1 00:00:12,804 --> 00:00:15,024 Vi er her ved Hulu i dag for at se 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,058 et par scener fra Little Fires Everywhere. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,523 I DENNE EPISODE 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,614 Forskere arbejder med de mindste dyr 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,650 for at redde de største. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 DCappella optager sangen "Eye to Eye" fra Fedtmule og Søn. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,077 VI VISER "DISNEY INSIDER" 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,090 Vi skal lave noget sejt her ved Hulu. 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,421 Vi skal nemlig se nogle scener 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,798 fra pilotepisoden af Little Fires Everywhere med Celeste Ng. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,766 Celeste har skrevet bogen, som vi filmatiserede. 12 00:00:56,849 --> 00:00:59,019 Vi skal se, hvad hun synes. 13 00:00:59,101 --> 00:01:00,481 HER ARBEJDER HULUGANS 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,272 BIOGRAF 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,475 ANTÆNDINGEN 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,687 En dramaepisode på en time, 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,987 der handler om den perfekte familie Richardson, 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,782 mens der flytter en ny mor og datter ind i nabolaget 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,698 og vender alt på hovedet. 20 00:01:18,078 --> 00:01:20,708 Jeg er sent på den, men lad os se, 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,419 om vi kan finde Celeste. 22 00:01:23,667 --> 00:01:25,417 - Hej! - Hejsa. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,632 FORFATTER 24 00:01:26,712 --> 00:01:28,962 - Det er traileren. - Ser du den? 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,629 Ja! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,636 - Det ser godt ud. - Det er dit show! 27 00:01:33,719 --> 00:01:35,099 - Vores show. - Ja. 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,219 Det er utroligt. 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,266 Jeg kan ikke kigge væk. 30 00:01:39,391 --> 00:01:41,771 Jeg er så spændt på at se pilotepisoden. 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,272 Jeg kan ikke vente. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,403 Lad os gøre det. 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,820 - Lidt angående... - "Hulugans"? 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,400 Det kalder de sig. 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,704 Og de fejrer dagen "huluween." 36 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 De har næsten deres eget sprog, men det er sjovt. 37 00:01:56,742 --> 00:01:58,332 Her er al maden. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,331 Måske... 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 - er det her godt. - Midt i? 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,295 Enten her eller der. 41 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Det var så dejligt at arbejde med Liz. 42 00:02:10,422 --> 00:02:14,132 Hun forstod virkelig projektet. 