1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,558 ACEASTA ESTE O POVESTE VERITABILĂ DESPRE ARTĂ CONTRAFĂCUTĂ. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,396 NUMELE NU AU FOST SCHIMBATE PENTRU A-I PROTEJA PE NEVINOVAȚI 5 00:00:21,479 --> 00:00:25,692 ÎNTRUCÂT UNII NU SUNT CHIAR ATÂT DE NEVINOVAȚI. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Nimeni nu vrea să fie păcălit. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,495 Lumea e păcălită de artă 8 00:00:38,621 --> 00:00:40,206 mult mai mult decât știm. 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,212 Directorul Muzeului Metropolitan 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,131 a fost întrebat odată: 11 00:00:48,840 --> 00:00:53,803 „Câte falsuri credeți că ar putea fi pe pereți?” 12 00:00:56,097 --> 00:00:59,100 La care a răspuns: „Habar n-am.” 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,605 E stânjenitor. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,775 Mai rău de-atât… 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 e, cred, faptul că nu vor să recunoască… 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 faptul 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,660 că au fost păcăliți. 18 00:01:20,663 --> 00:01:25,126 Cred că e foarte ușor de văzut… 19 00:01:28,505 --> 00:01:30,632 cum am fost 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,718 atât de prinsă 21 00:01:34,344 --> 00:01:38,056 de toată agitația privind arta. 22 00:01:40,350 --> 00:01:44,938 Ei spun că precis a fost complice la activitatea infracțională. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 Spun că sunt absolut siguri. 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 Fie a fost complice, 25 00:01:48,817 --> 00:01:53,488 fie a fost printre cei mai proști oameni care au lucrat la o galerie de artă. 26 00:01:56,991 --> 00:02:01,037 Nu am vândut falsuri cu bună știință. 27 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 Eram convinsă că sunt autentice. 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Reale și credibile. 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,420 Eram convinsă. 30 00:03:15,945 --> 00:03:18,114 La început a fost foarte brusc. 31 00:03:18,698 --> 00:03:21,910 Totul a început cu vestea închiderii galeriei Knoedler. 32 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Lucru șocant, căci Knoedler era 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 o instituție prestigioasă veche din lumea artei. 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Nimeni nu a cunoscut bine detaliile până ce… 35 00:03:33,463 --> 00:03:37,091 au început să apară știri despre scandalul contrafacerilor. 36 00:03:37,175 --> 00:03:41,429 Un scandal de 80 de milioane de dolari înfurie lumea artei astă-seară 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 și colecționarii își verifică bunurile la mare preț. 38 00:03:44,766 --> 00:03:49,562 Probabil e cea mai mare înșelătorie cu obiecte de artă descoperită vreodată 39 00:03:49,646 --> 00:03:52,440 în istoria Statelor Unite. 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,568 În acest caz, falsificatorul acuzat a creat imitații 41 00:03:55,652 --> 00:03:58,404 după unii dintre cei mai reputați artiști ai Americii. 42 00:03:58,488 --> 00:04:02,075 O escrocherie ce a durat aproape 20 de ani. 43 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Era cineva care a avut tupeul să spună, 44 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Jackson Pollock, Motherwell, 45 00:04:07,997 --> 00:04:13,211 să luăm unele dintre cele mai mari nume ale artei secolului XX. 46 00:04:13,294 --> 00:04:15,588 Sunt colecționari care au cumpărat o lucrare 47 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 care valorează multe milioane de dolari… 48 00:04:18,508 --> 00:04:24,222 Am ocazia să cumpăr un Rothko? 49 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 - …și, de fapt, nu valorează nimic. - Lumea le credea capodopere. 50 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 Înainte să afle că sunt falsuri, 51 00:04:29,185 --> 00:04:32,272 lumea a crezut că sunt opere valoroase și le-a expus în muzee. 52 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 Una dintre cele mai importante galerii 53 00:04:35,024 --> 00:04:37,652 din țara asta a fost în mijlocul întregii povești. 54 00:04:37,735 --> 00:04:41,656 Galeria Knoedler era cea mai venerabilă din New York, 55 00:04:41,739 --> 00:04:44,659 în parte datorită longevității sale. 56 00:04:44,742 --> 00:04:50,581 Supraviețuiseră Războiului Civil, războaielor mondiale, secolului XX. 57 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 Au început vânzând opere ale vechilor maeștri unor oameni 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 ca J. P. Morgan, Henry Clay Frick. 59 00:04:58,256 --> 00:05:01,217 Vindeau către MET. Vindeau către Luvru. 60 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 În prima parte a anilor '70, 61 00:05:03,886 --> 00:05:07,015 Armand Hammer, unul dintre marii industriași 62 00:05:07,098 --> 00:05:09,851 și filantropi din SUA secolului XX, 63 00:05:09,934 --> 00:05:12,186 a devenit interesat de galeria Knoedler. 64 00:05:12,270 --> 00:05:14,230 Nepotul său, Michael Hammer, 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 a obținut o cotă de participare în jurul anului 2001. 66 00:05:17,525 --> 00:05:20,194 Michael Hammer a preluat controlul galeriei 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 și a pus-o șefă pe Ann Freedman. 68 00:05:21,904 --> 00:05:24,574 Am fost la Knoedler timp de… 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,160 Aproape 32 de ani. 70 00:05:27,243 --> 00:05:31,497 Ann Freedman avea reputația cuiva care putea vinde artă, 71 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 care avea relații bune cu colecționarii. 72 00:05:33,916 --> 00:05:37,545 Era acoperișul care mă adăpostea. Lucram pentru Knoedler. 73 00:05:37,628 --> 00:05:40,798 Knoedler era totul. Era instituția supremă. 74 00:05:40,882 --> 00:05:45,511 Era o galerie care ținea pasul cu vremurile și cu tendințele. 75 00:05:45,595 --> 00:05:48,681 În mod ironic, singura eră pe care-au ratat-o 76 00:05:48,765 --> 00:05:51,893 a fost expresionismul abstract de la începutul anilor '50, 77 00:05:51,976 --> 00:05:57,315 care s-a dovedit desigur a fi era care le-a adus căderea. 78 00:05:57,398 --> 00:06:01,652 Autoritățile spun că în centrul escrocheriei e o femeie din New York. 79 00:06:01,736 --> 00:06:03,071 Glafira Rosales. 80 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 Un pretins comerciant de artă. 81 00:06:05,114 --> 00:06:10,161 Glafira Rosales apare la Knoedler de pe stradă, 82 00:06:10,244 --> 00:06:13,456 cu niște presupuse capodopere în portbagajul mașinii. 83 00:06:13,539 --> 00:06:16,042 Ca și cum ai avea o imensă 84 00:06:16,125 --> 00:06:20,505 comoară de picturi necunoscute în valoare de milioane de dolari. 85 00:06:20,588 --> 00:06:25,551 Și toate de la aceeași misterioasă Glafira Rosales. 86 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 A fost o situație dezastruoasă 87 00:06:28,221 --> 00:06:34,268 și a fost cu totul ieșit din comun ca un asemenea volum de opere falsificate 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,980 să treacă prin Knoedler și să păcălească atât de mulți oameni. 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,069 DEBUTUL ESCROCHERIEI 90 00:06:50,660 --> 00:06:51,536 Era… 91 00:06:52,703 --> 00:06:55,581 din ce-mi amintesc, în 1995. 92 00:06:56,165 --> 00:06:58,668 Jimmy Andrade 93 00:06:58,751 --> 00:07:02,338 era genul de om bun la toate în birou. 94 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 Făcea o droaie de lucruri care apăreau. 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,594 Era de încredere. De foarte mare încredere. 96 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 Mi-a zis că are o prietenă, 97 00:07:11,973 --> 00:07:15,268 o prietenă deosebită, care vrea să-mi arate un Rothko. 98 00:07:17,687 --> 00:07:20,064 Într-o zi, a venit Glafira Rosales. 99 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 Nu cred că-i știam numele atunci, 100 00:07:22,275 --> 00:07:24,861 dar nu conta, nu auzisem de ea. 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 Era politicoasă, 102 00:07:28,614 --> 00:07:29,907 bine îmbrăcată, 103 00:07:30,741 --> 00:07:32,076 domoală la vorbă. 104 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 N-aveai de ce să ai încredere în Glafira Rosales. 105 00:07:36,456 --> 00:07:41,252 Nu știa nimeni cine e. Nu avea o descendență nemaipomenită. 106 00:07:41,335 --> 00:07:45,548 Nu era decât o femeie din Long Island care a venit la galerie într-o zi. 107 00:07:45,631 --> 00:07:49,844 Rosales a jucat rolul perfect. 108 00:07:49,927 --> 00:07:54,724 Dădea cantitatea corectă de informații, nici prea mult, nici prea puțin. 109 00:07:54,807 --> 00:07:59,437 Destul cât să-i stârnească interesul lui Ann și să întrețină relația. 110 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 Avea lucrarea lui Rothko pe hârtie, 111 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 înfășurată în niște… 112 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Între cartoane, cred. 113 00:08:06,986 --> 00:08:09,655 Am întrebat-o dacă putem s-o desfacem. 114 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 Jimmy a desfăcut-o. Nimic deosebit. 115 00:08:14,118 --> 00:08:17,622 Mi s-a părut absolut splendidă. 116 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Absolut splendidă. 117 00:08:20,750 --> 00:08:23,419 Dacă poți să te îndrăgostești de un obiect, 118 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 eu mă îndrăgostesc de artă. 119 00:08:27,715 --> 00:08:29,926 Știu că nu e uman, așadar, știți, 120 00:08:30,009 --> 00:08:35,223 există o limită, dar realmente m-au entuziasmat 121 00:08:35,306 --> 00:08:37,683 aceste lucrări de artă. 122 00:08:40,686 --> 00:08:43,814 Semnătura pe spate. Datată. Arăta foarte bine. 123 00:08:47,652 --> 00:08:52,698 Ar fi normal pentru mine, și așa era pe atunci, 124 00:08:52,782 --> 00:08:54,367 să pun niște întrebări: 125 00:08:54,450 --> 00:08:58,371 „Îmi puteți spune ceva despre proveniență și proprietar?” 126 00:08:58,454 --> 00:09:02,083 A spus limpede că are o clauză de confidențialitate, 127 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 numele proprietarului era secret. 128 00:09:04,335 --> 00:09:08,422 Încetul cu încetul, au apărut alte detalii dintr-un fel de fir narativ. 129 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 „Domnul X”, asta era prima poveste. 130 00:09:11,676 --> 00:09:16,013 A fost modificată ulterior, însă povestea era despre acest „Domn X”. 131 00:09:16,097 --> 00:09:19,058 O familie foarte înstărită, cu origine europeană. 132 00:09:19,141 --> 00:09:23,312 Au plecat în Mexic, nimic ieșit din comun după război. 133 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 El și soția lui veniseră la New York. 134 00:09:26,107 --> 00:09:31,571 Cumpăraseră tablouri printr-un ins pe nume Alfonso Ossorio. 135 00:09:31,654 --> 00:09:35,533 Alfonso Ossorio trăia în Long Island. 136 00:09:35,616 --> 00:09:39,704 Ar fi fost clientul lui Jackson Pollock. 137 00:09:39,787 --> 00:09:45,835 Chipurile ar fi făcut legătura dintre colecționarul anonim și artiști. 138 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 Au cumpărat o serie de lucrări, aceasta nu e singura, mai sunt și altele. 139 00:09:51,132 --> 00:09:54,385 Mexicanul, deși nu îi place arta abstractă, 140 00:09:54,468 --> 00:09:56,637 duce toate aceste tablouri în Mexic. 141 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 Cu ce, cu o caravană de trăsuri? 142 00:09:58,889 --> 00:10:02,101 Duce toate aceste tablouri în Mexic și le pune, 143 00:10:02,184 --> 00:10:03,894 sigilate ermetic, în subsol. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,190 Îi dăduse operele respective fiului său, 145 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 „Domnul X Junior”. 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Fiul său vrea acum să le vândă 147 00:10:12,236 --> 00:10:15,072 la prețuri de nimic căci nu îl interesează banii. 148 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Bogaților nu le pasă de bani? 149 00:10:17,116 --> 00:10:21,287 Știu din experiență că bogaților le pasă de bani chiar mai mult decât săracilor. 150 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 E genul de poveste la care câteva detalii sunt reale 151 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 sau ispititor de plauzibile, pot spune. 152 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Iar o persoană credulă înghițea întreaga gălușcă. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,342 Nu e ăsta cazul cu orice escroc, 154 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 că are destule date încât să pară suficient de credibil? 155 00:10:38,012 --> 00:10:42,016 Mi-am zis, Doamne, ce descoperire! 156 00:10:43,476 --> 00:10:46,270 Pornim licitația cu 33, 34, 35 de milioane de dolari. 157 00:10:46,354 --> 00:10:50,733 Am 36 de milioane de dolari. 36 pentru domnul Stefan. 36. 158 00:10:50,816 --> 00:10:52,943 Patruzeci și opt, cu Charlie la 48. 159 00:10:53,027 --> 00:10:58,783 Expresionismul abstract, în jurul anului 2000, a explodat. 160 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 La 57 de milioane de dolari și Elizabeth licitează 57. 161 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 SOTHEBY'S NUMĂR LOT: 31 58.000.000 $ 162 00:11:04,872 --> 00:11:10,461 Ceea ce era o piață decentă a devenit o piață supraevaluată ridicolă, 163 00:11:10,544 --> 00:11:14,382 iar lucrurile se vindeau de zece ori mai scump decât înainte. 164 00:11:14,465 --> 00:11:21,263 Expresioniștii abstracți au fost primul grup de artiști americani 165 00:11:21,347 --> 00:11:25,184 care și-au făcut un renume internațional. 166 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Din grup făceau parte Jackson Pollock, Mark Rothko, 167 00:11:29,563 --> 00:11:33,150 Barnett Newman, Lee Krasner, Robert Motherwell 168 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 și Willem de Kooning, firește. 169 00:11:35,361 --> 00:11:40,658 Nu s-au așteptat să găsească un public 170 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 sau colecționari. 