1 00:00:06,590 --> 00:00:08,430 ANIMAÇÃO 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,216 AGORA EM EXIBIÇÃO 3 00:00:12,304 --> 00:00:13,724 Olá. Sou a Katy Perry. 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,805 NESTE EPISÓDIO 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,560 Vim gravar o "American Idol" no Disney Aulani Resort. 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,893 Vão adorar. 7 00:00:18,977 --> 00:00:22,687 "Stargirl" é sobre uma rapariga diferente que chega a um meio 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,323 em que todos têm de se adaptar. Percebo-a. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,700 Sou a Kori Rae, produtora de "Bora Lá". Bem-vindos à Pixar. 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,830 EM EXIBIÇÃO 11 00:00:40,082 --> 00:00:43,172 DISNEY NOS BASTIDORES 12 00:00:43,252 --> 00:00:44,712 Isto são os bastidores. 13 00:00:44,795 --> 00:00:47,755 Quando dizemos: "Corta", e vamos comer. 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,022 AULANI IDOL COM KATY PERRY 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,890 Olá. Sou a Katy Perry. 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,147 Vamos, em exclusivo, aos bastidores 17 00:01:03,230 --> 00:01:04,690 do "American Idol". 18 00:01:04,773 --> 00:01:06,693 É um prazer ter-vos comigo, 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,985 porque vejam bem quão bonito é. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,779 É no Havai. E acho que vão adorar. 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,542 Bela altura, não? 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,212 Estava a pensar nisso. 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,091 Se pensarmos no duro que trabalhamos o ano todo. 24 00:01:25,169 --> 00:01:26,549 - Sim. - Isto é ótimo. 25 00:01:26,628 --> 00:01:28,588 - Manga curta. - É o "American Idol". 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Isto é ótimo. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,255 É tão bonito. 28 00:01:31,341 --> 00:01:33,891 Levantei-me cedo para ver o sol nascer 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,559 e sentir a humidade do ar, e isso animou-me. 30 00:01:36,638 --> 00:01:37,888 Foste à água? 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,933 - Molhei-me até aqui. - Certo. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,017 - Tenho medo das rochas. - Tens? 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,942 - São assustadoras. - Podem saltar-te em cima. 34 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Olá, querido! 35 00:01:46,648 --> 00:01:52,738 Este é o meu colega Luke Bryan. Um artista country com muito sucesso. 36 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Boa, tenho "muito sucesso". 37 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 Querida! 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,988 Outro colega incrível, o Lionel Richie. 39 00:01:59,077 --> 00:02:02,077 Sim, o único Lionel Richie. 40 00:02:02,164 --> 00:02:06,294 Pois, mas a verdadeira estrela está mesmo aqui ao meu lado. 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,876 Adoro esta miúda. Fazes-me sentir especial. 42 00:02:08,962 --> 00:02:11,422 Tu és especial. És o Lionel Richie, céus. 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,643 Este episódio é um desafio brutal. 44 00:02:21,725 --> 00:02:22,785 DAN MARTIN COPRODUTOR EXECUTIVO 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,979 Dirijo a equipa que está no terreno. 