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Hun fik nye idéer: 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,722 "Vi tænker det her, men hvordan er deres baggrund?" 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,925 Og så fortalte jeg om mine tanker, 46 00:02:22,017 --> 00:02:23,557 og hun fortalte om deres, 47 00:02:23,644 --> 00:02:25,654 og det gik op i en højere enhed. 48 00:02:26,021 --> 00:02:28,191 Jeg er så spændt på det. 49 00:02:28,273 --> 00:02:30,573 Har du ikke set noget endnu? 50 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 Nej, intet. 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,531 Værsgo, Johnny. 52 00:02:35,113 --> 00:02:38,703 Vi elsker overskrifterne fra Shaker Heights. Et paradis. 53 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 Der er også en Shaker-collegejakke. 54 00:02:41,078 --> 00:02:44,668 Den brændende lykkekage er god, 55 00:02:44,748 --> 00:02:47,958 da læserne vil forstå, hvad det betyder. 56 00:02:48,669 --> 00:02:50,499 Det er min første filmatisering. 57 00:02:50,587 --> 00:02:53,127 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle forvente. 58 00:02:53,215 --> 00:02:56,465 Mine forfattervenner spurgte: "Er du nervøs?" 59 00:02:56,593 --> 00:02:59,303 Jeg tænkte over det, men nej. 60 00:02:59,388 --> 00:03:01,718 For jeg troede på holdet. 61 00:03:03,767 --> 00:03:06,187 Vi elskede den her scene i bogen. 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,691 Det store øjeblik i fjerde akt, 63 00:03:09,398 --> 00:03:12,858 der bygger på al konflikten. 64 00:03:12,943 --> 00:03:14,953 Da vi havde klippet det færdigt, 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,818 tænkte vi: "Rammer det hårdt nok?" 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,082 - Spiller hun ikke? - Ved det ikke. 67 00:03:24,162 --> 00:03:28,002 Da vi så den første udgave af det, 68 00:03:28,375 --> 00:03:29,665 fungerede det ikke helt. 69 00:03:29,751 --> 00:03:30,751 JEG ER IKKE DIN DUKKE 70 00:03:30,836 --> 00:03:33,506 Man forstod ikke helt, hvad hun mente. 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,510 Så vi gik tilbage og lavede nogle scener om. 72 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 Vi tilføjede en scene før den her, 73 00:03:40,345 --> 00:03:44,765 hvor Elena er på Izzys værelse, som gør sig klar til koncerten. 74 00:03:44,850 --> 00:03:45,930 Skal du gå i det tøj? 75 00:03:48,687 --> 00:03:49,807 Jeg knapper den. 76 00:03:49,897 --> 00:03:52,937 Hvor er den kjole, jeg købte? 77 00:03:53,025 --> 00:03:55,605 - Den er ikke mig, mor. - Den her. 78 00:03:55,694 --> 00:03:58,614 Tag den på, og børst, hvad der er tilbage af dit hår. 79 00:03:58,697 --> 00:04:01,407 Man skulle føle, at man kunne få flashback 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,411 og se Izzys minder, 81 00:04:03,493 --> 00:04:06,253 og det byggede vi videre på her. 82 00:04:06,330 --> 00:04:07,830 Vi kommer til at se Izzy 83 00:04:07,915 --> 00:04:09,705 - og hendes baggrund. - Ja. 84 00:04:10,459 --> 00:04:13,339 Man kan se hendes smerte. 85 00:04:14,713 --> 00:04:17,303 Musikken begynder, men hun spiller ikke. 86 00:04:19,718 --> 00:04:21,258 Hvad laver hun? 87 00:04:21,345 --> 00:04:23,255 Elena ved ikke, hvad der foregår. 