171 00:11:42,118 --> 00:11:45,705 La 65 de milioane de dolari, atunci? 172 00:11:47,248 --> 00:11:48,374 Mulțumesc! 173 00:11:48,999 --> 00:11:54,755 Date fiind prețurile actuale ale multora dintre pictorii expresioniști abstracți, 174 00:11:54,839 --> 00:11:58,592 devine mai tentantă, poate, contrafacerea operelor lor. 175 00:12:02,054 --> 00:12:05,683 Știam din poveste că tablourile au fost cumpărate 176 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 la finele anilor '50, începutul anilor '60, pe bani puțini, 177 00:12:09,895 --> 00:12:11,272 și era credibil. 178 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Artiștii făceau foamea. 179 00:12:13,649 --> 00:12:15,651 Nu numai că voiau să vândă, 180 00:12:15,735 --> 00:12:17,903 ci erau foarte nevoiași. 181 00:12:17,987 --> 00:12:20,865 Pollock a trebuit să facă troc cu tablourile 182 00:12:20,948 --> 00:12:24,201 la băcănie sau la magazinul de băuturi. 183 00:12:25,077 --> 00:12:28,956 Așadar, ideea că, în acea vreme, cineva putea 184 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 cumpăra lucrările foarte ieftin nu e deloc surprinzătoare. 185 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Și, nu uitați, 186 00:12:34,336 --> 00:12:38,883 când acest „Domn X” neidentificat se presupune că le-a cumpărat, 187 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 lucrările nu erau scumpe. 188 00:12:40,968 --> 00:12:44,764 Costau cinci, zece mii de dolari. 189 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Aceste tablouri nu fuseseră expuse, 190 00:12:47,475 --> 00:12:51,479 nu li se cunoștea proveniența, nu aveau niciun act în regulă. 191 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 Proveniența este cheia aici. 192 00:12:53,355 --> 00:12:57,735 Trebuie să știi de unde vine tabloul. 193 00:12:57,818 --> 00:13:02,823 Proveniența. Definiția acesteia e istoria proprietății. 194 00:13:02,907 --> 00:13:07,870 Este, ideal, situația în care poți urmări lucrarea de la proprietarul actual 195 00:13:08,537 --> 00:13:11,540 până la sursă în studioul artistului. 196 00:13:12,416 --> 00:13:17,254 Cel puțin trebuia să existe o documentație care să arate 197 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 când a fost creată lucrarea și la cine a ajuns. 198 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 Sora ar putea avea ceva acte, 199 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 dar probabil au fost distruse. 200 00:13:24,345 --> 00:13:27,598 Era pregătită cu o poveste. Fără îndoială. 201 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 E cu desăvârșire opacă. 202 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 Și nu ar fi trebuit să o accepte ca dovadă a provenienței. 203 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 Era normal să te gândești că cel puțin 204 00:13:36,690 --> 00:13:40,820 una dintre aceste picturi putea să fi apărut ca imagine de fundal, 205 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 înfățișându-l pe unul dintre artiști în studio. 206 00:13:43,739 --> 00:13:47,326 Adesea, găsești unele însemnări despre existența unei opere, 207 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 dar niciodată perfecte. Și pot fi contrafăcute. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Erau colecționari mari, începând cu Walter Chrysler 209 00:13:55,501 --> 00:13:58,921 până la Roy Neuberger și Joe Hirshhorn, toți făceau asta. 210 00:13:59,004 --> 00:14:02,967 Mergeau în studiourile artiștilor și cumpărau ieftin angro. 211 00:14:03,467 --> 00:14:05,052 Și plăteau cu numerar. 212 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Mi s-a părut credibil. 213 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Am crezut ce mi s-a spus. 214 00:14:12,601 --> 00:14:16,146 Exista un mister, dar proveniența are des o notă de mister. 215 00:14:17,314 --> 00:14:21,026 Am sperat însă că voi elucida acel mister în timp. 216 00:14:28,367 --> 00:14:31,745 Niciuna dintre lucrările aduse de Rosales la galerie 217 00:14:31,829 --> 00:14:34,832 nu apărea în cataloagele descriptive ale artiștilor. 218 00:14:35,541 --> 00:14:40,379 Catalogul descriptiv e un catalog complet 219 00:14:40,462 --> 00:14:44,341 cu lucrările autentice ale unui anumit artist. 220 00:14:44,425 --> 00:14:48,220 Toată lumea acceptă faptul că e posibil ca unele lucrări legitime 221 00:14:48,304 --> 00:14:50,764 nu au ajuns în catalogul descriptiv, 222 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 nu le erau cunoscute autorilor la acea vreme, 223 00:14:53,767 --> 00:14:56,186 dar acesta este, totuși, ca o biblie. 224 00:14:56,770 --> 00:15:01,650 Ce faci? Te duci la cei care au creat catalogul descriptiv 225 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 și le ceri să-ți împărtășească opinia lor. 226 00:15:04,528 --> 00:15:08,115 Prima dată am văzut acest tablou, dacă nu mă înșel… 227 00:15:08,198 --> 00:15:12,036 Și s-a întâmplat ca expertul, David Anfam, 228 00:15:12,119 --> 00:15:15,414 să fi venit în oraș de la Londra, și i l-am arătat. 229 00:15:15,497 --> 00:15:18,459 A reacționat pe loc, 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,754 ceea ce știam că se va întâmpla, spunând: „E superb. 231 00:15:21,837 --> 00:15:22,755 E un Rothko.” 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,260 Avea ochiul format pentru Rothko. 233 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Era reputat ca erudit în materie de Rothko. 234 00:15:31,347 --> 00:15:34,308 Reputat ca erudit al expresionismului abstract. 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,853 Galeria Națională și familia Rothko l-au angajat 236 00:15:37,937 --> 00:15:42,107 să realizeze catalogul descriptiv, „biblia” familiei Rothko. 237 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 A însemnat enorm. A însemnat că așa era. 238 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 ARTA ESCROCULUI 239 00:15:51,450 --> 00:15:54,745 Un artist escroc maestru îți dă ce vrei. 240 00:15:55,871 --> 00:15:58,248 SCRIITOARE, JOCUL ÎNCREDERII 241 00:15:58,332 --> 00:16:01,293 Artiștii escroci iscusiți sunt psihologi excelenți. 242 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Sunt persoane care înțeleg trebuințele umane, 243 00:16:04,129 --> 00:16:05,464 înțeleg dorința umană. 244 00:16:05,547 --> 00:16:07,591 Cum funcționează credința și speranța. 245 00:16:08,926 --> 00:16:11,470 Rosales a fost la fața locului pentru a demonstra 246 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 că e un om de încredere. 247 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 Un om care are un rol în lumea artei. 248 00:16:16,100 --> 00:16:20,938 Mergea la licitații, la vernisaje și cumpăra artă de la mine. 249 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Când vii la un vernisaj, vii la o adunare publică, 250 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 așadar nu te ascunzi. 251 00:16:26,860 --> 00:16:29,363 Era un joc fascinant de-a șoarecele și pisica, 252 00:16:29,446 --> 00:16:33,534 căci, cu fiecare tablou în plus pe care îl aducea Glafira, 253 00:16:34,076 --> 00:16:38,163 Ann încerca să-i smulgă informații despre „Domnul X”, 254 00:16:38,914 --> 00:16:40,249 iar Glafira spunea: 255 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 „Îți zic un lucru, e foarte încântat de ce faci.” 256 00:16:44,294 --> 00:16:48,007 Nu uitați că Knoedler vindea doar un fals sau două pe an. 257 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 Lumea privește retrospectiv totalul și exclamă: „Cerule!” 258 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 Nu le-au adus cu roaba la Knoedler. 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Le-au adus cu țârâita în timp, 260 00:16:57,683 --> 00:17:01,228 așadar, planul era să lucreze încet și sigur. 261 00:17:02,646 --> 00:17:07,317 Glafira e o persoană minionă și destul de taciturnă. 262 00:17:07,401 --> 00:17:09,903 Nu are profilul în care ai încadra 263 00:17:09,987 --> 00:17:12,656 un infractor internațional cu obiecte de artă. 264 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 Dar știm că iubitul ei are pregătire artistică. 265 00:17:19,413 --> 00:17:22,624 Ca să-l consemnez, vă rog să-mi spuneți numele dv. 266 00:17:22,708 --> 00:17:27,296 Mă numesc José Carlos Bergantiños Díaz. 267 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 IUBITUL GLAFIREI ROSALES 268 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 Cine e Bergantiños? 269 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Cine e Glafira Rosales? 270 00:17:35,554 --> 00:17:40,100 Acești oameni au o galerie, pare-se, în New York City. 271 00:17:40,184 --> 00:17:43,270 Chipurile au o galerie în Sands Point. 272 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Au fost acuzați de trafic de falsuri în Spania. 273 00:17:46,940 --> 00:17:50,527 Bergantiños a fost acuzat într-un proces în anul 2006 274 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 de falsificarea mai multor documente. 275 00:17:53,530 --> 00:17:55,491 E un ins dubios. 276 00:17:55,574 --> 00:17:58,577 Există indicii că, dacă la mijloc e o escrocherie, 277 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 și e clar că așa e, omul e implicat. 278 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Ann Freedman conducea galeria. 279 00:18:05,000 --> 00:18:07,294 Ați întâlnit-o vreodată? 280 00:18:07,377 --> 00:18:11,465 Nu am întâlnit-o. Niciodată. 281 00:18:12,633 --> 00:18:16,470 Nu-i cunoșteam nici asistentul, nu cunoșteam pe nimeni. 282 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 Fie că era vorba de Bergantiños, fie că de Glafira, și-au făcut temele. 283 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Când alegi pe cineva ca Ann, alegi un om 284 00:18:25,896 --> 00:18:29,942 într-un moment vulnerabil al carierei când are nevoie de așa ceva. 285 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 Acesta e unul din lucrurile 286 00:18:31,860 --> 00:18:34,696 pe care mizează cineva ca Glafira și Bergantiños. 287 00:18:35,322 --> 00:18:37,658 Un artist escroc nu e un bun orator. 288 00:18:37,741 --> 00:18:39,910 Un artist escroc e un bun ascultător. 289 00:18:40,661 --> 00:18:44,039 Iar Glafira s-a descurcat incredibil de bine. 290 00:18:48,544 --> 00:18:52,464 Lucrările veneau, iar Ann li le aducea imediat experților. 291 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Așa procedează negustorii. 292 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 Fie că au proveniență, fie că nu. 293 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 Galeria Națională de Artă publica un catalog descriptiv 294 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 al lucrărilor lui Mark Rothko pe hârtie. 295 00:19:05,018 --> 00:19:08,981 I-au scris lui Ann despre două dintre lucrările lui Rothko 296 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 și au spus: „Am evaluat lucrările. 297 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 Intenționăm să le includem în catalog.” 298 00:19:16,363 --> 00:19:18,991 S-a dus la curatorul principal 299 00:19:19,074 --> 00:19:22,703 al domeniului Mark Rothko, și a primit rapoarte privind starea de conservare 300 00:19:22,786 --> 00:19:26,331 cu comentarii pozitive despre lucrări, cum ar fi: 301 00:19:26,415 --> 00:19:29,251 „E un exemplu clasic al stilului lui Rothko.” 302 00:19:30,127 --> 00:19:33,755 E o persoană care a conservat sute și sute de picturi 303 00:19:33,839 --> 00:19:35,757 și nu a văzut nimic în neregulă 304 00:19:35,841 --> 00:19:40,012 când s-a uitat la construcția fizică a acestor picturi. 305 00:19:41,096 --> 00:19:43,640 Apoi au urmat un Pollock 306 00:19:43,724 --> 00:19:47,769 și, în final, șapte tablouri de Richard Diebenkorn. 307 00:19:48,437 --> 00:19:52,357 Era ca și cum ai descoperi un teren virgin pentru a construi pe el. 308 00:19:52,441 --> 00:19:56,320 Am angajat, în final, un expert, E.A. Carmean, 309 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 care să se ocupe de această cercetare. 310 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 Am avut încredere absolută în el. 311 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 A fost ferm convins că erau legitime și a confirmat în scris. 312 00:20:09,750 --> 00:20:13,128 Țineau morțiș să creadă că lucrurile astea erau reale 313 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 căci era mai bine pentru toți ca ele să fie reale. 314 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 Avem această mare descoperire, 315 00:20:18,050 --> 00:20:20,928 acest tezaur de picturi necunoscute până acum 316 00:20:21,011 --> 00:20:24,389 ale unora dintre cei mai celebri artiști din secolul XX. 317 00:20:24,473 --> 00:20:27,309 Și cred că, dacă ții ca un lucru să fie real, 318 00:20:27,392 --> 00:20:31,980 faci tot posibilul ca să ignori orice semn de întrebare. 319 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 Dar erau o mulțime. 320 00:20:35,067 --> 00:20:38,654 Experții la care a mers au aprobat aceste lucrări 321 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 sub o formă sau alta. 322 00:20:41,031 --> 00:20:43,659 Și, când experții din jurul ei 323 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 au confirmat ce credea, 324 00:20:45,619 --> 00:20:47,788 s-a avântat fără să ezite. 325 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 COLECȚIONARII 326 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 Arta e o marfă de lux 327 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 cu un public foarte restrâns. 328 00:20:56,630 --> 00:21:00,259 E exclusivitate. Vorbim de cei mai mari artiști ai lumii. 329 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Nu au foarte multe lucrări. 330 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Totodată vorbim de oameni cu o mulțime de bani. 331 00:21:05,222 --> 00:21:09,434 Vor să colecționeze obiecte rare, pe care nu și le permite nimeni. 332 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 Când ai o combinație a acestor factori 333 00:21:12,938 --> 00:21:17,025 și apare cineva cu o descoperire nouă, totul devine tentant. 334 00:21:18,110 --> 00:21:21,822 Soții De Sole sunt foarte inteligenți. 335 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Domenico a absolvit Dreptul la Harvard. 336 00:21:25,158 --> 00:21:26,952 E un bărbat foarte sofisticat. 