1 00:00:12,304 --> 00:00:13,724 Hallo, Katy Perry hier. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Ik ben voor opnames van American Idol in het Disney Aulani Resort. 3 00:00:17,643 --> 00:00:18,893 Dat gaan jullie leuk vinden. 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,687 Stargirl gaat over een ongewoon meisje dat in een omgeving terechtkomt... 5 00:00:22,773 --> 00:00:25,323 waarin iedereen zich moet schikken. 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,700 Ik ben Kori Rae, de producent van Onward. Welkom bij Pixar. 7 00:00:43,252 --> 00:00:47,762 We zijn nu echt achter de schermen. Er is 'cut' gezegd en nu gaan we eten. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,022 AULANI IDOL MET KATY PERRY 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,690 Hoi, Katy Perry hier. 10 00:00:59,768 --> 00:01:04,688 Jullie krijgen een exclusief kijkje achter de schermen van American Idol. 11 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Ik vind het super dat jullie kijken. Kijk maar hoe fraai het allemaal al is. 12 00:01:09,069 --> 00:01:12,779 We zijn in Hawaï. Ik denk dat jullie het geweldig gaan vinden. 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,542 Dit is niet verkeerd, hè? 14 00:01:20,622 --> 00:01:25,092 Dat dacht ik ook. We moeten het hele jaar keihard werken. 15 00:01:25,169 --> 00:01:26,549 Dit is geweldig. 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,628 De mouwen zijn opgestroopt. - Dit is American Idol. 17 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Dit is geweldig. 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,255 Het is schitterend. 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,891 Ik stond vanmorgen vroeg op om de zonsopkomst te zien... 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,559 en de vochtige lucht te voelen. Het veranderde mijn humeur. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,928 Ben je in het water geweest? - Tot hier ongeveer. 22 00:01:40,017 --> 00:01:42,017 Ik ben bang voor rotsen. - Echt? 23 00:01:42,102 --> 00:01:44,942 Die zijn echt eng. - Die kunnen op je af komen. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Dag, lieverd. 25 00:01:46,648 --> 00:01:52,738 Dit is mijn costar Luke Bryan. Een supersuccesvolle countryzanger. 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Ik ben opeens supersuccesvol. 27 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 Lieverd. 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,988 Nog zo'n geweldige costar: Lionel Richie. 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,077 Inderdaad, dé Lionel Richie. De enige echte Lionel Richie. 30 00:02:02,164 --> 00:02:06,294 Maar ik ben nu nog maar een costar, want de ster staat naast me. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,876 Wat een heerlijke vrouw. Ik voel me heel bijzonder. 32 00:02:08,962 --> 00:02:11,422 Je bent ook bijzonder. Jij bent dé Lionel Richie. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,733 Deze episode is heel erg uitdagend. 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,979 Ik coördineer het ENG-team ter plaatse. 35 00:02:25,062 --> 00:02:28,192 Alles wat offstage wordt gefilmd is mijn verantwoordelijkheid. 36 00:02:28,815 --> 00:02:32,435 Oké, camera loopt. We zijn zover, Norm. Stilte op de set. 37 00:02:33,070 --> 00:02:34,910 Klaar? Actie. 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,738 Vergeet niet te kijken. American Idol op 16 februari. 