88 00:04:26,517 --> 00:04:30,977 Og så ser vi hende tage tøjet af, som hun har arbejdet sådan på, 89 00:04:31,063 --> 00:04:34,783 og i stedet tage kjolen, som Elena gav hende. 90 00:04:42,032 --> 00:04:43,372 Hun tager en tusch. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,205 Og det her holder historien i live 92 00:04:48,288 --> 00:04:49,958 i modsætning til før. 93 00:04:50,916 --> 00:04:53,086 - Spiller hun ikke? - Ved det ikke. 94 00:04:53,210 --> 00:04:56,210 Nu ser hun det, og vi ved nu, 95 00:04:56,296 --> 00:04:59,926 hvad der er sket. Nu har vi hele historien. 96 00:05:01,635 --> 00:05:03,715 I har gjort et skønt arbejde. 97 00:05:03,804 --> 00:05:07,934 I har taget bogen, drejet den, 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,556 så I har noget helt nyt. 99 00:05:09,643 --> 00:05:11,103 Jeg siger det hele tiden. 100 00:05:11,186 --> 00:05:13,936 Det er som et cover af en sang. 101 00:05:14,106 --> 00:05:16,816 Man vil ikke have præcis den samme. 102 00:05:16,942 --> 00:05:18,992 Man vil høre den gode melodi 103 00:05:19,069 --> 00:05:21,909 og de ting, man elsker, 104 00:05:22,030 --> 00:05:24,450 men man vil også høre noget nyt. 105 00:05:24,533 --> 00:05:26,913 Og det synes jeg, I gjorde godt. 106 00:05:26,994 --> 00:05:28,834 Jeg er så glad for det. 107 00:05:28,912 --> 00:05:30,082 Det er jeg glad for. 108 00:05:37,588 --> 00:05:41,548 Jeg hedder Roy Conli. Jeg er veteran for Disneynature. 109 00:05:41,675 --> 00:05:42,835 FILMSKABER 110 00:05:42,926 --> 00:05:45,546 Jeg er i Orlando for at møde en forsker, 111 00:05:45,679 --> 00:05:48,309 der arbejder med de mindste dyr, 112 00:05:48,390 --> 00:05:51,980 som måske kan redde de største dyr. 113 00:05:53,020 --> 00:05:55,690 ELEFANTER OG BIER 114 00:05:55,772 --> 00:05:57,192 DISNEYS DYREPARK I FLORIDA 115 00:05:57,316 --> 00:06:00,276 Jeg kom for at forske i elefanters kommunikation. 116 00:06:00,360 --> 00:06:01,490 FORSKER 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,160 Vi lærer meget om dyr, 118 00:06:03,238 --> 00:06:05,738 som kan bruges ude i naturen. 119 00:06:05,866 --> 00:06:08,446 Og fra dem i naturen lærer vi at passe dyr herinde. 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,405 Det er et gavnligt forhold 121 00:06:10,495 --> 00:06:12,035 - for alle. - Ja. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,292 KENYA, AFRIKA 123 00:06:13,373 --> 00:06:15,883 Vi bruger vores færdigheder i marken, 124 00:06:16,126 --> 00:06:18,456 så vi kan hjælpe med bevarelsen. 125 00:06:18,545 --> 00:06:21,625 Vi sender medarbejdere til Kenya, 126 00:06:21,715 --> 00:06:23,085 hvor de kan arbejde. 127 00:06:24,176 --> 00:06:28,506 Efter et par år kom jeg med i projektet Elefanter og bier, 128 00:06:28,597 --> 00:06:30,597 som blev startet af Lucy King i Kenya. 129 00:06:31,808 --> 00:06:32,808 RED ELEFANTERNE 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,233 Samarbejdet med Disney 131 00:06:34,311 --> 00:06:36,941 er vigtigt for os. 132 00:06:37,022 --> 00:06:40,652 De har hjulpet os med forskning i Disneys Dyrepark 133 00:06:40,734 --> 00:06:42,324 og i Kenya. 134 00:06:44,613 --> 00:06:49,333 Elefanter i Kenya går frit og støder på små landbrug. 135 00:06:49,409 --> 00:06:53,909 Vi prøver at stoppe dem i at ødelægge landbrug. 