337 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 Și au o colecție impresionantă de artă. 338 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Am vizitat un prieten vechi care mi-a zis: 339 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 „Când mai vii la New York, 340 00:21:34,876 --> 00:21:37,170 e musai s-o vezi pe amica mea, 341 00:21:37,254 --> 00:21:41,133 e probabil cea mai bună din SUA. Ann Freedman. 342 00:21:41,633 --> 00:21:45,679 PREȘEDINTE - SOTHEBY'S - TOM FORD INT. 343 00:21:45,762 --> 00:21:49,057 Nu știam cine e ea. Nu știam nimic despre Knoedler. 344 00:21:49,641 --> 00:21:52,185 Am vorbit despre un Scully care ne plăcea. 345 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 Ce-ar fi s-o întrebăm pe Ann Freedman dacă are un Scully? 346 00:21:55,772 --> 00:21:58,358 N-aveam unul la vremea aceea, 347 00:21:58,442 --> 00:22:00,485 dar am vrut să-i cunosc. 348 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 Era un loc foarte frumos. 349 00:22:02,279 --> 00:22:07,492 Am urcat la etaj, unde era un birou în care am fost invitați să luăm loc. 350 00:22:07,576 --> 00:22:10,912 Câteva opere de artă pe șevalete acoperite. 351 00:22:10,996 --> 00:22:14,833 Au întrebat: „Ce e acolo cu husă albă?” 352 00:22:14,916 --> 00:22:16,668 Am zis: „E un Rothko.” 353 00:22:17,377 --> 00:22:20,005 „Ne place Rothko! Hai să-l vedem!” 354 00:22:20,839 --> 00:22:26,428 Au descoperit două lucrări. Una părea să fie un Rothko, 355 00:22:26,511 --> 00:22:28,889 alta părea să fie un Jackson Pollock. 356 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Am rămas siderați. 357 00:22:32,559 --> 00:22:34,478 Ei bine, ți se taie respirația! 358 00:22:35,103 --> 00:22:37,522 „FĂRĂ TITLU, 1956” ULEI PE PÂNZĂ 359 00:22:37,606 --> 00:22:42,486 Nu e un lucru cu care te întâlnești în orice zi. 360 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Desigur, ne-am interesat despre ei. 361 00:22:45,530 --> 00:22:48,116 S-au păcălit într-un fel, 362 00:22:48,200 --> 00:22:50,619 dar toți erau oameni sofisticați. 363 00:22:51,203 --> 00:22:55,749 Sofisticați în afaceri, sofisticați în viața profesională, 364 00:22:55,832 --> 00:22:58,627 și totuși toți au cedat 365 00:22:59,252 --> 00:23:01,838 în fața farmecului acestei arte. 366 00:23:02,672 --> 00:23:08,053 Cred că mentalitatea care i-a făcut pe soții De Sole să se îndrăgostească 367 00:23:08,136 --> 00:23:10,055 de ce credeau că e un Rothko 368 00:23:10,138 --> 00:23:14,935 e mentalitatea frecventă a colecționarului 369 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 care a cumpărat un fals. 370 00:23:18,480 --> 00:23:21,775 Îndrăgostirea descrie acest proces 371 00:23:21,858 --> 00:23:25,278 al ignorării și iertării cusururilor 372 00:23:25,362 --> 00:23:30,117 cum cineva care s-a îndrăgostit lulea trece cu vederea aceste cusururi. 373 00:23:30,200 --> 00:23:33,370 E un lucru care îți gâdilă orgoliul. 374 00:23:33,453 --> 00:23:36,373 E un lucru pe care, când îți vin musafiri acasă, 375 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 vrei să-l vadă cu toții. 376 00:23:39,418 --> 00:23:41,962 Ei bine, dacă fix tabloul de Rothko 377 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 pe care-l vrei apare pe piață, 378 00:23:43,922 --> 00:23:46,633 începi să pui întrebări sau îl cumperi? 379 00:23:46,716 --> 00:23:49,553 Vreau să fie clar, nu am ochiul format. 380 00:23:49,636 --> 00:23:50,971 Nu sunt expert. 381 00:23:51,054 --> 00:23:54,391 Picturile chiar arătau foarte bine și, de fapt, 382 00:23:54,474 --> 00:23:57,394 consilierul nostru e un om foarte sofisticat 383 00:23:57,477 --> 00:23:59,396 și tabloul i s-a părut excelent. 384 00:24:00,522 --> 00:24:03,358 Prețul de opt milioane de dolari sună enorm, 385 00:24:04,109 --> 00:24:07,988 dar, de fapt, suma e mică pentru un Rothko. 386 00:24:08,071 --> 00:24:11,158 Tablourile bune de Rothko din acea perioadă 387 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 se vând de fapt mult mai scump. 388 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 Nu păreau să aibă multe întrebări. 389 00:24:17,789 --> 00:24:21,251 Păreau absolut vrăjiți de tablou. 390 00:24:21,334 --> 00:24:26,882 Domenico a insistat ca, în afara facturii cu prețul, 391 00:24:26,965 --> 00:24:30,635 să primească o garanție de autenticitate. 392 00:24:30,719 --> 00:24:35,682 Freedman a furnizat un document de câteva pagini 393 00:24:35,765 --> 00:24:38,810 enumerând fiecare „expert” 394 00:24:39,436 --> 00:24:44,024 care văzuse și autentificase tabloul. 395 00:24:44,107 --> 00:24:47,027 Am fost inclus ca expert în tabloul lui De Sole, 396 00:24:47,110 --> 00:24:50,113 acesta fiind printre motivele pentru care am fost implicat în asta. 397 00:24:50,197 --> 00:24:51,615 Nu sunt expert în Rothko. 398 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Nu-mi amintesc să fi văzut acel tablou. 399 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 FELICITĂRI PENTRU ACHIZIȚIE 400 00:24:56,495 --> 00:24:59,664 De Sole știa că nu are nicio proveniență. 401 00:24:59,748 --> 00:25:04,586 De Sole știa că proprietarul-vânzător era necunoscut. 402 00:25:05,212 --> 00:25:07,339 De fapt, toți știau asta. 403 00:25:09,299 --> 00:25:16,181 Piesa lui De Sole a ajuns la Beyeler, astfel încât, incredibil, a fost expusă 404 00:25:16,264 --> 00:25:20,644 în contextul așa-ziselor Camere Rothko. Îmi place să povestesc despre asta. 405 00:25:20,727 --> 00:25:24,231 Ernst Beyeler era printre cei mai importanți comercianți de artă 406 00:25:24,314 --> 00:25:28,276 și a dedicat o întreagă expoziție operei lui Mark Rothko. 407 00:25:28,360 --> 00:25:30,987 Rothko al lui De Sole avea un loc aparte. 408 00:25:31,071 --> 00:25:32,989 Intrai în Beyeler 409 00:25:33,698 --> 00:25:34,824 și-l vedeai îndată. 410 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 Ernst Beyeler trăia atunci. 411 00:25:38,495 --> 00:25:40,121 Nu l-a pus la îndoială. 412 00:25:41,540 --> 00:25:42,832 L-a acceptat. 413 00:25:42,916 --> 00:25:46,753 Era încă un motiv ca să credem că aveam această nestemată. 414 00:25:46,836 --> 00:25:50,090 E cazul să te întrebi, de ce primesc asta? 415 00:25:50,173 --> 00:25:52,342 De ce am primit așa un chilipir? 416 00:25:52,425 --> 00:25:55,136 FALSIFICATORUL 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,389 Mulți experți au fost de acord 418 00:25:57,472 --> 00:26:01,017 de la bun început că era foarte improbabil, 419 00:26:01,101 --> 00:26:04,688 dacă nu imposibil, ca un om să stăpânească 420 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 stilurile atât de multor artiști. 421 00:26:07,357 --> 00:26:11,861 Era un lucru ieșit din comun și cu totul neașteptat pentru oricine 422 00:26:11,945 --> 00:26:13,488 care a recenzat aceste lucrări. 423 00:26:13,572 --> 00:26:15,532 E timpul pentru favoritul zilei, 424 00:26:15,615 --> 00:26:17,867 când alegem o persoană care ne-a atras atenția, 425 00:26:17,951 --> 00:26:20,203 și nu din motivele corecte. 426 00:26:20,287 --> 00:26:24,457 Azi, e un artist de 75 de ani care a ajuns de la vânzarea tablourilor 427 00:26:24,541 --> 00:26:27,294 pe câteva sute de dolari la vânzarea lor pe milioane. 428 00:26:29,170 --> 00:26:30,880 Ce știm despre Pei-Shen 429 00:26:30,964 --> 00:26:34,342 e că, pe când trăia în China, era un pictor realizat. 430 00:26:34,426 --> 00:26:38,179 A venit în SUA și nu a răzbit în lumea artei ca în China. 431 00:26:39,055 --> 00:26:40,682 Era foarte frustrat 432 00:26:40,765 --> 00:26:45,645 pentru că venise aici cu un renume obținut în China. 433 00:26:45,729 --> 00:26:48,023 Aici, nu-l știe nimeni. „Cine ești?” 434 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 S-a pregătit la Liga studenților în arte. 435 00:26:50,859 --> 00:26:54,446 Liga studenților în arte e o școală din Manhattan 436 00:26:54,529 --> 00:26:59,242 unde iluștri ca Alexander Calder și Pollock 437 00:26:59,326 --> 00:27:01,077 au studiat o vreme. 438 00:27:01,161 --> 00:27:04,122 AI WEIWEI COLEGUL DE CLASĂ AL LUI PEI-SHEN 439 00:27:04,414 --> 00:27:08,084 Omul era, clar, în primul rând, un geniu, 440 00:27:08,168 --> 00:27:11,796 în al doilea rând, studiase tehnicile 441 00:27:11,880 --> 00:27:14,633 a șapte, opt pictori expresioniști abstracți. 442 00:27:15,342 --> 00:27:18,094 Și le studiase cu multă râvnă. 443 00:27:18,178 --> 00:27:22,891 Chinezii au o tradiție cel puțin milenară 444 00:27:22,974 --> 00:27:28,229 în copierea corectă, copierea cu super precizie, 445 00:27:28,313 --> 00:27:31,358 fiind cel mai mare omagiu pe care i-l poți aduce 446 00:27:31,441 --> 00:27:35,904 unui artist precedent și totodată ca test al propriei priceperi. 447 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 E o tradiție de secole, chiar de milenii. 448 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Originalitatea nu era o virtute. 449 00:27:41,117 --> 00:27:45,288 Nimic din suflet. Doar copiezi tehnica altora. 450 00:27:45,372 --> 00:27:47,791 Nu copiază doar artă, copiază iPhone-uri, 451 00:27:47,874 --> 00:27:51,127 copiază atâtea tehnologii de vârf. 452 00:27:51,211 --> 00:27:56,007 Te întrebi, dacă ești acel artist chinez, să produci aceste piese 453 00:27:56,091 --> 00:28:00,512 pe care nu le deosebește nimeni de adevăratele capodopere. 454 00:28:00,595 --> 00:28:02,263 E bun. Are ceva talent. 455 00:28:02,347 --> 00:28:05,975 Dar nu talentul unui Picasso sau al unui Matisse. 456 00:28:06,559 --> 00:28:08,478 Mark Rothko al lui e o copie proastă. 457 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Geniale. Falsuri geniale. 458 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Glafira și Bergantiños au intervievat 459 00:28:16,027 --> 00:28:18,363 sau au căutat oameni care să facă asta 460 00:28:18,446 --> 00:28:22,367 și s-au fixat pe Pei-Shen căci era cel mai bun pe care l-au găsit 461 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 și putea imita mulți artiști. 462 00:28:24,869 --> 00:28:28,873 Când Pei-Shen a creat tablourile, erau proaspete, erau noi, 463 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 nu păreau din anii '50 și '60, cum trebuia. 464 00:28:31,501 --> 00:28:35,839 Așadar, Pei-Shen face tabloul, care ajunge apoi la Bergantiños, 465 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 care modifică tabloul pentru a-i da vechime și credibilitate. 466 00:28:39,676 --> 00:28:42,345 Suprafața poate să aibă fisuri. E prăfuită. 467 00:28:42,429 --> 00:28:44,514 Rama trebuie să aibă vechimea corectă. 468 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 La fel și pânza. 469 00:28:46,516 --> 00:28:50,562 Așadar, Bergantiños lua niște materiale, materii prime, 470 00:28:50,645 --> 00:28:53,481 o pânză veche, genul de ramă adecvat. 471 00:28:53,565 --> 00:28:55,483 Lucrau mână în mână. 472 00:28:55,984 --> 00:28:59,612 Le trebuia măiestria lui Pei-Shen, dar Bergantiños trebuia să-i dea 473 00:28:59,696 --> 00:29:04,492 tușele finale pentru a-i conferi aparența vechimii și credibilității. 474 00:29:05,410 --> 00:29:08,747 Dacă vă uitați la contul meu bancar, nu vedeți venituri. 475 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 Tot un artist sărac sunt. Credeți c-aș putea fi implicat în asta? 476 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 Era plătit foarte puțin la început. 477 00:29:14,794 --> 00:29:20,091 Mai târziu, a fost la târgul de artă Armory de pe 67th Street 478 00:29:20,759 --> 00:29:27,182 și și-a văzut o lucrare expusă în galeria Knoedler. 479 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Atunci s-a dus la Rosales și i-a spus: 480 00:29:32,312 --> 00:29:33,897 „Vreau mai mulți bani.” 481 00:29:33,980 --> 00:29:38,276 Carlos, cum l-ai cunoscut pe Pei-Shen Qian? 482 00:29:38,985 --> 00:29:43,281 Am cumpărat artă de la el 483 00:29:44,157 --> 00:29:46,034 când se ocupa 484 00:29:46,993 --> 00:29:51,581 de pictura stradală. 485 00:29:52,916 --> 00:29:56,503 Câteodată aveam nevoie de bani. 486 00:29:56,586 --> 00:30:01,549 Le cumpăram și le vindeam ca toți ceilalți. 487 00:30:02,258 --> 00:30:06,763 Sunt sigur că Rosales a primit ajutor 488 00:30:06,846 --> 00:30:10,642 de la iubitul ei, țesând povestea din jurul lucrărilor. 489 00:30:11,142 --> 00:30:13,353 A fost foarte bine executată. 490 00:30:14,437 --> 00:30:17,065 Nu uitați că Glafira Rosales 491 00:30:17,148 --> 00:30:20,068 încercase ea însăși să vândă acele picturi. 492 00:30:20,151 --> 00:30:23,446 Și de-ar fi avut acces la colecționarii sau la galeriile 493 00:30:23,530 --> 00:30:27,617 cărora le vindea Ann Freedman, i-ar fi râs în nas. 494 00:30:27,700 --> 00:30:29,410 Toți vedem ceva în context. 495 00:30:29,494 --> 00:30:32,831 Te duci la Muzeul de Artă Modernă, te duci la MET 496 00:30:32,914 --> 00:30:37,836 și vezi expus un tablou despre care nici măcar un expert n-ar crede 497 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 că e ceva în neregulă cu el. 498 00:30:40,922 --> 00:30:45,176 Te bazezi pe muzeu și pe toată infrastructura 499 00:30:45,260 --> 00:30:47,095 care ar fi verificat acel tablou. 500 00:30:47,178 --> 00:30:50,014 Knoedler avea o reputație deosebită 501 00:30:50,098 --> 00:30:53,434 și cred că lumea n-a bănuit niciodată nimic. 502 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 Tot mai multor oameni le plăcea lucrarea. 503 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Când zic că le plăcea, zic că o doreau. 504 00:31:00,275 --> 00:31:04,571 În fața ei, vedeai că li se aprinde privirea. 505 00:31:07,198 --> 00:31:10,743 Dorința față de-aceste tablouri era adâncă. 506 00:31:27,302 --> 00:31:29,387 PESTE 60 DE TABLOURI CONTRAFĂCUTE 507 00:31:29,470 --> 00:31:33,808 S-AU VÂNDUT CU 80 DE MILIOANE DE DOLARI 508 00:31:33,892 --> 00:31:36,895 Cine lucrează în așa-zisa piață secundară de artă 509 00:31:36,978 --> 00:31:39,647 unde cumperi o lucrare de la cineva 510 00:31:39,731 --> 00:31:41,733 și i-o revinzi altcuiva, 511 00:31:41,816 --> 00:31:46,738 dacă obține un adaos de 100%, se consideră în genere că e normal. 512 00:31:47,322 --> 00:31:52,410 Dar marjele de profit erau mai degrabă de la 200 la 800%. 513 00:31:52,952 --> 00:31:55,413 Asta se întâmplă o dată la zece ani. 514 00:31:55,496 --> 00:31:58,791 Orice comerciant de pe piața secundară de artă ar ști 515 00:31:58,875 --> 00:32:02,337 că, dacă obține repetat profituri de o atare magnitudine, 516 00:32:02,962 --> 00:32:05,298 ar avea oarece motive de neliniște. 