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,192 Sou responsável por tudo o que não é gravado no palco. 47 00:02:28,273 --> 00:02:29,273 GRAVAÇÃO NA PRAIA 13H30 48 00:02:29,358 --> 00:02:32,438 Câmaras. Estamos prontos, Norm. Silêncio, por favor! 49 00:02:33,070 --> 00:02:34,910 Prontos? E ação. 50 00:02:34,988 --> 00:02:38,738 Não se esqueçam de ver o "American Idol". A 16 de fevereiro. 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,195 Ser subterrâneo é que é. 52 00:02:40,285 --> 00:02:44,205 A Katy é a profissional mais pragmática, divertida e acessível. 53 00:02:44,289 --> 00:02:45,289 Isto é um sonho. 54 00:02:45,374 --> 00:02:46,674 Para trás. 55 00:02:46,750 --> 00:02:48,340 E corta! 56 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Isto vai diretamente para o Instagram. 57 00:02:53,674 --> 00:02:55,684 Vê-se que adoro este trabalho. 58 00:02:56,468 --> 00:02:58,848 Adoro estabelecer ligações com pessoas. 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,469 Adoro dar poder às pessoas. 60 00:03:01,557 --> 00:03:03,307 - Muito obrigado. - Obrigada. 61 00:03:03,392 --> 00:03:05,732 Ajudá-las a verem para fora de si. 62 00:03:05,811 --> 00:03:09,691 "Não importa se vais longe na competição, tu tens valor." 63 00:03:09,773 --> 00:03:12,783 Três visuais, um dia, na boa. 64 00:03:12,860 --> 00:03:15,240 Dar às pessoas o que querem. 65 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Agora, é hora do visual final. 66 00:03:17,614 --> 00:03:20,704 Queremos despachar-nos, desfrutar do programa 67 00:03:20,784 --> 00:03:25,294 e ver se aparecem verdadeiros talentos no "American Idol". 68 00:03:31,670 --> 00:03:33,670 Conseguimos. Chegámos. 69 00:03:34,214 --> 00:03:35,224 FALTA UMA HORA 70 00:03:35,299 --> 00:03:37,799 Como podem ver, estou de robe às bolas, 71 00:03:37,885 --> 00:03:42,425 em honra dos meus KatyCats, o meu clube de fãs. 72 00:03:42,514 --> 00:03:45,934 Conhecem este robe, porque o tive a carreira toda. 73 00:03:46,894 --> 00:03:52,524 De qualquer modo, aqui a responsável pelo programa está em cima de mim. 74 00:03:52,608 --> 00:03:54,608 - Olá. Esta é a Trish. - Olá. 75 00:03:54,693 --> 00:03:57,493 É a mulher que manda nisto tudo... 76 00:03:57,571 --> 00:03:58,661 TRISH KINANE RESPONSÁVEL 77 00:03:58,739 --> 00:04:02,119 e dirige o "American Idol" desde que passa na ABC, 78 00:04:02,201 --> 00:04:03,661 que é o mais importante. 79 00:04:04,578 --> 00:04:07,248 Há mesmo muito tempo, e ela sabe tudo. 80 00:04:07,331 --> 00:04:09,211 - É Escorpião, como eu. - Sou. 81 00:04:09,291 --> 00:04:12,211 Conseguimos ler a mente uma da outra um pouco. 82 00:04:12,294 --> 00:04:14,134 - Como estás? - Ótima, obrigada. 83 00:04:14,213 --> 00:04:15,633 É ótimo trabalhar com ela. 84 00:04:15,714 --> 00:04:19,344 Ela é exatamente como a veem na televisão. 85 00:04:19,426 --> 00:04:22,926 Ela tem paixão, importa-se mesmo com os concorrentes 86 00:04:23,013 --> 00:04:25,023 e é mesmo muito divertida. 87 00:04:25,098 --> 00:04:27,178 - Está tudo bem. - Uns contratempos. 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,767 - Pois. - Superamo-los. 89 00:04:37,152 --> 00:04:38,152 HORA DO PROGRAMA 90 00:04:38,237 --> 00:04:39,487 A banda é incrível. 91 00:04:39,571 --> 00:04:42,161 Palmas para a nossa incrível banda. 92 00:04:42,991 --> 00:04:44,621 São músicos incríveis. 93 00:04:45,994 --> 00:04:50,174 Agora, façam barulho para o júri do "American Idol", Luke Bryan, 94 00:04:51,250 --> 00:04:56,050 Katy Perry e Lionel Richie. 95 00:04:58,799 --> 00:05:02,429 É incrível conseguir plantar a semente da confiança 96 00:05:02,511 --> 00:05:05,851 nas vidas de alguns destes miúdos e orientá-los. 97 00:05:06,640 --> 00:05:09,020 Acreditaram em mim e a minha vida mudou. 