1 00:00:12,471 --> 00:00:15,061 We vieren de 70e verjaardag van Assepoester dit jaar. 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,100 Vandaag gaan ze een animatiecel maken van Assepoester. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,823 Hoe kun je het Jaar van de Muis beter vieren... 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,109 dan met Mickey en Minnie, en Guo Pei. 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,571 We zijn in de Verdugo Hills boven Burbank... 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,948 en we gaan kijken naar de wildlife-camera met bewegingssensor. 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,958 Dit lijkt erop. - Die is beter. 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,086 Wimpers en ogen in het zwart. - In het zwart. Oké. 9 00:00:49,174 --> 00:00:52,554 We vieren de 70e verjaardag van Assepoester dit jaar. 10 00:00:52,636 --> 00:00:56,056 Vandaag gaan we een animatiecel maken van Assepoester. 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,809 Vanaf het begin gebruiken we dezelfde middelen, dezelfde inkt... 12 00:00:59,893 --> 00:01:02,813 We zijn wellicht de enige studio die deze methode nog gebruikt. 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,976 Op de Ink & Paint-afdeling werden de verhalen van Disney... 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,686 tot leven gebracht in kleur. 15 00:01:07,776 --> 00:01:11,446 Het is ongelofelijk dat we dit nog steeds doen. 16 00:01:16,034 --> 00:01:17,704 Kom kijken. Fox was in staat... 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,576 wat referentiemateriaal van Assepoester te sturen. 18 00:01:20,664 --> 00:01:23,214 Dit is een reproductiekopie van de achtergrond. 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,629 Kunnen we daarmee werken? 20 00:01:25,711 --> 00:01:30,381 Ja, we gaan de kleuren kiezen voor de inkt en de verf. 21 00:01:30,465 --> 00:01:33,675 Hier zie je wat special effects met de airbrush. 22 00:01:33,760 --> 00:01:38,100 We doen dingen op dezelfde manier zoals Walt het vroeger deed. 23 00:01:38,182 --> 00:01:42,982 We maken met inkt en verf cellen die nu worden verzameld. 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,731 Dat lijkt er heel erg op. 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,573 Oké, dat is een sunflash six. 26 00:01:49,151 --> 00:01:51,861 Deze afdeling had boven honderd in-inkters... 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,622 en honderd schilders beneden. Een enorm verflaboratorium. 28 00:01:55,699 --> 00:01:59,869 Daar kwam organische pigmentverf vandaan, Disney's geheime formule. 29 00:01:59,953 --> 00:02:04,003 Elke filmseconde is 24 cellen die met de hand zijn ingekleurd met inkt en verf. 30 00:02:04,583 --> 00:02:11,343 Sommige animatiefilms hadden meer dan 300.000 met de hand ingekleurde cellen. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,933 Daarom kon het jaren duren om een film te maken. 32 00:02:14,593 --> 00:02:18,103 Het proces van werken met inkt en verf... 33 00:02:18,180 --> 00:02:20,600 dat het begin was van animatie in de jaren 1920... 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,732 houden we hier in leven. 