517 00:32:07,967 --> 00:32:12,180 Nu eram singura care credea în aceste opere de artă. 518 00:32:13,014 --> 00:32:16,017 Nu era Ann Freedman contra lumii întregi. 519 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Toată lumea credea. 520 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Lumea artei credea. 521 00:32:23,733 --> 00:32:24,984 Nu erau ascunse. 522 00:32:25,693 --> 00:32:27,320 Nu erau ridiculizate. 523 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 Erau expuse total pe tot globul 524 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 și publicate. 525 00:32:33,576 --> 00:32:36,120 TASCHEN A PUBLICAT ROTHKO CONTRAFĂCUT DE ȘASE ORI 526 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Ea și-a dorit… 527 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 și-a dorit mult ca aceste opere să fie autentice 528 00:32:41,125 --> 00:32:46,130 pentru că, în acest caz, ar deveni o figură marcantă 529 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 în lumea negustorilor de artă. 530 00:32:47,966 --> 00:32:51,135 S-ar ridica deasupra tuturor. 531 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 Și s-a lăsat astfel dusă în prăpastie. 532 00:32:56,099 --> 00:32:58,977 PREA FRUMOS CA SĂ FIE ADEVĂRAT 533 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 COLECȚIONAR: JACK LEVY 534 00:33:01,229 --> 00:33:03,356 Jack Levy s-a dus la galerie 535 00:33:03,439 --> 00:33:05,650 să cumpere un Jackson Pollock. 536 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 A spus: „Vreau să cumpăr această lucrare. 537 00:33:09,278 --> 00:33:14,242 Dar vreau să o supuneți evaluării IFAR.” 538 00:33:14,325 --> 00:33:17,745 JURNALUL IFAR 539 00:33:17,829 --> 00:33:21,749 Fundația Internațională de Cercetare în Artă se ocupă 540 00:33:21,833 --> 00:33:25,628 de problemele complicate ale atribuirii și autenticității. 541 00:33:26,504 --> 00:33:30,133 Suntem unul dintre singurele locuri care fac așa ceva. 542 00:33:31,134 --> 00:33:37,932 Domnul Levy a negociat că, dacă nu-l acceptăm ca Pollock, 543 00:33:38,016 --> 00:33:39,684 își poate recupera banii. 544 00:33:40,560 --> 00:33:46,065 Întreaga chestiune a autenticității e foarte controversată acum în lumea artei. 545 00:33:46,149 --> 00:33:49,944 Un lucru care funcționează în favoarea falsificatorului e 546 00:33:50,028 --> 00:33:51,863 că, dacă ai o opinie negativă, 547 00:33:51,946 --> 00:33:55,324 dacă nu ești sigur, tinzi să-ți ții părerea pentru tine. 548 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 Unor experți care au criticat anumite tablouri 549 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 li s-a intentat proces. 550 00:34:01,497 --> 00:34:05,376 Cercetarea în vederea autentificării are trei laturi. 551 00:34:06,044 --> 00:34:11,215 Cercetarea academică, incluzând proveniența, 552 00:34:11,299 --> 00:34:15,094 și reunirea specialiștilor în vederea examinării lucrării. 553 00:34:15,720 --> 00:34:18,556 Specialiști avizați în privința artistului, 554 00:34:18,639 --> 00:34:21,517 pentru a se vedea dacă e conformă cu stilul artistului. 555 00:34:22,143 --> 00:34:25,396 Apoi sunt și ceea ce numim proprietățile materiale. 556 00:34:26,105 --> 00:34:30,026 În ciuda câtorva comentarii pozitive despre lucrare 557 00:34:30,109 --> 00:34:32,612 ce arăta bine la suprafață, 558 00:34:32,695 --> 00:34:35,114 am avut prea multe comentarii negative. 559 00:34:36,074 --> 00:34:41,954 Din punct de vedere material, am observat că pe pânza veche exista vopsea nouă. 560 00:34:42,038 --> 00:34:47,210 L-am comparat fizic cu un tablou autentic de Pollock din același an 561 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 și masonita se învechise total diferit. 562 00:34:50,797 --> 00:34:53,591 Ceea ce ne-a trezit suspiciuni. 563 00:34:53,674 --> 00:34:59,013 Stilistic, erau multe îndoieli despre modul de aplicare a vopselei, 564 00:34:59,097 --> 00:35:02,100 despre decolorarea verzuie-maronie. 565 00:35:02,183 --> 00:35:05,311 Nimeni nu mai văzuse… Și cei care au apreciat lucrarea 566 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 și-au pus întrebări. 567 00:35:07,105 --> 00:35:11,692 Iar apoi, proveniența. Am atașat 16 pagini de documente 568 00:35:11,776 --> 00:35:15,029 arătând de ce acea proveniență era de neconceput. 569 00:35:16,030 --> 00:35:19,117 Pollock e un artist foarte bine documentat. 570 00:35:19,200 --> 00:35:22,453 A fost celebru în viață, pentru Dumnezeu! 571 00:35:22,537 --> 00:35:25,206 Lipsa documentării 572 00:35:25,289 --> 00:35:30,086 pentru un tablou de la apogeul carierei lui Pollock 573 00:35:30,169 --> 00:35:32,797 când revista Life întreba 574 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 dacă e cel mai celebru artist din America. 575 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 Acest aspect a fost deosebit de surprinzător. 576 00:35:39,887 --> 00:35:45,393 Acea combinație de informații ne-a făcut să scriem în raport 577 00:35:45,476 --> 00:35:50,106 că nu putem accepta lucrarea ca fiind o operă a lui Jackson Pollock. 578 00:35:52,441 --> 00:35:54,110 A fost neconcludent. 579 00:35:54,193 --> 00:36:00,158 Lucru care, în comunitatea artistică, e în general înțeles ca fals, 580 00:36:00,241 --> 00:36:04,245 dar aproape c-am spus acest lucru, și l-am spus de mai multe ori. 581 00:36:05,872 --> 00:36:09,417 Adevărul e că au ascuns raportul, nu l-au menționat 582 00:36:09,500 --> 00:36:12,295 și ne-au vorbit de rău de-a lungul anilor. 583 00:36:14,797 --> 00:36:19,844 Galeria a încercat mai târziu să spună că nu am prezentat nicio opinie. 584 00:36:19,927 --> 00:36:23,222 Am simțit cu certitudine că nu vrea să asculte 585 00:36:24,098 --> 00:36:25,725 tot ce am vrut să-i spun. 586 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 A fost clar o opinie când am afirmat: 587 00:36:28,144 --> 00:36:31,647 „Nu o putem accepta ca pe o operă a lui Pollock.” 588 00:36:32,648 --> 00:36:37,653 În acel moment, Jack Levy s-a întors la Ann Freedman și Knoedler și a spus: 589 00:36:37,737 --> 00:36:42,241 „Îmi vreau banii. Așa ne-am înțeles. Îmi datorați două milioane de dolari.” 590 00:36:42,325 --> 00:36:45,536 Țin minte că i-am zis: „Jack, dacă e o problemă, 591 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 o rezolvăm.” 592 00:36:48,080 --> 00:36:49,999 Și i-aș fi spus asta oricui. 593 00:36:50,499 --> 00:36:53,836 Iar Knoedler i-a restituit 100% din prețul de cumpărare. 594 00:36:54,503 --> 00:36:58,716 V-ați gândi că Ann Freedman și Knoedler 595 00:36:58,799 --> 00:37:02,678 ar face niște investigații serioase în acel moment. 596 00:37:02,762 --> 00:37:07,099 Și, de fapt, acea lucrare a revenit spre vânzare la Galeria Knoedler. 597 00:37:07,934 --> 00:37:12,939 Prețul a ajuns de la două milioane de dolari la 11 milioane, cred. 598 00:37:14,023 --> 00:37:17,735 Am simțit, pe măsură ce trecea timpul, 599 00:37:17,818 --> 00:37:21,197 și e dovedit, că valoarea de piață a lui Pollock a crescut, 600 00:37:21,280 --> 00:37:24,116 astfel încât puteai cere mai mult pe el, sigur. 601 00:37:24,200 --> 00:37:25,409 S-a vândut vreodată? 602 00:37:26,535 --> 00:37:27,453 Nu. 603 00:37:32,375 --> 00:37:35,920 M-am dus la Glafira să-i spun 604 00:37:36,003 --> 00:37:40,299 că existau suspiciuni în legătură cu lucrările 605 00:37:40,383 --> 00:37:43,594 și am mai obținut ceva informații. 606 00:37:44,971 --> 00:37:47,848 Am aflat că, în trei săptămâni, 607 00:37:47,932 --> 00:37:51,435 în mod miraculos, lucrarea a căpătat o nouă proveniență. 608 00:37:52,478 --> 00:37:53,562 DOMNUL X POVESTEA NR. 2 609 00:37:53,646 --> 00:37:55,940 Povestea numărul doi s-a schimbat. 610 00:37:56,023 --> 00:38:01,988 Acum, „Domnul X”, care era homosexual, venise la New York 611 00:38:02,071 --> 00:38:07,451 și începuse să cumpere lucrări printr-un oarecare David Herbert, tot homosexual. 612 00:38:08,035 --> 00:38:11,038 David Herbert a fost un negustor de artă real din anii '50. 613 00:38:11,122 --> 00:38:13,291 A lucrat la galeria Sidney Janis, 614 00:38:13,374 --> 00:38:16,585 care reprezenta mulți artiști expresioniști abstracți, 615 00:38:16,669 --> 00:38:18,504 la galeria Betty Parsons, 616 00:38:18,587 --> 00:38:21,590 care și ea reprezenta artiști expresioniști abstracți. 617 00:38:21,674 --> 00:38:25,177 Așadar, era un negustor real care lucra la galerii de seamă. 618 00:38:25,261 --> 00:38:28,639 „Domnul X” fusese atras în lumea dubioasă 619 00:38:28,723 --> 00:38:31,642 a pasionaților și negustorilor gay de artă și a colecționarilor. 620 00:38:31,726 --> 00:38:35,855 Totuși, avea o soție și copii în Elveția, 621 00:38:35,938 --> 00:38:38,941 deci nu putea lua lucrările înapoi cu el. 622 00:38:39,025 --> 00:38:42,570 I-ar fi dezvăluit familiei viața sa de gay. 623 00:38:42,653 --> 00:38:46,991 Lucru la fel de plăsmuit și de contestabil în urma cercetărilor. 624 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Povestea se tot schimba. 625 00:38:48,826 --> 00:38:51,912 Ba e implicat Alfonso Ossorio. Ba nu mai e implicat. 626 00:38:51,996 --> 00:38:54,874 S-au întors, în mod convenabil, la David Herbert, 627 00:38:54,957 --> 00:38:56,834 care, tot convenabil, era mort. 628 00:38:56,917 --> 00:39:00,212 De cum cădeau piese sau apăreau goluri în povești, 629 00:39:00,296 --> 00:39:02,923 erau deodată înlocuite cu alte informații. 630 00:39:03,007 --> 00:39:07,762 Dar se poate vedea cum un negustor credul 631 00:39:07,845 --> 00:39:12,725 și ambițios ca Ann Freedman putea să înghită o atare gălușcă. 632 00:39:12,808 --> 00:39:15,519 David Herbert chiar a existat, iată-l, 633 00:39:15,603 --> 00:39:19,899 iar ea a înghițit tot ce-i spunea Glafira despre asta. 634 00:39:21,275 --> 00:39:23,277 Ei bine, a născocit și mai multe. 635 00:39:23,361 --> 00:39:27,156 Nu și-a modificat povestea, nu a retractat nimic. 636 00:39:28,157 --> 00:39:30,659 Povestea ei evolua. 637 00:39:32,119 --> 00:39:35,164 Nu-mi amintesc să fi existat vreun moment în care 638 00:39:36,499 --> 00:39:39,168 să fi crezut că nu îmi spune adevărul. 639 00:39:39,251 --> 00:39:40,753 Și m-ar fi alarmat 640 00:39:40,836 --> 00:39:45,383 dacă într-o zi ar fi spus un lucru și-apoi l-ar fi schimbat în altă zi. 641 00:39:46,092 --> 00:39:47,259 Nu s-a întâmplat așa. 642 00:39:54,517 --> 00:39:59,230 Fundația Dedalus a fost înființată de Robert Motherwell în 1981. 643 00:40:03,818 --> 00:40:07,822 Motherwell era unul dintre artiștii expresioniști abstracți de frunte 644 00:40:07,905 --> 00:40:11,409 și, în multe feluri, purtătorul de cuvânt al mișcării. 645 00:40:19,959 --> 00:40:25,297 La începutul lui 2007, Julian Weissman, un comerciant particular pe care îl știam, 646 00:40:25,381 --> 00:40:31,345 ne-a spus că are un tablou de Motherwell pe care îl descoperise recent. 647 00:40:31,846 --> 00:40:34,974 GLAFIRA ROSALES ÎI VINDEA FALSURI ȘI LUI JULIAN WEISSMAN 648 00:40:35,891 --> 00:40:38,936 Mi s-a părut că arăta ciudat. Era deformat. 649 00:40:39,019 --> 00:40:42,231 Pictura avea prea mult ulei sau prea multe urme de picurare, 650 00:40:42,314 --> 00:40:44,984 dar arăta exact ca obiectul din baza de date. 651 00:40:45,067 --> 00:40:47,862 Așadar, ne-am zis, bun, e o descoperire, 652 00:40:47,945 --> 00:40:50,739 descoperim lucruri noi și aflăm că Motherwell 653 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 a pictat mai multe tablouri în 1953 decât credeam. 654 00:40:54,827 --> 00:40:57,913 Ne-a cerut o scrisoare de autentificare 655 00:40:58,914 --> 00:41:01,542 și a folosit scrisoarea ca să vândă tabloul. 656 00:41:02,418 --> 00:41:05,838 E vina mea. A fost o greșeală. Cât trăiești, înveți. 657 00:41:06,881 --> 00:41:11,719 Ulterior în acel an, Ann Freedman ne-a zis că mai are o Elegie 658 00:41:12,303 --> 00:41:14,346 și realmente arăta în neregulă. 659 00:41:15,556 --> 00:41:19,143 Aveam confirmarea asupra picturii de Motherwell pe care o dețineam. 660 00:41:19,727 --> 00:41:22,813 Helen Frankenthaler, soția lui Motherwell timp de 13 ani, 661 00:41:23,397 --> 00:41:26,358 s-a uitat la acea „Elegie” și a indicat cu degetul: 662 00:41:26,442 --> 00:41:28,402 „Da, e a lui Bob.” 663 00:41:28,486 --> 00:41:31,697 N-aș fi putut cere o confirmare în plus. 664 00:41:33,782 --> 00:41:36,619 Semnătura părea în regulă dacă o vedeai o dată 665 00:41:36,702 --> 00:41:38,913 căci semnătura oricui variază puțin, 666 00:41:38,996 --> 00:41:41,582 dar aceasta arăta ca dintr-un șablon. 667 00:41:42,166 --> 00:41:44,668 Era ceva în neregulă cu aceste tablouri. 668 00:41:44,752 --> 00:41:48,214 S-au întors la Knoedler și Freedman, confruntându-i. 669 00:41:50,424 --> 00:41:52,885 Credeam că îi facem o favoare enormă 670 00:41:52,968 --> 00:41:56,805 și avea să spună: „Slavă Cerului că mi-ați atras atenția, 671 00:41:56,889 --> 00:41:58,974 fiindcă am lucrat cu acești oameni 672 00:41:59,058 --> 00:42:00,809 crezând că tablourile sunt autentice.” 673 00:42:00,893 --> 00:42:04,313 Iar ea ne spusese că această colecție nu are doar tablouri de Motherwell, 674 00:42:04,396 --> 00:42:07,733 ci și de Rothko, Pollock și Kooning. 675 00:42:07,816 --> 00:42:10,444 Nivelul de rezistență 676 00:42:10,528 --> 00:42:14,031 pe care o opunea Knoedler nu avea nicio logică. 677 00:42:14,114 --> 00:42:16,242 Reacția ei, s-a certat cu noi. 678 00:42:16,325 --> 00:42:18,577 Invocă povestea lui David Herbert, 679 00:42:18,661 --> 00:42:21,330 cum David Herbert era apropiat de Motherwell. 680 00:42:21,413 --> 00:42:25,417 Imediat după ce-a zis asta am făcut cercetări și am aflat 681 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 că nu exista în viața lui Motherwell, 682 00:42:27,711 --> 00:42:30,464 decât poate pe undeva ca o figură neclară. 683 00:42:30,548 --> 00:42:33,217 Ann făcea să pară că erau apropiați, 684 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 că tablourile sunt reale, și ne-a spus 685 00:42:36,637 --> 00:42:40,474 că experții asupra altor artiști au confirmat că tablourile sunt autentice. 686 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Am fost stupefiat. 687 00:42:44,186 --> 00:42:48,315 A uitat să menționeze că inițial a crezut că lucrările sunt veritabile. 688 00:42:48,983 --> 00:42:53,404 Trebuie de asemenea să spun că, în 2006, văzusem una dintre Elegii. 689 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 Era pe podeaua biroului ei. 690 00:42:56,448 --> 00:43:01,996 Cred că a inventat că s-a uitat scurt la acest 691 00:43:02,079 --> 00:43:03,956 „Motherwell pe podea”. 