98 00:05:09,101 --> 00:05:13,311 Tive uma ou duas pessoas a dizerem: "Eu vou apoiar-te." 99 00:05:13,397 --> 00:05:14,897 Tudo dependia de mim. 100 00:05:14,982 --> 00:05:18,902 Mas precisamos dessas pessoas a apoiar se queremos passar por isto. 101 00:05:28,871 --> 00:05:31,671 Vejo muito de mim nos concorrentes. 102 00:05:31,748 --> 00:05:36,128 Nas suas origens, eu não nasci num berço de ouro. 103 00:05:36,879 --> 00:05:40,879 Assinei contrato e cancelaram-mo três vezes, devolvi dois carros, 104 00:05:40,966 --> 00:05:43,796 dormi em sofás e sobrevivi a nuggets de frango. 105 00:05:44,803 --> 00:05:48,433 Dizem que, no fim, parece que tudo passou num piscar de olhos. 106 00:05:48,515 --> 00:05:52,555 Para mim, estes últimos 12 anos passaram num piscar de olhos. 107 00:05:53,145 --> 00:05:54,725 - Como te chamas? - Morris. 108 00:05:54,813 --> 00:05:55,813 - Morris? - Sim. 109 00:05:55,898 --> 00:05:58,228 Meu Deus. Sou a Katy. Prazer. 110 00:05:58,317 --> 00:06:00,987 - Estás a divertir-te aqui? - Sim! 111 00:06:01,069 --> 00:06:04,359 Saber, agora, que todo o dinheiro do mundo, 112 00:06:04,448 --> 00:06:06,488 toda a roupa do mundo, 113 00:06:06,575 --> 00:06:11,075 tudo o que há no mundo que não faz parte de mim não me fará feliz. 114 00:06:11,163 --> 00:06:12,213 Adoro-vos... 115 00:06:12,289 --> 00:06:18,129 E a forma como posso ajudar a passar essa mensagem a outras pessoas 116 00:06:18,212 --> 00:06:20,762 para que encontrem a felicidade interior, 117 00:06:20,839 --> 00:06:22,379 isso motiva-me. 118 00:06:23,759 --> 00:06:27,509 Só tenho 35 anos e já sou uma estrela da pop. 119 00:06:27,596 --> 00:06:29,676 Tipo, que mais posso fazer? 120 00:06:30,390 --> 00:06:33,060 Que mais? Porque tenho de ser uma coisa? 121 00:06:33,143 --> 00:06:35,903 As mulheres não são uma coisa. Eu não sou. 122 00:06:35,979 --> 00:06:38,899 Por isso, toca a descobrir novos sonhos. 123 00:06:59,336 --> 00:07:02,966 DE ESTRELA A "STARGIRL" 124 00:07:07,302 --> 00:07:12,222 O filme "Stargirl" foi adaptado do livro "A Menina das Estrelas". 125 00:07:16,186 --> 00:07:18,686 É sobre uma miúda que teve aulas em casa. 126 00:07:19,606 --> 00:07:25,236 A história clássica de uma rapariga diferente que chega a um meio 127 00:07:25,320 --> 00:07:27,740 em que todos têm de se adaptar, 128 00:07:27,823 --> 00:07:31,083 e o filme segue o percurso dela. 129 00:07:32,202 --> 00:07:35,122 MELISSA DOUGHERTY GUITARRISTA 130 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 - É a tal. - Certo. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,464 - Pronta? - Sim. Comi uns bagels. 132 00:07:40,544 --> 00:07:41,804 Mostra-me os dentes. 133 00:07:42,254 --> 00:07:45,224 "Thirteen" é a música principal de "Stargirl". 134 00:07:45,299 --> 00:07:48,679 A letra é muito inocente, querida e doce, 135 00:07:48,760 --> 00:07:51,600 o que se adequa ao tema de "Stargirl". 136 00:07:52,431 --> 00:07:56,021 Ouvi "Thirteen" pela primeira vez quando estava no secundário 137 00:07:56,101 --> 00:07:58,191 ou no início da universidade. 138 00:07:58,312 --> 00:07:59,312 JULIA HART REALIZADORA 139 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 É a música mais romântica. 140 00:08:01,231 --> 00:08:03,981 É tão simples e bonita. 141 00:08:04,067 --> 00:08:09,157 Senti que o Alex Chilton a podia ter escrito para a Stargirl e o Leo. 142 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 A Grace é tão talentosa, em tantos aspetos, 143 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 mas tem mesmo um dom inato para representar. 