35 00:02:23,477 --> 00:02:27,647 We hebben hier verf staan die hier langer staat dan ik er ben... 36 00:02:27,731 --> 00:02:29,361 en ik ben hier al 25 jaar. 37 00:02:29,441 --> 00:02:35,411 Deze acrylverf werd gebruikt voor De Kleine Zeemeermin en is nu nog goed. 38 00:02:36,782 --> 00:02:41,122 Voor elke speciale kleur die we ooit maakten, hebben we een formule. 39 00:02:41,203 --> 00:02:43,463 Of het nu TinkerBells vleugels zijn... 40 00:02:43,539 --> 00:02:46,749 of het jasje van het Beest in de ballroomscène in Belle en het Beest. 41 00:02:46,834 --> 00:02:51,174 Vandaag maken we een 'grijs vier' voor de jurk van Assepoester. 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 Ik doe er een paar druppels bij. 43 00:03:05,894 --> 00:03:08,114 Oké, het cameralicht staat aan. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,568 Die komen nog uit het tijdperk van Sneeuwwitje. 45 00:03:13,902 --> 00:03:17,662 Ik zie dat ik er echt een beetje naast zit. 46 00:03:17,739 --> 00:03:19,369 Dus ik ga terug naar mijn emmer. 47 00:03:19,992 --> 00:03:23,912 Al die verf klontert samen op de bodem van die flacon. 48 00:03:23,996 --> 00:03:28,456 Ik ga die dus heel fijnmazig zeven om 'm zo zuiver mogelijk te maken. 49 00:03:28,542 --> 00:03:31,342 Om direct te gebruiken of op de plank te zetten... 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,920 voor het volgende project. 51 00:03:34,631 --> 00:03:35,801 Je gebruikt inkt... 52 00:03:35,883 --> 00:03:40,853 om de potloodtekening van de animator over te zetten op celluloid. 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,469 De potloodtekening van de animator ligt onderop... 54 00:03:43,557 --> 00:03:47,477 en daar leg je de cel bovenop. Dit zijn mijn instructies. 55 00:03:47,561 --> 00:03:50,611 En dit geeft aan welke lijnen met welke kleuren moeten. 56 00:03:50,689 --> 00:03:55,649 En dan zet je die lijnen over op de cel met een traditionele kroontjespen. 57 00:03:57,070 --> 00:03:59,030 Ik probeer nergens over na te denken. 58 00:03:59,907 --> 00:04:02,577 Soms houd ik mijn adem in als ik een lijn trek. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,754 Walt wilde iets anders creëren. 60 00:04:07,831 --> 00:04:12,921 Veel technieken werden ontwikkeld tijdens de productie van Assepoester. 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,467 Het werken met dikke en dunne lijnen voor het haar... 62 00:04:17,549 --> 00:04:19,549 en verschillende kleuren. 63 00:04:19,635 --> 00:04:22,215 Andere studio's gebruikten alleen zwarte lijnen... 64 00:04:22,304 --> 00:04:25,434 maar Walt Disney wilde een andere dimensie toevoegen. 65 00:04:28,393 --> 00:04:34,783 Die kamer inlopen met al die kleuren en de muren met al die kleurstaaltjes... 66 00:04:34,858 --> 00:04:36,148 Ik ben dol op kleur. 67 00:04:36,735 --> 00:04:39,445 Ik draag geen kleuren, maar dat hoeft hier ook niet... 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,370 want er is zoveel kleur rondom. 69 00:04:42,491 --> 00:04:47,791 Het is heel belangrijk om te roeren. Je bent continu aan het roeren. 70 00:04:48,455 --> 00:04:51,875 Ik was voorbestemd om bij Ink & Paint te gaan werken. 