrudd. 1333 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Knivstukket av en inntrenger før hun falt ut av vinduet. 1334 01:41:03,625 --> 01:41:06,250 Men det fantes ingen inntrenger. 1335 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angelas kjæreste Peter Mercer var drapsmannen. 1336 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Politiet siktet ham ikke fordi de trodde på ham. 1337 01:41:12,291 --> 01:41:15,500 De likte ham. Han var en av gutta. 1338 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Men du visste noe annet, Pen. 1339 01:41:18,166 --> 01:41:23,125 Du visste at han var skyldig. Det skjønte du. 1340 01:41:26,458 --> 01:41:30,208 Det var Penny som drepte Peter Mercer, ikke sant, John? 1341 01:41:32,291 --> 01:41:37,666 Hun visste han ville slippe unna med det, så hun drepte ham. 1342 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Så gjemte hun liket hans på kirkegården. Jeg tror du hjalp henne. 1343 01:41:42,208 --> 01:41:46,833 Og det var beinrestene Bogdan tilfeldigvis gravde opp. 1344 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Du fortalte at du gikk til gudstjeneste med pastor Mackie på 70-tallet. 1345 01:41:53,500 --> 01:41:59,583 Dermed er dere begge knyttet til kirkegården da Peter Mercer forsvant. 1346 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Men vet du at det var åstedsfotografiene som avslørte det hele? 1347 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 For Penny er med på alle. 1348 01:42:09,750 --> 01:42:13,958 - Hva beviser det? - Ingenting. Men se her. 1349 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Se hvordan hun ser på Peter Mercer. Uttrykket hennes. 1350 01:42:18,208 --> 01:42:21,541 Vi vet begge at når Penny ser slik ut, 1351 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 så har hun planer om å handle. 1352 01:42:26,208 --> 01:42:30,791 Hun orket ikke se at den bøllen slapp unna. 1353 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Hun så for mange mishandlere gå fri. 1354 01:42:35,041 --> 01:42:38,291 Jeg forstår det, John, men det er... 1355 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Det er drap. 1356 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Du drepte Ian Ventham, John. 1357 01:42:44,208 --> 01:42:49,125 Du visste at om Ian Ventham gravde opp liket, så ville hele historien rakne. 1358 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Ventham måtte gå for å beskytte Penny. 1359 01:42:52,458 --> 01:42:55,041 Jeg ville gjort det samme. 1360 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Du har visst flere sprøyter i skuffen. Jeg har sett dem. 1361 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Hva har du i sprøytene? Er det en stor dose fentanyl? 1362 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Du vet hvordan man setter dem. Du har vært dyrlege hele ditt liv. 1363 01:43:30,666 --> 01:43:34,708 Jeg elsker Penny så... så høyt. 1364 01:43:35,583 --> 01:43:41,083 Men jeg er ikke til noen nytte for henne. Jeg sitter her hele dagen, hver dag. 1365 01:43:41,166 --> 01:43:44,166 Jeg leser for henne, holder henne i hånden. 1366 01:43:44,250 --> 01:43:48,416 Kysser henne god natt. Men jeg kan ikke gjøre henne frisk. 1367 01:43:50,708 --> 01:43:53,291 Kan ikke få henne tilbake. 1368 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Det var én ting jeg kunne gjøre. 1369 01:43:58,583 --> 01:44:00,666 Du kunne beskytte henne. 1370 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Men til slutt klarte jeg ikke det engang. 1371 01:44:12,000 --> 01:44:14,875 Du må selvfølgelig si det til politiet. 1372 01:44:16,166 --> 01:44:17,708 Kan du... 1373 01:44:18,666 --> 01:44:22,208 Kan du gi meg litt tid med Penny? 1374 01:44:23,375 --> 01:44:26,916 Som min venn? Før du melder fra? 1375 01:44:36,875 --> 01:44:38,875 Selvfølgelig. 1376 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 Vi skal la dere ta farvel sammen. 1377 01:44:44,375 --> 01:44:45,666 Takk. 1378 01:44:50,875 --> 01:44:52,833 Å, Pen. 1379 01:44:53,541 --> 01:44:55,416 Jeg vil savne deg. 1380 01:45:00,000 --> 01:45:01,833 Drøm søtt, kjære. 1381 01:45:03,875 --> 01:45:05,583 For en jakt. 1382 01:45:20,625 --> 01:45:25,541 Torsdagsmordklubben har løst saken om Angela Hughes, 1383 01:45:25,625 --> 01:45:27,583 kvinnen i hvitt. 1384 01:45:30,458 --> 01:45:33,625 Vi fant svarene vi lette etter. 1385 01:45:34,916 --> 01:45:37,291 Men var det verdt det? 1386 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 Verdt sorgen? 1387 01:45:41,000 --> 01:45:42,708 Tapet? 