692 00:43:04,039 --> 00:43:06,667 Arăta ca o Elegie. 693 00:43:06,750 --> 00:43:09,962 Nu expuneam tablouri pe podea, le puneam pe șevalet. 694 00:43:10,045 --> 00:43:11,130 Așa procedam eu. 695 00:43:11,213 --> 00:43:15,467 Semăna destul de bine cu un Motherwell pe care îl vezi pe jos accidental, 696 00:43:15,551 --> 00:43:17,219 nu ți se cere părerea… 697 00:43:17,303 --> 00:43:20,681 Nu l-am văzut vreodată pe Jack să se uite scurt la ceva. 698 00:43:20,764 --> 00:43:25,019 Simte că opinia și judecata sa contează 699 00:43:25,102 --> 00:43:30,774 și, când se uită la o lucrare, ia în calcul cât e de bună. 700 00:43:31,650 --> 00:43:34,612 Nici n-am zis: „Sigur, arată bine.” 701 00:43:34,695 --> 00:43:36,655 N-am zis: „Pare contrafăcut.” 702 00:43:38,616 --> 00:43:40,159 Tot ce-am cerut… 703 00:43:42,244 --> 00:43:44,663 a fost să mă lase să arăt că lucrările sunt autentice. 704 00:43:44,747 --> 00:43:45,581 Îi cred. 705 00:43:45,664 --> 00:43:50,419 Îl cred pe E.A. Carmean, care îl cunoștea pe Motherwell mai bine ca Jack Flam. 706 00:43:52,129 --> 00:43:55,382 Nimeni nu-l cunoștea pe Motherwell ca E.A. Carmean. 707 00:43:55,591 --> 00:43:57,343 ISTORIC DE ARTĂ, CURATOR 708 00:43:57,426 --> 00:44:01,805 Ceea ce nu înseamnă că n-aș accepta că e posibil să greșesc, 709 00:44:02,473 --> 00:44:04,516 dar cum faci… 710 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 ca să-ți dai seama de asta? 711 00:44:08,604 --> 00:44:10,064 Apoi am zis: „Bun, 712 00:44:10,147 --> 00:44:15,653 aș vrea să duci cele două tablouri să fie testate judiciar. 713 00:44:15,736 --> 00:44:19,865 Cel mai bun în acea perioadă în Statele Unite, 714 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 probabil din lume, e Jamie Martin de la Orion Analytical. 715 00:44:24,203 --> 00:44:27,998 Nu aveam încredere în metodele lui. 716 00:44:28,749 --> 00:44:33,212 Era un imens semn de întrebare pentru mine că Jamie Martin lucra singur. 717 00:44:33,295 --> 00:44:36,840 Nu avea parteneri, asistenți, tehnicieni de laborator, 718 00:44:36,924 --> 00:44:38,342 nimic, era doar el. 719 00:44:38,425 --> 00:44:41,178 Knoedler și Ann Freedman au ținut ascuns acel raport. 720 00:44:41,261 --> 00:44:44,098 Nu ni l-au predat până în ianuarie 2009 721 00:44:44,181 --> 00:44:45,516 și, când ni l-au dat, 722 00:44:46,600 --> 00:44:50,562 au omis ultimele patru pagini, care erau cele mai importante pagini. 723 00:44:50,646 --> 00:44:53,899 Au eliminat multe dintre informațiile zise confidențiale. 724 00:44:53,982 --> 00:44:59,196 Era plin de întrebări și erori 725 00:44:59,279 --> 00:45:02,908 și era greu de crezut că a fost imparțial. 726 00:45:02,991 --> 00:45:06,912 Din raport reieșea clar că tablourile erau contrafăcute. 727 00:45:07,496 --> 00:45:09,331 Aveau tot felul de anomalii, 728 00:45:09,415 --> 00:45:14,086 grundul era dintr-o emulsie de polimer acrilic. 729 00:45:14,169 --> 00:45:17,798 Motherwell nu a început să folosească vopsele cu emulsie de polimer acrilic 730 00:45:17,881 --> 00:45:20,050 până în 1961 sau 62. 731 00:45:20,134 --> 00:45:22,636 Fusese o pictură sub straturile de picturi 732 00:45:22,720 --> 00:45:25,639 care fuseseră șlefuite cu un șlefuitor electric, 733 00:45:25,723 --> 00:45:29,268 ceea ce contravine total cu practica lui Motherwell. 734 00:45:30,686 --> 00:45:34,898 Ann a argumentat că E.A. Carmean a spus câteva lucruri 735 00:45:34,982 --> 00:45:36,608 care mi s-au părut absurde. 736 00:45:36,692 --> 00:45:40,112 Spre exemplu, pe tablourile lui Motherwell erau pigmenți 737 00:45:40,195 --> 00:45:43,115 care nu fuseseră inventați decât mult mai târziu. 738 00:45:43,699 --> 00:45:47,327 Carmean a zis: „Poate s-au atins de ei în casa colecționarului.” 739 00:45:47,411 --> 00:45:49,329 Colecționarul nu era pictor. 740 00:45:49,413 --> 00:45:54,084 Așa că, în acel moment, am analizat opțiunile pe care le aveam 741 00:45:54,168 --> 00:45:56,587 și mi-am dat seama că e o fraudă majoră 742 00:45:57,504 --> 00:45:58,964 în curs de desfășurare 743 00:45:59,047 --> 00:46:01,383 și am decis să merg la FBI. 744 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 SEDIUL FBI 745 00:46:05,596 --> 00:46:06,555 A fost 746 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 ca un act de război 747 00:46:11,351 --> 00:46:13,520 pe la spatele meu să mă ducă 748 00:46:14,563 --> 00:46:15,773 la FBI. 749 00:46:15,856 --> 00:46:20,194 Mi s-a părut atât de clar că știe 750 00:46:20,277 --> 00:46:22,821 sau ar fi trebuit să știe că tablourile sunt false, 751 00:46:22,905 --> 00:46:25,783 încât la ce-ar fi servit să spun că merg la FBI? 752 00:46:26,241 --> 00:46:29,286 Jack ar fi putut să se așeze la masă cu mine 753 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 ca să vorbim despre neliniștile lui în legătură cu tablourile. 754 00:46:34,583 --> 00:46:35,667 Nu a făcut-o? 755 00:46:35,751 --> 00:46:36,585 Nu tocmai. 756 00:46:36,668 --> 00:46:39,171 M-a confruntat de față cu alții. 757 00:46:39,254 --> 00:46:42,758 Asta nu e o discuție despre neliniștea lui. 758 00:46:42,841 --> 00:46:44,259 Neliniște și pentru mine. 759 00:46:45,385 --> 00:46:48,847 „Ann, asta înseamnă belele. Nu vreau să te văd în belele. 760 00:46:49,556 --> 00:46:52,601 Doamne, le-am crezut autentice, inițial. 761 00:46:52,684 --> 00:46:54,186 Cred că m-am înșelat. 762 00:46:54,728 --> 00:46:56,021 Cred că te înșeli. 763 00:46:56,647 --> 00:47:00,275 Și ești bine intenționată, o știu, pentru că te cunosc. 764 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Te cunosc de ani buni.” 765 00:47:02,277 --> 00:47:07,199 Problema ar fi putut fi discutată într-o manieră umană. 766 00:47:07,825 --> 00:47:09,576 Dar nu s-a întâmplat așa. 767 00:47:10,285 --> 00:47:12,329 A fost un atac. 768 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 Au reușit… 769 00:47:16,959 --> 00:47:20,587 să ajungă la răspunsul… Scuze. …corect. 770 00:47:21,547 --> 00:47:22,881 Dar cum au făcut-o… 771 00:47:24,550 --> 00:47:26,510 și cum au încercat să-mi distrugă… 772 00:47:29,388 --> 00:47:30,597 reputația… 773 00:47:33,308 --> 00:47:34,768 e altă poveste. 774 00:47:44,736 --> 00:47:47,030 Am știut că va fi de amploare căci 775 00:47:47,114 --> 00:47:49,825 tablourile sunt ori autentice, ori false. 776 00:47:49,908 --> 00:47:54,496 Sunt în discuție tablouri contrafăcute valorând 80,7 milioane de dolari, 777 00:47:54,580 --> 00:47:57,457 una dintre cele mai mari fraude cu artă din istoria SUA, 778 00:47:57,541 --> 00:47:58,709 dacă nu cea mai mare, 779 00:47:59,167 --> 00:48:01,587 sau avem în față o colecție uluitoare 780 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 care ar trebui să fie expusă ca să o vadă lumea. 781 00:48:04,715 --> 00:48:08,260 Când am tras concluzia că tablourile sunt contrafăcute, 782 00:48:08,343 --> 00:48:11,346 am știut că avem de-a face cu un caz uriaș. 783 00:48:12,973 --> 00:48:14,892 Ea a zis că au făcut o greșeală. 784 00:48:15,809 --> 00:48:18,812 Că se înșală că nu sunt autentice. 785 00:48:19,855 --> 00:48:25,444 Am insistat spunându-i că trebuie să facem tot posibilul 786 00:48:25,527 --> 00:48:27,738 ca să dovedim că sunt autentice. 787 00:48:28,572 --> 00:48:32,826 Dacă ești victima unui escroc în care chiar ai crezut, 788 00:48:32,910 --> 00:48:37,039 pe măsură ce apar probe contra ta, e mult mai probabil că vei persista. 789 00:48:37,122 --> 00:48:40,083 Acesta este momentul în care în loc să te îndoiești spunând: 790 00:48:40,167 --> 00:48:43,587 „M-am înșelat”, spui: „Nu, am perfectă dreptate.” 791 00:48:43,670 --> 00:48:47,257 E un proces psihologic născut din disonanță cognitivă, 792 00:48:47,341 --> 00:48:50,969 ceea ce înseamnă că percepția ta a lumii și probele nu se mai potrivesc. 793 00:48:51,845 --> 00:48:52,763 Am… 794 00:48:54,306 --> 00:48:59,561 fost tentată să îmi încetez activitatea, din cauza acuzației, 795 00:49:00,312 --> 00:49:04,733 dar asta nu însemna că am crezut că acea acuzație era corectă. 796 00:49:04,816 --> 00:49:08,779 A fost încrezătoare în obiectele de artă până la proba contrarie. 797 00:49:08,862 --> 00:49:11,865 Adică, a rezistat cât a putut de mult. 798 00:49:13,575 --> 00:49:16,161 Ținta urmează să fie Glafira Rosales. 799 00:49:16,244 --> 00:49:19,539 Totdeauna încerci să afli cine mai e răspunzător penal, 800 00:49:19,623 --> 00:49:23,293 dar ea e persoana care aduce tablourile în galerie. 801 00:49:23,377 --> 00:49:26,171 Nu știi dacă la rândul ei a fost păcălită, 802 00:49:26,254 --> 00:49:30,550 dar, până nu poți să o absolvi de vină, rămâne primul suspect. 803 00:49:31,760 --> 00:49:35,263 Când Ann Freedman mi-a dat numele de Glafira Rosales, 804 00:49:35,347 --> 00:49:37,224 am angajat 805 00:49:37,307 --> 00:49:40,644 o firmă de detectivi particulari să o cerceteze 806 00:49:41,228 --> 00:49:44,856 și, într-o săptămână sau două, s-a descoperit că trăia 807 00:49:44,940 --> 00:49:47,526 cu José Carlos Bergantiños Diaz. 808 00:49:47,609 --> 00:49:53,365 Care, în 1999, fusese acuzat de trafic cu tablouri furate. 809 00:49:54,157 --> 00:49:57,119 GLAFIRA ROSALES ȘI JOSE CARLOS BERGANTINOS 810 00:49:57,202 --> 00:50:01,498 CHRISTIE'S, INC. V. CARLOS BERGANTINOS, ALIAS CARLOS DIAZ, ALIAS JOSE BERGANTINOS 811 00:50:03,750 --> 00:50:10,215 Te-ai gândi că, dacă un ONG putea angaja un detectiv particular 812 00:50:10,298 --> 00:50:13,927 și afla acest lucru, atunci Ann Freedman și Knoedler 813 00:50:14,011 --> 00:50:15,846 ar fi făcut ceva similar. 814 00:50:22,602 --> 00:50:27,065 Galeria e importantă deoarece facilitează tranzacția. 815 00:50:27,149 --> 00:50:31,445 Partea de care nu sunt sigur e dacă sunt și ei implicați 816 00:50:31,528 --> 00:50:33,780 sau au fost la rândul lor păcăliți. 817 00:50:33,864 --> 00:50:35,866 Glafira îi mințea? 818 00:50:35,949 --> 00:50:38,368 Sau adevărul e undeva la mijloc? 819 00:50:38,452 --> 00:50:45,417 Nu apăruse nicăieri nimic public despre cazul galeriei Knoedler, 820 00:50:46,001 --> 00:50:51,798 despre dispute privind autenticitatea lucrărilor vândute de Knoedler. 821 00:50:51,882 --> 00:50:55,886 Singurul subiect despre care puteai citi, pe care l-am văzut, 822 00:50:55,969 --> 00:50:59,890 a fost că galeria Knoedler și Ann Freedman se despărțiseră. 823 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 Evident, existaseră întrebări privind aceste tablouri. 824 00:51:05,520 --> 00:51:08,065 La acea vreme, marele juriu emisese o citație, 825 00:51:08,148 --> 00:51:10,192 deci a fost clar de la început 826 00:51:10,275 --> 00:51:13,945 că FBI și procurorul federal făceau cercetări. 827 00:51:14,029 --> 00:51:18,116 A fost clar că voiau să știe ce făcuse Ann. 828 00:51:20,577 --> 00:51:21,828 Mi-au cerut să plec. 829 00:51:22,954 --> 00:51:24,498 N-am vrut să plec. 830 00:51:24,581 --> 00:51:27,876 Am implorat să rămân chiar dacă-mi luau titlul 831 00:51:27,959 --> 00:51:31,755 de director, titlul de președinte, chiar dacă-mi luau leafa. 832 00:51:34,132 --> 00:51:37,260 M-au convocat surprinzător la o ședință 833 00:51:38,553 --> 00:51:40,931 și mi-au spus că îmi vor da, 834 00:51:41,431 --> 00:51:43,975 imediat, concediu. 835 00:51:44,059 --> 00:51:45,393 Nu mă concediau, 836 00:51:45,477 --> 00:51:47,521 căci ar fi existat consecințe. 837 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Concediu. 838 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 V-a dat un motiv? 839 00:51:52,943 --> 00:51:54,486 Situația era dificilă. 840 00:51:54,903 --> 00:51:56,571 Era cea mai bună soluție. 841 00:51:56,655 --> 00:51:59,324 Și n-am să-l uit pe Michael spunând: 842 00:51:59,407 --> 00:52:03,245 „Poate te vei întoarce, nicio problemă, sau poate că nu.” 843 00:52:05,747 --> 00:52:10,502 Am răspuns: „Michael, cum se va explica asta? 844 00:52:10,585 --> 00:52:12,337 Ce-ar trebui să spun?” 845 00:52:12,420 --> 00:52:16,466 Iar el: „Spune și tu că ți-a recidivat cancerul la plămâni.” 846 00:52:17,217 --> 00:52:18,718 Am zis: „Poftim?” 847 00:52:19,427 --> 00:52:23,431 „Da, știi, că a revenit și că ai nevoie de timp liber.” 848 00:52:25,058 --> 00:52:29,813 N-am plâns, nu mi-am pierdut cumpătul sau ceva. 849 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 Am zis doar: 850 00:52:32,232 --> 00:52:33,150 „Bine.” 851 00:52:34,943 --> 00:52:36,778 M-au condus jos pe scări 852 00:52:37,571 --> 00:52:40,323 și mi-au zis că pot să-mi iau portofelul 853 00:52:40,407 --> 00:52:43,577 și, pentru că pare că stă să plouă, pot lua o umbrelă. 854 00:52:45,120 --> 00:52:46,621 Mi-am luat rămas-bun. 855 00:52:46,705 --> 00:52:48,248 Și m-am trezit spunând… 856 00:52:50,083 --> 00:52:53,795 „Mulțumesc.” Intervenise automatismul manierelor. 857 00:52:58,800 --> 00:53:00,010 Așa a fost acea zi. 858 00:53:01,469 --> 00:53:04,556 S-au mai întâmplat niște lucruri ciudate în acea zi, dar… 859 00:53:07,642 --> 00:53:08,894 Și nu a plouat. 860 00:53:13,315 --> 00:53:17,819 După ce Ann Freedman a decis să părăsească galeria, 861 00:53:19,112 --> 00:53:23,783 evident, s-a creat un vid pentru că Ann avusese un succes extraordinar 862 00:53:23,867 --> 00:53:26,453 în tot ce făcuse și era o figură cunoscută 863 00:53:26,536 --> 00:53:30,916 și respectată în lumea artei, cert în comunitatea colecționarilor. 864 00:53:33,293 --> 00:53:36,046 Nu cunoșteam exact motivele 865 00:53:36,129 --> 00:53:40,091 pentru care Michael Hammer se întorsese contra mea, 866 00:53:40,175 --> 00:53:43,553 dar era limpede că se întâmpla asta. 867 00:53:43,637 --> 00:53:48,099 Mai-marii galeriei Hammer îi dădeau informații 868 00:53:48,183 --> 00:53:52,020 potrivit cărora Ann urma să aibă probleme. 869 00:53:53,104 --> 00:53:57,442 Așa că era indicat să se ferească și să o lase pe ea să cadă. 870 00:53:59,402 --> 00:54:03,698 CĂDEREA 871 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 COLECȚIONAR: PIERRE LAGRANGE 872 00:54:06,409 --> 00:54:07,661 Pierre Lagrange. 873 00:54:08,536 --> 00:54:09,871 „Pollock de argint.” 874 00:54:11,790 --> 00:54:13,416 Acela a fost primul proces. 875 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 COLECȚIONAR DENUNȚĂ POLLOCK FALS DE 17 MIL. $ 876 00:54:16,253 --> 00:54:19,130 Pierre Lagrange era în proces de divorț, 877 00:54:19,214 --> 00:54:22,300 și încă unul foarte dramatic. 878 00:54:22,384 --> 00:54:25,095 Cuplurile care divorțează par să fie capabile 879 00:54:25,178 --> 00:54:28,723 să-și împartă casele, copiii și iahturile. 