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,195 Lekker ondergronds. 40 00:02:40,285 --> 00:02:44,205 Katy is de meest nuchtere, grappigste en makkelijkste persoon om mee te werken. 41 00:02:44,289 --> 00:02:45,289 Dit is de droom. 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,674 Hou op. 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,340 En cut. 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Deze gaat meteen op Instagram. 45 00:02:53,674 --> 00:02:56,394 Je kan wel merken dat ik dit heel leuk vind. 46 00:02:56,468 --> 00:03:01,468 Ik kom graag in contact met mensen. Ik wil mensen graag sterker maken. 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,307 Ontzettend bedankt. 48 00:03:03,392 --> 00:03:05,732 Ik help ze graag verder te kijken. 49 00:03:05,811 --> 00:03:09,691 Als je ver komt in deze competitie, dan ben je het waard. 50 00:03:09,773 --> 00:03:15,243 Drie verschillende looks op één dag. Stelt niks voor. De mensen willen dit. 51 00:03:15,320 --> 00:03:20,700 En dan nu de laatste look. We gaan ons opmaken voor de show... 52 00:03:20,784 --> 00:03:25,294 en zien of het echte talent komt bovendrijven in American Idol. 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,670 Het is gelukt. We zijn er. 54 00:03:34,214 --> 00:03:35,284 NOG EEN UUR VOOR DE SHOW BEGINT 55 00:03:35,299 --> 00:03:37,799 Ik heb een badjasje met stippen aan. 56 00:03:37,885 --> 00:03:42,425 Dat willen mijn fans, de KatyCats, graag weten. 57 00:03:42,514 --> 00:03:45,934 Ze kennen dit badjasje omdat ik het m'n hele carrière al draag. 58 00:03:46,894 --> 00:03:52,524 Maar goed, mijn showrunner staat in mijn nek te hijgen. 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,608 Hallo, allemaal. Dit is Trish. 60 00:03:54,693 --> 00:03:58,663 Deze dame is de baas van de productie. 61 00:03:58,739 --> 00:04:02,119 Dat doet ze al sinds American Idol bij ABC te zien is. 62 00:04:02,201 --> 00:04:03,661 Dat moet wel vermeld worden. 63 00:04:04,578 --> 00:04:07,248 Al heel lang dus, en ze weet alles. 64 00:04:07,331 --> 00:04:12,211 Ze is Schorpioen. Ik ook. We kunnen elkaars gedachten een beetje lezen. 65 00:04:12,294 --> 00:04:14,134 Hoe is het? - Goed, hoor. 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,633 Het is heel fijn werken met Katy. 67 00:04:15,714 --> 00:04:19,344 Zoals ze op tv is, zo is ze ook in het echt. 68 00:04:19,426 --> 00:04:22,926 Ze is enthousiast. Ze is heel begaan met de deelnemers. 69 00:04:23,013 --> 00:04:25,023 En ze is ook nog eens heel erg leuk. 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,178 Het gaat goed. - Een paar probleempjes. 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,767 Maar die hebben we graag. 72 00:04:37,152 --> 00:04:42,162 We hebben een waanzinnige band. Een applaus voor onze waanzinnige band. 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,621 Deze geweldige artiesten. 74 00:04:45,994 --> 00:04:50,174 Laat jullie horen voor de juryleden van American Idol: Luke Bryan... 75 00:04:51,250 --> 00:04:56,050 Katy Perry en Lionel Richie. 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,429 Het is geweldig om wat extra vertrouwen te planten... 77 00:05:02,511 --> 00:05:05,851 in het leven van deze jongeren en ze daarbij te helpen. 78 00:05:06,640 --> 00:05:09,020 Mijn leven veranderde ook omdat iemand in mij geloofde. 