136 00:06:54,289 --> 00:06:57,959 Med hjælp fra Disney har vi bygget bistader som hegn 137 00:06:58,043 --> 00:07:00,343 rundt om de lokales marker. 138 00:07:00,671 --> 00:07:03,671 Vi ved, at elefanter er bange for bier, 139 00:07:03,757 --> 00:07:06,087 så vi kan holde dem på afstand. 140 00:07:07,010 --> 00:07:10,100 Har vi noget af bihegnet der? 141 00:07:10,180 --> 00:07:12,770 Det er Jennifers gård med bihegnet. 142 00:07:12,850 --> 00:07:14,100 Det handler om bier. 143 00:07:14,184 --> 00:07:15,194 LEDER FOR BEVARELSE 144 00:07:15,269 --> 00:07:18,059 Min ph.d. handler om bier. Jeg elsker bier. 145 00:07:18,188 --> 00:07:20,518 DISNEYS DYREPARK I FLORIDA 146 00:07:20,607 --> 00:07:22,477 Da jeg var der for nylig, 147 00:07:22,568 --> 00:07:24,898 fik vi gang i nogle eksperimenter. 148 00:07:25,028 --> 00:07:27,158 De har bygget dem ind i gårdene, 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,619 så nu håber vi, at vilde bier flytter ind. 150 00:07:29,700 --> 00:07:32,700 - Hvad gør en bi mod en elefant? - Det er skørt. 151 00:07:32,786 --> 00:07:35,116 Hvorfor skulle elefanter være bange? 152 00:07:35,205 --> 00:07:36,365 KENYA, AFRIKA 153 00:07:36,498 --> 00:07:38,628 Der var træer, som elefanterne elskede. 154 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 Men de er store, så de ødelagde dem. 155 00:07:41,962 --> 00:07:42,962 Alle på nær et par. 156 00:07:43,046 --> 00:07:45,466 "Hvorfor gør de ikke det?" 157 00:07:45,549 --> 00:07:48,009 Samburu-stammen fortalte os: 158 00:07:48,093 --> 00:07:51,473 "Der er bier i de træer. Elefanter er bange for bier." 159 00:07:51,597 --> 00:07:54,597 Hvis elefanter er bange for bier, 160 00:07:54,683 --> 00:07:56,353 så kan vi måske 161 00:07:57,019 --> 00:07:59,059 bruge dem som et afskrækkelsesvåben. 162 00:08:00,272 --> 00:08:03,032 Det er frugten fra den forskning, 163 00:08:03,108 --> 00:08:05,028 som Disney og Red Elefanterne lavede. 164 00:08:05,152 --> 00:08:08,912 Lucy King har arbejdet med at lave bihegn. 165 00:08:09,031 --> 00:08:12,331 Menneskeskabte bistader, som vilde bier flytter ind i. 166 00:08:13,160 --> 00:08:15,790 Når man har dem rundt om gården, 167 00:08:15,871 --> 00:08:17,461 så afskrækker det elefanterne. 168 00:08:17,539 --> 00:08:20,919 Hvis en elefant prøver at trænge ind 169 00:08:21,001 --> 00:08:22,541 på marken, 170 00:08:22,628 --> 00:08:25,208 så vil bistaderne svinge rundt. 171 00:08:25,297 --> 00:08:28,797 Det forstyrrer bierne, der får elefanterne til at løbe væk. 172 00:08:28,884 --> 00:08:32,054 Bihegnet er billigt at bygge. 173 00:08:32,137 --> 00:08:34,467 Og det er nemt at opretholde. 174 00:08:34,556 --> 00:08:37,056 Landmændene står selv for systemet. 175 00:08:37,142 --> 00:08:39,692 De skal holde deres pæle lige, 176 00:08:39,770 --> 00:08:42,860 så bistaden hænger lige, og kigge efter bistaden. 177 00:08:43,065 --> 00:08:45,025 Da jeg hørte om elefanter og bier, 178 00:08:45,108 --> 00:08:47,528 tænkte jeg: "Det er ikke alt." 179 00:08:47,611 --> 00:08:49,491 Man har bier ved marker. 180 00:08:49,738 --> 00:08:51,988 Vi undersøgte det nærmere og så, 181 00:08:52,074 --> 00:08:53,994 at der var mere pollen 182 00:08:54,076 --> 00:08:55,986 i markerne med bistader. 