144 00:08:34,389 --> 00:08:37,729 Foi uma experiência divertida fazer um musical a sério. 145 00:08:37,809 --> 00:08:40,479 E, quando se tem a Grace como protagonista, 146 00:08:40,562 --> 00:08:45,112 podemos ir ao limite, porque ela canta, dança, toca uquelele. 147 00:08:45,192 --> 00:08:46,362 Ela faz tudo. 148 00:08:50,072 --> 00:08:52,322 Não sei como combinar coisas contigo. 149 00:08:52,407 --> 00:08:53,987 Queres combinar coisas comigo? 150 00:08:54,576 --> 00:08:57,826 A Stargirl é muito humana e tem muitas inseguranças. 151 00:08:57,913 --> 00:09:02,753 A sensação de nos destacarmos dos outros, claro que enfrentei isso ao crescer. 152 00:09:02,835 --> 00:09:05,835 Não era muito popular na escola, 153 00:09:05,921 --> 00:09:10,261 onde provavelmente enfrentei a maior pressão para me adaptar. 154 00:09:10,843 --> 00:09:15,513 Desde então, tudo o resto tem crescido 155 00:09:15,597 --> 00:09:18,847 e todos os dias têm sido diferentes, melhores. 156 00:09:19,518 --> 00:09:23,768 Acho que os jovens são muito mais complexos, 157 00:09:23,856 --> 00:09:28,896 dedicados e estão mais preparados do que, muitas vezes, julgamos. 158 00:09:29,695 --> 00:09:32,065 Fizemos um filme para jovens 159 00:09:32,155 --> 00:09:36,785 e espero que se sintam amados e respeitados quando o virem. 160 00:09:41,582 --> 00:09:43,212 - Foi divertido. - Mesmo. 161 00:09:43,292 --> 00:09:44,792 Foi bom. 162 00:09:47,296 --> 00:09:48,546 ESTÚDIOS PIXAR 163 00:09:48,630 --> 00:09:50,420 Começar é o mais difícil. 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,757 Num filme original, começamos sem nada. 165 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Temos ideias 166 00:09:55,012 --> 00:10:00,312 e discutimos as diferentes formas de como podemos desenvolvê-las. 167 00:10:00,559 --> 00:10:04,099 Essas conversas acontecem ao longo de vários anos. 168 00:10:04,188 --> 00:10:07,478 É demorado e muito divertido. 169 00:10:08,442 --> 00:10:09,782 E assustador. 170 00:10:09,860 --> 00:10:10,860 KORI RAE PRODUTORA 171 00:10:11,111 --> 00:10:13,661 "BORA LÁ" COM KORI RAE 172 00:10:15,490 --> 00:10:17,530 Aqui, têm algum código. 173 00:10:18,243 --> 00:10:21,123 Vão ver pessoas a desenhar, a criar arte, 174 00:10:21,205 --> 00:10:23,745 vão ver animadores nas suas secretárias, 175 00:10:23,832 --> 00:10:26,672 mas é como fazemos filmes de animação digitais. 176 00:10:26,752 --> 00:10:28,002 A escrever em código. 177 00:10:29,713 --> 00:10:31,843 Hoje, vou mostrar-vos a Pixar, 178 00:10:31,924 --> 00:10:35,054 apresentar-vos ao pessoal que me ajudou a fazer o filme 179 00:10:35,302 --> 00:10:37,762 e dizer-vos como o fizemos. 180 00:10:38,847 --> 00:10:40,887 Ao levar cinco, seis anos a fazer, 181 00:10:40,974 --> 00:10:44,524 é difícil manter o filme em segredo e só para nós. 182 00:10:44,603 --> 00:10:48,023 E estou empolgada por partilhá-lo com o mundo, finalmente. 183 00:10:48,482 --> 00:10:51,532 "Bora Lá" é a história de dois irmãos duendes 184 00:10:51,610 --> 00:10:54,950 cujo pai morreu quando eram crianças. 185 00:10:55,030 --> 00:10:57,490 Ian e Barley Lightfoot usam magia 186 00:10:57,574 --> 00:11:00,334 para tentarem passar mais um dia com o pai. 187 00:11:00,410 --> 00:11:03,080 Este feitiço trá-lo de volta. 188 00:11:04,164 --> 00:11:06,504 - Olá, Dan. Como estás? - Olá. Bem. 189 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Queres vir conversar? 190 00:11:08,043 --> 00:11:09,043 - Claro. - Fixe. 191 00:11:09,127 --> 00:11:10,187 DAN SCANLON REALIZADOR, ARGUMENTISTA 192 00:11:10,212 --> 00:11:12,842 Há seis anos, quando começámos este projeto, 193 00:11:13,006 --> 00:11:15,006 já tínhamos um filme feito, 194 00:11:15,092 --> 00:11:18,852 por isso, pudemos começar já com um entendimento prévio. 