1 00:00:06,590 --> 00:00:08,510 ANIMAZIONE 2 00:00:10,594 --> 00:00:11,824 IL MONDO DISNEY MAI VISTO IN PROGRAMMAZIONE 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 Siamo sul set di Elena, diventerò presidente. 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,431 IN QUESTO EPISODIO 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,016 È un piacere ospitarvi nel nostro piccolo mondo. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,101 Azione! 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,935 Per interpretare Mulan serviva un tipo molto speciale. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,574 E Yifei è stata eccezionale. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,990 Parleremo con Burny e Andreas, due Disney Legends. 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,536 Non le vedevo da anni. 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,079 IN PROGRAMMAZIONE "IL MONDO DISNEY MAI VISTO" 12 00:00:40,082 --> 00:00:43,252 IL MONDO DISNEY MAI VISTO 13 00:00:45,212 --> 00:00:48,222 Siamo sul set di Elena, diventerò presidente 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,298 ILANA PEÑA AUTRICE 15 00:00:49,383 --> 00:00:52,473 e oggi giriamo, lavoriamo al settimo episodio, 16 00:00:52,553 --> 00:00:57,023 facciamo una lettura, montiamo qualcosa, parliamo con la troupe 17 00:00:58,267 --> 00:01:01,937 e magari, chissà, riuscirò anche a pranzare. 18 00:01:02,896 --> 00:01:06,396 Sono Ilana Peña e ho scritto Elena, diventerò presidente. 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,943 Faremo dieci episodi. 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,986 Questo è solo l'inizio. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,820 È frenetica, divertente e la stiamo vivendo. 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,276 Non vedo l'ora che esca. 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,117 UN GIORNO CON ILANA PEÑA 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,753 La serie è su una dodicenne, 25 00:01:20,831 --> 00:01:24,421 Elena Cañero-Reed. È una studentessa 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,711 che cerca di finire la prima media 27 00:01:26,795 --> 00:01:30,125 e finisce per diventare Presidente degli Stati Uniti d'America. 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,635 Diamo un'occhiata alla casa della famiglia Cañero-Reed. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,719 Non è soltanto la storia di Elena, 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,434 ma anche del fratello Bobby e della mamma Gabi. 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,935 In famiglia si legge molto e ci sono libri ovunque. 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,849 Questo è il soggiorno. 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,517 Alcune foto di famiglia mostrano gli attori come sono oggi, 34 00:01:47,608 --> 00:01:50,318 altre sono foto di loro da piccoli. Un'idea carina. 35 00:01:50,402 --> 00:01:55,492 Vogliamo che questo mondo sia assolutamente speciale. 36 00:01:58,327 --> 00:02:01,657 Ho dato un'occhiata a tutti i vostri appunti. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,077 Li hai capiti? 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,495 - Quasi tutti. - Ottimo. Andiamo avanti. 39 00:02:06,043 --> 00:02:08,093 Ti ricordi la gara di poesia? 40 00:02:08,170 --> 00:02:09,340 Certo. 41 00:02:09,421 --> 00:02:11,421 - Sono in finale! - Oddio! 