1388 01:45:48,250 --> 01:45:53,833 Vi er skapt av kjærlighet, du og jeg, det er det ingen tvil om. 1389 01:45:53,916 --> 01:45:57,625 Når jeg ser på dere som er samlet her, så ser jeg kjærligheten 1390 01:45:57,708 --> 01:46:00,541 til en far for sin sønn... 1391 01:46:02,041 --> 01:46:04,416 en mor for sin datter... 1392 01:46:06,041 --> 01:46:09,583 en kone for mannen hun klamrer seg til. 1393 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Jeg ser også vennskapets sterke kjærlighet. 1394 01:46:15,083 --> 01:46:18,750 Nye vennskap. Usannsynlige vennskap. 1395 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Vennskap som gjør at en mann etter årevis med søken 1396 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 endelig føler at han hører hjemme. 1397 01:46:26,958 --> 01:46:30,000 Gode folk kan gjøre slemme ting. 1398 01:46:30,083 --> 01:46:32,916 Men det John gjorde, gjorde han av kjærlighet. 1399 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Av kjærlighet til Penny. 1400 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Den evige kjærligheten vil vare utenom rom og tid 1401 01:46:41,958 --> 01:46:44,875 mens de danser inn i stjernene sammen. 1402 01:46:45,958 --> 01:46:47,708 Vi vil savne dem. 1403 01:46:49,708 --> 01:46:52,583 Og vi vil alltid minnes dem. 1404 01:46:59,875 --> 01:47:01,666 Ibrahim... 1405 01:47:01,750 --> 01:47:06,291 Det var en vakker minnetale. Takk for at du tok min plass. 1406 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Når som helst, kjære. 1407 01:47:08,875 --> 01:47:13,166 - Jeg hadde ikke klart én eneste setning. - Nei. 1408 01:47:14,750 --> 01:47:16,791 - Joyce? - Ja? 1409 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Dette er til deg. 1410 01:47:24,625 --> 01:47:28,916 Det var Pennys. Men vi vil at du skal ha det nå. 1411 01:47:35,541 --> 01:47:39,083 - Velkommen til Torsdagsmordklubben. - Takk. 1412 01:47:39,166 --> 01:47:43,125 Det er godt å ha deg om bord. 1413 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Jeg ser fram til samarbeidet. 1414 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 Ikke glem TAMK. 1415 01:47:48,000 --> 01:47:51,041 Ta alltid med kake. 1416 01:47:53,625 --> 01:47:57,291 Se, Joanna. Jeg har blitt offisielt medlem. 1417 01:47:58,125 --> 01:48:00,250 Gratulerer, mamma. 1418 01:48:01,666 --> 01:48:06,000 Da du flyttet hit, mente jeg at du gjorde en stor feil. 1419 01:48:06,083 --> 01:48:07,708 Jeg tok feil. 1420 01:48:07,791 --> 01:48:10,083 Det måtte jo skje en gang. 1421 01:48:11,500 --> 01:48:14,875 Jeg trodde ikke du ville bli lykkelig igjen da pappa døde. 1422 01:48:14,958 --> 01:48:20,541 Men det er takket være Elizabeth og Ron og Ibrahim. 1423 01:48:20,625 --> 01:48:23,416 Og det er takket være Coopers Chase. 1424 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Kan du ikke bare kjøpe det? 1425 01:48:25,875 --> 01:48:29,458 - Unnskyld? - Jeg hører det er til salgs. 1426 01:48:29,541 --> 01:48:32,250 - Fra hvem? - En blomsterhandler. 1427 01:48:32,333 --> 01:48:34,041 Hva synes du? 1428 01:48:35,208 --> 01:48:37,500 Vi får alle bli i hjemmet vårt. 1429 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Det er et interessant forslag. 1430 01:48:42,416 --> 01:48:43,916 La oss ta en prat. 1431 01:48:44,500 --> 01:48:47,208 - Å, Joanna. - Mamma. 1432 01:48:52,375 --> 01:48:53,875 Takk. 1433 01:49:04,458 --> 01:49:09,125 - Gratulerer med bryllupsdagen, kjære. - Gratulerer. For enda et år. 1434 01:49:15,791 --> 01:49:17,541 Skal vi danse? 1435 01:49:17,625 --> 01:49:20,791 - Ja, hvorfor ikke? - La oss danse. 1436 01:49:20,875 --> 01:49:23,291 Livet er for kort til ikke å danse. 1437 01:49:53,041 --> 01:49:58,291 - Kom og se på dette. For noe tull. - Ja, ikke sant? 1438 01:49:59,416 --> 01:50:02,166 - Vær så god. - Skål. 1439 01:50:02,250 --> 01:50:05,416 - Se der. - Han får sitt andre. 1440 01:50:05,500 --> 01:50:08,333 - Vel... - Han har ikke en sjans nå. Skål, pappa. 1441 01:50:08,416 --> 01:50:10,750 Skål. For alt godt. 1442 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Gammeldagse rammer. Jeg var ung da jeg giftet meg. 1443 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Tror ikke Joanna vil gifte seg. 1444 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry var så nervøs, men han var så søt. 1445 01:50:28,166 --> 01:50:31,875 Å, Ibrahim! Se på deg. 1446 01:50:32,708 --> 01:50:35,916 - Hvor gammel er du her? - Tjueto og med hår. 1447 01:50:36,916 --> 01:50:38,583 Du er fremdeles kjekk. 1448 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Tekst: Tina Shortland