71 00:04:51,959 --> 00:04:54,999 Als kind ging ik naar mijn moeders kaptafel. 72 00:04:55,087 --> 00:05:00,427 Dan pakte ik haar crèmes en lotions, deed alles bij elkaar en ging roeren. 73 00:05:00,509 --> 00:05:03,849 Daar was ze niet blij mee, maar ik ben dol op het roeren van verf. 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,850 Ik duw niet door tot aan de cel. 75 00:05:11,937 --> 00:05:16,687 Ik blijf hier bovenaan en doe iets wat ze floating noemen. 76 00:05:17,526 --> 00:05:21,816 Je begint vanuit het centrum van het oppervlak... 77 00:05:23,657 --> 00:05:26,027 en dan werk je naar de randen toe. 78 00:05:27,703 --> 00:05:31,213 Je wilt dat je verf de juiste consistentie heeft. 79 00:05:32,416 --> 00:05:37,496 We gebruiken de tekeningen van de oorspronkelijke animators... 80 00:05:37,588 --> 00:05:40,378 en in feite... 81 00:05:40,465 --> 00:05:44,675 kopiëren we een bepaald beeld van een film. 82 00:05:45,512 --> 00:05:48,392 We maken dit nu als kunst op zich. 83 00:05:53,645 --> 00:05:58,395 Tijdens de producties gebruikten ze allerlei soorten special effects... 84 00:05:58,483 --> 00:06:02,613 maar de meeste werden gedaan met airbrush, dat zie je hier. 85 00:06:02,696 --> 00:06:06,406 De vleugels en de sluier, de glanzende ster... 86 00:06:06,491 --> 00:06:07,991 de glanzende fonkeling. 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,709 We gaan wat airbrush toepassen op wat fonkelingen hier. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,384 Ik heb iedereen bijeengeroepen... 89 00:06:17,461 --> 00:06:21,131 om het finale prototype voor de Assepoester-cel te zien. 90 00:06:21,757 --> 00:06:23,547 Fantastisch. - Ziet er goed uit. 91 00:06:23,634 --> 00:06:25,394 Airbrushing werkt daar heel mooi. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,679 Perfect. 93 00:06:26,762 --> 00:06:29,312 In ons werk moeten wij perfectionisten zijn. 94 00:06:29,389 --> 00:06:32,429 Deze cellen... We hebben zoveel te danken aan Walt Disney. 95 00:06:32,518 --> 00:06:37,108 We willen die traditie in ere houden en de dingen net zo doen zoals hij. 96 00:06:37,189 --> 00:06:38,609 Door al het werk wat erin zit... 97 00:06:38,690 --> 00:06:42,400 zie je op het scherm het prachtige eindresultaat. 98 00:06:42,486 --> 00:06:46,776 Te bedenken dat dit allemaal met de hand is gemaakt. 99 00:06:47,699 --> 00:06:49,739 Dat is echt verbazingwekkend. 100 00:06:56,041 --> 00:06:58,041 Goed, jullie zijn hierna. 101 00:07:00,629 --> 00:07:04,839 Dames en heren, graag uw applaus voor Guo Pei, Mickey en Minnie. 102 00:07:07,010 --> 00:07:11,600 DE MINNIE-AVONTUREN VAN GUO PEI 103 00:07:12,724 --> 00:07:15,024 Hé, jongens. 104 00:07:15,853 --> 00:07:17,943 Hallo. - Ze zien er prachtig uit. 105 00:07:18,021 --> 00:07:21,941 Fijn je te zien. Jullie zien er fantastisch uit. 106 00:07:23,318 --> 00:07:25,198 Ik ben Trevor Rush, manager Kostuums... 107 00:07:25,279 --> 00:07:27,449 in het Disneyland Resort. 108 00:07:27,531 --> 00:07:30,701 Ik ga ons Chinese Nieuwjaarsproject met jullie delen... 109 00:07:30,784 --> 00:07:33,044 en onze samenwerking met Guo Pei. 110 00:07:33,120 --> 00:07:34,750 Hierheen kijken. 111 00:07:34,830 --> 00:07:36,080 Geweldig. 