880 00:54:28,807 --> 00:54:29,849 Nu însă și arta. 881 00:54:29,933 --> 00:54:32,602 Lagrange încercase să vândă tabloul la licitație. 882 00:54:32,686 --> 00:54:35,272 Sotheby's nu ar revinde acele tablouri, 883 00:54:35,355 --> 00:54:37,691 căci apăruseră întrebări despre proveniență. 884 00:54:38,441 --> 00:54:42,821 Prin urmare, Pierre Lagrange a recurs la un distins expert în artă 885 00:54:42,904 --> 00:54:44,948 pentru a analiza pigmentul 886 00:54:45,031 --> 00:54:48,493 tabloului său și a aflat că o vopsea galbenă 887 00:54:48,576 --> 00:54:52,414 nu existase pe piață până în 1970. 888 00:54:52,497 --> 00:54:57,460 Lumea artei știa că Jackson Pollock a murit într-un accident auto în 1956. 889 00:54:58,670 --> 00:55:00,005 Atât. S-a terminat. 890 00:55:00,714 --> 00:55:04,050 Piere Lagrange s-a dus la Knoedler, 891 00:55:04,134 --> 00:55:06,136 fiind întâmpinat de un zid. 892 00:55:06,219 --> 00:55:08,263 Nu trebuie să vorbim cu tine. 893 00:55:08,346 --> 00:55:11,599 Termenul de prescriere. N-avem niciun amestec. Pleacă. 894 00:55:12,100 --> 00:55:15,020 Dacă vrei să fii acționat în instanță, asta faci. 895 00:55:15,770 --> 00:55:17,397 Le spui oamenilor să plece. 896 00:55:17,480 --> 00:55:22,235 A insistat să se întâlnească cu Ann la The Carlyle. 897 00:55:24,070 --> 00:55:26,197 Cerule! 898 00:55:29,159 --> 00:55:30,952 Am ajuns mai devreme, firește. 899 00:55:31,036 --> 00:55:33,163 Era 17:00, 17:30. 900 00:55:34,164 --> 00:55:37,792 Știam cum arată Pierre din fotografii, cred. 901 00:55:37,876 --> 00:55:42,797 M-am ridicat, m-am dus să-i strâng mâna și-am spus: 902 00:55:42,881 --> 00:55:46,843 „Pierre Lagrange, sunt Ann Freedman, mă bucur să te cunosc.” 903 00:55:47,385 --> 00:55:51,765 La care el, cu accentul caracteristic: „Nu fi atât de sigură!” 904 00:55:52,849 --> 00:55:55,060 Era foarte agitat. 905 00:55:55,143 --> 00:55:58,938 Ann a încercat să mențină o atmosferă plăcută. 906 00:55:59,022 --> 00:56:02,317 Apoi a început să urle cât îl țineau plămânii: 907 00:56:02,400 --> 00:56:04,944 „Am să-ți dau foc! 908 00:56:05,612 --> 00:56:07,238 Pricepi? 909 00:56:07,322 --> 00:56:11,368 Am să-ți dau foc și s-a zis cu viața ta. 910 00:56:11,451 --> 00:56:12,869 Se va termina. 911 00:56:13,411 --> 00:56:17,707 Va ajunge în presă și vei fi terminată!” 912 00:56:18,666 --> 00:56:23,171 Iar reacția lui Ann Freedman, potrivit lui Lagrange, a fost: 913 00:56:23,254 --> 00:56:25,090 „Nu te supăra, Pierre, 914 00:56:25,173 --> 00:56:28,510 să vedem dacă găsesc alt cumpărător pentru acel tablou.” 915 00:56:28,593 --> 00:56:32,389 E mit sau adevăr c-ați zis: „Voi găsi alt cumpărător.”? 916 00:56:36,893 --> 00:56:39,979 Nu cred că am rostit acea propoziție. 917 00:56:40,563 --> 00:56:43,358 La care Lagrange a spus: „Ia stai puțin, 918 00:56:43,441 --> 00:56:46,569 deci scap de belea, îmi primesc banii înapoi 919 00:56:46,653 --> 00:56:49,781 ca să fie tras în piept alt colecționar?” 920 00:56:49,864 --> 00:56:53,993 Se prea poate să fi spus: „Cred în tablou 921 00:56:54,077 --> 00:56:58,540 și știu că vrei să-l vând și să mă lași să văd ce pot să fac.” 922 00:56:58,623 --> 00:57:01,000 E important de reținut că Ann Freedman 923 00:57:01,084 --> 00:57:03,253 încă spunea că tablourile sunt autentice. 924 00:57:03,336 --> 00:57:08,049 Părerea mea e că știa că sunt contrafăcute 925 00:57:08,550 --> 00:57:12,512 sau ar fi trebuit să știe, iar asta, între altele, 926 00:57:12,595 --> 00:57:15,140 era o strategie de mușamalizare. 927 00:57:15,223 --> 00:57:16,975 ACUZAȚIILE LUI PIERRE LEGRANGE 928 00:57:17,225 --> 00:57:21,354 Ea credea că trebuia ca propriul nostru expert 929 00:57:21,438 --> 00:57:24,190 să facă o evaluare a pigmenților. 930 00:57:24,274 --> 00:57:27,402 Și cu certitudine n-avea să conchidă 931 00:57:27,485 --> 00:57:29,988 că Lagrange îl identificase corect 932 00:57:30,071 --> 00:57:33,658 ca fiind un fals în baza unei singure analize științifice. 933 00:57:34,868 --> 00:57:39,873 Ca răspuns la amenințarea lui Lagrange cu un proces, 934 00:57:39,956 --> 00:57:42,667 galeria Knoedler își închide porțile. 935 00:57:45,670 --> 00:57:49,215 Așadar, a fost evident, proces, închiderea galeriei. 936 00:57:51,134 --> 00:57:54,304 Putem crede că Michael Hammer era putred de bogat, 937 00:57:54,387 --> 00:57:57,807 deci e rezonabil să credem 938 00:57:57,891 --> 00:58:04,022 că era conștient de riscul financiar și juridic asumat 939 00:58:04,105 --> 00:58:07,901 și a început să-și mute și să-și protejeze bunurile. 940 00:58:07,984 --> 00:58:11,446 A înțeles implicațiile potențiale. 941 00:58:12,614 --> 00:58:18,036 Decizia nu a fost nicidecum o reacție față de schema Glafirei Rosales. 942 00:58:18,119 --> 00:58:20,330 A fost o decizie de afaceri bazată 943 00:58:20,413 --> 00:58:22,749 pe cum merseseră veniturile galeriei 944 00:58:22,832 --> 00:58:25,793 și fusese luată în calcul de peste un an. 945 00:58:26,628 --> 00:58:28,463 POSIBILĂ CONTRAFACERE DE ARTĂ CERCETATĂ 946 00:58:28,546 --> 00:58:30,173 PIERRE LAGRANGE 947 00:58:30,256 --> 00:58:32,133 A ACȚIONAT GALERIA ÎN INSTANȚĂ 948 00:58:33,343 --> 00:58:36,262 Pe 1 decembrie 2011, îmi amintesc perfect ziua, 949 00:58:36,346 --> 00:58:38,014 am deschis The New York Times. 950 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 În acea dimineață m-am dus să fac mișcare. 951 00:58:41,309 --> 00:58:45,230 Am intrat în dormitor și am văzut-o pe Eleanore. 952 00:58:45,313 --> 00:58:47,941 - Plângeai și tremurai… - Tremuram. 953 00:58:48,024 --> 00:58:49,901 GALERIA KNOEDLER 954 00:58:49,984 --> 00:58:54,739 Am înțeles destul de repede că era o veste extrem de proastă. 955 00:58:54,822 --> 00:58:59,619 Primisem un pont referitor la o anchetă, 956 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 o anchetă a FBI în desfășurare. 957 00:59:02,330 --> 00:59:03,873 A fost un șoc. 958 00:59:03,957 --> 00:59:05,458 M-a șocat acest fapt. 959 00:59:05,542 --> 00:59:06,751 Nu m-a șocat. 960 00:59:06,834 --> 00:59:10,129 Doamne, de câți ani dura tărășenia asta? 961 00:59:10,213 --> 00:59:13,258 Cred că lumea nu-și putea dezlipi ochii de la asta. 962 00:59:13,341 --> 00:59:15,426 Era un real spectacol de groază. 963 00:59:15,510 --> 00:59:20,306 În acel moment, am știut că avem un fals. Nu era nicio îndoială. 964 00:59:21,474 --> 00:59:24,185 Nu m-am ascuns ca struțul, ca să zic așa. 965 00:59:24,269 --> 00:59:30,024 Îmi era oarecum dificil să vorbesc cu cei care aveau întrebări. 966 00:59:30,108 --> 00:59:33,695 Răspundeam cât de bine puteam. Nu știam ce urmează. 967 00:59:34,821 --> 00:59:38,700 „RESPING FERM ACUZAȚIILE CĂ AM ÎNȘELAT PE CINEVA ÎN ACEASTĂ TRANZACȚIE. 968 00:59:38,783 --> 00:59:41,995 AM CREZUT ÎN AUTENTICITATEA TABLOULUI DE POLLOCK LA VREMEA VÂNZĂRII 969 00:59:42,078 --> 00:59:43,454 ȘI CONTINUI SĂ CRED.” 970 00:59:44,914 --> 00:59:46,457 Continuă să mintă. 971 00:59:46,541 --> 00:59:51,337 Și a spus că absolut sigur tabloul e autentic. 972 00:59:51,421 --> 00:59:54,716 „Dați-mi câteva zile și vă voi spune numele 973 00:59:54,799 --> 00:59:57,468 vânzătorului elvețian.” 974 00:59:57,552 --> 01:00:00,680 Am zis: „Bine. Te rog să mă suni imediat.” 975 01:00:00,763 --> 01:00:02,473 Nu m-a mai sunat niciodată. 976 01:00:02,557 --> 01:00:06,269 Am vrut să fac tot posibilul, să nu las nicio piatră neîntoarsă 977 01:00:07,061 --> 01:00:10,982 pentru ca tablourile să fie cercetate cum trebuie. 978 01:00:11,065 --> 01:00:15,862 Prin urmare, mi-am informat avocații că vreau să merg pe calea asta. 979 01:00:16,863 --> 01:00:21,117 AI ÎN MINE PE CINEVA CARE CREDE ÎN DEZVĂLUIREA ADEVĂRULUI. 980 01:00:21,200 --> 01:00:23,870 SPER CĂ-MI VEI PERMITE ȘI MĂ VEI AJUTA SĂ FAC ACEST LUCRU. 981 01:00:23,953 --> 01:00:27,332 MĂRTURISIREA 982 01:00:27,415 --> 01:00:31,127 Singura persoană care era sigur în SUA era Glafira Rosales. 983 01:00:32,086 --> 01:00:35,256 Am arestat-o. A fost arestată la casa din Long Island. 984 01:00:35,340 --> 01:00:38,885 Am invocat riscul de fugă și judecătorul i-a respins cauțiunea. 985 01:00:39,510 --> 01:00:41,721 În desfășurarea anchetei, 986 01:00:41,804 --> 01:00:44,599 l-am abordat ca pe un caz clar de fraudă cu artă. 987 01:00:44,682 --> 01:00:47,769 Și am găsit unele probe decente, 988 01:00:47,852 --> 01:00:50,855 dar nu genul care îmi trebuie pentru o condamnare 989 01:00:50,938 --> 01:00:52,732 dacă s-ar ajunge în fața unui juriu. 990 01:00:52,815 --> 01:00:55,735 Atunci, am abordat problema puțin altfel. 991 01:00:57,779 --> 01:01:00,114 Banii pleacă din galeriile newyorkeze 992 01:01:00,198 --> 01:01:02,367 în conturi din Spania. 993 01:01:02,450 --> 01:01:08,122 Apoi 90% ar trebui să ajungă la familia care declară că deține tablourile 994 01:01:08,206 --> 01:01:11,042 și ea ar trebui să rețină 10% ca agent. 995 01:01:11,125 --> 01:01:15,171 Foarte repede, am reușit să-mi dau seama că ea păstrează toți banii. 996 01:01:15,254 --> 01:01:18,633 Asta îmi spune două lucruri. Primul, nu există nicio familie. 997 01:01:18,716 --> 01:01:21,219 Al doilea, acesta este pentru ea un venit. 998 01:01:21,302 --> 01:01:23,346 Un venit de milioane de dolari, 999 01:01:23,429 --> 01:01:26,683 așa că am cercetat dacă și-a declarat contul străin, 1000 01:01:26,766 --> 01:01:29,394 am cercetat dacă l-a declarat ca venit, 1001 01:01:29,477 --> 01:01:30,645 și nu a făcut-o. 1002 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Am putut-o învinui de infracțiuni fiscale federale, 1003 01:01:33,189 --> 01:01:36,067 care ne-au conferit un mare avantaj, 1004 01:01:36,150 --> 01:01:38,444 căci nu numai că a comis o infracțiune fiscală, 1005 01:01:38,528 --> 01:01:40,780 ci faptul că păstrează toți banii 1006 01:01:40,863 --> 01:01:44,701 dovedește că știe că e ceva în neregulă cu tablourile. 1007 01:01:45,576 --> 01:01:48,579 E în arest de câteva luni. 1008 01:01:48,663 --> 01:01:52,250 E pasibilă de ani de detenție pentru infracțiuni fiscale. 1009 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Cred că în curând va ceda. 1010 01:01:54,210 --> 01:01:57,463 Știa că nu va trage ponoasele pentru toată lumea 1011 01:01:57,547 --> 01:02:00,675 și că ne-ar putea ajuta mult în anchetă 1012 01:02:00,758 --> 01:02:03,928 spunându-ne, între altele, cine a creat tablourile. 1013 01:02:04,011 --> 01:02:05,221 Ceea ce a și făcut. 1014 01:02:06,264 --> 01:02:07,849 Se numește Pei-Shen Qian. 1015 01:02:07,932 --> 01:02:10,143 A dispărut din casa lui din Queens, New York, 1016 01:02:10,226 --> 01:02:14,397 când a ieșit la iveală în presă masiva schemă de falsificări. 1017 01:02:14,480 --> 01:02:18,609 M-a surprins că tablourile erau realizate în Queens de un profesor de matematică. 1018 01:02:19,652 --> 01:02:22,029 Am găsit dovezi din belșug. 1019 01:02:22,113 --> 01:02:26,409 Am găsit un plic marcat: „Cuie Mark Rothko”. 1020 01:02:26,492 --> 01:02:28,870 Am găsit cărți despre toate subiectele. 1021 01:02:28,953 --> 01:02:31,289 Am găsit vopsele și celelalte lucruri 1022 01:02:31,372 --> 01:02:36,794 care corespundeau perfect cu falsurile pe care le producea pentru Glafira. 1023 01:02:36,878 --> 01:02:39,213 Dacă n-ai ști mai bine, ai spune 1024 01:02:39,297 --> 01:02:41,507 că e cineva pasionat de pictură. 1025 01:02:41,591 --> 01:02:43,384 Chiar era pasionat de pictură. 1026 01:02:43,468 --> 01:02:47,180 Qian a recunoscut că a falsificat semnăturile pictorilor pe care i-a copiat, 1027 01:02:47,263 --> 01:02:51,017 și totuși a insistat că e uluit că atâția oameni din lumea artei 1028 01:02:51,100 --> 01:02:54,562 s-ar lăsa păcăliți de imitațiile lui de Rothko și Pollock. 1029 01:02:55,229 --> 01:02:57,857 Qian a fost acuzat după câteva luni de la acest interviu 1030 01:02:57,940 --> 01:03:00,568 de falsificarea semnăturilor artiștilor pe care i-a copiat 1031 01:03:00,651 --> 01:03:02,069 și mințirea agenților federali. 1032 01:03:02,153 --> 01:03:04,405 Nu știm dacă a aflat sau nu că venim, 1033 01:03:04,489 --> 01:03:08,034 căci, nu uitați, ar fi știut de arestarea Glafirei. 1034 01:03:08,117 --> 01:03:09,202 A fost foarte publică. 1035 01:03:09,285 --> 01:03:12,455 Bănuiesc că n-a mai făcut mulți purici pe-aici 1036 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 și, odată ajuns în China, nu mai avem ce face, 1037 01:03:15,208 --> 01:03:18,461 căci China nu-și va extrăda un cetățean în SUA. 1038 01:03:19,962 --> 01:03:24,383 Am primit un telefon, era ora prânzului, 1039 01:03:24,467 --> 01:03:27,136 că Glafira tocmai a recunoscut 1040 01:03:28,638 --> 01:03:29,889 faptul 1041 01:03:30,890 --> 01:03:34,852 că toate tablourile sunt contrafăcute. 1042 01:03:35,520 --> 01:03:38,272 JACKSON POLLOCK (1912-1956) FĂRĂ TITLU, 1949 1043 01:03:38,356 --> 01:03:41,192 Își dedicase aproape 20 de ani din carieră 1044 01:03:41,275 --> 01:03:46,531 studiului, cercetării, expunerii, vânzării acestor lucrări 1045 01:03:47,240 --> 01:03:49,116 și, într-o clipită, 1046 01:03:49,200 --> 01:03:51,452 a rămas fără nicio susținere. 1047 01:03:51,911 --> 01:03:54,539 Închipuiți-vă că vă dedicați atât de mult din carieră, 1048 01:03:54,622 --> 01:03:59,293 din timp unui lucru care s-a dovedit a fi o fraudă masivă. 1049 01:04:06,759 --> 01:04:07,802 Îngrozitor! 1050 01:04:10,054 --> 01:04:13,641 Toți anii aceia de acumulare, de credință. 1051 01:04:15,768 --> 01:04:20,565 Pentru mine, acesta ar fi momentul când mi se năruie întreaga viață. 1052 01:04:22,650 --> 01:04:24,485 Tot ce am spus 1053 01:04:24,569 --> 01:04:27,363 și întreaga mea lume se face țăndări. 1054 01:04:27,446 --> 01:04:31,075 Cred că a avut multe zile, dar aceea ar fi putut fi cea mai rea. 1055 01:04:33,077 --> 01:04:36,247 Trebuia să-mi trag sufletul. Și să văd ce pot face legal. 1056 01:04:36,998 --> 01:04:39,792 CHIPURI ALE UNUI CAZ DE FRAUDĂ CU ARTĂ 1057 01:04:54,932 --> 01:05:00,354 ZECE PROCESE INTENTATE LUI ANN FREEDMAN ȘI GALERIEI KNOEDLER 1058 01:05:00,438 --> 01:05:04,066 NOUĂ AU FOST SOLUȚIONATE AMIABIL 1059 01:05:04,150 --> 01:05:06,527 UNUL A FOST JUDECAT 1060 01:05:06,611 --> 01:05:09,947 Am 75 de ani, am avut de-a face cu oameni de pe tot globul 1061 01:05:10,031 --> 01:05:12,116 într-o situație grea de afaceri. 1062 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 N-am avut niciodată de-a face cu oameni mai răi. 1063 01:05:14,911 --> 01:05:17,079 Soții De Sole își voiau banii înapoi. 1064 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Nu au primit o ofertă de restituire a banilor până la proces. 