183 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 Bierne afskrækker elefanter og laver honning. 184 00:08:59,790 --> 00:09:03,380 Og nu vil vi prøve at udnytte det, 185 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 - så vi kan øge produktionen. - Ja. 186 00:09:07,381 --> 00:09:10,721 Målet er at gøre det nemmere for landmændene. 187 00:09:11,093 --> 00:09:14,013 Mens de stadig kan leve blandt elefanter, 188 00:09:14,096 --> 00:09:16,096 - der går omkring. - Og beskytte dem. 189 00:09:16,181 --> 00:09:18,061 RED ELEFANTERNE 190 00:09:18,141 --> 00:09:21,311 Jeg er stolt af den indsats, vi er involveret i. 191 00:09:23,230 --> 00:09:26,940 Bæredygtighed er vigtigt for verden i dag, 192 00:09:27,025 --> 00:09:29,435 og vi må være forsigtige. 193 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 - Fra starten. - Fedt. 194 00:09:56,054 --> 00:09:57,144 - Vi gør det. - Ja. 195 00:09:57,389 --> 00:10:01,059 DCAPPELLA FEDTER MULEN 196 00:10:01,602 --> 00:10:06,232 OPTAGELSE 197 00:10:06,315 --> 00:10:08,525 - Hej. - Godmorgen. 198 00:10:08,692 --> 00:10:10,152 Hvem når først? 199 00:10:11,862 --> 00:10:14,822 Vi skal optage "Eye to Eye" til Fedtmule og Søn. 200 00:10:14,907 --> 00:10:15,907 FEDTMULE OG SØN 201 00:10:15,991 --> 00:10:18,991 En skøn popsang, der minder om 90'ernes boybands. 202 00:10:19,077 --> 00:10:21,157 Og det er det 25. jubilæum for filmen. 203 00:10:21,246 --> 00:10:22,246 DIRIGENT 204 00:10:24,124 --> 00:10:27,884 DCappella er ikke som en typisk a cappella-gruppe. 205 00:10:27,961 --> 00:10:32,421 De fleste grupper har fire-fem ens stemmer. 206 00:10:32,508 --> 00:10:34,968 Men vores koncept er det modsatte. 207 00:10:35,052 --> 00:10:39,012 Vi samler utrolige sangere og stjerner, 208 00:10:39,097 --> 00:10:42,847 så vi har syv meget forskellige stemmer. 209 00:10:42,935 --> 00:10:44,225 Vi har en gruppe, 210 00:10:44,311 --> 00:10:46,611 der kan synge mange forskellige ting. 211 00:10:46,688 --> 00:10:47,768 SOPRAN 212 00:10:47,856 --> 00:10:51,026 DCappella begyndte efter en audition. 213 00:10:51,109 --> 00:10:52,779 Mange folk blev kaldt tilbage, 214 00:10:52,861 --> 00:10:54,201 og det skete så hurtigt. 215 00:10:54,279 --> 00:10:57,659 Vi sad i en cirkel og gjorde os klar, 216 00:10:57,741 --> 00:11:00,201 men så skulle vi gøre det som en gruppe. 217 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 "Javel, ja." 218 00:11:02,329 --> 00:11:03,329 BARYTON 219 00:11:03,413 --> 00:11:05,793 Efter blot en time fik vi et ringbind. 220 00:11:05,874 --> 00:11:08,094 "Vi vil lave et helt album." 221 00:11:08,627 --> 00:11:10,837 "Hvad vil I?" 222 00:11:10,921 --> 00:11:13,511 Vi er hurtigt blevet meget tætte. 223 00:11:13,590 --> 00:11:16,930 Vi lavede et album, og vi havde kendt hinanden i to timer. 224 00:11:17,010 --> 00:11:20,810 Jeg spiller videoen fra i mandags. 225 00:11:21,181 --> 00:11:22,811 - Okay. - "Eye to Eye." 226 00:11:22,891 --> 00:11:24,231 Fedt nok. 227 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 TALENTCHEF 228 00:11:26,478 --> 00:11:28,308 - Vil du? - Kom så. 229 00:11:28,981 --> 00:11:30,401 Jeg har munden fuld. 230 00:11:30,732 --> 00:11:34,072 En, to, tre, fire. 231 00:11:41,034 --> 00:11:44,964 Jeg elskede "Eye to Eye" og Fedtmule og Søn. 232 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 MEZZOSOPRAN 233 00:11:46,123 --> 00:11:48,293 Musikken er vildt god. 234 00:11:57,551 --> 00:11:58,841 Noget i den stil. 