42 00:02:11,507 --> 00:02:15,757 Il premio non è di un miliardo di dollari? 43 00:02:15,844 --> 00:02:18,184 Se vinci, avrai un miliardo in gettoni d'oro? 44 00:02:18,263 --> 00:02:21,063 In realtà sono 50 dollari, ma l'assegno è enorme. 45 00:02:28,649 --> 00:02:30,529 Frequentavo un camp di arte 46 00:02:30,609 --> 00:02:33,899 e mi aggiravo con la telecamera per fare dei brevi video 47 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 nei boschi con gli amici. 48 00:02:35,989 --> 00:02:36,989 L'UFFICIO DI ILANA 49 00:02:37,074 --> 00:02:40,374 Era come riprendere una guerriglia, ma ero felicissima. 50 00:02:40,452 --> 00:02:43,212 È pazzesco, ma ora provo le stesse emozioni. 51 00:02:44,039 --> 00:02:48,249 Sentire la fiducia degli altri mi ha dato molte certezze. 52 00:02:48,335 --> 00:02:51,665 Ho tratto l'ispirazione per la serie dalla mia adolescenza. 53 00:02:51,755 --> 00:02:55,215 Ci sono molte storie sui ragazzi giovani, ma poche sulle ragazze, 54 00:02:55,300 --> 00:02:58,100 e ancora meno su delle ragazze che possono sbagliare 55 00:02:58,178 --> 00:03:00,178 o non essere perfette, 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,394 dato che sono come pezzi di argilla ancora da plasmare. 57 00:03:03,475 --> 00:03:06,395 Volevo raccontare la trasformazione di quell'argilla. 58 00:03:06,478 --> 00:03:08,308 Ho il mio diario. 59 00:03:08,397 --> 00:03:12,317 Inizia così: "Ci siamo, lo faccio. 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,281 "Oggi inizio a tenere un diario. Sul serio. 61 00:03:15,362 --> 00:03:19,122 "Non una pagina buttata lì, ma un vero diario." 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,449 Il paragrafo successivo: "E sapete cosa vi dico? 63 00:03:22,536 --> 00:03:24,406 "Che mi divertirò molto." 64 00:03:27,583 --> 00:03:30,593 Ho perso il padre da piccola, come Elena. 65 00:03:32,087 --> 00:03:34,167 È stato un altro momento importante. 66 00:03:34,256 --> 00:03:37,176 Volevo raccontare una famiglia che ha perso qualcuno. 67 00:03:38,177 --> 00:03:39,547 Ma senza farne tragedie. 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 Ho avuto un'infanzia felice. Punto. 69 00:03:42,222 --> 00:03:44,932 E il merito è tutto di mia madre. 70 00:03:45,017 --> 00:03:48,597 Mi ha sempre insegnato a convivere con il dolore, 71 00:03:48,687 --> 00:03:50,767 ad accettarlo senza rimuoverlo, 72 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 così che mi permettesse di vivere. 73 00:03:55,235 --> 00:03:57,525 - Ciao... - Ciao. 74 00:03:57,613 --> 00:03:59,413 Di solito mangio al volo. 75 00:03:59,489 --> 00:04:00,489 IL PRANZO 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,204 Ma abbiamo una lettura a breve, 77 00:04:02,284 --> 00:04:06,004 quindi metto tutto in frigo e mangerò più tardi. 78 00:04:07,164 --> 00:04:08,174 LA LETTURA 79 00:04:08,248 --> 00:04:12,458 Benvenuti alla lettura del settimo episodio! 80 00:04:14,963 --> 00:04:16,973 Si intitola "Relazioni internazionali". 81 00:04:17,049 --> 00:04:19,639 Apriamo alla scuola media di Orange Bay, 82 00:04:19,718 --> 00:04:22,348 in aula, con Elena seduta accanto a Sasha. 83 00:04:22,429 --> 00:04:24,929 Joey Feldstein si avvicina, 84 00:04:25,015 --> 00:04:27,595 spavaldo, avvolto da un'aura angelica, 85 00:04:27,684 --> 00:04:31,364 si toglie l'apparecchio bavoso e se lo mette in tasca. 86 00:04:31,438 --> 00:04:32,858 Lei fa un sospiro profondo. 