112 00:07:36,164 --> 00:07:41,094 Guo Pei is een Chinese modeontwerpster. Ze is beroemd om haar borduurwerk. 113 00:07:41,170 --> 00:07:44,670 Dit jaar is het Jaar van de Muis. Wij hebben Mickey en Minnie. 114 00:07:44,756 --> 00:07:49,636 Hoe kunnen we dat beter vieren dan door haar Chinese cultuur op te nemen... 115 00:07:49,720 --> 00:07:53,270 in iets wat we kunnen delen met al onze gasten hier in Disneyland. 116 00:07:53,348 --> 00:07:56,308 Ik ben al 30 jaar ontwerpster. 117 00:07:56,393 --> 00:07:59,773 Van alle projecten waar ik aan gewerkt heb is dit wel het vrolijkste. 118 00:08:01,982 --> 00:08:03,862 Ik was hier al als toerist geweest. 119 00:08:03,942 --> 00:08:07,742 Maar dit was een heel andere ervaring. 120 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Hoe gaat het? 121 00:08:12,075 --> 00:08:15,365 Vind je de jurk mooi? 122 00:08:17,164 --> 00:08:20,464 Toen ik ging ontwerpen voor Mickey en Minnie... 123 00:08:20,542 --> 00:08:23,002 dacht ik eerst: dit is geen werk. 124 00:08:23,086 --> 00:08:24,836 Het is meer alsof... 125 00:08:25,506 --> 00:08:27,256 je aan het spelen bent. 126 00:08:27,341 --> 00:08:29,931 Ik vergat mijn leeftijd. 127 00:08:30,010 --> 00:08:33,100 Het was alsof ik een sprookje was binnengestapt. 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,928 Ze wijken af van mijn gewone ontwerpen. 129 00:08:36,016 --> 00:08:38,436 Deze ontwerpen zijn een en al vrolijkheid. 130 00:08:40,312 --> 00:08:41,772 Zo schattig. 131 00:08:41,855 --> 00:08:45,355 Toen ik begon met ontwerpen voor Mickey en Minnie... 132 00:08:45,442 --> 00:08:52,072 besloot ik Chinese kleuren en symbolen te gebruiken... 133 00:08:52,157 --> 00:08:55,787 die vrolijkheid uitdrukken in de Chinese cultuur. 134 00:08:55,869 --> 00:09:02,079 Daarom zie je veel rood en goud in de ontwerpen. 135 00:09:03,585 --> 00:09:05,245 Ik zal wat toelichting geven. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,757 Dit is het waterpatroon. 137 00:09:06,839 --> 00:09:09,969 Dat staat voor de wonderen en stromingen van het leven. 138 00:09:10,050 --> 00:09:12,930 Het patroon van pioenrozen is ook een belangrijk element. 139 00:09:13,011 --> 00:09:15,221 Dat staat voor rijkdom... 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,805 en de volheid van het leven. 141 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 Ik ben grootgebracht door mijn oma. 142 00:09:21,895 --> 00:09:27,225 Als kind leerde zij me veel over de traditionele Chinese cultuur. 143 00:09:27,317 --> 00:09:32,527 Zij borduurde bloemen op haar kleren. Dat maakte een onuitwisbare indruk op me. 144 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Heel mooi. Kun je draaien? 145 00:09:34,408 --> 00:09:35,408 Geweldig. 146 00:09:36,869 --> 00:09:37,909 Herken je dit? 147 00:09:37,995 --> 00:09:39,405 De munt? Ja. 148 00:09:39,496 --> 00:09:43,746 Munten staan voor rijkdom. Muizen staan symbool voor fortuindragers. 149 00:09:43,834 --> 00:09:47,254 Daarom heb ik hier munten geborduurd. 150 00:09:47,337 --> 00:09:49,507 Rijkdom. 151 00:09:49,590 --> 00:09:51,050 Ze brengen geluk. 152 00:09:51,133 --> 00:09:52,383 En de strik? 153 00:09:52,467 --> 00:09:55,427 De strik is Minnies handelsmerk. 