195 00:11:18,929 --> 00:11:21,269 Eu e a Kori estávamos empolgados 196 00:11:21,348 --> 00:11:23,388 quanto a fazer algo honesto 197 00:11:23,475 --> 00:11:26,305 e, por isso, tinha de ser algo pessoal. 198 00:11:26,395 --> 00:11:27,435 Certo. 199 00:11:27,521 --> 00:11:33,151 Lembrámo-nos da minha relação com o meu irmão 200 00:11:33,235 --> 00:11:36,235 e das nossas questões com o nosso pai que faleceu 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,991 quando éramos bastante novos. 202 00:11:38,073 --> 00:11:42,543 Assim que o Dan começou a falar desse aspeto da sua vida e história, 203 00:11:42,619 --> 00:11:47,999 lembrou-me a minha irmã e o papel que ela teve na minha vida. 204 00:11:48,250 --> 00:11:51,380 Se era um tema que nos interessava tanto 205 00:11:51,461 --> 00:11:56,841 e algo que nos empolgava, tendo tanta emoção subjacente, 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,892 achámos que o público também lhe responderia. 207 00:12:01,972 --> 00:12:05,522 Mas, sozinhos, não somos capazes de deslindar a história. 208 00:12:05,601 --> 00:12:09,521 Uma grande parte do que a Kori fez nos bastidores 209 00:12:09,605 --> 00:12:11,975 foi encontrar pessoas que nos ajudassem. 210 00:12:12,065 --> 00:12:13,065 SALA DAS HISTÓRIAS 211 00:12:13,150 --> 00:12:15,820 Esta é a sala das histórias. Não é empolgante. 212 00:12:15,903 --> 00:12:17,993 Não. E, como podem ver, está vazia. 213 00:12:18,363 --> 00:12:22,243 Vimos, literalmente, para aqui sem nada 214 00:12:22,326 --> 00:12:23,826 e tentamos ter ideias. 215 00:12:23,911 --> 00:12:26,711 Como se vê, resumia-se a conversas entre nós, 216 00:12:26,788 --> 00:12:32,288 em que lançávamos ideias, nos levantávamos e íamos escrevê-las no quadro. 217 00:12:32,669 --> 00:12:34,339 - Percebem? - Sim. 218 00:12:34,421 --> 00:12:35,461 - Ideia. - Ideia. 219 00:12:35,547 --> 00:12:36,547 Certo. 220 00:12:37,341 --> 00:12:40,681 A energia que é criada nesta sala 221 00:12:40,761 --> 00:12:42,511 quando vêm mais pessoas, 222 00:12:42,596 --> 00:12:47,426 quando temos os artistas aqui, o argumentista, e todos disparam ideias... 223 00:12:47,518 --> 00:12:50,688 Para mim, é a melhor altura do filme. 224 00:12:50,771 --> 00:12:52,111 Sinto falta disto. 225 00:12:52,189 --> 00:12:57,899 Sim, vir sem nada para este pesadelo sem janelas 226 00:12:57,986 --> 00:13:00,856 - e sair daqui com algo é mágico. - Sim, é. 227 00:13:02,658 --> 00:13:05,658 Quando vejo a equipa a trabalhar bem em conjunto, 228 00:13:05,744 --> 00:13:10,624 vemos quanto gostam disto e se esforçam naquele momento 229 00:13:10,707 --> 00:13:14,877 para se superarem e fazerem algo que talvez nunca tenham feito. 230 00:13:17,381 --> 00:13:20,221 - É o nosso realizador Dan. - Acho que sim. 231 00:13:20,300 --> 00:13:21,550 MICHAEL STOCKER ANIMADOR 232 00:13:21,635 --> 00:13:25,755 - As calças do pai. - As calças, sim. 233 00:13:26,640 --> 00:13:31,190 Animar calças foi interessante. Nunca tínhamos feito nada assim. 234 00:13:31,270 --> 00:13:35,020 A única coisa que temos da personagem do pai são as calças. 235 00:13:35,107 --> 00:13:38,397 Que não veem. Assim, como seria se não víssemos nada? 236 00:13:38,485 --> 00:13:42,195 Sem braços nem mãos e a precisar das pernas para andar. 237 00:13:42,281 --> 00:13:45,621 Levámos a equipa a um estúdio com um ecrã verde, 238 00:13:45,701 --> 00:13:49,661 vestimos uns fatos e agimos como se só tivéssemos pernas. 