87 00:04:36,068 --> 00:04:38,568 Dovremmo aggiungere qualche elemento. 88 00:04:38,654 --> 00:04:40,744 - Altri due o tre. - Giusto. 89 00:04:40,822 --> 00:04:42,742 - Guarda lei. - Assiduamente. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,244 - Assiduamente. - Certo. 91 00:04:44,826 --> 00:04:45,826 Assiduamente. 92 00:04:45,911 --> 00:04:47,701 Nella sceneggiatura di Ilana Peña, 93 00:04:47,788 --> 00:04:49,868 cubana-americana di Miami, 94 00:04:50,040 --> 00:04:51,830 ho ritrovato la sua storia, 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,497 il riflesso di quella speranza che vorrebbe vedere. 96 00:04:54,586 --> 00:04:56,626 Vi voglio tanto bene. 97 00:04:56,713 --> 00:04:57,803 Ok, ci siamo. 98 00:04:57,881 --> 00:05:01,511 Mi ha riempito il cuore di gioia pensare che questa ragazzina 99 00:05:01,593 --> 00:05:08,023 abbia immaginato una donna latina che diventa il capo del mondo libero. 100 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 Gli aggiornamenti sul discorso del primo giorno. 101 00:05:10,686 --> 00:05:12,646 Dopo la riunione strategica... 102 00:05:12,729 --> 00:05:14,479 Vedrà i comandi congiunti. 103 00:05:14,565 --> 00:05:16,435 - Ha valutato? - Assiduamente. 104 00:05:16,525 --> 00:05:21,065 Aggiunge potenza e forza a ciò che puoi fare con l'arte. 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,196 Sì, sì. 106 00:05:24,032 --> 00:05:26,742 - Scusate, devo rispondere. - Ok. 107 00:05:27,077 --> 00:05:29,537 Chi? Scusa, chi vuole conoscermi? 108 00:05:31,582 --> 00:05:33,752 - Lei è Mia. - Ciao. 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,134 - E lei è Zoe. Sono... - Lei è l'autrice! 110 00:05:36,211 --> 00:05:38,091 - Ciao. - L'ha letto e lo adora. 111 00:05:38,172 --> 00:05:39,512 L'hai letto? Oddio. 112 00:05:39,590 --> 00:05:40,590 LE NIPOTI DI GINA 113 00:05:40,674 --> 00:05:41,684 - Ciao. - Le è piaciuto. 114 00:05:41,758 --> 00:05:43,338 Aspettiamo la serie con ansia. 115 00:05:43,427 --> 00:05:45,177 Sembra proprio attuale. 116 00:05:45,262 --> 00:05:47,892 È perfetto per delle ragazzine. 117 00:05:47,973 --> 00:05:49,273 Assolutamente. 118 00:05:49,349 --> 00:05:50,429 Ne sono felice. 119 00:05:50,517 --> 00:05:52,017 Siamo fiere di te. 120 00:05:52,102 --> 00:05:54,442 Senza Gina non sarei andata da nessuna parte. 121 00:05:54,521 --> 00:05:55,981 Grazie. 122 00:05:56,064 --> 00:05:59,694 Ve ne accorgerete vedendo la serie. È bravissima. 123 00:05:59,776 --> 00:06:01,776 E parteggerete per lei come presidente. 124 00:06:01,862 --> 00:06:02,862 Sì. 125 00:06:04,531 --> 00:06:05,951 Ciao, Kyla. 126 00:06:06,033 --> 00:06:07,663 - Ehi, come va? - Bene. 127 00:06:07,743 --> 00:06:09,043 IL MONTAGGIO 128 00:06:09,119 --> 00:06:10,119 KYLA PLEWES MONTAGGIO 129 00:06:10,204 --> 00:06:11,874 Lavorare con Ilana è un sogno. 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,825 Ha alimentato la mia voglia di sperimentare 131 00:06:14,917 --> 00:06:17,747 e di provare cose nuove per migliorare la storia. 132 00:06:17,836 --> 00:06:19,416 Gina fa una grande espressione. 133 00:06:19,505 --> 00:06:22,585 - Questa? - Quando con il labbro... 134 00:06:22,674 --> 00:06:24,844 Fa qualcosa con il labbro. È grandiosa. 135 00:06:24,927 --> 00:06:28,387 Lavorare a una serie con tante produttrici e una direttrice 136 00:06:28,472 --> 00:06:29,812 della fotografia 137 00:06:29,890 --> 00:06:32,350 mi ha dato molta forza. 138 00:06:32,434 --> 00:06:35,024 L'energia della troupe veniva trasferita 139 00:06:35,103 --> 00:06:37,403 nelle scene che mi arrivavano. 