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,062 Maar met het waterpatroon is het meer Chinees. 155 00:09:58,515 --> 00:10:00,305 Geweldig. Prachtig. 156 00:10:00,392 --> 00:10:04,942 Ik heb dit ontwerp doordrenkt met kinderlijke vreugde. 157 00:10:05,397 --> 00:10:08,567 Moeilijk te beschrijven. Het voelt gewoon blij. Heel blij. 158 00:10:09,735 --> 00:10:11,065 Hij is zo schattig. 159 00:10:12,279 --> 00:10:14,199 Hij is een geweldig model. 160 00:10:14,364 --> 00:10:18,584 5 MINUTEN VOOR DE KOSTUUMPREMIÈRE 161 00:10:19,244 --> 00:10:20,794 Guo Pei, Mickey en Minnie. 162 00:10:26,293 --> 00:10:30,673 Ik was zo blij toen ik Mickey en Minnie voor het eerst in hun kostuums zag... 163 00:10:31,048 --> 00:10:33,378 want ik ben dol op Disney... 164 00:10:33,467 --> 00:10:35,297 en op Mickey en Minnie. 165 00:10:35,385 --> 00:10:37,295 Als kind keek ik naar Mickey en Minnie. 166 00:10:37,387 --> 00:10:40,347 Ik had nooit verwacht dat ze ooit mijn ontwerpen zouden dragen. 167 00:10:40,432 --> 00:10:42,732 Het is alsof mijn dromen zijn uitgekomen. 168 00:10:50,776 --> 00:10:54,146 In de loop der tijd raakte ik betrokken bij dit project: 169 00:10:54,238 --> 00:10:55,778 Disney's Animal Kingdom. 170 00:10:56,740 --> 00:11:01,950 Dat werd het epicentrum van het werk dat allemaal draait om natuurbehoud. 171 00:11:02,162 --> 00:11:06,252 Ik zit ook in het bestuur van de Arroyos & Foothills Conservancy. 172 00:11:06,333 --> 00:11:09,503 Dat creëert doorgangen voor wilde dieren in deze bergen. 173 00:11:10,754 --> 00:11:14,514 Ik ben in de Verdugo Mountains, vlak bij Imagineering. 174 00:11:14,591 --> 00:11:16,301 Ik ontmoet hier Johanna Turner. 175 00:11:16,385 --> 00:11:18,715 Zij verricht uniek werk met cameravallen... 176 00:11:18,804 --> 00:11:21,934 waarmee ze poema's vastlegt in deze bergen. 177 00:11:23,100 --> 00:11:26,020 EEN HELD IN HET WILD 178 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 We hebben een rode lynx. 179 00:11:31,316 --> 00:11:34,356 Coyote. Stinkdier. Vent met een baby. 180 00:11:34,444 --> 00:11:37,414 We zijn in de Verdugo Hills... 181 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 en we gaan cameravallen bekijken. 182 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 Een van de eerste dingen die ik doe... 183 00:11:42,286 --> 00:11:44,786 is controleren of mijn flits het nog doet. 184 00:11:44,872 --> 00:11:49,542 De cameraval is een techniek waarmee je wild niet alleen observeert... 185 00:11:49,626 --> 00:11:51,706 voor de wetenschap, voor informatie. 186 00:11:51,795 --> 00:11:54,715 Het is ook een manier om prachtige beelden te krijgen... 187 00:11:54,798 --> 00:11:58,298 van dieren die mensen meestal niet met hun eigen ogen zien. 188 00:12:00,470 --> 00:12:01,890 Hallo, jij bent vast Joe. 189 00:12:01,972 --> 00:12:04,142 Hoe maak je het? Inderdaad. 190 00:12:04,224 --> 00:12:06,024 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 191 00:12:06,101 --> 00:12:10,611 Ik wil je heel graag laten zien welke wilde dieren hier nu leven. 192 00:12:10,689 --> 00:12:12,229 Kijk waar we zijn. 193 00:12:13,317 --> 00:12:17,067 Het Disney Conservation Fund werd een paar jaar eerder opgericht... 194 00:12:17,154 --> 00:12:19,454 dan dat Disney's Animal Kingdom openging. 