79 00:05:09,101 --> 00:05:13,311 Er waren mensen die zeiden dat ze mij zouden steunen. 80 00:05:13,397 --> 00:05:14,897 Uiteindelijk deed ik het zelf. 81 00:05:14,982 --> 00:05:18,902 Maar je hebt wel die steun nodig om jezelf erdoorheen te slaan. 82 00:05:28,871 --> 00:05:31,671 Ik herken veel van mezelf in de deelnemers. 83 00:05:31,748 --> 00:05:36,128 Net als zij heb ik het ook niet makkelijk gehad. 84 00:05:36,879 --> 00:05:40,879 Ik ben drie keer gedumpt door een platen- maatschappij, raakte twee auto's kwijt... 85 00:05:40,966 --> 00:05:43,796 ik sliep bij mensen op de bank en leefde op kipnuggets. 86 00:05:44,803 --> 00:05:48,433 Ze zeggen dat het op het laatst voelt alsof het voorbij is gevlogen. 87 00:05:48,515 --> 00:05:52,555 De afgelopen twaalf jaar zijn echt voorbijgevlogen. 88 00:05:53,145 --> 00:05:54,725 Hoe heet je? - Morris. 89 00:05:54,813 --> 00:05:55,813 Morris? 90 00:05:55,898 --> 00:05:58,228 Ik ben Katy. Leuk je te ontmoeten. 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,987 Heb je het naar je zin? 92 00:06:01,069 --> 00:06:04,359 Ik weet nu dat hoeveel geld ik ook heb... 93 00:06:04,448 --> 00:06:06,488 hoeveel kleren ik ook heb... 94 00:06:06,575 --> 00:06:11,075 dat al het materiële me niet gelukkiger maakt. 95 00:06:11,163 --> 00:06:12,213 Ik hou van jullie. 96 00:06:12,289 --> 00:06:18,129 Ik hoop dat ik die boodschap kan doorgeven aan anderen... 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,762 zodat ze het ware geluk vanbinnen zullen vinden. 98 00:06:20,839 --> 00:06:22,379 Dat drijft me. 99 00:06:23,759 --> 00:06:29,679 Ik ben nog maar 35 en ben een popster. Wat kan ik nog meer doen? 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,060 Ik hoef toch niet maar één kunstje te kunnen? 101 00:06:33,143 --> 00:06:35,903 Vrouwen kunnen veel meer. Dat geldt ook voor mij. 102 00:06:35,979 --> 00:06:38,899 Ga nieuwe dromen ontdekken, zou ik zeggen. 103 00:06:59,336 --> 00:07:02,966 VAN STER NAAR STARGIRL 104 00:07:07,302 --> 00:07:12,222 Stargirl is een verfilming van het boek Stargirl. 105 00:07:16,186 --> 00:07:18,686 Het gaat over een meisje dat thuis werd onderwezen. 106 00:07:19,606 --> 00:07:25,236 Het is het verhaal van een ongewoon meisje dat in een omgeving terechtkomt... 107 00:07:25,320 --> 00:07:27,740 waarin iedereen zich moet schikken. 108 00:07:27,823 --> 00:07:31,083 Het verhaal volgt haar tijdens die reis. 109 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Nu voor het echie. 110 00:07:37,124 --> 00:07:40,464 Ben je zover? - Ja, ik heb wat gegeten. 111 00:07:40,544 --> 00:07:41,804 Laat je tanden eens zien. 112 00:07:42,254 --> 00:07:45,224 Thirteen is het belangrijkste liedje in Stargirl. 113 00:07:45,299 --> 00:07:48,679 De tekst is heel onschuldig en lieflijk. 114 00:07:48,760 --> 00:07:51,600 En dat past wel bij het thema van Stargirl. 115 00:07:52,431 --> 00:07:56,021 Ik hoorde Thirteen voor het eerst op highschool... 116 00:07:56,101 --> 00:07:58,191 of in het eerste jaar van de uni. 117 00:07:58,312 --> 00:08:01,152 Het is het meest romantische liefdesliedje dat ik ken. 118 00:08:01,231 --> 00:08:03,981 Het is eenvoudig en mooi. 119 00:08:04,067 --> 00:08:09,157 Het lijkt wel alsof Alex Chilton het speciaal schreef voor Stargirl en Leo. 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 Grace heeft heel veel talenten. 121 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 Maar ze is echt een begaafd actrice. 