140 00:06:37,481 --> 00:06:41,691 Siamo tutte qui per raccontare una storia di emancipazione femminile. 141 00:06:41,818 --> 00:06:43,198 - Sfondo. - Azione. 142 00:06:43,278 --> 00:06:45,818 Parla di una donna a capo degli Stati Uniti. 143 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 Insomma, facciamolo. 144 00:06:50,661 --> 00:06:52,751 Ciao, mondo. O dovrei dire: 145 00:06:53,622 --> 00:06:54,922 "caro diario". 146 00:06:54,998 --> 00:06:58,168 Non passa un secondo in cui io non sia grata 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,882 per questa opportunità. 148 00:06:59,962 --> 00:07:02,762 Tanta gente ha lavorato duramente 149 00:07:02,840 --> 00:07:06,180 su ogni piccolo particolare. È stato un dono enorme. 150 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Non prendo alla leggera né il senso di gratitudine né il peso 151 00:07:10,180 --> 00:07:11,310 della responsabilità. 152 00:07:11,390 --> 00:07:15,560 Spero che i bambini, gli adulti, i genitori e gli adolescenti, 153 00:07:15,644 --> 00:07:17,864 guardando la serie, rivedano se stessi 154 00:07:17,938 --> 00:07:22,028 e trovino un barlume di speranza per il futuro e per le loro famiglie. 155 00:07:24,152 --> 00:07:26,612 Tre, due, uno. Azione. 156 00:07:31,118 --> 00:07:32,948 DIETRO IL GUERRIERO 157 00:07:33,036 --> 00:07:34,366 Stiamo provando con lei, 158 00:07:34,454 --> 00:07:36,544 - così capisco il timing. - Ok. 159 00:07:36,623 --> 00:07:40,633 Se per te è più facile, possiamo farlo con Liz. 160 00:07:40,711 --> 00:07:41,711 Ok. 161 00:07:41,795 --> 00:07:44,125 Ho sempre avuto una grande ambizione. 162 00:07:44,214 --> 00:07:47,344 Ma fino a questo film i vari budget non erano adeguati. 163 00:07:47,426 --> 00:07:48,466 NIKI CARO REGISTA DI MULAN 164 00:07:48,802 --> 00:07:49,852 Frequenza! 165 00:07:51,388 --> 00:07:52,388 Azione! 166 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 In film di questo genere e portata, 167 00:08:00,772 --> 00:08:05,442 vengono utilizzati molto spesso lo schermo verde e la CG. 168 00:08:05,527 --> 00:08:07,567 Fin dall'inizio, 169 00:08:07,654 --> 00:08:10,914 eravamo intenzionati a utilizzare molti paesaggi reali, 170 00:08:10,991 --> 00:08:13,791 e per questo abbiamo dislocato unità in tutta la Cina. 171 00:08:16,121 --> 00:08:20,211 Denota un approccio vecchio stile portare la cinepresa, la troupe, 172 00:08:20,292 --> 00:08:23,132 mille comparse e tutti i cavalli 173 00:08:23,212 --> 00:08:27,342 in una location reale per girare una vera battaglia. 174 00:08:27,424 --> 00:08:32,394 Eppure, trovo che sia sempre un approccio fresco e moderno. 175 00:08:37,017 --> 00:08:38,977 Il casting è la sfida più grande. 176 00:08:39,061 --> 00:08:42,981 Per interpretare Mulan serviva un tipo molto speciale. 177 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 Un'attrice eccezionale. 178 00:08:45,359 --> 00:08:51,109 Doveva sembrare un ragazzo ed essere attraente come una ragazza. 179 00:08:51,698 --> 00:08:54,948 Quindi, dopo un anno, non l'avevamo ancora trovata. 180 00:08:55,619 --> 00:08:58,749 Era un dramma, 181 00:08:58,830 --> 00:09:01,380 ma ci siamo rimessi a cercare daccapo. 182 00:09:01,458 --> 00:09:03,458 Abbiamo fatto un provino alle attrici 183 00:09:03,544 --> 00:09:06,174 che in precedenza non erano disponibili. 