1065 01:05:20,708 --> 01:05:23,878 Ceea ce ofereau era pur și simplu absurd. 1066 01:05:24,462 --> 01:05:26,339 Am zis: „Bine, ne judecăm.” 1067 01:05:26,839 --> 01:05:29,425 PROCESUL 1068 01:05:29,508 --> 01:05:33,804 Domenico De Sole a acționat în instanță galeria, defunctă de-acum, 1069 01:05:33,888 --> 01:05:36,557 pe Michael Hammer, patron încă al galeriei 1070 01:05:36,641 --> 01:05:38,309 și pe Ann Freedman. 1071 01:05:38,392 --> 01:05:41,729 Soții De Sole, mai mult decât recuperarea banilor, 1072 01:05:41,812 --> 01:05:45,900 voiau să se afle povestea pentru că erau furioși 1073 01:05:45,983 --> 01:05:49,195 și credeau că Ann Freedman nu e o victimă nevinovată, 1074 01:05:49,278 --> 01:05:51,781 ci i-a escrocat deliberat. 1075 01:05:52,490 --> 01:05:57,036 Firește, se lega de rolul domnului De Sole în Sotheby's. 1076 01:05:57,119 --> 01:06:00,289 „Cine sunteți voi să vă puneți cu mine?” 1077 01:06:00,373 --> 01:06:04,585 Aveai senzația că e o justiție vindicativă. 1078 01:06:05,419 --> 01:06:08,547 Nu voia nimic altceva decât 1079 01:06:09,548 --> 01:06:10,549 să se războiască. 1080 01:06:10,633 --> 01:06:12,051 FALS DE 8,3 MILIOANE $ 1081 01:06:16,263 --> 01:06:18,724 Procesul se judeca în sala mare 1082 01:06:18,808 --> 01:06:21,310 din districtul sudic, deci era o sală imensă. 1083 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Încăperea era înțesată. 1084 01:06:24,355 --> 01:06:27,400 Domenico era furios visceral. 1085 01:06:27,942 --> 01:06:29,568 Când conferea cu avocații, 1086 01:06:29,652 --> 01:06:32,780 gesticula constant spre public, de genul: 1087 01:06:32,863 --> 01:06:34,657 „Vă vine să credeți așa ceva?” 1088 01:06:34,740 --> 01:06:39,412 Am săgetat-o pe Ann Freedman tot timpul cu privirea. 1089 01:06:40,287 --> 01:06:43,749 Eleanore s-a emoționat la bară, 1090 01:06:43,833 --> 01:06:47,628 vorbind despre sentimentul trădării din partea unei persoane 1091 01:06:47,712 --> 01:06:49,422 pe care o credeau de încredere. 1092 01:06:49,505 --> 01:06:54,635 A declarat că e furioasă, cu inima frântă, tristă. 1093 01:06:54,719 --> 01:06:57,013 Sunt un om foarte emotiv. 1094 01:06:57,096 --> 01:07:00,433 Plâng și la bucurie, și la tristețe. 1095 01:07:00,516 --> 01:07:03,978 Dar asta deschidea rănile 1096 01:07:04,061 --> 01:07:09,150 și nădăjduiesc că juriul mi-a recunoscut sinceritatea. 1097 01:07:09,233 --> 01:07:11,861 Cred că a fost teatru, dar un teatru bun. 1098 01:07:11,944 --> 01:07:14,697 Ann Freedman nu le era o prietenă așa de apropiată. 1099 01:07:14,780 --> 01:07:16,741 Au fost la Knoedler o dată. 1100 01:07:18,576 --> 01:07:20,327 Aveam emoții puternice 1101 01:07:20,411 --> 01:07:24,165 și aveam de gând să mi le expun căci erau autentice. 1102 01:07:26,250 --> 01:07:28,586 Au fost și unele clipe amuzante, 1103 01:07:28,669 --> 01:07:33,257 ca acela când „Rothko neautentic” a fost tot timpul în sala de judecată 1104 01:07:33,340 --> 01:07:35,676 și se dezbătea dacă bucata mică 1105 01:07:35,760 --> 01:07:38,846 să fie la bază sau dacă bucata mare să fie la bază, 1106 01:07:38,929 --> 01:07:40,890 pentru că așa făcea Rothko. 1107 01:07:40,973 --> 01:07:42,558 Și absurditatea faptului 1108 01:07:42,641 --> 01:07:45,102 că știam toți că nu Rothko a pictat acest tablou, 1109 01:07:45,186 --> 01:07:48,606 dar discutăm despre care e poziționarea corectă. 1110 01:07:48,689 --> 01:07:52,943 A fost una dintre cele mai hilare clipe din arta modernă. 1111 01:07:53,027 --> 01:07:57,031 Tabloul e cu susul în jos? Tabloul contrafăcut e cu susul în jos? 1112 01:07:58,365 --> 01:08:03,454 Faptul covârșitor a fost că falsurile au fost vândute, 1113 01:08:04,080 --> 01:08:06,874 și nu le-a vândut o băbuță la colț de stradă, 1114 01:08:06,957 --> 01:08:09,251 ci o galerie sofisticată. 1115 01:08:09,335 --> 01:08:11,170 Când începi de acolo, 1116 01:08:12,004 --> 01:08:13,672 deja te îneci. 1117 01:08:13,756 --> 01:08:19,261 Am constituit multe grupuri eșantion ca să înțeleg cum gândește lumea despre asta. 1118 01:08:19,345 --> 01:08:21,931 Au cheltuit o avere cu apărarea. 1119 01:08:22,723 --> 01:08:26,727 Nu e prima dată când aud că au făcut tot felul de jurii de probă. 1120 01:08:26,811 --> 01:08:29,271 Au avut pe cineva în rolul meu. Noi n-am făcut asta. 1121 01:08:29,355 --> 01:08:33,067 Grupurile eșantion ne spun că e o întrecere formidabilă. 1122 01:08:33,150 --> 01:08:34,735 Când ascultăm o parte, 1123 01:08:34,819 --> 01:08:37,279 e foarte dăunător, urmăm acea direcție. 1124 01:08:38,072 --> 01:08:43,035 Îmi ascultă varianta și spun: „Povestea mai are o latură.” 1125 01:08:43,119 --> 01:08:45,496 Ni s-a părut că șansele sunt mai mari. 1126 01:08:45,579 --> 01:08:49,500 Știam că faptele și legea sunt de partea noastră. 1127 01:08:49,583 --> 01:08:53,671 Conform spuselor și instinctului 1128 01:08:54,505 --> 01:08:57,591 avocatului meu, puteam câștiga. 1129 01:08:58,717 --> 01:09:00,678 Se agățau și de-un pai. 1130 01:09:00,761 --> 01:09:04,932 Chiar nu aveau un caz solid. 1131 01:09:05,015 --> 01:09:08,894 Avocații se legau de faptul că Domenico 1132 01:09:08,978 --> 01:09:12,314 a fost cândva avocat. 1133 01:09:12,398 --> 01:09:16,694 Spuneau: „Domnule De Sole, ar fi trebuit să știți, sunteți avocat.” 1134 01:09:16,777 --> 01:09:21,699 La care el le răspunde: „Nu sunt avocat, vând poșete de mână.” 1135 01:09:22,408 --> 01:09:26,287 Experții care s-au perindat în boxa martorilor 1136 01:09:26,370 --> 01:09:28,581 erau într-o poziție foarte jenantă. 1137 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Christopher Rothko a fost invitat 1138 01:09:30,833 --> 01:09:33,961 la Knoedler să vadă o piesă atribuită tatălui său. 1139 01:09:34,044 --> 01:09:37,047 A privit-o o jumătate de oră sucind-o pe toate părțile 1140 01:09:37,131 --> 01:09:38,632 și a declarat-o frumoasă. 1141 01:09:38,716 --> 01:09:41,802 E greu de imaginat că un om crede că o pictură e falsă 1142 01:09:41,886 --> 01:09:43,804 și totodată spune că e frumoasă. 1143 01:09:46,265 --> 01:09:48,767 Știa că Knoedler se ocupă cu vânzarea de artă, 1144 01:09:48,851 --> 01:09:50,561 deci de ce crede că e acolo? 1145 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 Era frumos, așa este. Nu înseamnă că era și autentic. 1146 01:09:54,231 --> 01:09:57,401 Tablourile erau bune, au păcălit multă lume. 1147 01:09:57,484 --> 01:10:00,112 Ann Freedman știe că afirmația că un tablou 1148 01:10:00,196 --> 01:10:02,031 e frumos nu e o autentificare. 1149 01:10:04,158 --> 01:10:08,829 Alt expert a spus: „N-am zis că piesa asta e autentică.” 1150 01:10:09,538 --> 01:10:12,958 Dar s-a dovedit la proces că ceruse piesa 1151 01:10:13,042 --> 01:10:15,836 pentru o expoziție organizată de el. 1152 01:10:15,920 --> 01:10:21,759 Așa că auzim la proces: „De obicei cereți lucruri pe care le credeți contrafăcute?” 1153 01:10:21,842 --> 01:10:23,010 A spus: „Firește că nu.” 1154 01:10:23,093 --> 01:10:25,596 Pur și simplu dădeau înapoi. 1155 01:10:25,679 --> 01:10:29,433 Parcă li se-auzea semnalul de marșarier. 1156 01:10:29,516 --> 01:10:33,562 Unii au negat lucruri pe care le-au scris în e-mailuri 1157 01:10:33,646 --> 01:10:35,272 și, în fața e-mailului, 1158 01:10:35,356 --> 01:10:38,651 negau că e-mailul în cauză spune ce scrie în e-mail. 1159 01:10:38,734 --> 01:10:44,865 Era foarte greu să stai acolo și să asculți minciuni sfruntate. 1160 01:10:46,700 --> 01:10:51,330 Deci Ann se uită la teancul de documente pe care se baza, 1161 01:10:51,413 --> 01:10:56,835 spunând: „Nu am de ce să mă îndoiesc de autenticitatea unei lucrări sau alteia” 1162 01:10:57,711 --> 01:10:59,505 și se întreabă: 1163 01:11:00,256 --> 01:11:02,716 „Unde sunteți când am nevoie de voi?” 1164 01:11:03,550 --> 01:11:07,721 Mă mir totuși că nimeni… 1165 01:11:09,723 --> 01:11:13,143 nu a recunoscut că a comis o eroare, 1166 01:11:13,227 --> 01:11:15,688 cu excepția lui Ann. 1167 01:11:16,522 --> 01:11:19,108 Evident, momentul surprinzător a fost 1168 01:11:19,233 --> 01:11:24,822 când domnul Anfam a declarat sub jurământ cu nu văzuse niciodată tabloul. 1169 01:11:25,948 --> 01:11:28,033 Un fapt absolut extraordinar! 1170 01:11:28,117 --> 01:11:32,746 Nu văzuse fizic tabloul, primise o imagine de la Ann Freedman. 1171 01:11:34,456 --> 01:11:38,794 Ultima care depusese mărturie a fost contabila galeriei. 1172 01:11:38,877 --> 01:11:41,964 Practic, a oferit instanței explicații financiare. 1173 01:11:42,798 --> 01:11:45,092 Registrele au dezvăluit 1174 01:11:45,175 --> 01:11:51,932 că, fără vânzarea tablourilor contrafăcute în valoare de 80 de milioane de dolari, 1175 01:11:52,016 --> 01:11:55,352 Knoedler ar fi avut datorii de milioane de dolari. 1176 01:11:55,436 --> 01:12:00,399 Așadar, în ultimele decenii, firma lor efectiv vindea falsuri. 1177 01:12:00,482 --> 01:12:04,862 Acolo a apărut problema culpei penale. 1178 01:12:04,945 --> 01:12:07,531 Ann Freedman și Michael Hammer 1179 01:12:07,614 --> 01:12:10,200 profitaseră personal din vânzarea 1180 01:12:10,284 --> 01:12:11,952 tablourilor contrafăcute. 1181 01:12:13,579 --> 01:12:16,206 Nu răspundeam de cheltuielile operaționale. 1182 01:12:16,290 --> 01:12:19,501 Nu petreceam mult timp 1183 01:12:19,585 --> 01:12:22,004 la așa-zisul nivel al contabilității. 1184 01:12:22,087 --> 01:12:24,506 DUPĂ CIFRE, RAMĂ X RAMĂ 1995 - 2008 (13 ANI) 1185 01:12:26,425 --> 01:12:28,635 Dar da, mi s-a părut foarte dăunător. 1186 01:12:29,845 --> 01:12:32,139 A reieșit clar 1187 01:12:32,222 --> 01:12:36,435 că Hammer folosea galeria ca pe propriul său buzunar. 1188 01:12:37,561 --> 01:12:43,275 A folosit cartea de credit a firmei ca să-și ducă soția în excursii la Paris, 1189 01:12:43,817 --> 01:12:47,905 să cumpere un Mercedes de 500.000 $. 1190 01:12:48,489 --> 01:12:50,824 Nu cred că erau mulți care știau 1191 01:12:50,908 --> 01:12:53,827 că exista pe piață un Mercedes de 500.000 $. 1192 01:12:53,911 --> 01:12:55,704 Michael a fost întotdeauna 1193 01:12:56,914 --> 01:13:00,292 foarte entuziast și încântat 1194 01:13:00,376 --> 01:13:03,253 de faptul că am descoperit aceste lucrări. 1195 01:13:05,047 --> 01:13:09,093 Ar fi uimitor să te gândești că oamenii de la Knoedler 1196 01:13:09,176 --> 01:13:11,804 lucrau fără să aibă habar de aceste lucruri. 1197 01:13:13,138 --> 01:13:15,724 Părerea noastră e că totul pornea de la cap. 1198 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 E categoric fals. 1199 01:13:19,895 --> 01:13:22,022 Să sugerezi contrariul 1200 01:13:22,981 --> 01:13:26,235 este complet irațional și incorect. 1201 01:13:26,318 --> 01:13:28,237 Și este, de fapt, 1202 01:13:28,320 --> 01:13:31,573 o insultă la adresa tradiției și muncii familiei. 1203 01:13:32,616 --> 01:13:34,743 Ascultaserăm toți martorii 1204 01:13:34,827 --> 01:13:37,454 și acum atât Ann Freedman, 1205 01:13:37,538 --> 01:13:41,250 cât și Michael Hammer aveau ocazia să își facă depozițiile. 1206 01:13:41,333 --> 01:13:44,253 Ann apare așa cum o știm, 1207 01:13:44,336 --> 01:13:46,547 îmbrăcată în gri și cu capul plecat. 1208 01:13:46,630 --> 01:13:49,216 Michael Hammer intră în sala de judecată 1209 01:13:49,758 --> 01:13:55,305 îmbrăcat cu un sacou de velur albastru intens, 1210 01:13:56,265 --> 01:13:57,433 pantaloni cafenii, 1211 01:13:58,350 --> 01:14:00,269 foarte bronzat 1212 01:14:00,352 --> 01:14:04,106 și părul alb-auriu curgător. 1213 01:14:04,189 --> 01:14:07,693 Și e februarie la New York City. 1214 01:14:08,360 --> 01:14:11,780 Sala de judecată era arhiplină, nu era niciun loc liber. 1215 01:14:11,864 --> 01:14:15,826 Știam că acea zi era decisivă pentru proces 1216 01:14:15,909 --> 01:14:18,662 și că avea să fie foarte urâtă. 1217 01:14:19,913 --> 01:14:23,375 Nu cred că exista vreo speranță 1218 01:14:23,459 --> 01:14:26,003 ca Ann Freedman și Knoedler să câștige. 1219 01:14:26,086 --> 01:14:29,798 Și cred că Ann Freedman nu a vrut să se ajungă la proces 1220 01:14:29,882 --> 01:14:34,887 și precis nu a vrut să depună mărturie căci cauza a fost soluționată 1221 01:14:34,970 --> 01:14:39,516 cu o oră înainte ca Michael Hammer să trebuiască să urce în boxă. 1222 01:14:40,225 --> 01:14:45,856 Grefierul sau altcineva a intrat să anunțe că s-a încheiat procesul. 1223 01:14:46,857 --> 01:14:47,691 Punct. 1224 01:14:48,609 --> 01:14:50,486 Ann Freedman și Michael Hammer știau 1225 01:14:50,569 --> 01:14:53,071 că pot să înrăutățească situația. 1226 01:14:53,155 --> 01:14:54,781 Erau expuși unui risc… 1227 01:14:56,408 --> 01:14:59,828 penal, unui risc legal, dacă depuneau mărturie 1228 01:14:59,912 --> 01:15:03,582 și, ca urmare, au decis să-și minimizeze pierderile. 1229 01:15:03,665 --> 01:15:06,627 Cred că am pledat limpede și răspicat, 1230 01:15:06,710 --> 01:15:08,212 deci îmi făcusem datoria. 1231 01:15:08,295 --> 01:15:10,964 Am dezvăluit frauda 1232 01:15:11,048 --> 01:15:14,968 și mi s-a părut logic ca în acel moment să punem punct. 1233 01:15:15,552 --> 01:15:17,554 Mi s-a părut cusut cu ață albă. 1234 01:15:18,430 --> 01:15:21,391 Chiar în ziua în care urma să-mi depun depoziția 1235 01:15:22,684 --> 01:15:24,394 să vrea să încheie? 1236 01:15:25,979 --> 01:15:28,065 N-au vrut s-asculte apărarea. 1237 01:15:29,650 --> 01:15:33,445 N-am să zic că n-au vrut ca Ann Freedman să depună mărturie, 1238 01:15:33,529 --> 01:15:37,199 dar cred că lumea asta aștepta. 1239 01:15:37,282 --> 01:15:42,412 Susțin cu tărie că mi-ar fi plăcut să aud cuvântul „vinovat”. 1240 01:15:42,913 --> 01:15:45,290 Sunt sensibilă la asta. 1241 01:15:45,374 --> 01:15:50,087 Și poate că ar fi existat mai multe repercusiuni 1242 01:15:50,170 --> 01:15:54,633 pentru Ann Freedman și Michael Hammer și pentru galerii, 1243 01:15:54,716 --> 01:15:58,470 dacă s-ar fi ajuns la un verdict de vinovăție. 1244 01:15:59,221 --> 01:16:04,184 Își propuseseră să ajungă la o înțelegere corectă 1245 01:16:04,851 --> 01:16:09,731 și, odată ce au obținut ceea ce considerau că era o înțelegere corectă, 1246 01:16:10,274 --> 01:16:11,608 au declarat cazul soluționat. 1247 01:16:12,651 --> 01:16:14,236 Cum rezistă clienta dv.? 1248 01:16:14,736 --> 01:16:16,113 Scuzați-mă, vă rog. 1249 01:16:16,196 --> 01:16:20,867 Rosales a fost singura care s-a confruntat cu o sentință penală. 1250 01:16:21,368 --> 01:16:25,163 A fost în final condamnată la o detenție 1251 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 de câteva luni. 1252 01:16:29,459 --> 01:16:31,878 Pe unii i-a dezamăgit sentința Glafirei, 1253 01:16:31,962 --> 01:16:35,674 dar trebuie pus în context ce am reușit să obținem. 