122 00:08:34,389 --> 00:08:37,729 Het was een te gekke ervaring om een musical te mogen maken. 123 00:08:37,809 --> 00:08:40,479 En met iemand als Grace in de hoofdrol... 124 00:08:40,562 --> 00:08:45,112 kun je er vol voor gaan want ze kan zingen, dansen en de ukelele bespelen. 125 00:08:45,192 --> 00:08:46,362 Ze kan alles. 126 00:08:50,072 --> 00:08:52,322 Hoe kan ik met je afspreken? 127 00:08:52,407 --> 00:08:53,987 Wil je met me afspreken dan? 128 00:08:54,576 --> 00:08:57,826 Stargirl is een mens met onzekerheden. 129 00:08:57,913 --> 00:09:02,753 Het gevoel dat je te veel opvalt, heb ik ook gekend toen ik opgroeide. 130 00:09:02,835 --> 00:09:05,835 Ik was niet zo populair op de middelbare school. 131 00:09:05,921 --> 00:09:10,261 Ik voelde heel veel druk om mezelf aan te passen. 132 00:09:10,843 --> 00:09:15,513 Maar sindsdien ben ik eigenlijk alleen maar gegroeid. 133 00:09:15,597 --> 00:09:18,847 Elke dag was anders en elke dag ging het beter. 134 00:09:19,518 --> 00:09:23,768 Jonge mensen zijn veel complexer... 135 00:09:23,856 --> 00:09:28,896 meer betrokken en rijper dan wij volwassenen denken. 136 00:09:29,695 --> 00:09:32,065 Dit is een film voor jonge mensen. 137 00:09:32,155 --> 00:09:36,785 Ik hoop dat ze zich geliefd en gewaardeerd voelen als ze de film zien. 138 00:09:41,582 --> 00:09:44,792 Dat was een hele fijne. Die was echt vet. 139 00:09:48,422 --> 00:09:50,422 Het begin is het moeilijkst. 140 00:09:50,507 --> 00:09:52,757 Je begint met helemaal niets. 141 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Je hebt wat ideeën... 142 00:09:55,012 --> 00:10:00,312 en dan bespreken we op welke manieren die ideeën zich kunnen ontplooien. 143 00:10:00,559 --> 00:10:04,099 En die gesprekken duren jaren. 144 00:10:04,188 --> 00:10:07,478 Het is tijdrovend en erg leuk. 145 00:10:08,442 --> 00:10:09,782 En doodeng. 146 00:10:11,111 --> 00:10:13,661 ONWARD MET KORI RAE 147 00:10:15,490 --> 00:10:17,530 Hier zie je wat codeschrift. 148 00:10:18,243 --> 00:10:21,123 Je ziet mensen tekenen, iets bedenken. 149 00:10:21,205 --> 00:10:23,745 Je ziet animators bezig zijn aan hun bureaus. 150 00:10:23,832 --> 00:10:26,672 Maar dit hoort ook bij hoe we een computeranimatiefilm maken. 151 00:10:26,752 --> 00:10:28,002 Met heel veel codes. 152 00:10:29,713 --> 00:10:31,843 Ik ga jullie rondleiden door Pixar... 153 00:10:31,924 --> 00:10:35,224 en voorstellen aan wat mensen die mij geholpen hebben met de film. 154 00:10:35,302 --> 00:10:37,762 We gaan je vertellen hoe we het gedaan hebben. 155 00:10:38,847 --> 00:10:40,887 Als je vijf à zes jaar met een film bezig bent... 156 00:10:40,974 --> 00:10:44,524 is het heel lastig om het geheim te houden. 157 00:10:44,603 --> 00:10:48,023 Ik ben blij dat ik het eindelijk met de hele wereld kan delen. 158 00:10:48,482 --> 00:10:51,532 Onward gaat over twee elfenbroers. 159 00:10:51,610 --> 00:10:54,950 Hun vader overleed toen ze heel jong waren. 160 00:10:55,030 --> 00:10:57,490 Met magie proberen Ian en Barley Lightfoot... 161 00:10:57,574 --> 00:11:00,334 nog één dag met hun overleden vader door te brengen. 162 00:11:00,410 --> 00:11:03,080 Deze spreuk brengt hem terug. 163 00:11:04,164 --> 00:11:06,504 Hoi, Dan. Hoe gaat het met jou? - Goed. 164 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Heb je zin om even te kletsen? 165 00:11:08,043 --> 00:11:09,043 Zeker. - Leuk. 166 00:11:09,127 --> 00:11:12,837 Toen we zes jaar geleden met dit project begonnen... 