184 00:09:06,922 --> 00:09:08,262 E Yifei era una di loro. 185 00:09:10,008 --> 00:09:13,718 Ci siamo ritrovati davanti un'attrice che aveva attraversato il mondo 186 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 e che senza dormire ha affrontato un provino importante 187 00:09:16,807 --> 00:09:20,307 nel corso del quale, per due ore, l'ho davvero massacrata. 188 00:09:20,394 --> 00:09:21,734 È stata fantastica. 189 00:09:21,812 --> 00:09:25,652 Come se non bastasse, le abbiamo fatto sostenere 190 00:09:25,732 --> 00:09:28,942 un durissimo ciclo di allenamento fisico. 191 00:09:33,156 --> 00:09:36,486 Vedevo che ormai era al limite, 192 00:09:36,577 --> 00:09:41,537 ma non si è mai tirata indietro e non hai mai detto di non farcela. 193 00:09:42,749 --> 00:09:45,839 Alla fine della giornata ero convinta 194 00:09:46,461 --> 00:09:47,961 di aver trovato Mulan, 195 00:09:48,046 --> 00:09:53,636 ma anche di aver trovato un'ottima collaboratrice. 196 00:09:53,719 --> 00:09:59,469 Perché questa è una collaborazione intensa tra la regista e l'attrice. 197 00:09:59,558 --> 00:10:00,598 Azione. 198 00:10:09,985 --> 00:10:13,655 Credo sia l'unica grande produzione del genere 199 00:10:13,739 --> 00:10:17,579 completamente condotta e gestita da donne. 200 00:10:19,369 --> 00:10:23,459 I set cinematografici possono essere ambienti aggressivi e machisti. 201 00:10:23,540 --> 00:10:28,460 Il nostro set era l'opposto. 202 00:10:28,545 --> 00:10:33,335 Ma abbiamo svolto comunque un lavoro imponente. 203 00:10:49,942 --> 00:10:56,912 Mulan è la classica creatura insolita, l'eroina accattivante 204 00:10:57,491 --> 00:10:59,871 che dura da secoli. 205 00:10:59,952 --> 00:11:04,412 Ci ritroviamo nel 2020 ad attendere l'uscita del film 206 00:11:04,498 --> 00:11:08,538 per rivedere la stessa storia raccontata in un modo nuovo. 207 00:11:09,294 --> 00:11:13,674 Spero che tutti possiamo trarre ispirazione da lei. 208 00:11:13,757 --> 00:11:16,177 Il film è terminato, per l'ospite numero uno. 209 00:11:26,311 --> 00:11:27,771 Bene. 210 00:11:27,855 --> 00:11:30,265 Benvenuti al Fort Knox dell'animazione. 211 00:11:32,025 --> 00:11:34,395 È la biblioteca di ricerca sull'animazione. 212 00:11:34,486 --> 00:11:38,116 Saremo in compagnia di Burny e Andreas, due Disney Legends. 213 00:11:38,198 --> 00:11:41,578 Tutte le loro opere sono custodite qui. 214 00:11:41,660 --> 00:11:45,250 Sarà interessante ripercorrere con Burny 215 00:11:45,330 --> 00:11:47,710 quei film a cui abbiamo lavorato insieme. 216 00:11:47,791 --> 00:11:50,961 È incredibile che sia stato conservato tutto. 217 00:11:51,795 --> 00:11:54,665 UN POMERIGGIO LEGGENDARIO CON BURNY MATTINSON E ANDREAS DEJA 218 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Oggi sarà una gran giornata, 219 00:11:59,761 --> 00:12:03,141 perché rivedrò il mio amico Burny Mattinson. 220 00:12:03,223 --> 00:12:04,223 Ecco Burny. Ciao. 221 00:12:04,308 --> 00:12:05,308 - Ehi. - Ciao, Burny! 222 00:12:05,392 --> 00:12:07,562 - Andreas. - Come va? 223 00:12:07,644 --> 00:12:09,904 - Come te la passi? - Bene. Alla grande. 224 00:12:09,980 --> 00:12:13,480 Credo che Burny sia la persona che da più tempo 225 00:12:13,567 --> 00:12:14,817 lavora alla Disney. 226 00:12:14,902 --> 00:12:16,782 È qui da 67 anni, 227 00:12:17,321 --> 00:12:18,861 io ne ho trascorsi qui 30. 