1254 01:16:35,757 --> 01:16:39,136 Cred că, în fond, asta a fost și logica judecătoarei, 1255 01:16:39,219 --> 01:16:42,598 nu o să aruncăm toată vina pe această persoană, care, 1256 01:16:42,681 --> 01:16:47,185 din pură întâmplare, e singura care va da piept cu justiția 1257 01:16:47,269 --> 01:16:49,771 și e singura care a mărturisit și cooperat. 1258 01:16:49,855 --> 01:16:53,942 Spune ceva despre Glafira și faptul că nu a implicat-o pe Ann. 1259 01:16:54,026 --> 01:16:55,777 Când eviți responsabilitatea, 1260 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 când urmărești o sentință mai ușoară, 1261 01:16:58,322 --> 01:17:01,116 cu cât poți să dobori mai mulți, cu atât mai bine pentru tine. 1262 01:17:01,199 --> 01:17:04,536 Presiunea asupra unui astfel de om de a-i trăda pe alții 1263 01:17:04,620 --> 01:17:08,081 și, pentru a-i trăda, de a inventa sau a exagera, 1264 01:17:08,582 --> 01:17:09,499 e enormă. 1265 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 A scăpat ușor? 1266 01:17:13,003 --> 01:17:15,589 Nu știu. Nu i-a rămas niciun ban. 1267 01:17:15,672 --> 01:17:20,010 A fost închisă și chiar am fost în instanță în ziua când a apărut 1268 01:17:20,093 --> 01:17:22,262 cu lanțuri la picioare. 1269 01:17:22,971 --> 01:17:26,183 Într-un fel, a fost în centrul poveștii, 1270 01:17:26,266 --> 01:17:29,645 dar a fost și un fel de pion în toată tărășenia asta. 1271 01:17:29,728 --> 01:17:32,064 Comercianta newyorkeză de artă, Glafira Rosales, 1272 01:17:32,147 --> 01:17:35,651 a fost condamnată de judecătoarea Katherine Polk Failla 1273 01:17:35,734 --> 01:17:37,527 la nouă luni de detenție la domiciliu. 1274 01:17:37,611 --> 01:17:40,781 Failla a menționat argumentele apărării cum că acțiunile lui Rosales 1275 01:17:40,864 --> 01:17:43,367 au izvorât din abuzurile la care a supus-o iubitul ei, 1276 01:17:43,450 --> 01:17:45,160 creierul din spatele schemei. 1277 01:17:45,243 --> 01:17:48,205 Uneori am ridicat mâna asupra ei. 1278 01:17:48,288 --> 01:17:50,999 Ne-am certat, 1279 01:17:51,583 --> 01:17:53,669 dar am înțeles-o și am iertat-o, 1280 01:17:53,752 --> 01:17:58,757 știind că va folosi această mărturie pentru a se apăra. 1281 01:18:00,467 --> 01:18:03,178 Acum e, din câte înțeleg, în Long Island. 1282 01:18:03,261 --> 01:18:06,264 A renunțat la bunuri în baza unui ordin de restituire. 1283 01:18:06,348 --> 01:18:08,767 Și, din câte știu, nu se ocupă cu arta. 1284 01:18:09,351 --> 01:18:11,061 DUPĂ EXAMINAREA PROBELOR, 1285 01:18:11,144 --> 01:18:15,023 PROCURORUL NU A ACUZAT-O PENAL PE ANN FREEDMAN 1286 01:18:16,525 --> 01:18:20,612 Voiam să știu dacă pot dovedi în fața a 12 oameni, 1287 01:18:20,696 --> 01:18:22,489 dincolo de orice îndoială rezonabilă, 1288 01:18:22,572 --> 01:18:24,616 că galeria, oricine o conducea, 1289 01:18:24,700 --> 01:18:27,911 oricine le vindea, știa că tablourile sunt false. 1290 01:18:27,994 --> 01:18:30,914 Nu știa că vinde falsuri. 1291 01:18:30,997 --> 01:18:33,834 Sunt ferm convins de acest lucru. 1292 01:18:33,917 --> 01:18:37,754 Am stat cu ea în birou, am negociat cu ea 1293 01:18:37,838 --> 01:18:39,464 și ne-a mințit. 1294 01:18:39,548 --> 01:18:41,550 Ea e partea vinovată. 1295 01:18:41,633 --> 01:18:44,636 Ann Freedman nu e o victimă. E un intermediar. 1296 01:18:45,971 --> 01:18:52,561 E vinovată de păcatele biblice clasice ale trufiei și avariției, cred. 1297 01:18:52,644 --> 01:18:55,397 Fie a fost în cârdășie cu Glafira Rosales, 1298 01:18:55,480 --> 01:18:57,482 fie a fost pur și simplu proastă. 1299 01:18:57,566 --> 01:19:03,155 Puneți-vă în pielea ei pas cu pas. 1300 01:19:03,238 --> 01:19:05,866 E ușor să privești retrospectiv și să spui: 1301 01:19:05,949 --> 01:19:10,454 „Hai să-ți arăt semnalele de alarmă apărute de-a lungul celor 14 ani.” 1302 01:19:10,537 --> 01:19:13,999 Cum să ai un Jackson Pollock contrafăcut 1303 01:19:14,082 --> 01:19:17,002 atârnat în casă cu numele ortografiat greșit 1304 01:19:17,085 --> 01:19:21,423 timp de zece ani sau cât l-o fi avut Ann Freedman în casă? 1305 01:19:21,506 --> 01:19:25,510 Întrebarea în cazul lui Ann era ce a știut la momentul respectiv. 1306 01:19:26,136 --> 01:19:29,306 Tot ce-a apărut ulterior 1307 01:19:29,389 --> 01:19:31,141 nu are relevanță. 1308 01:19:31,224 --> 01:19:32,851 S-a luat decizia 1309 01:19:32,934 --> 01:19:36,271 că nu îi putem dovedi vinovăția dincolo de orice îndoială rezonabilă. 1310 01:19:36,354 --> 01:19:37,773 Au fost corecți, 1311 01:19:37,856 --> 01:19:40,567 s-au uitat la esență și n-au acuzat-o. 1312 01:19:40,650 --> 01:19:44,362 Faptul că nu au pus-o sub acuzare mi se pare șocant. 1313 01:19:44,446 --> 01:19:46,990 Nu știu. Sunt… 1314 01:19:47,073 --> 01:19:51,870 Sunt surprins că… Sunt surprins de toată… 1315 01:19:51,953 --> 01:19:53,705 Sunt foarte surprins. 1316 01:19:53,789 --> 01:19:56,917 E un mister, și e extrem de frustrant. 1317 01:19:58,084 --> 01:20:01,296 ÎN CĂUTAREA A DOI FUGARI 1318 01:20:01,379 --> 01:20:05,091 José Bergantiños Díaz a fost arestat în Spania în baza acuzațiilor din SUA 1319 01:20:05,175 --> 01:20:08,970 și eliberat în timp ce așteaptă extrădarea în Statele Unite. 1320 01:20:09,054 --> 01:20:12,057 A negat orice ilegalitate și a declarat presei locale 1321 01:20:12,140 --> 01:20:14,059 că nu se teme de caz. 1322 01:20:14,643 --> 01:20:17,854 E intangibil, pentru că este cetățean spaniol, 1323 01:20:17,938 --> 01:20:20,607 trebuie să trecem prin procesul de extrădare din Spania, 1324 01:20:20,690 --> 01:20:24,820 iar Spania a decis să nu-l extrădeze, ceea ce e dezamăgitor. 1325 01:20:30,200 --> 01:20:33,620 LUGO, SPANIA 1326 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 GOÑI BIROU DE AVOCATURĂ 1327 01:20:43,713 --> 01:20:48,343 Carlos, decizia ta de a te întoarce în Spania? 1328 01:20:49,177 --> 01:20:53,265 Întotdeauna am avut casa în Spania 1329 01:20:54,808 --> 01:20:59,938 și rădăcinile mele au fost întotdeauna în Spania. 1330 01:21:00,689 --> 01:21:03,191 - Nimic legat de cele întâmplate? - Nu. 1331 01:21:05,819 --> 01:21:09,030 S-au depus eforturi pentru aducerea lui Bergantiños 1332 01:21:09,114 --> 01:21:11,867 înapoi în SUA în vederea judecății. 1333 01:21:11,950 --> 01:21:14,703 Deocamdată, eforturile nu au dat roade. 1334 01:21:16,204 --> 01:21:20,125 Domnul Bergantiños e nevinovat până la proba contrarie. 1335 01:21:20,208 --> 01:21:21,293 AVOCAT 1336 01:21:21,376 --> 01:21:23,628 Nu trebuie să-și probeze nevinovăția la proces. 1337 01:21:24,504 --> 01:21:26,464 Ca să-mi clarific din punct de vedere legal, 1338 01:21:26,548 --> 01:21:32,012 susții că tot ce s-a întâmplat cu galeria Knoedler 1339 01:21:32,095 --> 01:21:34,556 este legat de Glafira? 1340 01:21:35,223 --> 01:21:39,019 Păi, dați-mi voie să spun că… 1341 01:21:39,102 --> 01:21:40,145 Nu. 1342 01:21:41,062 --> 01:21:43,398 Bun. Nu-i place întrebarea. 1343 01:21:47,569 --> 01:21:52,073 Nu am fost niciodată foarte ambițios. Glafira era mai ambițioasă ca mine. 1344 01:21:54,784 --> 01:21:58,330 O iert, e mama fiicei mele 1345 01:21:58,413 --> 01:22:00,290 și îi doresc tot binele. 1346 01:22:00,373 --> 01:22:02,584 Știu că o duce mai bine ca mine. 1347 01:22:04,002 --> 01:22:05,211 DUPĂ INTERVIU, 1348 01:22:05,295 --> 01:22:09,257 JOSE CARLOS BERGANTINOS A VRUT SĂ-I VÂNDĂ REGIZORULUI „MUZICUȚA LUI BOB DYLAN” 1349 01:22:09,341 --> 01:22:11,885 Dă-mi cât poți, e autentică. 1350 01:22:11,968 --> 01:22:13,011 Normal! 1351 01:22:16,222 --> 01:22:17,474 Vorbim neoficial. 1352 01:22:44,793 --> 01:22:46,795 Bună ziua! E cineva acasă? 1353 01:22:47,963 --> 01:22:49,673 Bună! Bună ziua! 1354 01:22:49,756 --> 01:22:53,677 Bună, filmăm un documentar. 1355 01:22:53,760 --> 01:22:57,389 Cunoști un bătrân care locuiește aici pe nume Qian Pei-Shen? 1356 01:23:01,184 --> 01:23:03,687 - Mergeți și vedeți la etaj. - La etaj? 1357 01:23:04,813 --> 01:23:06,356 - La etaj, aici. - Bine. 1358 01:23:08,358 --> 01:23:10,610 Bună ziua, doamnă. 1359 01:23:12,028 --> 01:23:18,618 Spuneți-ne, vă rugăm, cunoașteți un bătrân pe nume Qian Pei-Shen? 1360 01:23:18,702 --> 01:23:21,788 Qian Pei-Shen? Eu sunt Qian Pei-Shen. 1361 01:23:22,872 --> 01:23:25,208 Poftim? Dv. sunteți Qian Pei-Shen? 1362 01:23:28,628 --> 01:23:33,008 Bună ziua! Filmăm un documentar 1363 01:23:33,091 --> 01:23:36,511 despre un artist din Shanghai. 1364 01:23:36,594 --> 01:23:38,805 Putem să vă punem niște întrebări? 1365 01:23:39,639 --> 01:23:41,266 Artist din Shanghai… 1366 01:23:41,349 --> 01:23:44,185 Ați contactat pe cineva? Aveți programare? 1367 01:23:44,811 --> 01:23:46,855 Am vrea să vorbim cu domnul Qian. 1368 01:23:46,938 --> 01:23:51,776 Cine v-a zis de adresa asta? 1369 01:23:51,860 --> 01:23:54,863 E bătrân. Nu vrea să fie intervievat. 1370 01:23:54,946 --> 01:23:56,656 DOAMNA QIAN SOȚIA LUI PEI-SHEN 1371 01:23:57,198 --> 01:24:02,954 Acum doar stă acasă 1372 01:24:03,038 --> 01:24:05,999 și pictează pentru el. 1373 01:24:06,082 --> 01:24:09,294 Nu-și mai vinde arta. 1374 01:24:09,878 --> 01:24:14,215 N-am intenționat ca tablourile mele contrafăcute să fie vândute ca reale. 1375 01:24:14,299 --> 01:24:17,135 Nu erau decât reproduceri de pus în casă. 1376 01:24:17,761 --> 01:24:21,097 Pei-Shen știa unde ajungeau tablourile lui. 1377 01:24:21,181 --> 01:24:24,142 În primul rând, le semna cu numele artiștilor. 1378 01:24:24,225 --> 01:24:28,313 În branșa noastră, asta e definiția legală a intenției de a înșela, 1379 01:24:28,396 --> 01:24:30,148 când semnezi un tablou. 1380 01:24:30,732 --> 01:24:35,487 Mă mir că pictorul chinez a putut să iasă din țară. 1381 01:24:35,570 --> 01:24:39,324 Că n-a fost alertat serviciul de imigrări. Doar știau cine e. 1382 01:24:41,367 --> 01:24:45,413 Pei-Shen nu se va întoarce probabil niciodată în Statele Unite. 1383 01:24:45,497 --> 01:24:47,290 Ar fi o nesăbuință s-o facă. 1384 01:24:48,333 --> 01:24:52,212 E mare păcat, pentru că acum Pei-Shen e notoriu pentru ce a făcut, 1385 01:24:52,295 --> 01:24:53,671 dar nu trage ponoasele. 1386 01:25:08,103 --> 01:25:12,941 E foarte greu să intri în mintea cuiva. 1387 01:25:13,024 --> 01:25:17,487 Nimeni în afara lui Ann Freedman nu știe ce a crezut sau ce nu a crezut ea. 1388 01:25:19,030 --> 01:25:23,368 Nu numai că Ann Freedman n-a fost acuzată, ci e încă în activitate. 1389 01:25:23,451 --> 01:25:26,579 Conduce încă o galerie. 1390 01:25:26,663 --> 01:25:28,164 Mă gândesc și eu… 1391 01:25:28,248 --> 01:25:30,667 N-ai vrea să te reprofilezi după asta? 1392 01:25:30,750 --> 01:25:35,255 Mi se pare uimitor că vinde bine mersi și are o galerie 1393 01:25:35,338 --> 01:25:39,259 și că lumea mai e dornică să facă afaceri cu ea. 1394 01:25:39,342 --> 01:25:41,678 - Ați cumpăra un tablou de la ea? - Nu. 1395 01:25:41,761 --> 01:25:43,888 Deci nu vă vedeți cumpărând un obiect de artă 1396 01:25:43,972 --> 01:25:46,474 - …de la Freedman în viitorul apropiat? - Nu. 1397 01:25:47,433 --> 01:25:51,062 Singura dată când retrăiesc momentul 1398 01:25:51,146 --> 01:25:54,482 și mă enervez e când merg pe Madison Avenue 1399 01:25:54,566 --> 01:25:58,486 și o văd pe Ann Freedman șezând la masă într-o cafenea. 1400 01:26:02,323 --> 01:26:06,077 Pe de o parte, e un caz extraordinar, 1401 01:26:06,161 --> 01:26:08,830 îți spui că nu se compară cu nimic. 1402 01:26:08,913 --> 01:26:12,792 Dar, pe de altă parte, te face să te întrebi: „Cât e de extraordinar?” 1403 01:26:12,876 --> 01:26:15,879 Câte alte lucruri există despre care nu știm? 1404 01:26:18,715 --> 01:26:21,467 Cred că episodul Knoedler a aruncat o umbră. 1405 01:26:21,551 --> 01:26:23,845 Cât va dura umbra asta, nu știu. 1406 01:26:25,972 --> 01:26:28,433 Atâta timp cât oamenii vând artă pe mulți bani, 1407 01:26:28,516 --> 01:26:30,810 vom vedea fraude la scară mare. 1408 01:26:32,437 --> 01:26:35,273 Pe măsură ce cresc prețurile și apar artiști noi, 1409 01:26:35,356 --> 01:26:37,817 frenezii noi și sunt găsite comori noi, 1410 01:26:37,901 --> 01:26:40,278 vor apărea cazuri noi similare. 1411 01:26:44,991 --> 01:26:50,121 Cred că a deschis lumea artei unei noi percepții și unei noi analize 1412 01:26:50,205 --> 01:26:54,792 a modului de autentificare a acestor lucrări de artă. 1413 01:26:54,876 --> 01:27:00,381 Face lumea artei ceea ce trebuie pentru a afla acest lucru? 1414 01:27:03,676 --> 01:27:06,221 E o poveste despre istoria artei. 1415 01:27:06,304 --> 01:27:09,515 E o poveste despre cum ar trebui să gândim despre artă. 1416 01:27:10,934 --> 01:27:16,105 Acum zece ani, tabloul din spatele meu ar fi valorat cinci milioane de dolari. 1417 01:27:16,189 --> 01:27:20,944 Și-l doreau unii dintre cei mai mari colecționari din lume, 1418 01:27:21,027 --> 01:27:23,863 iar acum stă în biroul meu. 1419 01:27:24,405 --> 01:27:26,074 Pot să-l ating, are valoare zero. 1420 01:27:26,574 --> 01:27:31,204 Și te gândești dacă experiența artei 1421 01:27:31,287 --> 01:27:34,207 face să se schimbe ceva în baza cunoașterii 1422 01:27:34,290 --> 01:27:37,377 că nu e ce pretinde că e. 1423 01:27:37,460 --> 01:27:38,586 GALERIA MNUCHIN 1424 01:27:38,670 --> 01:27:40,880 Cred că singura mea răsplată ar fi 1425 01:27:40,964 --> 01:27:44,259 dacă lumea întreagă ar crede că a fost total nevinovată. 1426 01:27:44,342 --> 01:27:46,678 Cred că acesta e acum țelul vieții ei. 1427 01:27:48,304 --> 01:27:51,891 Cred că voi fi judecată pentru faptele mele. 1428 01:27:52,767 --> 01:27:56,521 Sigur, am făcut greșeli, și sunt dispusă să continui 1429 01:27:56,604 --> 01:27:58,147 să fac ce trebuie 1430 01:27:58,982 --> 01:28:00,400 ca să câștig încrederea lumii. 1431 01:28:02,318 --> 01:28:05,738 Întrebați-i pe cei care au dat pe tablouri 80,7 milioane de dolari 1432 01:28:05,822 --> 01:28:07,615 dacă li se pare că e suficient. 1433 01:28:09,742 --> 01:28:13,913 CLĂDIREA FOSTEI GALERII KNOEDLER 1434 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 Tot ce știu să fac este… 1435 01:28:19,585 --> 01:28:20,795 să merg mai departe. 1436 01:28:26,384 --> 01:28:29,762 ÎN IULIE 2019, A FOST SOLUȚIONAT AL 10-LEA ȘI ULTIM PROCES 1437 01:28:29,846 --> 01:28:33,975 IMPLICÂND UN MARK ROTHKO FALS CUMPĂRAT CU 5,5 MILIOANE $ 1438 01:28:35,268 --> 01:28:39,147 GLAFIRA ROSALES E CHELNERIȚĂ ÎNTR-O BODEGĂ DIN BROOKLYN 1439 01:28:40,481 --> 01:28:44,777 ANN FREEDMAN CONTINUĂ SĂ VÂNDĂ ARTĂ 1440 01:30:00,895 --> 01:30:05,900 Subtitrarea: Andrei Albu