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,640 Undskyld! 236 00:12:02,306 --> 00:12:05,556 Vi har kun arbejdet på den i et par dage. 237 00:12:05,642 --> 00:12:09,732 Vi går mest op i at lære vores egen del. 238 00:12:09,813 --> 00:12:11,863 Man skal kende sin egen del. 239 00:12:11,940 --> 00:12:14,400 Ved toneskiftet vil det være sejt, 240 00:12:14,484 --> 00:12:17,494 hvis pigerne synkroniserer en riff. 241 00:12:17,571 --> 00:12:19,991 Det kan hjælpe os med skiftet. 242 00:12:20,073 --> 00:12:21,953 Det vil opbygge det endnu bedre. 243 00:12:22,034 --> 00:12:23,744 - Ja. - Det vil være godt. 244 00:12:23,827 --> 00:12:28,117 Når man laver en sang, især en a cappella, 245 00:12:28,207 --> 00:12:29,497 er det én del ad gangen. 246 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 Jeg er bas og i rytmesektionen med Antonio. 247 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 BAS 248 00:12:33,337 --> 00:12:36,337 Antonio holder takten, mens jeg støtter ham, 249 00:12:36,423 --> 00:12:39,593 så vi har fundamentet og giver alle sangene 250 00:12:39,676 --> 00:12:41,846 en rigtig fed bas. 251 00:12:56,318 --> 00:12:59,818 "Eye to Eye" har en helt særlig takt. 252 00:12:59,905 --> 00:13:00,905 Den er ikke... 253 00:13:00,989 --> 00:13:04,079 RYTME 254 00:13:04,159 --> 00:13:07,079 Det er som en synkopering. 255 00:13:07,162 --> 00:13:09,622 Jeg skal være en sequencer. 256 00:13:09,706 --> 00:13:11,206 En maskine. 257 00:13:17,673 --> 00:13:19,223 Jeg er alt i DCappella. 258 00:13:19,633 --> 00:13:20,723 ALT 259 00:13:20,801 --> 00:13:23,101 Den laveste af kvinderne. 260 00:13:23,178 --> 00:13:24,598 Og jeg er den nyeste her. 261 00:13:24,680 --> 00:13:27,520 Der er gået et par dage. 262 00:13:28,016 --> 00:13:32,806 Der har været meget fart på det hele. 263 00:13:32,896 --> 00:13:36,436 I dag startede vi med at gå fra node til node. 264 00:13:36,525 --> 00:13:39,105 Og så begynder vi bare at optage. 265 00:13:39,194 --> 00:13:43,494 Vi ændrer nogle små ting, så én enkelt sang tager hele dagen. 266 00:13:43,574 --> 00:13:45,414 Hvad vil Orlando gøre? 267 00:13:45,492 --> 00:13:47,372 Han træffer altid gode valg, 268 00:13:47,452 --> 00:13:51,082 når han skal pynte på melodien. 269 00:13:51,164 --> 00:13:52,674 Afspil den igen. 270 00:13:56,712 --> 00:13:58,302 - Det er godt. - Ja. 271 00:13:58,380 --> 00:13:59,380 Fedt. 272 00:14:03,218 --> 00:14:04,218 - Godt. - Ja. 273 00:14:04,303 --> 00:14:07,603 Man ser alt det, vi har kunnet gøre med sangen, 274 00:14:07,681 --> 00:14:10,681 hvor vi har givet den vores eget præg... 275 00:14:10,767 --> 00:14:13,767 Og det er fedt, da sangen betyder meget for mig. 276 00:14:13,854 --> 00:14:16,734 Vi er ambassadører for Disneys sange. 277 00:14:16,815 --> 00:14:19,065 Alle fra for 100 år siden og til nu. 278 00:14:19,151 --> 00:14:24,361 Og vi skal genopfinde dem på en a cappella-facon med stemmen. 279 00:14:24,448 --> 00:14:26,368 Det er utroligt. 280 00:14:26,450 --> 00:14:29,490 Det er en drøm at gøre det med Disney. 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,045 Fedt. 282 00:15:21,588 --> 00:15:23,298 - Det var godt. - Sådan! 283 00:15:54,288 --> 00:15:56,288 Oversættelse: Joachim Toftdahl Olesen