228 00:12:18,947 --> 00:12:20,487 Saremo io e te. 229 00:12:20,574 --> 00:12:21,874 - Solo noi due. - Sì. 230 00:12:22,993 --> 00:12:24,053 LA BELLA ADDORMENTATA ANIMAZIONE 231 00:12:24,077 --> 00:12:25,327 Se ci pensate, 232 00:12:25,412 --> 00:12:26,562 FOX CARNEY - DIRETTORE BIBLIOTECA DI RICERCA SULL'ANIMAZIONE 233 00:12:26,580 --> 00:12:28,830 Walt Disney e i suoi artisti sviluppavano l'arte 234 00:12:28,957 --> 00:12:30,037 dell'animazione. 235 00:12:30,125 --> 00:12:32,585 Stavano espandendo l'arte dell'animazione. 236 00:12:32,669 --> 00:12:36,089 E le Disney Legends hanno avuto un ruolo permanente nel processo. 237 00:12:36,173 --> 00:12:39,473 Hanno donato elementi chiave a quel retaggio. 238 00:12:39,551 --> 00:12:41,141 - Vediamo i lavori. - Fantastico. 239 00:12:41,220 --> 00:12:43,680 Burny e Andreas sono due Disney Legends. 240 00:12:43,764 --> 00:12:45,774 Misero piede nello studio 241 00:12:45,849 --> 00:12:49,189 solo per lavorare all'animazione della Disney. 242 00:12:49,269 --> 00:12:52,189 - Di qua, signori. - Nel caveau, dopo di te. 243 00:12:52,272 --> 00:12:54,612 Io e Burny abbiamo lavorato a molti film, 244 00:12:54,691 --> 00:12:57,191 come Taron e la pentola magica, Basil l'investigatopo, 245 00:12:57,277 --> 00:13:00,277 Oliver & Company, La bella e la bestia, Aladdin. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,704 Non ho mai rivisto i miei lavori, 247 00:13:02,783 --> 00:13:06,043 sarà un piacere rivedere i vecchi schizzi e i disegni. 248 00:13:06,119 --> 00:13:07,869 - Guardate chi c'è. - Ehi! 249 00:13:07,955 --> 00:13:09,865 - Come va? - Come va, Fox? 250 00:13:09,957 --> 00:13:12,537 Sapevamo che sareste venuti 251 00:13:12,626 --> 00:13:15,496 e abbiamo tirato fuori alcuni dei vostri lavori. 252 00:13:15,587 --> 00:13:18,047 - Nel caso li avessimo dimenticati. - Non si a mai. 253 00:13:20,926 --> 00:13:23,846 Questo è uno dei miei primi disegni di Gaston. 254 00:13:23,929 --> 00:13:25,759 Sorse subito il problema, 255 00:13:25,848 --> 00:13:28,598 Burny, della mascella troppo larga. 256 00:13:28,684 --> 00:13:29,814 Esatto. 257 00:13:29,893 --> 00:13:33,153 Dissi: "È il cattivo, deve avere dei tratti imponenti." 258 00:13:33,230 --> 00:13:35,480 Mi dissero che la bestia doveva essere brutta 259 00:13:35,566 --> 00:13:36,896 e Gaston attraente. 260 00:13:36,984 --> 00:13:38,864 Ridussi la mascella 261 00:13:38,944 --> 00:13:40,494 e tolsi i baffi. 262 00:13:40,571 --> 00:13:43,451 Ma animarlo non fu per niente facile. 263 00:13:43,532 --> 00:13:46,412 Ecco qua alcuni schizzi di Aladdin. 264 00:13:46,493 --> 00:13:48,253 Non li vedevo da una vita. 265 00:13:48,328 --> 00:13:51,458 Sapete da cosa riconosco il tratto di Burny? 266 00:13:51,540 --> 00:13:53,290 Hai un tocco molto leggero. 267 00:13:53,375 --> 00:13:57,125 E molte delle tue linee terminano con un piccolo ricciolo. 268 00:13:58,380 --> 00:14:00,050 E noi: "Quello è Burny." 269 00:14:00,132 --> 00:14:01,592 Non ci avevo mai pensato. 270 00:14:01,675 --> 00:14:04,045 - È vero. - Oh, mio Dio. 271 00:14:04,136 --> 00:14:05,716 Ero bravo, all'epoca. 272 00:14:07,389 --> 00:14:08,599 Burny, lo sei ancora. 273 00:14:08,891 --> 00:14:10,391 Sei grande. 274 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 Abbiamo qua alcuni schizzi 275 00:14:13,228 --> 00:14:14,308 per Winnie the Pooh. 276 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 - Che belli... - Ma guarda. 277 00:14:17,399 --> 00:14:18,819 Santo cielo. 278 00:14:18,901 --> 00:14:20,741 Che fascino. 279 00:14:20,819 --> 00:14:22,569 Hai lavorato sui più vecchi? 280 00:14:22,654 --> 00:14:23,664 Sui vecchi, sì. 281 00:14:23,739 --> 00:14:25,319 - Quello... - Fin dagli anni '60? 