239 00:13:49,746 --> 00:13:51,866 Tentámos fazer coisas, falar 240 00:13:51,957 --> 00:13:54,587 - e experienciar o que sentimos. - Sim. 241 00:13:54,668 --> 00:13:56,298 Para podermos animá-lo. 242 00:13:56,378 --> 00:13:57,918 Aquele sou eu. 243 00:13:58,005 --> 00:14:00,165 Estou a tentar zangar-me. 244 00:14:00,257 --> 00:14:01,627 - E vou embora. - Sim. 245 00:14:01,717 --> 00:14:02,967 Já tive que chegue. 246 00:14:03,051 --> 00:14:04,551 Basta. Vai-te embora. 247 00:14:06,263 --> 00:14:07,513 Seu calçudo. 248 00:14:08,765 --> 00:14:10,925 É o meu primeiro projeto com a Kori. 249 00:14:11,018 --> 00:14:12,018 CATHERINE APPLE EDITORA 250 00:14:12,102 --> 00:14:14,812 Vim para a Pixar para trabalhar neste filme. 251 00:14:14,897 --> 00:14:20,237 Como editora, deves manter o ritmo dos cortes dos storyboards 252 00:14:20,319 --> 00:14:24,029 ao longo dos vários tipos de planos que te entregam. 253 00:14:24,114 --> 00:14:27,454 O mais difícil é passar dos "storyboards" para o "layout". 254 00:14:27,534 --> 00:14:30,584 Agora, temos uma câmara incrível. 255 00:14:30,662 --> 00:14:33,792 Temos os modelos, que se mexem e isso... 256 00:14:33,874 --> 00:14:35,674 E fazem tantas maravilhas 257 00:14:35,751 --> 00:14:38,171 que é difícil não prolongar o filme. 258 00:14:38,253 --> 00:14:40,303 Lembras-te? Isso foi difícil. 259 00:14:40,380 --> 00:14:43,880 "De que é que precisamos mesmo e como contamos a história?" 260 00:14:47,179 --> 00:14:49,679 E acrescentámos pessoas a reparar naquilo. 261 00:14:49,765 --> 00:14:51,725 A minha cena preferida é o fim. 262 00:14:51,808 --> 00:14:54,018 Pusemos tudo nele. 263 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Foi o fim da nossa jornada. 264 00:14:55,896 --> 00:14:59,776 Foi como se fosse a contenda do filme, a contenda da animação. 265 00:14:59,858 --> 00:15:03,488 A última cena, com o dragão, foi mesmo divertida. 266 00:15:03,570 --> 00:15:05,570 Adoro que não seja só uma coisa. 267 00:15:05,656 --> 00:15:09,536 É uma espécie de dança entre a ação e a emoção. 268 00:15:17,376 --> 00:15:18,916 SALA DE EXIBIÇÃO 269 00:15:19,169 --> 00:15:20,799 O filme tem vários temas, 270 00:15:20,879 --> 00:15:24,549 mas o principal é o sacrifício. 271 00:15:26,134 --> 00:15:29,684 Pensar nas pessoas da nossa vida que fizeram o impossível, 272 00:15:29,763 --> 00:15:33,393 que foram ao limite, por nós. 273 00:15:34,142 --> 00:15:35,892 O que sacrificaram? 274 00:15:37,020 --> 00:15:40,570 É um sacrifício, e vemos isso com o Ian e o Barley. 275 00:15:43,068 --> 00:15:45,608 Eu tive uma pessoa assim. 276 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 A minha irmã. 277 00:15:49,157 --> 00:15:51,907 A minha família atravessava uma má fase 278 00:15:51,994 --> 00:15:54,664 e ela tinha saído de casa. 279 00:15:54,746 --> 00:15:56,706 Vivia a uma hora de distância 280 00:15:56,790 --> 00:15:59,710 e ia buscar-me, todos os fins de semana, 281 00:15:59,793 --> 00:16:03,423 levava-me para a sua casa e eu passava o fim de semana com ela. 282 00:16:03,505 --> 00:16:07,505 Eu ficava sentada em casa, à espera, aos sábados de manhã, 283 00:16:07,593 --> 00:16:11,053 à janela, para a ver aparecer. 284 00:16:11,847 --> 00:16:16,517 Porque sabia que esse fim de semana ia ser melhor do que a semana fora. 285 00:16:16,768 --> 00:16:18,018 Ela não tinha de o fazer. 286 00:16:18,103 --> 00:16:20,903 Não tinha de passar o fim de semana todo 287 00:16:20,981 --> 00:16:22,861 com a irmã mais nova atrás. 288 00:16:23,483 --> 00:16:24,613 Mas fê-lo. 289 00:16:25,944 --> 00:16:28,704 Fê-lo por mim, e isso mudou a minha vida. 290 00:16:29,031 --> 00:16:32,531 Anda, maninho. O nosso destino espera-nos. 291 00:17:00,521 --> 00:17:02,521 Tradução: Vânia Cristina