195 00:12:19,531 --> 00:12:21,531 We zijn gegroeid, ik denk dat we nu... 196 00:12:21,617 --> 00:12:25,247 bijna 100 miljoen dollar hebben uitgegeven aan natuurbehoud. 197 00:12:26,496 --> 00:12:30,876 Jij hebt een aantal beurzen gekregen voor het cameraval-programma. 198 00:12:30,959 --> 00:12:33,299 Ja, we ontvangen nu voor het tweede jaar geld. 199 00:12:33,378 --> 00:12:34,758 We verbeteren de apparatuur. 200 00:12:34,838 --> 00:12:39,888 En Barbara van AFC nomineerde mij voor de Disney Conservation Heroes. 201 00:12:39,968 --> 00:12:42,138 Een Conservation Hero is iemand... 202 00:12:42,221 --> 00:12:45,891 die zelf iets heel buitengewoons heeft gedaan. 203 00:12:45,974 --> 00:12:49,354 Vooral mensen die werken op dit grensvlak... 204 00:12:49,436 --> 00:12:52,056 van de wereld van mensen en die van dieren. 205 00:12:52,147 --> 00:12:56,147 Dit is mijn beamsensor en dit is de cameradoos. 206 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 Het kostte vast veel tijd om het zo te krijgen... 207 00:12:58,779 --> 00:13:01,869 dat de flits het niet vervaagt en zo. 208 00:13:01,949 --> 00:13:05,079 Ja, heel veel is giswerk in het begin. 209 00:13:05,160 --> 00:13:07,290 Ik begon met kleine bewegingscamera's... 210 00:13:07,371 --> 00:13:10,581 die weinig detail tonen, maar je wel de informatie geven... 211 00:13:10,666 --> 00:13:13,246 welk dier wanneer voorbijkwam. 212 00:13:13,335 --> 00:13:16,835 Ik dacht al snel dat dit meer kon zijn dan een leuke hobby. 213 00:13:16,922 --> 00:13:20,092 Het zou nuttige informatie kunnen zijn voor iemand. 214 00:13:20,175 --> 00:13:22,845 Toen ging ik bedenken wat de beste manier zou zijn... 215 00:13:22,928 --> 00:13:27,058 om gegevens te verzamelen en ook publiek te bereiken... 216 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 zodat mensen kunnen meegenieten... 217 00:13:29,434 --> 00:13:32,274 van het zien van deze dieren en deze ontdekkingen. 218 00:13:32,354 --> 00:13:35,904 Johanna legt niet alleen vast, dit zijn kunstwerken. 219 00:13:35,983 --> 00:13:40,573 Een vreemde harmonie waarin kunst, wetenschap en verhalen samenkomen. 220 00:13:40,654 --> 00:13:43,874 Dat past echt bij Walt Disney Imagineering. 221 00:13:43,949 --> 00:13:46,539 De coyote is heel cool. - Dat is een mooie foto. 222 00:13:46,618 --> 00:13:48,788 Maar hij is een beetje vaag. 223 00:13:48,871 --> 00:13:52,461 Dus in één week: Rode lynx, stinkdier en coyote. Best goed. 224 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 Mijn belangstelling voor wilde dieren kreeg ik door trektochten. 225 00:13:55,836 --> 00:13:59,006 Ik ging dierensporen volgen... 226 00:13:59,089 --> 00:14:01,929 en ik begon sporen te zien... 227 00:14:02,009 --> 00:14:05,849 die duidden op poema's. Ik kon het amper geloven. 228 00:14:05,929 --> 00:14:09,809 Toen ik eenmaal poemasporen zag, wilde ik er ook een zien. 229 00:14:09,892 --> 00:14:12,022 Hier zijn heel mooie zandplekken. 230 00:14:12,102 --> 00:14:13,852 Een goede plek om sporen te vinden. 231 00:14:15,522 --> 00:14:19,072 Hier hebben we zeker een kleine rode lynx. 232 00:14:19,151 --> 00:14:21,491 Hij is op doorreis, want daar beneden is water. 233 00:14:21,570 --> 00:14:24,160 Het is geweldig om hier sporen van Nikita te vinden. 