282 00:14:25,407 --> 00:14:26,657 Le avventure di... 283 00:14:26,742 --> 00:14:28,542 Per me è Burny che cammina. 284 00:14:28,619 --> 00:14:31,909 Sono io. Ho una certa affinità con Pooh. 285 00:14:36,919 --> 00:14:38,959 Ricorderete che all'epoca 286 00:14:39,046 --> 00:14:40,916 realizzarono La sirenetta. 287 00:14:41,006 --> 00:14:42,376 In questo edificio? 288 00:14:42,466 --> 00:14:45,046 Il mio ufficio era là verso quel muro. 289 00:14:45,135 --> 00:14:46,135 - Sì - Sì. 290 00:14:46,220 --> 00:14:48,430 - La sala proiezioni era circa... - Qui. 291 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 - Qui c'era la sala proiezioni. - Sì. 292 00:14:50,807 --> 00:14:53,187 Hai mai visto questa prova, Andreas? 293 00:14:53,268 --> 00:14:55,808 No! Oddio. 294 00:14:55,896 --> 00:14:59,476 Questo è il film che mi ha spinto a venire agli studi. 295 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 - Davvero? - Quello? 296 00:15:00,651 --> 00:15:05,161 Sì. Mia madre mi portò all'Orpheum Theatre di san Francisco 297 00:15:05,239 --> 00:15:09,079 a vedere questo film e pensai: "Questo è ciò che voglio fare." 298 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Non sapevo che fosse stato Pinocchio. 299 00:15:11,203 --> 00:15:12,503 È stato quello. Sì. 300 00:15:12,579 --> 00:15:15,119 Come fai le linee su carta? 301 00:15:15,207 --> 00:15:16,287 - Le faccio. - Le fai? 302 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 Le porta in vita. 303 00:15:19,253 --> 00:15:22,763 In questa zona lavoriamo sulle esposizioni 304 00:15:22,840 --> 00:15:25,430 di tutto il materiale della nostra collezione. 305 00:15:25,509 --> 00:15:29,639 Abbiamo delle riproduzioni dei lavori della vostra collezione, 306 00:15:29,721 --> 00:15:31,971 quindi vi lascio la parola. 307 00:15:32,724 --> 00:15:34,394 Adoravo disegnare a carboncino. 308 00:15:34,476 --> 00:15:36,476 È bello, drammatico e oscuro. 309 00:15:36,562 --> 00:15:38,192 Ma adoro anche questi. 310 00:15:38,272 --> 00:15:41,652 Dopo 40 anni, mi batte ancora forte il cuore. 311 00:15:41,733 --> 00:15:44,193 Quando una scena è finita e per la prima volta 312 00:15:44,278 --> 00:15:45,698 la vedi in movimento è... 313 00:15:46,363 --> 00:15:48,163 È una grande emozione. 314 00:15:51,743 --> 00:15:54,043 Essere una Disney Legend è un onore. 315 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Questi erano dei giganti. 316 00:15:57,165 --> 00:15:59,875 Nessuno si aspetterebbe di farne parte. 317 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 BURNY MATTINSON ANIMAZIONE 318 00:16:01,044 --> 00:16:03,764 Quando dissi agli amici che volevo lavorare 319 00:16:03,839 --> 00:16:05,339 alla Disney, 320 00:16:05,424 --> 00:16:08,224 mi risposero alzando gli occhi al cielo: "Come no." 321 00:16:08,302 --> 00:16:10,392 Reagirono così anche in famiglia, 322 00:16:10,470 --> 00:16:12,390 perché sembrava impossibile. 323 00:16:12,472 --> 00:16:13,562 ANDREAS DEJA ANIMAZIONE 324 00:16:13,640 --> 00:16:16,230 Una ragazza mi disse: 325 00:16:16,310 --> 00:16:19,560 "Sig. Deja, vorrei solo ringraziarla 326 00:16:19,646 --> 00:16:22,066 "per aver disegnato la mia infanzia." 327 00:16:23,192 --> 00:16:25,862 - Mi viene da piangere. - Che cosa stupenda. 328 00:16:27,946 --> 00:16:30,526 - È una semplice frase. - Sì. 329 00:16:31,491 --> 00:16:33,081 È troppo per me. 330 00:16:34,995 --> 00:16:35,995 È così. 331 00:17:00,938 --> 00:17:02,938 Sottotitoli: Andrea Orlandini