167 00:11:13,006 --> 00:11:15,006 hadden we samen al een film gemaakt. 168 00:11:15,092 --> 00:11:18,852 We wisten dus precies wat we aan elkaar hadden. 169 00:11:18,929 --> 00:11:21,269 Kori en ik waren allebei enthousiast... 170 00:11:21,348 --> 00:11:23,388 over iets wat we allebei oprecht vonden... 171 00:11:23,475 --> 00:11:27,435 en wat vanuit persoonlijk oogpunt gemaakt zou worden. 172 00:11:27,521 --> 00:11:33,151 We kwamen op het idee door mijn relatie met mijn broer... 173 00:11:33,235 --> 00:11:36,235 en de vragen die we hadden over onze vader die overleed... 174 00:11:36,321 --> 00:11:37,991 toen wij heel erg jong waren. 175 00:11:38,073 --> 00:11:42,543 Zodra Dan over dat deel van zijn leven begon te vertellen... 176 00:11:42,619 --> 00:11:47,999 moest ik denken aan de rol die mijn zus speelde in mijn leven. 177 00:11:48,250 --> 00:11:51,380 Als dit een onderwerp was dat ons heel erg interesseerde... 178 00:11:51,461 --> 00:11:56,841 en waar we enthousiast over waren en dat een emotionele lading had... 179 00:11:57,092 --> 00:11:59,892 dan zou het publiek dat vast ook vinden. 180 00:12:01,972 --> 00:12:05,522 Maar Kori en ik konden dat verhaal niet alleen maken. 181 00:12:05,601 --> 00:12:09,521 Dus wat Kori vooral achter de schermen deed... 182 00:12:09,605 --> 00:12:11,975 was mensen bijeen brengen die ons konden helpen. 183 00:12:12,065 --> 00:12:15,815 Dit is de storyroom. Die is niet heel erg spannend. 184 00:12:15,903 --> 00:12:17,993 En heel erg leeg zoals je kunt zien. 185 00:12:18,363 --> 00:12:23,833 Je komt met helemaal niks in zo'n ruimte om allerlei ideeën te bedenken. 186 00:12:23,911 --> 00:12:26,711 Dus Kori en ik praten heel veel met elkaar. 187 00:12:26,788 --> 00:12:32,288 We spuien ideeën en schrijven die op het bord. 188 00:12:34,421 --> 00:12:35,461 Idee. 189 00:12:37,341 --> 00:12:42,511 De energie die in die ruimte vrijkomt zodra er meerdere mensen bij zijn... 190 00:12:42,596 --> 00:12:47,426 zoals de artists en de schrijver. Iedereen komt dan met ideeën. 191 00:12:47,518 --> 00:12:50,688 Dat vind ik het leukst aan het maken van een film. 192 00:12:50,771 --> 00:12:52,111 Ik mis deze kamer. 193 00:12:52,189 --> 00:12:57,949 Ja, je stapt in deze raamloze nachtmerrie met helemaal niks... 194 00:12:58,028 --> 00:13:00,858 en komt naar buiten met iets. Dat is pure magie. 195 00:13:02,658 --> 00:13:05,658 Als ik zie hoe goed het team samenwerkt... 196 00:13:05,744 --> 00:13:10,624 dan zie je die groep groeien en elkaar uitdagen... 197 00:13:10,707 --> 00:13:14,877 om iets te doen wat ze misschien niet eerder hebben gedaan. 198 00:13:17,381 --> 00:13:20,221 Dat is onze regisseur Dan. - Dat denk ik ook. 199 00:13:21,426 --> 00:13:25,756 Ik denk dat... Die vader-broek. 200 00:13:26,640 --> 00:13:31,190 De animatie van alleen een broek was iets wat we niet eerder gedaan hadden. 201 00:13:31,270 --> 00:13:35,020 Van het vader-personage zien we alleen de broek. 202 00:13:35,107 --> 00:13:38,397 Je ziet niks, dus hoe is het als je niks kunt zien? 203 00:13:38,485 --> 00:13:42,195 Je hebt geen armen en handen en alleen je benen om te bewegen. 204 00:13:42,281 --> 00:13:45,621 We gingen met het animatieteam naar een studio met een groen scherm. 205 00:13:45,701 --> 00:13:49,661 Daar trokken we deze pakken aan en acteerden met onze benen. 206 00:13:49,746 --> 00:13:51,866 We probeerden dingen uit en zeiden hallo... 