234 00:14:24,239 --> 00:14:27,409 Die zijn groter dan andere. - Zeker groot, ja. 235 00:14:27,492 --> 00:14:31,212 Nikita is nu onze enige poema in de Verdugos. 236 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Haar partner, P-41, is nu zo'n twee jaar dood. 237 00:14:34,791 --> 00:14:37,211 Haar kittens zijn nooit volwassen geworden. 238 00:14:37,294 --> 00:14:38,964 Zij is alles wat we nu hebben. 239 00:14:39,046 --> 00:14:43,296 Er zijn een paar beelden van Nikita die ik stadsgezichten noem. 240 00:14:43,383 --> 00:14:45,643 Als mensen die voor het eerst zien, stokt hun adem. 241 00:14:45,719 --> 00:14:49,219 Ze snappen ineens hoe dicht zij bij ons leeft... 242 00:14:49,306 --> 00:14:51,386 en hoe haar wereld is. 243 00:14:52,100 --> 00:14:54,810 Wat mij verbaast, is hoe stedelijk het daarbeneden is. 244 00:14:54,895 --> 00:14:57,935 Onze studio's liggen daar vlakbij. 245 00:14:58,023 --> 00:14:59,823 De mensen die in de vallei wonen... 246 00:14:59,900 --> 00:15:02,610 weten dat er af en toe een poema langskomt. 247 00:15:02,694 --> 00:15:04,864 Mensen zeggen: Ik zag haar. 248 00:15:04,947 --> 00:15:07,737 Ik zag haar op mijn bewakingscamera. Is ze hier nu? 249 00:15:07,824 --> 00:15:09,454 Ziet ze er goed uit? Gezond? 250 00:15:09,535 --> 00:15:13,075 Het is interessant hoeveel mensen bereid zijn om te leven... 251 00:15:13,163 --> 00:15:16,423 met grote aantallen wilde dieren om hen heen. 252 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 We weten allemaal dat we een kantelpunt hebben bereikt... 253 00:15:19,837 --> 00:15:25,087 waarbij het lot van de natuur veel afhankelijker is van onze keuzes. 254 00:15:25,175 --> 00:15:27,845 Vooral een plek als deze, toch een soort eiland... 255 00:15:27,928 --> 00:15:31,138 vandaar de noodzaak van corridors voor wilde dieren. 256 00:15:31,223 --> 00:15:35,523 Inderdaad. En we staan nu op het punt waarop, als we in actie komen... 257 00:15:35,602 --> 00:15:38,442 we kunnen voorkomen dat die worden afgeknepen. 258 00:15:39,690 --> 00:15:43,650 Deze dieren zijn geboren met helikopters boven hun hoofd... 259 00:15:43,735 --> 00:15:46,775 sirenes en verlichting met bewegingssensoren op patio's. 260 00:15:46,864 --> 00:15:48,874 Snap ik. - Zij hebben zich aangepast. 261 00:15:48,949 --> 00:15:52,619 Zij zijn nu vooral actief in het pikkedonker... 262 00:15:52,703 --> 00:15:54,543 in plaats van in de schemering. 263 00:15:54,621 --> 00:15:57,371 Zij zorgen dat het lukt. - Dat moeten wij ook doen. 264 00:15:57,457 --> 00:16:01,707 Johanna kwam als vanzelf op het idee van deze cameravallen. 265 00:16:01,795 --> 00:16:05,625 Het ontwikkelde zich tot een kunstvorm en een wetenschap. 266 00:16:05,716 --> 00:16:08,636 En een les die daaruit te trekken valt is improvisatie. 267 00:16:09,094 --> 00:16:11,014 Er is geen echte handleiding voor. 268 00:16:11,096 --> 00:16:17,136 Je kunt je eigen manier bedenken om je bezig te houden met natuurbehoud. 269 00:16:17,227 --> 00:16:19,687 Dit werkveld ligt open voor iedereen. 270 00:16:19,771 --> 00:16:23,531 Je kunt er op je eigen manier bij betrokken raken en het verschil maken. 271 00:16:53,055 --> 00:16:55,055 Vertaling: Frank Bovelander