207 00:13:51,957 --> 00:13:56,297 en experimenteerden daarmee. En daarmee konden we iets uitvoeren. 208 00:13:56,378 --> 00:13:57,918 Dat ben ik. 209 00:13:58,005 --> 00:14:00,165 Ik probeer boos te zijn. 210 00:14:00,257 --> 00:14:02,967 En dan been ik weg. Ik had er genoeg van. 211 00:14:03,051 --> 00:14:04,551 En wegwezen. 212 00:14:06,263 --> 00:14:07,513 Stomme broek. 213 00:14:08,765 --> 00:14:10,925 Dit is mijn eerste project met Kori. 214 00:14:11,018 --> 00:14:14,808 Hierom ben ik naar Pixar gekomen. Voor deze film. 215 00:14:14,897 --> 00:14:20,237 Als editor moet je de snelheid van de storyboards omzetten... 216 00:14:20,319 --> 00:14:24,029 middels allerlei shots die je aangeleverd worden. 217 00:14:24,114 --> 00:14:27,494 Het moeilijkste is om de storyboards over te zetten naar de lay-out. 218 00:14:27,576 --> 00:14:33,786 Tegenwoordig hebben we geweldige camera's. De modellen zijn klaar en ze bewegen. 219 00:14:33,874 --> 00:14:35,674 Ze doen zulke geweldige dingen. 220 00:14:35,751 --> 00:14:38,171 Het is lastig om de film daardoor niet te lang te maken. 221 00:14:38,253 --> 00:14:40,303 Dat was een hele opgave, ja. 222 00:14:40,380 --> 00:14:43,880 Wat hadden we echt nodig om het verhaal te vertellen? 223 00:14:47,179 --> 00:14:49,679 En toen hebben we er mensen ingezet. 224 00:14:49,765 --> 00:14:54,015 Mijn lievelingsscène is het slot. Daar hebben we van alles ingestopt. 225 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Dat was ook het einde van onze reis. 226 00:14:55,896 --> 00:14:59,776 De hele worsteling met de film en de animatie. 227 00:14:59,858 --> 00:15:03,488 Die laatste scène met de draak was erg leuk. 228 00:15:03,570 --> 00:15:05,630 Ik vind het geweldig dat hij niet eendimensionaal is. 229 00:15:05,656 --> 00:15:09,536 Dat het een dans is tussen actie en emotie. 230 00:15:19,169 --> 00:15:24,549 De film bevat enkele thema's maar het hoofdthema is opoffering. 231 00:15:26,134 --> 00:15:29,684 Dat je denkt aan de mensen die een stapje meer zetten... 232 00:15:29,763 --> 00:15:33,393 die boven zichzelf uitstegen ten behoeve van jou. 233 00:15:34,142 --> 00:15:35,892 Wat moesten ze daarvoor laten? 234 00:15:37,020 --> 00:15:40,570 Die opoffering zien we terug in de film bij Ian en Barley. 235 00:15:43,068 --> 00:15:45,608 Ik had zo'n persoon in mijn leven. 236 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 M'n zus. 237 00:15:49,157 --> 00:15:51,907 M'n familie kende een zware tijd... 238 00:15:51,994 --> 00:15:54,664 en zij ging het huis uit. 239 00:15:54,746 --> 00:15:59,706 Ze woonde een uur verderop. Maar elk weekend kwam ze me ophalen. 240 00:15:59,793 --> 00:16:03,423 Ze nam me mee naar haar huis en ik bleef het weekend bij haar. 241 00:16:03,505 --> 00:16:07,505 Ik zat elke zaterdagmorgen thuis op haar te wachten. 242 00:16:07,593 --> 00:16:11,053 Ik zat voor het raam om haar te zien aan komen rijden. 243 00:16:11,847 --> 00:16:16,517 Want ik wist dat het weekend beter zou worden dan de hele week ervoor. 244 00:16:16,768 --> 00:16:18,018 Dat had ze niet hoeven doen. 245 00:16:18,103 --> 00:16:20,903 Ze had haar hele weekend niet hoeven opofferen... 246 00:16:20,981 --> 00:16:22,861 voor haar kleine zusje. 247 00:16:23,483 --> 00:16:24,613 Maar ze deed het toch. 248 00:16:25,944 --> 00:16:28,704 Ze deed het voor mij en het heeft m'n leven veranderd. 249 00:16:29,031 --> 00:16:32,531 Kom, broer. Ons lot wacht op ons. 250 00:17:00,521 --> 00:17:02,521 Vertaling: Frank Bovelander